]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Slovak and Polish l18n update. Thanks to Marián Hikaník and Michał Trzebiatowski
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-09 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1884
69 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Zvuk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:197
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:436
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtre"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1746
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:656
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1912
129 #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:447
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
138 #: modules/stream_out/transcode.c:200
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Titulky/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
181 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Prístupové moduly"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
193 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
194 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Prístupové filtre"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
207 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
208 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxéry"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Video kodeky"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio kodeky"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Iné kodeky"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr ""
245 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1674
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:36
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
341 #: modules/services_discovery/sap.c:306
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1806
363 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Playlist"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
381 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Zisťovacie moduly"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
397 "položiek do playlistu."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1633
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Pokročilé"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr ""
407 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Vlastnosti procesora"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
419 "prípadov to však nie je potrebné."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Pokročilé nastavenia"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
433 msgid "Network"
434 msgstr "Sieť"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavenia enkodérov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
478 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:238
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
487
488 #: include/vlc_interface.h:146
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
496 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
497 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pokročilé otváranie..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Informácia o médiu..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Informácia o kodeku..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "&Hlásenia programu..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "Go to specific time..."
533 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
536 msgid "Bookmarks..."
537 msgstr "Záložky..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "Konfigurácia VLM..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 msgid "About VLC media player..."
545 msgstr "O programe VLC media player"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:677
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:1564
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1565 modules/gui/macosx/intf.m:1566
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/macosx/playlist.m:454
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:428
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
562 msgid "Play"
563 msgstr "Prehrať"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 msgid "Fetch information"
567 msgstr "Získať informácie"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Vymazať"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informácia"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Zoradiť"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
589 msgid "Add node"
590 msgstr "Pridať uzol"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Stream..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Uložiť..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Otvoriť priečinok..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1070
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Zopakovať všetko"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Opakovať jedenkrát"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "No repeat"
614 msgstr "Bez opakovania"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1269
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
618 msgid "Random"
619 msgstr "Náhodne"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgid "No random"
623 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Pridať do playlistu"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Pridať do knižnice médií"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Pridať súbor..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Pridať priečinok..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 msgid "Search"
656 msgstr "Hľadať"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Vyhľadávací filter"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Dodatočné zdroje"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
673 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Klonovať obrázok"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Konovať obrázok"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Zväčšenie"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Vlny"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
721 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:112
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
729 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:115
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
738 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 msgid ""
742 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
743 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
744 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
745 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
746 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
747 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
749 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
750 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
751 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
753 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
754 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
755 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
756 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
757 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
758 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
759 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
760 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
762 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
763 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
764 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
765 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
766 "player.</p></html>"
767 msgstr ""
768
769 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
770 msgid "Meta-information"
771 msgstr "Meta-Informácia"
772
773 #: include/vlc_meta.h:184
774 msgid "Codec Name"
775 msgstr "Názov kodeku"
776
777 #: include/vlc_meta.h:185
778 msgid "Codec Description"
779 msgstr "Popis kodeku"
780
781 #: include/vlc/vlc.h:587
782 msgid ""
783 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
784 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
785 "see the file named COPYING for details.\n"
786 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
787 msgstr ""
788 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
789 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
790 "Licencie;\n"
791 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
794 #: src/audio_output/filters.c:221
795 msgid "Audio filtering failed"
796 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
799 #: src/audio_output/filters.c:222
800 #, c-format
801 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
802 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
803
804 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
805 #: src/input/es_out.c:416 src/libvlc-module.c:528
806 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
807 msgid "Disable"
808 msgstr "Zablokovať"
809
810 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
811 msgid "Spectrometer"
812 msgstr "Spectrometer"
813
814 #: src/audio_output/input.c:95
815 msgid "Scope"
816 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
817
818 #: src/audio_output/input.c:97
819 msgid "Spectrum"
820 msgstr "Spektrum"
821
822 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "Ekvalizér"
827
828 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
829 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtre zvuku"
832
833 #: src/audio_output/input.c:178
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
836
837 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
838 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Audio-kanály"
842
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
844 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
845 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
846 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
848 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
849 #: modules/codec/twolame.c:66
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Stereo"
852
853 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
854 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
857 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
859 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
861 msgid "Left"
862 msgstr "Vľavo"
863
864 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
865 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
868 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:95
869 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
871 msgid "Right"
872 msgstr "Vpravo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:131
875 msgid "Dolby Surround"
876 msgstr "Dolby Surround"
877
878 #: src/audio_output/output.c:143
879 msgid "Reverse stereo"
880 msgstr "Obrátené stereo"
881
882 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
883 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:146
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Knižnica s médiami"
886
887 #: src/extras/getopt.c:633
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:658
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:663
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:710
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:714
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:740
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:743
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:820
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:838
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
941
942 #: src/input/control.c:310
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Záložka %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:141 src/input/decoder.c:153
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
951 #: modules/stream_out/es.c:377
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
954
955 #: src/input/decoder.c:142
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
958
959 #: src/input/decoder.c:154
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
962
963 #: src/input/decoder.c:164
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
966
967 #: src/input/decoder.c:165
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
974 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
975
976 #: src/input/es_out.c:438 src/input/es_out.c:440 src/input/es_out.c:446
977 #: src/input/es_out.c:447 modules/access/cdda/info.c:969
978 #: modules/access/cdda/info.c:1002
979 #, c-format
980 msgid "Track %i"
981 msgstr "Stopa %i"
982
983 #: src/input/es_out.c:622
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:622 src/input/es_out.c:624 src/input/var.c:128
989 #: src/libvlc-module.c:561 modules/gui/macosx/intf.m:612
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
991 msgid "Program"
992 msgstr "Program"
993
994 #: src/input/es_out.c:1871 modules/codec/faad.c:337
995 #, c-format
996 msgid "Stream %d"
997 msgstr "Tok %d"
998
999 #: src/input/es_out.c:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:546
1001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "Kodek"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1876 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
1009 msgid "Language"
1010 msgstr "Jazyk"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1884 src/input/es_out.c:1912 src/input/es_out.c:1939
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Typ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1887 modules/codec/faad.c:341
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:595
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "Kanály"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1892 modules/codec/faad.c:343
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1893
1028 #, c-format
1029 msgid "%u Hz"
1030 msgstr "%u Hz"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1899
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "bitov na vzorok"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1904 modules/access_output/shout.c:86
1037 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:674
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "Dátový tok"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1905
1042 #, c-format
1043 msgid "%u kb/s"
1044 msgstr "%u kb/s"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1916
1047 msgid "Resolution"
1048 msgstr "Rozlíšenie"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1922
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1932 modules/access/screen/screen.c:38
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1939
1059 msgid "Subtitle"
1060 msgstr "Titulky"
1061
1062 #: src/input/input.c:2235
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1065
1066 #: src/input/input.c:2236
1067 #, c-format
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ""
1070 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1071 "v súbore so záznamom."
1072
1073 #: src/input/input.c:2331
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1076
1077 #: src/input/input.c:2332
1078 #, c-format
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ""
1081 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1082 "záznamom činnosti programu."
1083
1084 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1088 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1091 msgid "Title"
1092 msgstr "Titul"
1093
1094 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1095 msgid "Artist"
1096 msgstr "Herec"
1097
1098 #: src/input/meta.c:44
1099 msgid "Genre"
1100 msgstr "Žáner"
1101
1102 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1103 msgid "Copyright"
1104 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1105
1106 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1107 msgid "Album"
1108 msgstr "Album"
1109
1110 #: src/input/meta.c:47
1111 msgid "Track number"
1112 msgstr "Číslo stopy"
1113
1114 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1116 msgid "Description"
1117 msgstr "Popis"
1118
1119 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1120 msgid "Rating"
1121 msgstr "Hodnotenie"
1122
1123 #: src/input/meta.c:50
1124 msgid "Date"
1125 msgstr "Dátum"
1126
1127 #: src/input/meta.c:51
1128 msgid "Setting"
1129 msgstr "Nastavenie"
1130
1131 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1134 msgid "URL"
1135 msgstr "URL adresa"
1136
1137 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1138 msgid "Now Playing"
1139 msgstr "Práve sa prehráva"
1140
1141 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1142 msgid "Publisher"
1143 msgstr "Vydavateľ"
1144
1145 #: src/input/meta.c:56
1146 msgid "Encoded by"
1147 msgstr "Enkódoval"
1148
1149 #: src/input/meta.c:57
1150 msgid "Artwork URL"
1151 msgstr "URL diela"
1152
1153 #: src/input/meta.c:58
1154 msgid "Track ID"
1155 msgstr "ID stopy"
1156
1157 #: src/input/var.c:118
1158 msgid "Bookmark"
1159 msgstr "Záložka"
1160
1161 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1162 msgid "Programs"
1163 msgstr "Programy"
1164
1165 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1167 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1169 msgid "Chapter"
1170 msgstr "Kapitola"
1171
1172 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1173 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1174 msgid "Navigation"
1175 msgstr "Navigácia"
1176
1177 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1179 msgid "Video Track"
1180 msgstr "Video-stopa"
1181
1182 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1184 msgid "Audio Track"
1185 msgstr "Zvuková stopa"
1186
1187 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1189 msgid "Subtitles Track"
1190 msgstr "Stopa s titulkami"
1191
1192 #: src/input/var.c:260
1193 msgid "Next title"
1194 msgstr "Ďalší titul"
1195
1196 #: src/input/var.c:265
1197 msgid "Previous title"
1198 msgstr "Predchádzajúci titul"
1199
1200 #: src/input/var.c:288
1201 #, c-format
1202 msgid "Title %i"
1203 msgstr "Titul %i"
1204
1205 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1206 #, c-format
1207 msgid "Chapter %i"
1208 msgstr "Kapitola %i"
1209
1210 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
1212 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1215
1216 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
1218 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1221
1222 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1223 #, c-format
1224 msgid "Media: %s"
1225 msgstr "Médium: %s"
1226
1227 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1228 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1038
1235 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Storno"
1238
1239 #: src/interface/interaction.c:361
1240 msgid "Ok"
1241 msgstr "OK"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:220
1244 msgid "Switch interface"
1245 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:247 modules/gui/macosx/intf.m:575
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Pridať rozhranie"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:253
1253 msgid "Telnet Interface"
1254 msgstr "Rozhranie Telnet"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:256
1257 msgid "Web Interface"
1258 msgstr "Webové rozhranie"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:259
1261 msgid "Debug logging"
1262 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:262
1265 msgid "Mouse Gestures"
1266 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1269 #: src/modules/modules.c:2057
1270 msgid "C"
1271 msgstr "sk"
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:297
1274 msgid "Help options"
1275 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1276
1277 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1320
1278 msgid "string"
1279 msgstr "príkaz"
1280
1281 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1284
1282 msgid "integer"
1283 msgstr "hodnota"
1284
1285 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1309
1286 msgid "float"
1287 msgstr "plávajúci"
1288
1289 #: src/libvlc-common.c:1563
1290 msgid " (default enabled)"
1291 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1292
1293 #: src/libvlc-common.c:1564
1294 msgid " (default disabled)"
1295 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1296
1297 #: src/libvlc-common.c:1829
1298 #, c-format
1299 msgid "VLC version %s\n"
1300 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1301
1302 #: src/libvlc-common.c:1830
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1305 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1306
1307 #: src/libvlc-common.c:1832
1308 #, c-format
1309 msgid "Compiler: %s\n"
1310 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1311
1312 #: src/libvlc-common.c:1834
1313 #, c-format
1314 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1315 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1316
1317 #: src/libvlc-common.c:1865
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1321 msgstr ""
1322 "\n"
1323 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1324
1325 #: src/libvlc-common.c:1885
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "Press the RETURN key to continue...\n"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1334 msgid "Auto"
1335 msgstr "Autom."
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:80
1338 msgid "American English"
1339 msgstr "Americká angličtina"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1342 msgid "Arabic"
1343 msgstr "Arabsky"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:82
1346 msgid "Brazilian Portuguese"
1347 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:83
1350 msgid "British English"
1351 msgstr "Britská angličtina"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1354 msgid "Catalan"
1355 msgstr "Katalánsky"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:85
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1362 msgid "Czech"
1363 msgstr "Česky"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1366 msgid "Danish"
1367 msgstr "Dánsky"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1370 msgid "Dutch"
1371 msgstr "Holandská nemčina"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1374 msgid "Finnish"
1375 msgstr "Fínsky"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1378 msgid "French"
1379 msgstr "Francúzsky"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:91
1382 msgid "Galician"
1383 msgstr "Španielčina"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1386 msgid "Georgian"
1387 msgstr "Gruzínsky"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1390 msgid "German"
1391 msgstr "Nemecky"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1394 msgid "Hebrew"
1395 msgstr "Hebrejsky"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1398 msgid "Hungarian"
1399 msgstr "Maďarsky"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1402 msgid "Italian"
1403 msgstr "Taliansky"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1406 msgid "Japanese"
1407 msgstr "Japonsky"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1410 msgid "Korean"
1411 msgstr "Kórejsky"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1414 msgid "Malay"
1415 msgstr "Malajsky"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:100
1418 msgid "Occitan"
1419 msgstr "Occitan"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1422 msgid "Persian"
1423 msgstr "Perzsky"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1426 msgid "Polish"
1427 msgstr "Poľsky"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1430 msgid "Romanian"
1431 msgstr "Rumunsky"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1434 msgid "Russian"
1435 msgstr "Rusky"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:105
1438 msgid "Simplified Chinese"
1439 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1442 msgid "Slovak"
1443 msgstr "Slovensky"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1446 msgid "Slovenian"
1447 msgstr "Slovinsky"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1450 msgid "Spanish"
1451 msgstr "Španielsky"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1454 msgid "Swedish"
1455 msgstr "Švédsky"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1458 msgid "Turkish"
1459 msgstr "Turecky"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:130
1462 msgid ""
1463 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1464 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1465 "related options."
1466 msgstr ""
1467 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1468 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1469 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:134
1472 msgid "Interface module"
1473 msgstr "Modul rozhrania"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:136
1476 msgid ""
1477 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best module available."
1479 msgstr ""
1480 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1481 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1484 msgid "Extra interface modules"
1485 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:142
1488 msgid ""
1489 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1490 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1491 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1492 "\", \"gestures\" ...)"
1493 msgstr ""
1494 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1495 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1496 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1497 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1498 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1499 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:149
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:151
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1510 msgid ""
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1513 msgstr ""
1514 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1515 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1516 "ladenie)"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:156
1519 msgid "Be quiet"
1520 msgstr "Tichý mód"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:158
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:160
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Predvolený stream"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:162
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:165
1535 msgid ""
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1538 msgstr ""
1539 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1540 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:169
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Farebné správy"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:171
1547 msgid ""
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1550 msgstr ""
1551 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1552 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:174
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:176
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1562 msgstr ""
1563 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1564 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1565 "nepoužije. "
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1568 msgid "Show interface with mouse"
1569 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:182
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1574 "edge of the screen in fullscreen mode."
1575 msgstr ""
1576 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1577 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:185
1580 msgid "Interface interaction"
1581 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:187
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1586 "user input is required."
1587 msgstr ""
1588 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1589 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:197
1592 msgid ""
1593 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1594 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1595 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1596 "the \"audio filters\" modules section."
1597 msgstr ""
1598 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1599 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1600 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1601 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:203
1604 msgid "Audio output module"
1605 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:205
1608 msgid ""
1609 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1610 "automatically select the best method available."
1611 msgstr ""
1612 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1613 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1616 #: modules/stream_out/display.c:36
1617 msgid "Enable audio"
1618 msgstr "Zapnúť zvuk"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:211
1621 msgid ""
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1624 msgstr ""
1625 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1626 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:214
1629 msgid "Force mono audio"
1630 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:215
1633 msgid "This will force a mono audio output."
1634 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:217
1637 msgid "Default audio volume"
1638 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:219
1641 msgid ""
1642 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1643 msgstr ""
1644 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1645 "1024. "
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:222
1648 msgid "Audio output saved volume"
1649 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:224
1652 msgid ""
1653 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1654 "should not change this option manually."
1655 msgstr ""
1656 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1657 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1658 "manuálne. "
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:227
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:229
1665 msgid ""
1666 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1667 "0 to 1024."
1668 msgstr ""
1669 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1670 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:232
1673 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1674 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:234
1677 msgid ""
1678 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1679 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1680 msgstr ""
1681 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1682 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1683 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:238
1686 msgid "High quality audio resampling"
1687 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:240
1690 msgid ""
1691 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1692 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1693 "resampling algorithm will be used instead."
1694 msgstr ""
1695 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1696 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1697 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1698 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:245
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:247
1705 msgid ""
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 msgstr ""
1709 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1710 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1711 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:250
1714 msgid "Audio output channels mode"
1715 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:252
1718 msgid ""
1719 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1720 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1721 "played)."
1722 msgstr ""
1723 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1724 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1725 "prehrávania)."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1728 msgid "Use S/PDIF when available"
1729 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:258
1732 msgid ""
1733 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1734 "audio stream being played."
1735 msgstr ""
1736 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1737 "pre započatím prehrávania."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1740 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1741 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:263
1744 msgid ""
1745 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1746 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1747 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1748 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1749 msgstr ""
1750 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1751 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1752 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1753 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1754 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1757 msgid "On"
1758 msgstr "Zapnuté"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1761 msgid "Off"
1762 msgstr "Vypnuté"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:274
1765 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1766 msgstr ""
1767 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1768 "spracovávanie zvuku."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:277
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:279
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:283
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:285
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:287
1787 msgid "Replay preamp"
1788 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:289
1791 msgid ""
1792 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1793 "replay gain information"
1794 msgstr ""
1795 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1796 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:292
1799 msgid "Default replay gain"
1800 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:294
1803 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1804 msgstr ""
1805 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1806 "zosilovaní zvuku"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:296
1809 msgid "Peak protection"
1810 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:298
1813 msgid "Protect against sound clipping"
1814 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1819 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Žiaden"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1824 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1825 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1826 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:319
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1829 msgid "Track"
1830 msgstr "Stopa"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:309
1833 msgid ""
1834 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1835 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1836 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1837 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1838 "options."
1839 msgstr ""
1840 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1841 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1842 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1843 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:315
1846 msgid "Video output module"
1847 msgstr "Modul video-výstupu"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:317
1850 msgid ""
1851 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1852 "automatically select the best method available."
1853 msgstr ""
1854 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1855 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1858 #: modules/stream_out/display.c:38
1859 msgid "Enable video"
1860 msgstr "Zapnúť video"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:322
1863 msgid ""
1864 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1865 "not take place, thus saving some processing power."
1866 msgstr ""
1867 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1868 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1873 msgid "Video width"
1874 msgstr "Šírka videa"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:327
1877 msgid ""
1878 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1879 "characteristics."
1880 msgstr ""
1881 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1882 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1886 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1887 msgid "Video height"
1888 msgstr "Výška videa"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:332
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1893 "video characteristics."
1894 msgstr ""
1895 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1896 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:335
1899 msgid "Video X coordinate"
1900 msgstr "Súradnica X videa"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:337
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:340
1910 msgid "Video Y coordinate"
1911 msgstr "Súradnica Y videa"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:342
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1916 "coordinate)."
1917 msgstr ""
1918 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:345
1921 msgid "Video title"
1922 msgstr "Názov videa"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:347
1925 msgid ""
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 "interface)."
1928 msgstr ""
1929 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1930 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:350
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Zarovnanie videa"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:352
1937 msgid ""
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 msgstr ""
1942 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1943 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1944 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1945 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
1950 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1952 #: modules/video_filter/rss.c:162
1953 msgid "Center"
1954 msgstr "Vycentrovať"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1957 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1959 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1961 msgid "Top"
1962 msgstr "Hore"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1965 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/video_filter/logo.c:95
1966 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "Dole"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1972 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1973 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1975 msgid "Top-Left"
1976 msgstr "Vľavo hore"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1979 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1980 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1982 msgid "Top-Right"
1983 msgstr "Vpravo hore"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1986 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1987 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1989 msgid "Bottom-Left"
1990 msgstr "Vľavo dole"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1993 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1994 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1996 msgid "Bottom-Right"
1997 msgstr "Vpravo dole"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:360
2000 msgid "Zoom video"
2001 msgstr "Priblížiť video"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:362
2004 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2005 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:364
2008 msgid "Grayscale video output"
2009 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:366
2012 msgid ""
2013 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2014 "save some processing power."
2015 msgstr ""
2016 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2017 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:369
2020 msgid "Embedded video"
2021 msgstr "Vstavané video"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:371
2024 msgid "Embed the video output in the main interface."
2025 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:373
2028 msgid "Fullscreen video output"
2029 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:375
2032 msgid "Start video in fullscreen mode"
2033 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:377
2036 msgid "Overlay video output"
2037 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:379
2040 msgid ""
2041 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2042 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2043 msgstr ""
2044 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2045 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2046 "hardvérovú akceleráciu videa."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
2049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2050 msgid "Always on top"
2051 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:384
2054 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2055 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:386
2058 msgid "Show media title on video."
2059 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:388
2062 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2063 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:390
2066 msgid "Show video title for x miliseconds."
2067 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:392
2070 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2071 msgstr ""
2072 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:394
2075 msgid "Position of video title."
2076 msgstr "Pozícia názvu videa."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:396
2079 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2080 msgstr ""
2081 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2082 "v strede dole). "
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:403
2085 msgid "Disable screensaver"
2086 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:404
2089 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2090 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2093 msgid "Window decorations"
2094 msgstr "Dekorácie okna"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:408
2097 msgid ""
2098 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2099 "giving a \"minimal\" window."
2100 msgstr ""
2101 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2102 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:411
2105 msgid "Video output filter module"
2106 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:413
2109 msgid ""
2110 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2111 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2112 msgstr ""
2113 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2114 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2115 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2116 "nedostatkov."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:417
2119 msgid "Video filter module"
2120 msgstr "Modul video-filtra"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:419
2123 msgid ""
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2126 msgstr ""
2127 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2128 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2129 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2130 "nedostatkov."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:423
2133 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2134 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2137 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2138 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2142 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:431
2145 msgid "Video snapshot format"
2146 msgstr "Formát snímky z videa"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:433
2149 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2150 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:435
2153 msgid "Display video snapshot preview"
2154 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:437
2157 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2158 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:439
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2162 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:441
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2166 msgstr ""
2167 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2168 "vytvorenia snímky."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:443
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "Vystrihnutie videa"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:445
2175 msgid ""
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2178 msgstr ""
2179 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2180 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2181 "celkový stranový pomer obrázka."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:449
2184 msgid "Source aspect ratio"
2185 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:451
2188 msgid ""
2189 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2190 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2191 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2192 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2193 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2194 msgstr ""
2195 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2196 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2197 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2198 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2199 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2200 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2201 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:458
2204 msgid "Custom crop ratios list"
2205 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:460
2208 msgid ""
2209 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2210 "crop ratios list."
2211 msgstr ""
2212 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2213 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:463
2216 msgid "Custom aspect ratios list"
2217 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:465
2220 msgid ""
2221 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2222 "aspect ratio list."
2223 msgstr ""
2224 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2225 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:468
2228 msgid "Fix HDTV height"
2229 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:470
2232 msgid ""
2233 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2234 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2235 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2236 msgstr ""
2237 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2238 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2239 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2240 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:475
2243 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2244 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:477
2247 msgid ""
2248 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2249 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2250 "order to keep proportions."
2251 msgstr ""
2252 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2253 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2254 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2255 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2256 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:481
2259 msgid "Skip frames"
2260 msgstr "Preskočiť snímky"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:483
2263 msgid ""
2264 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2265 "computer is not powerful enough"
2266 msgstr ""
2267 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2268 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2269 "prehrávanie streamu."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:486
2272 msgid "Drop late frames"
2273 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:488
2276 msgid ""
2277 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2278 "intended display date)."
2279 msgstr ""
2280 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2281 "doručené neskoro."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:491
2284 msgid "Quiet synchro"
2285 msgstr "Tichá synchronizácia"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:493
2288 msgid ""
2289 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2290 "synchronization mechanism."
2291 msgstr ""
2292 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2293 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:502
2296 msgid ""
2297 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2298 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2299 "channel."
2300 msgstr ""
2301 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2302 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2303 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:507
2306 msgid ""
2307 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2308 "Restrictions Management measure."
2309 msgstr ""
2310 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2311 "obmedzení pre digitálny obsah."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:510
2314 msgid "Clock reference average counter"
2315 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:512
2318 msgid ""
2319 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2320 "to 10000."
2321 msgstr ""
2322 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2323 "10000."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:515
2326 msgid "Clock synchronisation"
2327 msgstr "Časová synchronizácia"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:517
2330 msgid ""
2331 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2332 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2333 msgstr ""
2334 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2335 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2336 "stream zo siete prehráva trhane."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:521 modules/control/netsync.c:74
2339 msgid "Network synchronisation"
2340 msgstr "Synchronizácia siete"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:522
2343 msgid ""
2344 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2345 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2346 msgstr ""
2347 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2348 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2349 "Synchronizácia siete."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1097
2352 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2355 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2357 #: modules/gui/macosx/vout.m:202
2358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:441
2359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2362 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2363 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2364 msgid "Default"
2365 msgstr "Predvolený"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:528 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2368 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2369 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2373 msgid "Enable"
2374 msgstr "Aktivovať"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:530 modules/misc/notify/growl.c:62
2377 msgid "UDP port"
2378 msgstr "UDP port"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:532
2381 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2382 msgstr ""
2383 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2384 "hodnota je 1234."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:534
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:536
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2394 "over the network (in bytes)."
2395 msgstr ""
2396 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2397 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:541 modules/stream_out/rtp.c:109
2400 msgid "Hop limit (TTL)"
2401 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:543
2404 msgid ""
2405 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2406 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2407 "in default)."
2408 msgstr ""
2409 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2410 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2411 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:547
2414 msgid "Multicast output interface"
2415 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:549
2418 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2419 msgstr ""
2420 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2421 "smerovaciu tabuľku."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:551
2424 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2425 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:553
2428 msgid ""
2429 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2430 "table."
2431 msgstr ""
2432 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2433 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:556
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr "DiffServ bod kódu"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:557
2440 msgid ""
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 msgstr ""
2444 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2445 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2446 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:563
2449 msgid ""
2450 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2451 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2452 msgstr ""
2453 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2454 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2455 "stream)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:569
2458 msgid ""
2459 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2460 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2461 "(like DVB streams for example)."
2462 msgstr ""
2463 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2464 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2465 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2469 msgid "Audio track"
2470 msgstr "Zvuková stopa"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:577
2473 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:580 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2478 msgid "Subtitles track"
2479 msgstr "Stopa s titulkami"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:582
2482 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:585
2486 msgid "Audio language"
2487 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:587
2490 msgid ""
2491 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2495 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:590
2498 msgid "Subtitle language"
2499 msgstr "Jazyk titulkov"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:592
2502 msgid ""
2503 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2504 "letter country code)."
2505 msgstr ""
2506 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2507 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:596
2510 msgid "Audio track ID"
2511 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:598
2514 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2515 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:600
2518 msgid "Subtitles track ID"
2519 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:602
2522 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2523 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:604
2526 msgid "Input repetitions"
2527 msgstr "Opakovania vstupu"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:606
2530 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2531 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:608
2534 msgid "Start time"
2535 msgstr "Čas spustenia"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:610
2538 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2539 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:612
2542 msgid "Stop time"
2543 msgstr "Čas zastavenia"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:614
2546 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:616
2550 msgid "Run time"
2551 msgstr "Run time"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:618
2554 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2555 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:620
2558 msgid "Input list"
2559 msgstr "Zoznam vstupov"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:622
2562 msgid ""
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2565 msgstr ""
2566 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2567 "položiek zoznamu použite čiarku."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:625
2570 msgid "Input slave (experimental)"
2571 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:627
2574 msgid ""
2575 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2576 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2577 "inputs."
2578 msgstr ""
2579 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2580 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2581 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2582 "znakom '#' ."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:631
2585 msgid "Bookmarks list for a stream"
2586 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:633
2589 msgid ""
2590 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2591 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2592 "{...}\""
2593 msgstr ""
2594 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2595 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2596 "offset},{...}\""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:639
2599 msgid ""
2600 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2601 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2602 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2603 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2604 msgstr ""
2605 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2606 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2607 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2608 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:645
2611 msgid "Force subtitle position"
2612 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:647
2615 msgid ""
2616 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2617 "over the movie. Try several positions."
2618 msgstr ""
2619 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2620 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:650
2623 msgid "Enable sub-pictures"
2624 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:652
2627 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2628 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1511 src/text/iso-639_def.h:143
2631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2632 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2633 msgid "On Screen Display"
2634 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:656
2637 msgid ""
2638 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2639 "Display)."
2640 msgstr ""
2641 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2642 "sa nazýva aj OSD. "
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:659
2645 msgid "Text rendering module"
2646 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:661
2649 msgid ""
2650 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2651 "instance."
2652 msgstr ""
2653 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2654 "môžete použiť aj modul svg."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:663
2657 msgid "Subpictures filter module"
2658 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:665
2661 msgid ""
2662 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2663 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2664 msgstr ""
2665 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2666 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2667 "logo alebo iné texty...). "
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:668
2670 msgid "Autodetect subtitle files"
2671 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:670
2674 msgid ""
2675 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2676 "(based on the filename of the movie)."
2677 msgstr ""
2678 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2679 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:673
2682 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2683 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:675
2686 msgid ""
2687 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2688 "Options are:\n"
2689 "0 = no subtitles autodetected\n"
2690 "1 = any subtitle file\n"
2691 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2692 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2693 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2694 msgstr ""
2695 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2696 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2697 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2698 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2699 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2700 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2701 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2702 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2703 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2704 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:683
2707 msgid "Subtitle autodetection paths"
2708 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:685
2711 msgid ""
2712 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2713 "found in the current directory."
2714 msgstr ""
2715 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2716 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:688
2719 msgid "Use subtitle file"
2720 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:690
2723 msgid ""
2724 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2725 "subtitle file."
2726 msgstr ""
2727 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2728 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2729 "súbor načítať manuálne. "
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:693
2732 msgid "DVD device"
2733 msgstr "Jednotka DVD"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:696
2736 msgid ""
2737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2738 "the drive letter (eg. D:)"
2739 msgstr ""
2740 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2741 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:700
2744 msgid "This is the default DVD device to use."
2745 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:703
2748 msgid "VCD device"
2749 msgstr "Mechanika pre VCD"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:706
2752 msgid ""
2753 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2754 "scan for a suitable CD-ROM device."
2755 msgstr ""
2756 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2757 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2758 "ROM."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:710
2761 msgid "This is the default VCD device to use."
2762 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:713
2765 msgid "Audio CD device"
2766 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid ""
2770 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2771 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2772 msgstr ""
2773 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2774 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2778 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:723 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2782 msgid "Force IPv6"
2783 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:725
2786 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2787 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:727
2790 msgid "Force IPv4"
2791 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:729
2794 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2795 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:731
2798 msgid "TCP connection timeout"
2799 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:733
2802 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2803 msgstr ""
2804 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:735
2807 msgid "SOCKS server"
2808 msgstr "SOCKS server"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:737
2811 msgid ""
2812 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2813 "used for all TCP connections"
2814 msgstr ""
2815 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2816 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:740
2819 msgid "SOCKS user name"
2820 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:742
2823 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2824 msgstr ""
2825 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2826 "prístup na SOCKS proxy-server."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:744
2829 msgid "SOCKS password"
2830 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:746
2833 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2834 msgstr ""
2835 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2836 "server."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:748
2839 msgid "Title metadata"
2840 msgstr "Metadáta názvu"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:750
2843 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2844 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "Author metadata"
2848 msgstr "Metadáta autora"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:754
2851 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2852 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:756
2855 msgid "Artist metadata"
2856 msgstr "Metadáta hercov"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:758
2859 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2860 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:760
2863 msgid "Genre metadata"
2864 msgstr "Metadáta žánru"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:762
2867 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2868 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:764
2871 msgid "Copyright metadata"
2872 msgstr "Metadáta autorských práv"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:766
2875 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2876 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:768
2879 msgid "Description metadata"
2880 msgstr "Metadáta popisu"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:770
2883 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2884 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:772
2887 msgid "Date metadata"
2888 msgstr "Metadáta dátumu"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:774
2891 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2892 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:776
2895 msgid "URL metadata"
2896 msgstr "Metadáta URL"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:778
2899 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2900 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:782
2903 msgid ""
2904 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2905 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2906 "can break playback of all your streams."
2907 msgstr ""
2908 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2909 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2910 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2911 "akýchkoľvek streamov."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:786
2914 msgid "Preferred decoders list"
2915 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:788
2918 msgid ""
2919 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2920 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2921 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2922 msgstr ""
2923 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2924 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2925 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2926 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2927 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:793
2930 msgid "Preferred encoders list"
2931 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:795
2934 msgid ""
2935 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2936 msgstr ""
2937 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:798
2940 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2941 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:800
2944 msgid ""
2945 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2946 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2947 msgstr ""
2948 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2949 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2950 "obidva."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:809
2953 msgid ""
2954 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2955 "subsystem."
2956 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:812
2959 msgid "Default stream output chain"
2960 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:814
2963 msgid ""
2964 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2965 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2966 "all streams."
2967 msgstr ""
2968 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2969 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2970 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:818
2973 msgid "Enable streaming of all ES"
2974 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:820
2977 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2978 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:822
2981 msgid "Display while streaming"
2982 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:824
2985 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2986 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:826
2989 msgid "Enable video stream output"
2990 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:828
2993 msgid ""
2994 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2995 "facility when this last one is enabled."
2996 msgstr ""
2997 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2998 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:831
3001 msgid "Enable audio stream output"
3002 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:833
3005 msgid ""
3006 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3007 "facility when this last one is enabled."
3008 msgstr ""
3009 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3010 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:836
3013 msgid "Enable SPU stream output"
3014 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:838
3017 msgid ""
3018 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3020 msgstr ""
3021 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3022 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:841
3025 msgid "Keep stream output open"
3026 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:843
3029 msgid ""
3030 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3031 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3032 "specified)"
3033 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:847
3036 msgid "Preferred packetizer list"
3037 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:849
3040 msgid ""
3041 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3042 msgstr ""
3043 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3044 "paketizéry."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:852
3047 msgid "Mux module"
3048 msgstr "Muxovací modul"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:854
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3052 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:856
3055 msgid "Access output module"
3056 msgstr "Modul \"Access-output\""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:858
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3060 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:860
3063 msgid "Control SAP flow"
3064 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:862
3067 msgid ""
3068 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3069 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3070 msgstr ""
3071 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:866
3074 msgid "SAP announcement interval"
3075 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:868
3078 msgid ""
3079 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3080 "between SAP announcements."
3081 msgstr ""
3082 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3083 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:877
3086 msgid ""
3087 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3088 "always leave all these enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3091 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3092 "zapnuté."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:880
3095 msgid "Enable FPU support"
3096 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:882
3099 msgid ""
3100 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3101 "advantage of it."
3102 msgstr ""
3103 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3104 "dokáže túto jednotku využiť."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:885
3107 msgid "Enable CPU MMX support"
3108 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:887
3111 msgid ""
3112 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3113 "of them."
3114 msgstr ""
3115 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3116 "funkciu využiť."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:890
3119 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3120 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:892
3123 msgid ""
3124 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3125 "advantage of them."
3126 msgstr ""
3127 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3128 "funkciu využiť."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:895
3131 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3132 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:897
3135 msgid ""
3136 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3137 "advantage of them."
3138 msgstr ""
3139 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3140 "funkciu využiť."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:900
3143 msgid "Enable CPU SSE support"
3144 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:902
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3149 "of them."
3150 msgstr ""
3151 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3152 "funkciu využiť."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:905
3155 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3156 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:907
3159 msgid ""
3160 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3161 "of them."
3162 msgstr ""
3163 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3164 "funkciu využiť."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:910
3167 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3168 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:912
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3174 msgstr ""
3175 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3176 "funkciu využiť."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:917
3179 msgid ""
3180 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3181 "you really know what you are doing."
3182 msgstr ""
3183 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3184 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:920
3187 msgid "Memory copy module"
3188 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:922
3191 msgid ""
3192 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3193 "select the fastest one supported by your hardware."
3194 msgstr ""
3195 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3196 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:925
3199 msgid "Access module"
3200 msgstr "Prístupový modul"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:927
3203 msgid ""
3204 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3205 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3206 "option unless you really know what you are doing."
3207 msgstr ""
3208 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3209 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3210 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3211 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:931
3214 msgid "Access filter module"
3215 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:933
3218 msgid ""
3219 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3220 "used for instance for timeshifting."
3221 msgstr ""
3222 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3223 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:936
3226 msgid "Demux module"
3227 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:938
3230 msgid ""
3231 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3232 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3233 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3234 "you really know what you are doing."
3235 msgstr ""
3236 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3237 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3238 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3239 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3240 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:943
3243 msgid "Allow real-time priority"
3244 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:945
3247 msgid ""
3248 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3249 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3250 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3251 "only activate this if you know what you're doing."
3252 msgstr ""
3253 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3254 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3255 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3256 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:951
3259 msgid "Adjust VLC priority"
3260 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:953
3263 msgid ""
3264 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3265 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3266 "VLC instances."
3267 msgstr ""
3268 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3269 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3270 "voči iným spusteným programom"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:957
3273 msgid "Minimize number of threads"
3274 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:959
3277 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3278 msgstr ""
3279 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:961
3282 msgid "Modules search path"
3283 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:963
3286 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3287 msgstr ""
3288 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3289 "prídavné moduly pre program VLC."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:965
3292 msgid "VLM configuration file"
3293 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:967
3296 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3297 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:969
3300 msgid "Use a plugins cache"
3301 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:971
3304 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3305 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:973
3308 msgid "Collect statistics"
3309 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:975
3312 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3313 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:977
3316 msgid "Run as daemon process"
3317 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:979
3320 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3321 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:981
3324 msgid "Write process id to file"
3325 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:983
3328 msgid "Writes process id into specified file."
3329 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:985
3332 msgid "Log to file"
3333 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:987
3336 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3337 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:989
3340 msgid "Log to syslog"
3341 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:991
3344 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3345 msgstr ""
3346 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3347 "systémoch UNIX)."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:993
3350 msgid "Allow only one running instance"
3351 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:995
3354 msgid ""
3355 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3356 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3357 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3358 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3359 "running instance or enqueue it."
3360 msgstr ""
3361 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3362 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3363 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3364 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3365 "sa len zaradí do playlistu."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 msgid ""
3369 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3370 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3371 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3372 "This option will allow you to play the file with the already running "
3373 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3374 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3375 msgstr ""
3376 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3377 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3378 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3379 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3380 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3381 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1011
3384 msgid "VLC is started from file association"
3385 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1013
3388 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3389 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1016
3392 msgid "One instance when started from file"
3393 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1018
3396 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3397 msgstr ""
3398 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3399 "inštancia programu."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1020
3402 msgid "Increase the priority of the process"
3403 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1022
3406 msgid ""
3407 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3408 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3409 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3410 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3411 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3412 "machine."
3413 msgstr ""
3414 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3415 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3416 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3417 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3418 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3419 "reštartovaním počítača."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1030
3422 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3423 msgstr ""
3424 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3425 "playlistu."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1032
3428 msgid ""
3429 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3430 "playing current item."
3431 msgstr ""
3432 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3433 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3434 "aktuálnej položky."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1041
3437 msgid ""
3438 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3439 "overridden in the playlist dialog box."
3440 msgstr ""
3441 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3442 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1044
3445 msgid "Automatically preparse files"
3446 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1046
3449 msgid ""
3450 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3451 "metadata)."
3452 msgstr ""
3453 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3454 "zobrazované pri prehrávaní."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1049
3457 msgid "Album art policy"
3458 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1051
3461 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3462 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1057
3465 msgid "Manual download only"
3466 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1058
3469 msgid "When track starts playing"
3470 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1059
3473 msgid "As soon as track is added"
3474 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1061
3477 msgid "Services discovery modules"
3478 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1063
3481 msgid ""
3482 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3483 "Typical values are sap, hal, ..."
3484 msgstr ""
3485 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3486 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1066
3489 msgid "Play files randomly forever"
3490 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1068
3493 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3494 msgstr ""
3495 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3496 "ho neukončíte."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1072
3499 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3500 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1074
3503 msgid "Repeat current item"
3504 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1076
3507 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3508 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1078
3511 msgid "Play and stop"
3512 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1080
3515 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3516 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1082
3519 msgid "Play and exit"
3520 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1084
3523 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3524 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1086
3527 msgid "Use media library"
3528 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1088
3531 msgid ""
3532 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3533 "VLC."
3534 msgstr ""
3535 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1091
3538 msgid "Use playlist tree"
3539 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1093
3542 msgid ""
3543 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3544 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3545 "needed."
3546 msgstr ""
3547 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3548 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3549 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3550 "bude potrebné."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1097
3553 msgid "Always"
3554 msgstr "Vždy"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1097
3557 msgid "Never"
3558 msgstr "Nikdy"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1106
3561 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3562 msgstr ""
3563 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3564 "VLC."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1109 src/video_output/vout_intf.c:436
3567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3568 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3569 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:444
3573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3574 msgid "Fullscreen"
3575 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1110
3578 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3579 msgstr ""
3580 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3581 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1111
3584 msgid "Leave fullscreen"
3585 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1112
3588 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3589 msgstr ""
3590 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3591 "režimu."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1113
3594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3596 msgid "Play/Pause"
3597 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1114
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3601 msgstr ""
3602 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3603 "spustenie prehrávania"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1115
3606 msgid "Pause only"
3607 msgstr "Len pozastaviť"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1116
3610 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3611 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "Play only"
3615 msgstr "Len prehrať"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1118
3618 msgid "Select the hotkey to use to play."
3619 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1119 modules/control/hotkeys.c:672
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3625 msgid "Faster"
3626 msgstr "Rýchlejšie"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1120
3629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3630 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1121 modules/control/hotkeys.c:678
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3636 msgid "Slower"
3637 msgstr "Pomalšie"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1122
3640 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3641 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:655
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:679
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3653 msgid "Next"
3654 msgstr "Ďalej"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1124
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3658 msgstr ""
3659 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3660 "zaradený v playliste"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:661
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:680
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
3666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:430
3667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3670 msgid "Previous"
3671 msgstr "Dozadu"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1126
3674 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3675 msgstr ""
3676 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3677 "súboru v playliste"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:852
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:685
3682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3690 msgid "Stop"
3691 msgstr "Stop"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1128
3694 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3695 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3700 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3701 msgid "Position"
3702 msgstr "Pozícia"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1130
3705 msgid "Select the hotkey to display the position."
3706 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1132
3709 msgid "Very short backwards jump"
3710 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1134
3713 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3714 msgstr ""
3715 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3716 "späť."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1135
3719 msgid "Short backwards jump"
3720 msgstr "Krátky skok späť"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1137
3723 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3724 msgstr ""
3725 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1138
3728 msgid "Medium backwards jump"
3729 msgstr "Väčší skok späť"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1140
3732 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3733 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1141
3736 msgid "Long backwards jump"
3737 msgstr "Dlhý skok späť"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1143
3740 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3741 msgstr ""
3742 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1145
3745 msgid "Very short forward jump"
3746 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1147
3749 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3750 msgstr ""
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1148
3754 msgid "Short forward jump"
3755 msgstr "Krátky skok dopredu"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1150
3758 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3759 msgstr ""
3760 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1151
3763 msgid "Medium forward jump"
3764 msgstr "Väčší skok dopredu"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1153
3767 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3768 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1154
3771 msgid "Long forward jump"
3772 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3776 msgstr ""
3777 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3778 "kus."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1158
3781 msgid "Very short jump length"
3782 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1159
3785 msgid "Very short jump length, in seconds."
3786 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1160
3789 msgid "Short jump length"
3790 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1161
3793 msgid "Short jump length, in seconds."
3794 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1162
3797 msgid "Medium jump length"
3798 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1163
3801 msgid "Medium jump length, in seconds."
3802 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1164
3805 msgid "Long jump length"
3806 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1165
3809 msgid "Long jump length, in seconds."
3810 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:240
3813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:527
3814 msgid "Quit"
3815 msgstr "Koniec"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1168
3818 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3819 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1169
3822 msgid "Navigate up"
3823 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1170
3826 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3827 msgstr ""
3828 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1171
3831 msgid "Navigate down"
3832 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1172
3835 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3836 msgstr ""
3837 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1173
3840 msgid "Navigate left"
3841 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1174
3844 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3845 msgstr ""
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1175
3849 msgid "Navigate right"
3850 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1176
3853 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3854 msgstr ""
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3856 "doprava."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1177
3859 msgid "Activate"
3860 msgstr "Aktivovať"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1178
3863 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3864 msgstr ""
3865 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3866 "menu DVD."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1179
3869 msgid "Go to the DVD menu"
3870 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1180
3873 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3874 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1181
3877 msgid "Select previous DVD title"
3878 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1182
3881 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3882 msgstr ""
3883 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1183
3886 msgid "Select next DVD title"
3887 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1184
3890 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3891 msgstr ""
3892 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "Select prev DVD chapter"
3896 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1186
3899 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3900 msgstr ""
3901 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3902 "kapitoly v DVD"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1187
3905 msgid "Select next DVD chapter"
3906 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1188
3909 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3910 msgstr ""
3911 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1189
3914 msgid "Volume up"
3915 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1190
3918 msgid "Select the key to increase audio volume."
3919 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1191
3922 msgid "Volume down"
3923 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1192
3926 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3927 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/controls.m:898
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:681
3931 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
3932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3933 msgid "Mute"
3934 msgstr "Stlmiť"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1194
3937 msgid "Select the key to mute audio."
3938 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1195
3941 msgid "Subtitle delay up"
3942 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1196
3945 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3946 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1197
3949 msgid "Subtitle delay down"
3950 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1198
3953 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3954 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1199
3957 msgid "Audio delay up"
3958 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1200
3961 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3962 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1201
3965 msgid "Audio delay down"
3966 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1202
3969 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3970 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1203
3973 msgid "Play playlist bookmark 1"
3974 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1204
3977 msgid "Play playlist bookmark 2"
3978 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1205
3981 msgid "Play playlist bookmark 3"
3982 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1206
3985 msgid "Play playlist bookmark 4"
3986 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1207
3989 msgid "Play playlist bookmark 5"
3990 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1208
3993 msgid "Play playlist bookmark 6"
3994 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1209
3997 msgid "Play playlist bookmark 7"
3998 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1210
4001 msgid "Play playlist bookmark 8"
4002 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1211
4005 msgid "Play playlist bookmark 9"
4006 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1212
4009 msgid "Play playlist bookmark 10"
4010 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1213
4013 msgid "Select the key to play this bookmark."
4014 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1214
4017 msgid "Set playlist bookmark 1"
4018 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1215
4021 msgid "Set playlist bookmark 2"
4022 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1216
4025 msgid "Set playlist bookmark 3"
4026 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1217
4029 msgid "Set playlist bookmark 4"
4030 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1218
4033 msgid "Set playlist bookmark 5"
4034 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1219
4037 msgid "Set playlist bookmark 6"
4038 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1220
4041 msgid "Set playlist bookmark 7"
4042 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1221
4045 msgid "Set playlist bookmark 8"
4046 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1222
4049 msgid "Set playlist bookmark 9"
4050 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1223
4053 msgid "Set playlist bookmark 10"
4054 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1224
4057 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:83
4061 msgid "Playlist bookmark 1"
4062 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/control/hotkeys.c:84
4065 msgid "Playlist bookmark 2"
4066 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:85
4069 msgid "Playlist bookmark 3"
4070 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/control/hotkeys.c:86
4073 msgid "Playlist bookmark 4"
4074 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:87
4077 msgid "Playlist bookmark 5"
4078 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/control/hotkeys.c:88
4081 msgid "Playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:89
4085 msgid "Playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:90
4089 msgid "Playlist bookmark 8"
4090 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:91
4093 msgid "Playlist bookmark 9"
4094 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:92
4097 msgid "Playlist bookmark 10"
4098 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1237
4101 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4102 msgstr ""
4103 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4104 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4105 "kliknutím."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1239
4108 msgid "Go back in browsing history"
4109 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1240
4112 msgid ""
4113 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4114 "history."
4115 msgstr ""
4116 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4117 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1241
4120 msgid "Go forward in browsing history"
4121 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1242
4124 msgid ""
4125 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4126 "history."
4127 msgstr ""
4128 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4129 "ktoré si chcete prehliadať."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1244
4132 msgid "Cycle audio track"
4133 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1245
4136 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4137 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1246
4140 msgid "Cycle subtitle track"
4141 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1247
4144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4145 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1248
4148 msgid "Cycle source aspect ratio"
4149 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1249
4152 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4153 msgstr ""
4154 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4155 "videa"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1250
4158 msgid "Cycle video crop"
4159 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1251
4162 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4163 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1252
4166 msgid "Cycle deinterlace modes"
4167 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1253
4170 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4171 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1254
4174 msgid "Show interface"
4175 msgstr "Zobraziť rohranie"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1255
4178 msgid "Raise the interface above all other windows."
4179 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1256
4182 msgid "Hide interface"
4183 msgstr "Skryť rozhranie"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1257
4186 msgid "Lower the interface below all other windows."
4187 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1258
4190 msgid "Take video snapshot"
4191 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1259
4194 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4195 msgstr ""
4196 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/access_filter/record.c:51
4199 #: modules/access_filter/record.c:52
4200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
4201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4202 msgid "Record"
4203 msgstr "Nahrať"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1262
4206 msgid "Record access filter start/stop."
4207 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/access_filter/dump.c:49
4210 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4211 msgid "Dump"
4212 msgstr "Analyzovať"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1264
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4216 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1266
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1267
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4224 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1270
4227 msgid "Toggle random playlist playback"
4228 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1272 src/libvlc-module.c:1273
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4232 msgid "Zoom"
4233 msgstr "Priblížiť"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1275 src/libvlc-module.c:1276
4236 msgid "Un-Zoom"
4237 msgstr "Oddialiť"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1278 src/libvlc-module.c:1279
4240 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4241 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4244 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4245 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4248 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4249 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4252 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4253 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4256 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4257 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4260 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4261 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4264 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4265 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4268 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4269 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1298
4272 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4273 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1300
4276 msgid ""
4277 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4278 "output for the time being."
4279 msgstr ""
4280 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4281 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1303
4284 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4285 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1304
4288 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4289 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1305
4292 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4293 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1306
4296 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4297 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1307
4300 msgid "Highlight widget on the right"
4301 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1309
4304 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4305 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1310
4308 msgid "Highlight widget on the left"
4309 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1312
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4313 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1313
4316 msgid "Highlight widget on top"
4317 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1315
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4321 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1316
4324 msgid "Highlight widget below"
4325 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1318
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4329 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1319
4332 msgid "Select current widget"
4333 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1321
4336 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4337 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1324
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4343 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4344 "in the playlist.\n"
4345 "The first item specified will be played first.\n"
4346 "\n"
4347 "Options-styles:\n"
4348 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4349 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4350 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4351 "            and that overrides previous settings.\n"
4352 "\n"
4353 "Stream MRL syntax:\n"
4354 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4355 "option=value ...]\n"
4356 "\n"
4357 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4358 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4359 "\n"
4360 "URL syntax:\n"
4361 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4362 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4363 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4364 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4365 "  screen://                      Screen capture\n"
4366 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4367 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4368 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4369 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4370 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4371 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4372 "certain time\n"
4373 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4374 msgstr ""
4375 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4376 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4377 "zaradia do playlistu.\n"
4378 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4379 "\n"
4380 "Nastavenia štýlov:\n"
4381 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4382 "programu.\n"
4383 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4384 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4385 "            and that overrides previous settings.\n"
4386 "\n"
4387 "Stream MRL syntax:\n"
4388 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4389 "option=value ...]\n"
4390 "\n"
4391 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4392 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4393 "\n"
4394 "URL syntax:\n"
4395 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4396 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4397 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4398 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4399 "  screen://                      Screen capture\n"
4400 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4401 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4402 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4403 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4404 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4405 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4406 "certain time\n"
4407 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1456 src/video_output/vout_intf.c:448
4410 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:692
4412 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4413 msgid "Snapshot"
4414 msgstr "Snímka"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1469
4417 msgid "Window properties"
4418 msgstr "Vlastnosti okna"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1512
4421 msgid "Subpictures"
4422 msgstr "Sub-obrázky"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4425 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628
4428 msgid "Subtitles"
4429 msgstr "Titulky"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1536 modules/stream_out/transcode.c:154
4432 msgid "Overlays"
4433 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1544
4436 msgid "France"
4437 msgstr "Francúzsky"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1546
4440 msgid "Track settings"
4441 msgstr "Nastavenia stopy"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1568
4444 msgid "Playback control"
4445 msgstr "Kontrola prehrávania"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1585
4448 msgid "Default devices"
4449 msgstr "Predvolené zariadenia"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1594
4452 msgid "Network settings"
4453 msgstr "Nastavenia siete"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1606
4456 msgid "Socks proxy"
4457 msgstr "Socks proxy"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1615
4460 msgid "Metadata"
4461 msgstr "Meta-dáta"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1645
4464 msgid "Decoders"
4465 msgstr "Dekodéry"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/v4l2.c:77
4468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4473 msgid "Input"
4474 msgstr "Vstup"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1690
4477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4478 msgid "VLM"
4479 msgstr "VLM"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1723
4482 msgid "CPU"
4483 msgstr "Procesor (CPU)"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1745
4486 msgid "Special modules"
4487 msgstr "Špeciálne moduly"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1752
4490 msgid "Plugins"
4491 msgstr "Prídavné moduly"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1760
4494 msgid "Performance options"
4495 msgstr "Nastavenia výkonu"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1904
4498 msgid "Hot keys"
4499 msgstr "Horúce klávesy"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:2268
4502 msgid "Jump sizes"
4503 msgstr "Veľkosti skoku"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:2347
4506 msgid "main program"
4507 msgstr "hlavný program"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:2357
4510 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4511 msgstr ""
4512 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4513 "advanced)"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2363
4516 msgid ""
4517 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4518 "--help-verbose)"
4519 msgstr ""
4520 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4521 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2368
4524 msgid "print help for the advanced options"
4525 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2373
4528 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4529 msgstr ""
4530 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4531 "programu"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2379
4534 msgid "print a list of available modules"
4535 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2384
4538 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4539 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2390
4542 msgid ""
4543 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4544 "verbose)"
4545 msgstr ""
4546 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4547 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2395
4550 msgid "save the current command line options in the config"
4551 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2400
4554 msgid "reset the current config to the default values"
4555 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2405
4558 msgid "use alternate config file"
4559 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2410
4562 msgid "resets the current plugins cache"
4563 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2415
4566 msgid "print version information"
4567 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4568
4569 #: src/modules/configuration.c:1284
4570 msgid "boolean"
4571 msgstr "Hodnota boolean"
4572
4573 #: src/modules/configuration.c:1295
4574 msgid "key"
4575 msgstr "kľúč"
4576
4577 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4578 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4579 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4580 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4581 #: modules/access/bda/bda.c:152
4582 msgid "Undefined"
4583 msgstr "Nedefinované"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:38
4586 msgid "Afar"
4587 msgstr " Afar"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:39
4590 msgid "Abkhazian"
4591 msgstr "Abcházsky"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:40
4594 msgid "Afrikaans"
4595 msgstr "Africky"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:41
4598 msgid "Albanian"
4599 msgstr "Albánsky"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:42
4602 msgid "Amharic"
4603 msgstr " Amharic"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:44
4606 msgid "Armenian"
4607 msgstr "Arménsky"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:45
4610 msgid "Assamese"
4611 msgstr " Assamese"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:46
4614 msgid "Avestan"
4615 msgstr " Avestan"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:47
4618 msgid "Aymara"
4619 msgstr " Aymara"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:48
4622 msgid "Azerbaijani"
4623 msgstr "Azerbajdžansky"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:49
4626 msgid "Bashkir"
4627 msgstr " Bashkir"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:50
4630 msgid "Basque"
4631 msgstr "Baskicky"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:51
4634 msgid "Belarusian"
4635 msgstr "Bielorusky"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:52
4638 msgid "Bengali"
4639 msgstr "Bengálsky"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:53
4642 msgid "Bihari"
4643 msgstr " Bihari"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:54
4646 msgid "Bislama"
4647 msgstr " Bislama"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:55
4650 msgid "Bosnian"
4651 msgstr "Bosniansky"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:56
4654 msgid "Breton"
4655 msgstr "Bretónsky"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:57
4658 msgid "Bulgarian"
4659 msgstr "Bulharsky"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:58
4662 msgid "Burmese"
4663 msgstr " Burmese"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:60
4666 msgid "Chamorro"
4667 msgstr " Chamorro"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:61
4670 msgid "Chechen"
4671 msgstr "Čečensky"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:62
4674 msgid "Chinese"
4675 msgstr "Čínsky"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:63
4678 msgid "Church Slavic"
4679 msgstr "Church Slavic"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:64
4682 msgid "Chuvash"
4683 msgstr " Chuvash"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:65
4686 msgid "Cornish"
4687 msgstr " Cornish"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:66
4690 msgid "Corsican"
4691 msgstr "Korzicky"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:70
4694 msgid "Dzongkha"
4695 msgstr " Dzongkha"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:71
4698 msgid "English"
4699 msgstr "Anglicky"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:72
4702 msgid "Esperanto"
4703 msgstr "Esperanto"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:73
4706 msgid "Estonian"
4707 msgstr "Estónsky"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:74
4710 msgid "Faroese"
4711 msgstr " Faroese"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:75
4714 msgid "Fijian"
4715 msgstr " Fijian"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:78
4718 msgid "Frisian"
4719 msgstr "Frízsky"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:81
4722 msgid "Gaelic (Scots)"
4723 msgstr "Škótsky"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:82
4726 msgid "Irish"
4727 msgstr "Írsky"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:83
4730 msgid "Gallegan"
4731 msgstr " Gallegan"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:84
4734 msgid "Manx"
4735 msgstr " Manx"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:85
4738 msgid "Greek, Modern ()"
4739 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:86
4742 msgid "Guarani"
4743 msgstr " Guarani"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:87
4746 msgid "Gujarati"
4747 msgstr " Gujarati"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:89
4750 msgid "Herero"
4751 msgstr " Herero"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:90
4754 msgid "Hindi"
4755 msgstr " Hindi"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:91
4758 msgid "Hiri Motu"
4759 msgstr " Hiri Motu"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:93
4762 msgid "Icelandic"
4763 msgstr "Islandsky"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:94
4766 msgid "Inuktitut"
4767 msgstr " Inuktitut"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:95
4770 msgid "Interlingue"
4771 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:96
4774 msgid "Interlingua"
4775 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:97
4778 msgid "Indonesian"
4779 msgstr "Indonézsky"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:98
4782 msgid "Inupiaq"
4783 msgstr " Inupiaq"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:100
4786 msgid "Javanese"
4787 msgstr " Javanese"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:102
4790 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4791 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:103
4794 msgid "Kannada"
4795 msgstr "Kannada"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:104
4798 msgid "Kashmiri"
4799 msgstr " Kashmiri"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:105
4802 msgid "Kazakh"
4803 msgstr "Kazašsky"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:106
4806 msgid "Khmer"
4807 msgstr " kmérov"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:107
4810 msgid "Kikuyu"
4811 msgstr " Kikuyu"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:108
4814 msgid "Kinyarwanda"
4815 msgstr " Kinyarwanda"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:109
4818 msgid "Kirghiz"
4819 msgstr "Kirgizsky"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:110
4822 msgid "Komi"
4823 msgstr " Komi"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:112
4826 msgid "Kuanyama"
4827 msgstr " Kuanyama"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:113
4830 msgid "Kurdish"
4831 msgstr "Kurdsky"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:114
4834 msgid "Lao"
4835 msgstr " Lao"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:115
4838 msgid "Latin"
4839 msgstr "Latinsky"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:116
4842 msgid "Latvian"
4843 msgstr "Lotyšsky"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:117
4846 msgid "Lingala"
4847 msgstr " Lingala"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:118
4850 msgid "Lithuanian"
4851 msgstr "Litovsky"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:119
4854 msgid "Letzeburgesch"
4855 msgstr "Luxembursky"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:120
4858 msgid "Macedonian"
4859 msgstr "Macedónsky"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:121
4862 msgid "Marshall"
4863 msgstr " Marshall"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:122
4866 msgid "Malayalam"
4867 msgstr " Malayalam"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:123
4870 msgid "Maori"
4871 msgstr "Maori"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:124
4874 msgid "Marathi"
4875 msgstr " Marathi"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:126
4878 msgid "Malagasy"
4879 msgstr " Malagasy"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:127
4882 msgid "Maltese"
4883 msgstr " Maltese"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:128
4886 msgid "Moldavian"
4887 msgstr "Moldavsky"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:129
4890 msgid "Mongolian"
4891 msgstr "Mongolsky"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:130
4894 msgid "Nauru"
4895 msgstr "Nauru"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:131
4898 msgid "Navajo"
4899 msgstr "Navajo"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:132
4902 msgid "Ndebele, South"
4903 msgstr " Ndebele, juh"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:133
4906 msgid "Ndebele, North"
4907 msgstr " Ndebele, sever"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:134
4910 msgid "Ndonga"
4911 msgstr " Ndonga"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:135
4914 msgid "Nepali"
4915 msgstr "Nepálsky"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:136
4918 msgid "Norwegian"
4919 msgstr "Nórsky"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:137
4922 msgid "Norwegian Nynorsk"
4923 msgstr "Nórsky (sever)"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:138
4926 msgid "Norwegian Bokmaal"
4927 msgstr "Nórsky (juh)"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:139
4930 msgid "Chichewa; Nyanja"
4931 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:140
4934 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4935 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:141
4938 msgid "Oriya"
4939 msgstr " Oriya"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:142
4942 msgid "Oromo"
4943 msgstr " Oromo"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:144
4946 msgid "Ossetian; Ossetic"
4947 msgstr "Osetsky"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:145
4950 msgid "Panjabi"
4951 msgstr "Panjabi"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:147
4954 msgid "Pali"
4955 msgstr " Pali"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:149
4958 msgid "Portuguese"
4959 msgstr "Portugalsky"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:150
4962 msgid "Pushto"
4963 msgstr " Pushto"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:151
4966 msgid "Quechua"
4967 msgstr " Quechua"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:152
4970 msgid "Original audio"
4971 msgstr "Originálny zvuk"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:153
4974 msgid "Raeto-Romance"
4975 msgstr "Rétorománsky"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:155
4978 msgid "Rundi"
4979 msgstr " Rundi"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:157
4982 msgid "Sango"
4983 msgstr " Sango"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:158
4986 msgid "Sanskrit"
4987 msgstr "Sanskrit"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:159
4990 msgid "Serbian"
4991 msgstr "Srbsky"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:160
4994 msgid "Croatian"
4995 msgstr "Chorvátsky"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:161
4998 msgid "Sinhalese"
4999 msgstr "Sinhalese"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:164
5002 msgid "Northern Sami"
5003 msgstr "Severná Samoa"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:165
5006 msgid "Samoan"
5007 msgstr "Samoa"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:166
5010 msgid "Shona"
5011 msgstr "Shona"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:167
5014 msgid "Sindhi"
5015 msgstr "Sindhi"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:168
5018 msgid "Somali"
5019 msgstr "Somali"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:169
5022 msgid "Sotho, Southern"
5023 msgstr "Sotho, južné"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:171
5026 msgid "Sardinian"
5027 msgstr "Sardínia"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:172
5030 msgid "Swati"
5031 msgstr "Swati"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:173
5034 msgid "Sundanese"
5035 msgstr "Sudánsky"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:174
5038 msgid "Swahili"
5039 msgstr "Swahilsky"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:176
5042 msgid "Tahitian"
5043 msgstr "Tahitsky"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:177
5046 msgid "Tamil"
5047 msgstr "Tamilsky"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:178
5050 msgid "Tatar"
5051 msgstr "Tatársky"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:179
5054 msgid "Telugu"
5055 msgstr "Telugu"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:180
5058 msgid "Tajik"
5059 msgstr "Tajik"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:181
5062 msgid "Tagalog"
5063 msgstr "Tagalog"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:182
5066 msgid "Thai"
5067 msgstr "Thajsky"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:183
5070 msgid "Tibetan"
5071 msgstr "Tibetsky"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:184
5074 msgid "Tigrinya"
5075 msgstr "Tigrinya"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:185
5078 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5079 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:186
5082 msgid "Tswana"
5083 msgstr "Tswana"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:187
5086 msgid "Tsonga"
5087 msgstr "Tsonga"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:189
5090 msgid "Turkmen"
5091 msgstr "Turkménsky"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:190
5094 msgid "Twi"
5095 msgstr "Twi"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:191
5098 msgid "Uighur"
5099 msgstr "Uighur"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:192
5102 msgid "Ukrainian"
5103 msgstr "Ukrajinsky"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:193
5106 msgid "Urdu"
5107 msgstr "Urdu"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:194
5110 msgid "Uzbek"
5111 msgstr "Uzbecky"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:195
5114 msgid "Vietnamese"
5115 msgstr "Vietnamsky"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:196
5118 msgid "Volapuk"
5119 msgstr "Volapuk"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:197
5122 msgid "Welsh"
5123 msgstr "Welsh"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:198
5126 msgid "Wolof"
5127 msgstr "Wolof"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:199
5130 msgid "Xhosa"
5131 msgstr "Xhosa"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:200
5134 msgid "Yiddish"
5135 msgstr "Jidiš"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:201
5138 msgid "Yoruba"
5139 msgstr "Yoruba"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:202
5142 msgid "Zhuang"
5143 msgstr "Zhuang"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:203
5146 msgid "Zulu"
5147 msgstr "Zulu"
5148
5149 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5150 msgid "Unknown"
5151 msgstr "Neznámy"
5152
5153 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5154 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5155 msgid "Deinterlace"
5156 msgstr "Rozkladať"
5157
5158 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5159 msgid "Discard"
5160 msgstr "Vyraďovať"
5161
5162 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5163 msgid "Blend"
5164 msgstr "Premiešavať"
5165
5166 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5167 msgid "Mean"
5168 msgstr "Stredná úroveň"
5169
5170 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5171 msgid "Bob"
5172 msgstr "Bob"
5173
5174 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5175 msgid "Linear"
5176 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5177
5178 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5179 msgid "1:4 Quarter"
5180 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5181
5182 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5183 msgid "1:2 Half"
5184 msgstr "1:2 (polovica)"
5185
5186 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5187 msgid "1:1 Original"
5188 msgstr "1:1 (Originál)"
5189
5190 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5191 msgid "2:1 Double"
5192 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5193
5194 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:644
5195 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5197 msgid "Crop"
5198 msgstr "Vystrihnúť"
5199
5200 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:642
5201 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5202 msgid "Aspect-ratio"
5203 msgstr "Stranový pomer"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5207 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5208 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5209 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5210 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5211 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5212 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5213 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5214 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5215 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5216 msgid "Caching value in ms"
5217 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5220 msgid ""
5221 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5222 msgstr ""
5223 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5224 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5227 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:801
5228 msgid "Adapter card to tune"
5229 msgstr "Karta adaptéra"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5232 msgid ""
5233 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5234 "n>=0."
5235 msgstr ""
5236 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5237 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5240 msgid "Device number to use on adapter"
5241 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5244 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:755
5245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:823
5246 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5247 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5250 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5251 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:55
5254 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5255 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5258 msgid "Inversion mode"
5259 msgstr "Inverzný mód"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5262 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5263 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5266 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5267 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5270 msgid ""
5271 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5272 "disable this feature if you experience some trouble."
5273 msgstr ""
5274 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5275 "preverovanie radšej zablokujte."
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5278 msgid "Budget mode"
5279 msgstr "Mód \"budget\""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5282 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5283 msgstr ""
5284 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5285 "karty."
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:75
5288 msgid "Network Identifier"
5289 msgstr "Nastavenia siete"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5292 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5293 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5296 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5297 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5300 msgid "LNB voltage"
5301 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5304 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5305 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5308 msgid "High LNB voltage"
5309 msgstr "Veľké napätie LNB"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5312 msgid ""
5313 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5314 "supported by all frontends."
5315 msgstr ""
5316 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5317 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5320 msgid "22 kHz tone"
5321 msgstr "22 kHz tón"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5324 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5325 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5328 msgid "Transponder FEC"
5329 msgstr "FEC transpondéra"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5332 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5333 msgstr ""
5334 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5335 "prenose) [9=automaticky]."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5338 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5339 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5342 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5343 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:99
5346 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5347 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5350 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5351 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:102
5354 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5355 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5358 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5359 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:106
5362 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5363 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5366 msgid "Modulation type"
5367 msgstr "Typ modulácie"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:110
5370 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5371 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:113
5374 msgid "16"
5375 msgstr "16"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:113
5378 msgid "32"
5379 msgstr "32"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:114
5382 msgid "64"
5383 msgstr "64"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:114
5386 msgid "128"
5387 msgstr "128"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:114
5390 msgid "256"
5391 msgstr "256"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5394 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5395 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:118
5398 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5399 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5402 msgid "1/2"
5403 msgstr "1/2"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5406 msgid "2/3"
5407 msgstr "2/3"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5410 msgid "3/4"
5411 msgstr "3/4"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5414 msgid "5/6"
5415 msgstr "5/6"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5418 msgid "7/8"
5419 msgstr "7/8"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5422 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:125
5426 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5430 msgid "Terrestrial bandwidth"
5431 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5434 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5435 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:134
5438 msgid "6 MHz"
5439 msgstr "6 MHz"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:135
5442 msgid "7 MHz"
5443 msgstr "7 MHz"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:135
5446 msgid "8 MHz"
5447 msgstr "8 MHz"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5450 msgid "Terrestrial guard interval"
5451 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:138
5454 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5455 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:140
5458 msgid "1/4"
5459 msgstr "1/4"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:140
5462 msgid "1/8"
5463 msgstr "1/8"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:141
5466 msgid "1/16"
5467 msgstr "16"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:141
5470 msgid "1/32"
5471 msgstr "32"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5474 msgid "Terrestrial transmission mode"
5475 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:144
5478 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5479 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:146
5482 msgid "2k"
5483 msgstr "2k"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:147
5486 msgid "8k"
5487 msgstr "8k"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5490 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5491 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:150
5494 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5495 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:152
5498 msgid "1"
5499 msgstr "1"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:153
5502 msgid "2"
5503 msgstr "2"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:153
5506 msgid "4"
5507 msgstr "4"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:156
5510 msgid "Satellite Azimuth"
5511 msgstr "Azimut družice"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:157
5514 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5515 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:158
5518 msgid "Satellite Elevation"
5519 msgstr "Elevácia družice"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:159
5522 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5523 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:160
5526 msgid "Satellite Longitude"
5527 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:162
5530 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5531 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:163
5534 msgid "Satellite Polarisation"
5535 msgstr "Polarizácia družice"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:164
5538 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5539 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:166
5542 msgid "Horizontal"
5543 msgstr "Horizontálne"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:166
5546 msgid "Vertical"
5547 msgstr "Vertikálne"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:167
5550 msgid "Circular Left"
5551 msgstr "Otočiť doľava"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:167
5554 msgid "Circular Right"
5555 msgstr "Otočiť doprava"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5558 msgid "DVB"
5559 msgstr "DVB"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:171
5562 msgid "DirectShow DVB input"
5563 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5564
5565 #: modules/access/cdda/access.c:286
5566 msgid "CD reading failed"
5567 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5568
5569 #: modules/access/cdda/access.c:287
5570 #, c-format
5571 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5572 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5573
5574 #: modules/access/cdda.c:60
5575 msgid ""
5576 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5577 "milliseconds."
5578 msgstr ""
5579 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5580
5581 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5582 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5583 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5585 msgid "Audio CD"
5586 msgstr "Audio CD"
5587
5588 #: modules/access/cdda.c:65
5589 msgid "Audio CD input"
5590 msgstr "Vstup Audio CD"
5591
5592 #: modules/access/cdda.c:71
5593 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5594 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5595
5596 #: modules/access/cdda.c:83
5597 msgid "CDDB Server"
5598 msgstr "CDDB Server"
5599
5600 #: modules/access/cdda.c:83
5601 msgid "Address of the CDDB server to use."
5602 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5603
5604 #: modules/access/cdda.c:86
5605 msgid "CDDB port"
5606 msgstr "port CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:86
5609 msgid "CDDB Server port to use."
5610 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5611
5612 #: modules/access/cdda.c:440
5613 msgid "Audio CD - Track "
5614 msgstr "Audio CD - Stopa"
5615
5616 #: modules/access/cdda.c:457
5617 #, c-format
5618 msgid "Audio CD - Track %i"
5619 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5622 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5623 msgid "none"
5624 msgstr "žiaden"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5627 msgid "overlap"
5628 msgstr "prekrývanie"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5631 msgid "full"
5632 msgstr "plné"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5635 msgid ""
5636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5637 "meta info          1\n"
5638 "events             2\n"
5639 "MRL                4\n"
5640 "external call      8\n"
5641 "all calls (0x10)  16\n"
5642 "LSN       (0x20)  32\n"
5643 "seek      (0x40)  64\n"
5644 "libcdio   (0x80) 128\n"
5645 "libcddb  (0x100) 256\n"
5646 msgstr ""
5647 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5648 "meta info          1\n"
5649 "udalosti             2\n"
5650 "MRL                4\n"
5651 "externé volanie      8\n"
5652 "všetky volania (0x10)  16\n"
5653 "LSN       (0x20)  32\n"
5654 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5655 "libcdio   (0x80) 128\n"
5656 "libcddb  (0x100) 256\n"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5659 msgid ""
5660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5661 "units."
5662 msgstr ""
5663 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5664 "milisekundách."
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5667 msgid ""
5668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5671 "25 blocks per access."
5672 msgstr ""
5673 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5674 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5675 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5676 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5679 msgid ""
5680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5682 "   %a : The artist (for the album)\n"
5683 "   %A : The album information\n"
5684 "   %C : Category\n"
5685 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5686 "   %I : CDDB disk ID\n"
5687 "   %G : Genre\n"
5688 "   %M : The current MRL\n"
5689 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5690 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5691 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5692 "   %T : The track number\n"
5693 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5694 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5695 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5696 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5697 "   %% : a % \n"
5698 msgstr ""
5699 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5700 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5701 "sú: \n"
5702 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5703 "%A : Informácia o albume\n"
5704 "   %C : Kategória\n"
5705 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5706 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5707 "   %G : Žáner\n"
5708 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5709 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5710 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5711 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5712 "   %T : Číslo stopy\n"
5713 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5714 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5715 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5716 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5717 "   %% : a % \n"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5720 msgid ""
5721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5723 "   %M : The current MRL\n"
5724 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5725 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5726 "   %T : The track number\n"
5727 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5728 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5729 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5730 "   %% : a % \n"
5731 msgstr ""
5732 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5733 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5734 "sú: \n"
5735 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5736 "%A : Informácia o albume\n"
5737 "   %C : Kategória\n"
5738 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5739 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5740 "   %G : Žáner\n"
5741 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5742 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5743 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5744 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5745 "   %T : Číslo stopy\n"
5746 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5747 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5748 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5749 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5750 "   %% : a % \n"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5753 msgid "Enable CD paranoia?"
5754 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5757 msgid ""
5758 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5759 "none: no paranoia - fastest.\n"
5760 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5761 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5762 msgstr ""
5763 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5764 "Paranoia. \n"
5765 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5766 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5767 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5768 "môže spomaliť). \n"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5771 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5772 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5775 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5776 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5779 msgid "Audio Compact Disc"
5780 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5783 msgid "Additional debug"
5784 msgstr "Dodatočné ladenie"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5787 msgid "Caching value in microseconds"
5788 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5791 msgid "Number of blocks per CD read"
5792 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5796 msgstr ""
5797 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5798 "z CDDB databázy)"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5801 msgid "Use CD audio controls and output?"
5802 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5805 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5806 msgstr ""
5807 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5808 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5811 msgid "Do CD-Text lookups?"
5812 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5815 msgid "If set, get CD-Text information"
5816 msgstr ""
5817 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5820 msgid "Use Navigation-style playback?"
5821 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5824 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5825 msgstr ""
5826 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5827 "playliste."
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5830 msgid "CDDB"
5831 msgstr "CDDB"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5834 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5835 msgstr ""
5836 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5837 "CDDB databázy)"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5840 msgid "CDDB lookups"
5841 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5844 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5845 msgstr ""
5846 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5847 "CDDB protokolu"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5850 msgid "CDDB server"
5851 msgstr "CDDB server"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5854 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5855 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5858 msgid "CDDB server port"
5859 msgstr "Port servera CDDB"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5862 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5863 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5866 msgid "email address reported to CDDB server"
5867 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5870 msgid "Cache CDDB lookups?"
5871 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5874 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5875 msgstr ""
5876 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5877 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5880 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5881 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5884 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5885 msgstr ""
5886 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5887 "protokolu."
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5890 msgid "CDDB server timeout"
5891 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5894 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5895 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5898 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5899 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5902 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5903 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5906 msgid ""
5907 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5908 "are available"
5909 msgstr ""
5910 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5911 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5912 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5913
5914 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5915 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5918 msgid "Disc"
5919 msgstr "Disk"
5920
5921 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5923 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5924 msgid "Duration"
5925 msgstr "Trvanie"
5926
5927 #: modules/access/cdda/info.c:334
5928 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5929 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5930
5931 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5932 msgid "Tracks"
5933 msgstr "Stopy"
5934
5935 #: modules/access/cdda/info.c:401
5936 msgid "MRL"
5937 msgstr "MRL"
5938
5939 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5940 msgid "Track Number"
5941 msgstr "Číslo stopy"
5942
5943 #: modules/access/dc1394.c:62
5944 msgid "dc1394 input"
5945 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5946
5947 #: modules/access/directory.c:70
5948 msgid "Subdirectory behavior"
5949 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5950
5951 #: modules/access/directory.c:72
5952 msgid ""
5953 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5954 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5955 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5956 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5957 msgstr ""
5958 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5959 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5960 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5961 "prehrávaní.\n"
5962
5963 #: modules/access/directory.c:78
5964 msgid "collapse"
5965 msgstr "zbaliť"
5966
5967 #: modules/access/directory.c:79
5968 msgid "expand"
5969 msgstr "rozbaliť"
5970
5971 #: modules/access/directory.c:81
5972 msgid "Ignored extensions"
5973 msgstr "Ignorované prípony"
5974
5975 #: modules/access/directory.c:83
5976 msgid ""
5977 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5978 "directory.\n"
5979 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5980 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5981 msgstr ""
5982 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5983 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5984 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5985
5986 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5987 msgid "Directory"
5988 msgstr "Priečinok"
5989
5990 #: modules/access/directory.c:92
5991 msgid "Standard filesystem directory input"
5992 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5995 msgid "Cable"
5996 msgstr "Káblový"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5999 msgid "Antenna"
6000 msgstr "Anténny"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6003 msgid "TV"
6004 msgstr "TV"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6007 msgid "FM radio"
6008 msgstr "FM rádio"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6011 msgid "AM radio"
6012 msgstr "AM rádio"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6015 msgid "DSS"
6016 msgstr "DSS"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6019 msgid ""
6020 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6021 "millisecondss."
6022 msgstr ""
6023 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6024 "v milisekundách."
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6027 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:521
6028 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6029 msgid "Video device name"
6030 msgstr "Názov video-zariadenia"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6033 msgid ""
6034 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6035 "don't specify anything, the default device will be used."
6036 msgstr ""
6037 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6038 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6041 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:527
6042 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
6043 msgid "Audio device name"
6044 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6047 msgid ""
6048 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6049 "don't specify anything, the default device will be used. "
6050 msgstr ""
6051 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6052 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:724
6055 msgid "Video size"
6056 msgstr "Veľkosť videa"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6059 msgid ""
6060 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6061 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6062 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6063 msgstr ""
6064 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6065 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6066 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6069 #: modules/access/v4l.c:84
6070 msgid "Video input chroma format"
6071 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6074 msgid ""
6075 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6076 "(default), RV24, etc.)"
6077 msgstr ""
6078 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6079 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6080 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6083 msgid "Video input frame rate"
6084 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6087 msgid ""
6088 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6089 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6090 msgstr ""
6091 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6092 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6093 "59.94, alebo iné)."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6096 msgid "Device properties"
6097 msgstr "Nastavenia jednotky"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6100 msgid ""
6101 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6102 msgstr ""
6103 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6104 "jednotky."
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6107 msgid "Tuner properties"
6108 msgstr "Nastavenia tunera"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6111 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6112 msgstr ""
6113 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6114 "kanály)."
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6117 msgid "Tuner TV Channel"
6118 msgstr "Kanál TV tunera"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6121 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6122 msgstr ""
6123 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6126 msgid "Tuner country code"
6127 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6130 msgid ""
6131 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6132 "mapping (0 means default)."
6133 msgstr ""
6134 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6135 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6138 msgid "Tuner input type"
6139 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6143 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6146 msgid "Video input pin"
6147 msgstr "Pin video-vstupu"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6150 msgid ""
6151 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6152 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6153 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6154 "will not be changed."
6155 msgstr ""
6156 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6157 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6158 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6159 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6160 "nastavenia nebudú zmenené."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6163 msgid "Audio input pin"
6164 msgstr "Pin audio-vstupu"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6167 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6168 msgstr ""
6169 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6170 "\"video-vstup\"."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6173 msgid "Video output pin"
6174 msgstr "Pin video-výstupu"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6177 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6178 msgstr ""
6179 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6180 "sekcii \"video vstup\"."
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6183 msgid "Audio output pin"
6184 msgstr "Pin audio-výstupu"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6187 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6188 msgstr ""
6189 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6190 "sekcii \"video-vstup\""
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6193 msgid "AM Tuner mode"
6194 msgstr "AM mód"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6197 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6198 msgstr ""
6199 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6200 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6203 msgid "DirectShow"
6204 msgstr "DirectShow"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6207 msgid "DirectShow input"
6208 msgstr "Vstup DirectShow"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6211 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6212 msgid "Refresh list"
6213 msgstr "Obnoviť zoznam"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6216 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
6217 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:719
6218 msgid "Configure"
6219 msgstr "Konfigurovať"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6222 msgid "Capturing failed"
6223 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6229 msgstr ""
6230 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6231 "nie je podporovaný."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6234 #, c-format
6235 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6236 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:127
6239 msgid "Modulation type for front-end device."
6240 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:148
6243 msgid "HTTP Host address"
6244 msgstr "HTTP host-adresa"
6245
6246 #: modules/access/dvb/access.c:150
6247 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6248 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6249
6250 #: modules/access/dvb/access.c:152
6251 msgid "HTTP user name"
6252 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6253
6254 #: modules/access/dvb/access.c:154
6255 msgid ""
6256 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6257 msgstr ""
6258 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6259 "HTTP server."
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:157
6262 msgid "HTTP password"
6263 msgstr "HTTP - heslo"
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:159
6266 msgid ""
6267 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6268 msgstr ""
6269 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:162
6272 msgid "HTTP ACL"
6273 msgstr "HTTP ACL"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:164
6276 msgid ""
6277 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6278 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6279 msgstr ""
6280 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6281 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6282 "interný HTTP server."
6283
6284 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6285 #: modules/control/http/http.c:53
6286 msgid "Certificate file"
6287 msgstr "Súbor s certifikátom"
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:169
6290 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6291 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6294 #: modules/control/http/http.c:56
6295 msgid "Private key file"
6296 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:173
6299 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6300 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6303 #: modules/control/http/http.c:58
6304 msgid "Root CA file"
6305 msgstr "Hlavný CA súbor"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:176
6308 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6309 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6312 #: modules/control/http/http.c:61
6313 msgid "CRL file"
6314 msgstr "CRL súbor"
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:180
6317 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6318 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:184
6321 msgid "DVB input with v4l2 support"
6322 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:236
6325 msgid "HTTP server"
6326 msgstr "HTTP server"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:727
6329 msgid "Input syntax is deprecated"
6330 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:728
6333 msgid ""
6334 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6335 "the new syntax."
6336 msgstr ""
6337 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6338 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:774
6341 msgid "Illegal Polarization"
6342 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:775
6345 #, c-format
6346 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6347 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6348
6349 #: modules/access/dv.c:68
6350 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6351 msgstr ""
6352 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6353 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6354
6355 #: modules/access/dv.c:72
6356 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6357 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6358
6359 #: modules/access/dv.c:73
6360 msgid "dv"
6361 msgstr "dv"
6362
6363 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6364 msgid "DVD angle"
6365 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6366
6367 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6368 msgid "Default DVD angle."
6369 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6370
6371 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6372 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6373 msgstr ""
6374 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6375 "milisekundách."
6376
6377 #: modules/access/dvdnav.c:70
6378 msgid "Start directly in menu"
6379 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6380
6381 #: modules/access/dvdnav.c:72
6382 msgid ""
6383 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6384 "useless warning introductions."
6385 msgstr ""
6386 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6387 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6388
6389 #: modules/access/dvdnav.c:81
6390 msgid "DVD with menus"
6391 msgstr "DVD s menu"
6392
6393 #: modules/access/dvdnav.c:82
6394 msgid "DVDnav Input"
6395 msgstr "Vstup DVDnav"
6396
6397 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6398 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6399 msgid "Playback failure"
6400 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6401
6402 #: modules/access/dvdnav.c:299
6403 msgid ""
6404 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6405 msgstr ""
6406 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6407 "a nie je možné ho dekryptovať."
6408
6409 #: modules/access/dvdread.c:65
6410 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6411 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6412
6413 #: modules/access/dvdread.c:67
6414 msgid ""
6415 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6416 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6417 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6418 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6419 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6420 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6421 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6422 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6423 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6424 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6425 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6426 "The default method is: key."
6427 msgstr ""
6428 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6429 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6430 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6431 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6432 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6433 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6434 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6435 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6436 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6437 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6438 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6439 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6440 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6441 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6442
6443 #: modules/access/dvdread.c:83
6444 msgid "title"
6445 msgstr "Titul"
6446
6447 #: modules/access/dvdread.c:83
6448 msgid "Key"
6449 msgstr "Kľúč"
6450
6451 #: modules/access/dvdread.c:89
6452 msgid "DVD without menus"
6453 msgstr "DVD bez menu"
6454
6455 #: modules/access/dvdread.c:90
6456 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6457 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6458
6459 #: modules/access/dvdread.c:235
6460 #, c-format
6461 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6462 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6463
6464 #: modules/access/dvdread.c:494
6465 #, c-format
6466 msgid "DVDRead could not read block %d."
6467 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6468
6469 #: modules/access/dvdread.c:556
6470 #, c-format
6471 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6472 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6473
6474 #: modules/access/eyetv.c:44
6475 msgid "EyeTV access module"
6476 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6477
6478 #: modules/access/fake.c:40
6479 msgid ""
6480 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr ""
6482 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6483 "sa nastavuje v milisekundách."
6484
6485 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6486 #: modules/access/v4l.c:135
6487 msgid "Framerate"
6488 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6489
6490 #: modules/access/fake.c:44
6491 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6492 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6493
6494 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6496 msgid "ID"
6497 msgstr "ID"
6498
6499 #: modules/access/fake.c:47
6500 msgid ""
6501 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6502 "(default 0)."
6503 msgstr ""
6504 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6505 "je 0)."
6506
6507 #: modules/access/fake.c:49
6508 msgid "Duration in ms"
6509 msgstr "Trvanie v ms"
6510
6511 #: modules/access/fake.c:51
6512 msgid ""
6513 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6514 "meaning that the stream is unlimited)."
6515 msgstr ""
6516 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6517 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6518
6519 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6520 msgid "Fake"
6521 msgstr "Fingované kodeky"
6522
6523 #: modules/access/fake.c:56
6524 msgid "Fake input"
6525 msgstr "Fingovaný vstup"
6526
6527 #: modules/access/file.c:79
6528 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6529 msgstr ""
6530 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6531 "milisekundách."
6532
6533 #: modules/access/file.c:81
6534 msgid "Concatenate with additional files"
6535 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6536
6537 #: modules/access/file.c:83
6538 msgid ""
6539 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6540 "a comma-separated list of files."
6541 msgstr ""
6542 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6543 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6544
6545 #: modules/access/file.c:87
6546 msgid "File input"
6547 msgstr "Vstup súboru"
6548
6549 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6550 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6551 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6553 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6554 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6559 msgid "File"
6560 msgstr "Súbor"
6561
6562 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6563 #: modules/access/file.c:449
6564 msgid "File reading failed"
6565 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6566
6567 #: modules/access/file.c:282
6568 #, fuzzy
6569 msgid "VLC could not read file."
6570 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6571
6572 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6573 #, c-format
6574 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6575 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6576
6577 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6578 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6579 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6580
6581 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6582 msgid ""
6583 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6584 "seconds."
6585 msgstr ""
6586 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6587 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6588
6589 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6590 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:774
6591 msgid "Bandwidth"
6592 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6593
6594 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6595 msgid "Bandwidth limiter"
6596 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6597
6598 #: modules/access_filter/dump.c:37
6599 msgid "Force use of dump module"
6600 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6601
6602 #: modules/access_filter/dump.c:38
6603 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6604 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6605
6606 #: modules/access_filter/dump.c:41
6607 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6608 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6609
6610 #: modules/access_filter/dump.c:42
6611 msgid ""
6612 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6613 "megabyte were performed."
6614 msgstr ""
6615 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6616 "zadali."
6617
6618 #: modules/access_filter/record.c:43
6619 msgid "Record directory"
6620 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6621
6622 #: modules/access_filter/record.c:45
6623 msgid "Directory where the record will be stored."
6624 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6625
6626 #: modules/access_filter/record.c:321
6627 msgid "Recording"
6628 msgstr "Nahrávanie"
6629
6630 #: modules/access_filter/record.c:323
6631 msgid "Recording done"
6632 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6633
6634 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6635 msgid "Timeshift granularity"
6636 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6637
6638 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6639 msgid ""
6640 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6641 "timeshifted streams."
6642 msgstr ""
6643 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6644 "posunuté streamy."
6645
6646 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6647 msgid "Timeshift directory"
6648 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6649
6650 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6651 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6652 msgstr ""
6653 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6654 "posun."
6655
6656 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6657 msgid "Force use of the timeshift module"
6658 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6659
6660 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6661 msgid ""
6662 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6663 "control pace or pause."
6664 msgstr ""
6665 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6666 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6667
6668 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6670 msgid "Timeshift"
6671 msgstr "Časový posun"
6672
6673 #: modules/access/ftp.c:54
6674 msgid ""
6675 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr ""
6677 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6678 "milisekundách."
6679
6680 #: modules/access/ftp.c:56
6681 msgid "FTP user name"
6682 msgstr "Meno užívateľa"
6683
6684 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6685 msgid "User name that will be used for the connection."
6686 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:59
6689 msgid "FTP password"
6690 msgstr "Heslo pre FTP server"
6691
6692 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6693 msgid "Password that will be used for the connection."
6694 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6695
6696 #: modules/access/ftp.c:62
6697 msgid "FTP account"
6698 msgstr "FTP účet"
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:63
6701 msgid "Account that will be used for the connection."
6702 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6703
6704 #: modules/access/ftp.c:68
6705 msgid "FTP input"
6706 msgstr "Vstup FTP"
6707
6708 #: modules/access/ftp.c:85
6709 msgid "FTP upload output"
6710 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6711
6712 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6713 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6714 msgid "Network interaction failed"
6715 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:130
6718 msgid "VLC could not connect with the given server."
6719 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6720
6721 #: modules/access/ftp.c:140
6722 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6723 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6724
6725 #: modules/access/ftp.c:201
6726 msgid "Your account was rejected."
6727 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6728
6729 #: modules/access/ftp.c:211
6730 msgid "Your password was rejected."
6731 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6732
6733 #: modules/access/ftp.c:219
6734 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6735 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6736
6737 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6738 msgid ""
6739 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr ""
6741 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6742 "milisekundách."
6743
6744 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6745 msgid "GnomeVFS input"
6746 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6747
6748 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6749 msgid "HTTP proxy"
6750 msgstr "HTTP proxy"
6751
6752 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6753 msgid ""
6754 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6755 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6756 "tried."
6757 msgstr ""
6758 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6759 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6760 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6761
6762 #: modules/access/http.c:56
6763 msgid ""
6764 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6765 msgstr ""
6766 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6767 "milisekundách."
6768
6769 #: modules/access/http.c:59
6770 msgid "HTTP user agent"
6771 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6772
6773 #: modules/access/http.c:60
6774 msgid "User agent that will be used for the connection."
6775 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6776
6777 #: modules/access/http.c:63
6778 msgid "Auto re-connect"
6779 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6780
6781 #: modules/access/http.c:65
6782 msgid ""
6783 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6784 msgstr ""
6785 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6786 "pokračovať v streamovaní."
6787
6788 #: modules/access/http.c:68
6789 msgid "Continuous stream"
6790 msgstr "Kontinuálny stream"
6791
6792 #: modules/access/http.c:69
6793 msgid ""
6794 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6795 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6796 "other types of HTTP streams."
6797 msgstr ""
6798 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6799 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6800 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6801
6802 #: modules/access/http.c:75
6803 msgid "HTTP input"
6804 msgstr "Vstup HTTP"
6805
6806 #: modules/access/http.c:77
6807 msgid "HTTP(S)"
6808 msgstr "HTTP(S)"
6809
6810 #: modules/access/http.c:295
6811 msgid "HTTP authentication"
6812 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6813
6814 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6815 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6816 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6817
6818 #: modules/access/jack.c:59
6819 msgid ""
6820 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6821 "milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6824 "milisekundách). "
6825
6826 #: modules/access/jack.c:61
6827 msgid "Pace"
6828 msgstr "Krokovať"
6829
6830 #: modules/access/jack.c:63
6831 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6832 msgstr ""
6833 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6834
6835 #: modules/access/jack.c:64
6836 msgid "Auto Connection"
6837 msgstr "Automatické pripojenie"
6838
6839 #: modules/access/jack.c:66
6840 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6841 msgstr ""
6842 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6843
6844 #: modules/access/jack.c:69
6845 msgid "JACK audio input"
6846 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6847
6848 #: modules/access/jack.c:71
6849 msgid "JACK Input"
6850 msgstr "Vstup JACK"
6851
6852 #: modules/access/mms/mms.c:47
6853 msgid ""
6854 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6857 "milisekundách."
6858
6859 #: modules/access/mms/mms.c:50
6860 msgid "Force selection of all streams"
6861 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6862
6863 #: modules/access/mms/mms.c:52
6864 msgid ""
6865 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6866 "You can choose to select all of them."
6867 msgstr ""
6868 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6869 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6870
6871 #: modules/access/mms/mms.c:55
6872 msgid "Maximum bitrate"
6873 msgstr "Maximálny dátový tok"
6874
6875 #: modules/access/mms/mms.c:57
6876 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6877 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6878
6879 #: modules/access/mms/mms.c:67
6880 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6881 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6882
6883 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6884 msgid "Dummy stream output"
6885 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6886
6887 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6888 msgid "Dummy"
6889 msgstr "Fingovaný"
6890
6891 #: modules/access_output/file.c:61
6892 msgid "Append to file"
6893 msgstr "Pripojiť k súboru"
6894
6895 #: modules/access_output/file.c:62
6896 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6897 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6898
6899 #: modules/access_output/file.c:66
6900 msgid "File stream output"
6901 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:126
6904 msgid "Username"
6905 msgstr "Meno užívateľa"
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:61
6908 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6909 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6910
6911 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6912 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128 modules/misc/notify/growl.c:60
6914 msgid "Password"
6915 msgstr "Heslo"
6916
6917 #: modules/access_output/http.c:64
6918 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6919 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6920
6921 #: modules/access_output/http.c:66
6922 msgid "Mime"
6923 msgstr "MIME typ"
6924
6925 #: modules/access_output/http.c:67
6926 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6927 msgstr ""
6928 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6929 "detekovaný automaticky)."
6930
6931 #: modules/access_output/http.c:70
6932 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6933 msgstr ""
6934 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6935 "protokolu HTTPS."
6936
6937 #: modules/access_output/http.c:73
6938 msgid ""
6939 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6940 "empty if you don't have one."
6941 msgstr ""
6942 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6943 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6944 "políčko prázdne. "
6945
6946 #: modules/access_output/http.c:77
6947 msgid ""
6948 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6949 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6950 msgstr ""
6951 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6952 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6953
6954 #: modules/access_output/http.c:82
6955 msgid ""
6956 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6957 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6958 msgstr ""
6959 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6960 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6961
6962 #: modules/access_output/http.c:85
6963 msgid "Advertise with Bonjour"
6964 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6965
6966 #: modules/access_output/http.c:86
6967 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6968 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6969
6970 #: modules/access_output/http.c:90
6971 msgid "HTTP stream output"
6972 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6973
6974 #: modules/access_output/shout.c:58
6975 msgid "Stream name"
6976 msgstr "Názov streamu"
6977
6978 #: modules/access_output/shout.c:59
6979 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6980 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6981
6982 #: modules/access_output/shout.c:62
6983 msgid "Stream description"
6984 msgstr "Popis streamu"
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:63
6987 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6988 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6989
6990 #: modules/access_output/shout.c:66
6991 msgid "Stream MP3"
6992 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6993
6994 #: modules/access_output/shout.c:67
6995 msgid ""
6996 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6997 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6998 "shoutcast/icecast server."
6999 msgstr ""
7000 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7001 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7002 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7003 "icecast."
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:76
7006 msgid "Genre description"
7007 msgstr "Popis žánru"
7008
7009 #: modules/access_output/shout.c:77
7010 msgid "Genre of the content. "
7011 msgstr "Žáner obsahu."
7012
7013 #: modules/access_output/shout.c:79
7014 msgid "URL description"
7015 msgstr "Popis URL adresy"
7016
7017 #: modules/access_output/shout.c:80
7018 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7019 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7020
7021 #: modules/access_output/shout.c:87
7022 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7023 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7024
7025 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7026 #: modules/access/v4l.c:121
7027 msgid "Samplerate"
7028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7029
7030 #: modules/access_output/shout.c:90
7031 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7032 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7033
7034 #: modules/access_output/shout.c:92
7035 msgid "Number of channels"
7036 msgstr "Počet kanálov"
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:93
7039 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7040 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7041
7042 #: modules/access_output/shout.c:95
7043 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7044 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7045
7046 #: modules/access_output/shout.c:96
7047 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7048 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:98
7051 msgid "Stream public"
7052 msgstr "Verejný stream"
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:99
7055 msgid ""
7056 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7057 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7058 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7059 msgstr ""
7060 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7061 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7062 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7063 "streamovanie vo formáte Ogg."
7064
7065 #: modules/access_output/shout.c:105
7066 msgid "IceCAST output"
7067 msgstr "Výstup IceCAST"
7068
7069 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7070 #: modules/demux/live555.cpp:59
7071 msgid "Caching value (ms)"
7072 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7073
7074 #: modules/access_output/udp.c:64
7075 msgid ""
7076 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7077 "milliseconds."
7078 msgstr ""
7079 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7080 "milisekundách."
7081
7082 #: modules/access_output/udp.c:67
7083 msgid "Group packets"
7084 msgstr "Skupinové pakety"
7085
7086 #: modules/access_output/udp.c:68
7087 msgid ""
7088 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7089 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7090 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7091 msgstr ""
7092 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7093 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7094 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7095
7096 #: modules/access_output/udp.c:73
7097 msgid "Automatic multicast streaming"
7098 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7099
7100 #: modules/access_output/udp.c:74
7101 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7102 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7103
7104 #: modules/access_output/udp.c:78
7105 msgid "UDP stream output"
7106 msgstr "Výstup streamu UDP"
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:57
7109 msgid ""
7110 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7111 "milliseconds."
7112 msgstr ""
7113 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7114 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:60
7117 msgid "Device"
7118 msgstr "Jednotka"
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:61
7121 msgid "PVR video device"
7122 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:63
7125 msgid "Radio device"
7126 msgstr "Rádio"
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:64
7129 msgid "PVR radio device"
7130 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7133 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
7134 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
7135 msgid "Norm"
7136 msgstr "Norma"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7139 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7140 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7143 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7144 msgid "Width"
7145 msgstr "Šírka"
7146
7147 #: modules/access/pvr.c:71
7148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7149 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7152 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7153 msgid "Height"
7154 msgstr "Výška"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:75
7157 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7158 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7161 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:665
7163 msgid "Frequency"
7164 msgstr "Frekvencia"
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7167 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7168 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7171 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7172 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:85
7175 msgid "Key interval"
7176 msgstr "Kľúčový interval"
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:86
7179 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7180 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:88
7183 msgid "B Frames"
7184 msgstr "B Snímky"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:89
7187 msgid ""
7188 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7189 "number of B-Frames."
7190 msgstr ""
7191 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7192 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:93
7195 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7196 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:95
7199 msgid "Bitrate peak"
7200 msgstr "Špička dátového toku"
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:96
7203 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7204 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:98
7207 msgid "Bitrate mode"
7208 msgstr "Mód dátového toku"
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:99
7211 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7212 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:101
7215 msgid "Audio bitmask"
7216 msgstr "Bitová maska zvuku"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:102
7219 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7220 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7223 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7224 msgid "Volume"
7225 msgstr "Hlasitosť"
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:106
7228 msgid "Audio volume (0-65535)."
7229 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7232 msgid "Channel"
7233 msgstr "Kanál"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:109
7236 msgid ""
7237 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7238 msgstr ""
7239 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7240 "Video)"
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7243 msgid "Automatic"
7244 msgstr "Autom."
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7247 msgid "SECAM"
7248 msgstr "SECAM"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7251 msgid "PAL"
7252 msgstr "PAL"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7255 msgid "NTSC"
7256 msgstr "NTSC"
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:118
7259 msgid "vbr"
7260 msgstr "vbr"
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:118
7263 msgid "cbr"
7264 msgstr "cbr"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:123
7267 msgid "PVR"
7268 msgstr "PVR"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:124
7271 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7272 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7273
7274 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7275 msgid ""
7276 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7277 msgstr ""
7278 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7279 "milisekundách."
7280
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7282 msgid "Real RTSP"
7283 msgstr "Reálne RTSP"
7284
7285 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7286 msgid "Connection failed"
7287 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7288
7289 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7290 #, c-format
7291 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7292 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7293
7294 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7295 msgid "Session failed"
7296 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7297
7298 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7299 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7300 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7301
7302 #: modules/access/screen/screen.c:36
7303 msgid ""
7304 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7305 msgstr ""
7306 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7307 "milisekundách."
7308
7309 #: modules/access/screen/screen.c:40
7310 msgid "Desired frame rate for the capture."
7311 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7312
7313 #: modules/access/screen/screen.c:43
7314 msgid "Capture fragment size"
7315 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7316
7317 #: modules/access/screen/screen.c:45
7318 msgid ""
7319 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7320 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7321 msgstr ""
7322 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7323 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7324 "je zablokovaná)."
7325
7326 #: modules/access/screen/screen.c:59
7327 msgid "Screen Input"
7328 msgstr "Obrazový vstup"
7329
7330 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7331 msgid "Screen"
7332 msgstr "Obrazovka"
7333
7334 #: modules/access/smb.c:61
7335 msgid ""
7336 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7337 msgstr ""
7338 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7339 "milisekundách."
7340
7341 #: modules/access/smb.c:63
7342 msgid "SMB user name"
7343 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7344
7345 #: modules/access/smb.c:66
7346 msgid "SMB password"
7347 msgstr "Heslo pre SMB"
7348
7349 #: modules/access/smb.c:69
7350 msgid "SMB domain"
7351 msgstr "Doména SMB"
7352
7353 #: modules/access/smb.c:70
7354 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7355 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7356
7357 #: modules/access/smb.c:75
7358 msgid "SMB input"
7359 msgstr "Vstup SMB"
7360
7361 #: modules/access/tcp.c:38
7362 msgid ""
7363 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7364 msgstr ""
7365 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7366 "milisekundách."
7367
7368 #: modules/access/tcp.c:45
7369 msgid "TCP"
7370 msgstr "TCP"
7371
7372 #: modules/access/tcp.c:46
7373 msgid "TCP input"
7374 msgstr "TCP vstup"
7375
7376 #: modules/access/udp.c:60
7377 msgid ""
7378 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7379 msgstr ""
7380 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7381 "milisekundách."
7382
7383 #: modules/access/udp.c:63
7384 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7385 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7386
7387 #: modules/access/udp.c:65
7388 msgid ""
7389 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7390 "time specified here (in milliseconds)."
7391 msgstr ""
7392 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7393 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7394 "udávajte v milisekundách)."
7395
7396 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7397 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7398 msgid "UDP/RTP"
7399 msgstr "UDP/RTP"
7400
7401 #: modules/access/udp.c:73
7402 msgid "UDP/RTP input"
7403 msgstr "vstup UDP/RTP"
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7406 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
7407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7408 msgid "Device name"
7409 msgstr "Označenie jednotky"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:64
7412 msgid ""
7413 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7414 "be used."
7415 msgstr ""
7416 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7417 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7420 msgid ""
7421 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7422 "device will be used."
7423 msgstr ""
7424 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7425 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:575
7428 #: modules/stream_out/standard.c:84
7429 msgid "Standard"
7430 msgstr "Štandardné"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:72
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7435 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:75
7438 #, fuzzy
7439 msgid ""
7440 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7441 "I420, RV24, etc.)"
7442 msgstr ""
7443 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7444 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:79
7447 msgid ""
7448 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7449 msgstr ""
7450 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7451 "kompozitný, 2 = svideo)."
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:81
7454 msgid "IO Method"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:83
7458 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7462 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7463 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:92
7466 #, fuzzy
7467 msgid ""
7468 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7469 "48000)"
7470 msgstr ""
7471 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7472 "22050, 44100)."
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:95
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7478 msgstr ""
7479 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7480 "milisekundách."
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:112
7483 #, fuzzy
7484 msgid "READ"
7485 msgstr "RA"
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:112
7488 msgid "MMAP"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:112
7492 msgid "USERPTR"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:115
7496 msgid "Video4Linux2"
7497 msgstr "Video4Linux2"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:116
7500 msgid "Video4Linux2 input"
7501 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7502
7503 #: modules/access/v4l.c:74
7504 msgid ""
7505 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7506 msgstr ""
7507 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7508 "milisekundách."
7509
7510 #: modules/access/v4l.c:78
7511 msgid ""
7512 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7513 "device will be used."
7514 msgstr ""
7515 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7516 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7517
7518 #: modules/access/v4l.c:86
7519 msgid ""
7520 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7521 "(default), RV24, etc.)"
7522 msgstr ""
7523 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7524 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7525
7526 #: modules/access/v4l.c:93
7527 msgid ""
7528 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7529 msgstr ""
7530 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7531
7532 #: modules/access/v4l.c:98
7533 msgid "Audio Channel"
7534 msgstr "Audio-kanál"
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:100
7537 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7538 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7539
7540 #: modules/access/v4l.c:102
7541 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7542 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7543
7544 #: modules/access/v4l.c:105
7545 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7546 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7547
7548 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7551 msgid "Brightness"
7552 msgstr "Jas"
7553
7554 #: modules/access/v4l.c:109
7555 msgid "Brightness of the video input."
7556 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7557
7558 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7561 msgid "Hue"
7562 msgstr "Farebný odtieň"
7563
7564 #: modules/access/v4l.c:112
7565 msgid "Hue of the video input."
7566 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7567
7568 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7571 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7572 #: modules/video_filter/rss.c:145
7573 msgid "Color"
7574 msgstr "Farba"
7575
7576 #: modules/access/v4l.c:115
7577 msgid "Color of the video input."
7578 msgstr "Farba video-vstupu"
7579
7580 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7583 msgid "Contrast"
7584 msgstr "Kontrast"
7585
7586 #: modules/access/v4l.c:118
7587 msgid "Contrast of the video input."
7588 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7589
7590 #: modules/access/v4l.c:119
7591 msgid "Tuner"
7592 msgstr "Tuner"
7593
7594 #: modules/access/v4l.c:120
7595 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7596 msgstr "Používaný tuner."
7597
7598 #: modules/access/v4l.c:123
7599 msgid ""
7600 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7601 msgstr ""
7602 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7603 "22050, 44100)."
7604
7605 #: modules/access/v4l.c:127
7606 msgid "MJPEG"
7607 msgstr "MJPEG"
7608
7609 #: modules/access/v4l.c:129
7610 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7611 msgstr ""
7612 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7613
7614 #: modules/access/v4l.c:130
7615 msgid "Decimation"
7616 msgstr "Oslabenie"
7617
7618 #: modules/access/v4l.c:132
7619 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7620 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7621
7622 #: modules/access/v4l.c:133
7623 msgid "Quality"
7624 msgstr "Kvalita"
7625
7626 #: modules/access/v4l.c:134
7627 msgid "Quality of the stream."
7628 msgstr "Kvalita streamu."
7629
7630 #: modules/access/v4l.c:145
7631 msgid "Video4Linux"
7632 msgstr "Video4Linux"
7633
7634 #: modules/access/v4l.c:146
7635 msgid "Video4Linux input"
7636 msgstr "Vstup Video4Linux"
7637
7638 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7639 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7640 msgstr ""
7641 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7642 "milisekundách."
7643
7644 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7645 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7647 msgid "VCD"
7648 msgstr "VCD"
7649
7650 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7651 msgid "VCD input"
7652 msgstr "Vstup VCD"
7653
7654 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7655 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7656 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7659 msgid "The above message had unknown log level"
7660 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7663 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7664 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7667 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:312
7669 msgid "Entry"
7670 msgstr "Záznam"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7673 msgid "Segments"
7674 msgstr "Segmenty"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7678 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7679 msgid "Segment"
7680 msgstr "Segment"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7683 msgid "LID"
7684 msgstr "LID"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7687 msgid "VCD Format"
7688 msgstr "Formát VCD"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7691 msgid "Application"
7692 msgstr "Program"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7695 msgid "Preparer"
7696 msgstr "Zostavovateľ"
7697
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7699 msgid "Vol #"
7700 msgstr "Hlasitosť #"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7703 msgid "Vol max #"
7704 msgstr "Max. hlasitosť #"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7707 msgid "Volume Set"
7708 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7711 msgid "System Id"
7712 msgstr "Systémové ID"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7715 msgid "Entries"
7716 msgstr "Záznamy"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7719 msgid "First Entry Point"
7720 msgstr "Prvý vstupný bod"
7721
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7723 msgid "Last Entry Point"
7724 msgstr "Posledný vstupný bod"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7727 msgid "Track size (in sectors)"
7728 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7729
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7732 msgid "type"
7733 msgstr "typ"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7736 msgid "end"
7737 msgstr "koniec"
7738
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7740 msgid "play list"
7741 msgstr "playlist"
7742
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7744 msgid "extended selection list"
7745 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7746
7747 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7748 msgid "selection list"
7749 msgstr "Zoznam výberu"
7750
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7752 msgid "unknown type"
7753 msgstr "neznámy typ"
7754
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7757 msgid "List ID"
7758 msgstr "ID zoznamu"
7759
7760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7761 msgid "(Super) Video CD"
7762 msgstr "(Super) Video CD"
7763
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7765 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7766 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7767
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7769 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7770 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7771
7772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7773 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7774 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7775
7776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7777 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7778 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7779
7780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7781 msgid "Use playback control?"
7782 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7783
7784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7785 msgid ""
7786 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7787 "tracks."
7788 msgstr ""
7789 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7790 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7791
7792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7793 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7794 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7795
7796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7797 msgid ""
7798 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7799 "entry."
7800 msgstr ""
7801 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7802 "dĺžka záznamu."
7803
7804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7805 msgid "Show extended VCD info?"
7806 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7807
7808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7809 msgid ""
7810 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7811 "for example playback control navigation."
7812 msgstr ""
7813 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7814 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7815
7816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7817 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7818 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7819
7820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7821 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7822 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7825 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7826 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7827
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7829 msgid "Dolby Surround decoder"
7830 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7831
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7833 msgid ""
7834 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7835 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7836 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7837 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7838 "It works with any source format from mono to 7.1."
7839 msgstr ""
7840 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7841 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7842 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7843 "unavujúce. \n"
7844 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7845
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7847 msgid "Characteristic dimension"
7848 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7852 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7853
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7855 msgid "Compensate delay"
7856 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7857
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7859 msgid ""
7860 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7861 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7862 "case, turn this on to compensate."
7863 msgstr ""
7864 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7865 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7866
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7868 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7869 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7870
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7872 msgid ""
7873 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7874 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7875 msgstr ""
7876 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7877 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7878
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7881 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7882 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7885 msgid "Headphone effect"
7886 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7887
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7889 msgid "Use downmix algorithme."
7890 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7893 msgid ""
7894 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7895 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7896 "speakers."
7897 msgstr ""
7898 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7899 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7900 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7901 "v izbe plnej reproduktorov."
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7904 msgid "Select channel to keep"
7905 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7908 msgid ""
7909 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7910 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7911 msgstr ""
7912 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7913 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7914 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7917 msgid "Left rear"
7918 msgstr "Ľavý zadný"
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7921 msgid "Right rear"
7922 msgstr "Pravý zadný"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7925 msgid "Left front"
7926 msgstr "Ľavý predný"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7929 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7930 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7933 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7934 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7935
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7937 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7938 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7939
7940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7941 msgid "A/52 dynamic range compression"
7942 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7943
7944 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7945 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7946 msgid ""
7947 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7948 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7949 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7950 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7951 msgstr ""
7952 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7953 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7954 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7955 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7956
7957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7958 msgid "Enable internal upmixing"
7959 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7960
7961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7962 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7963 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7964
7965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7967 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7968 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7969
7970 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7971 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7972 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7973
7974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7975 msgid "DTS dynamic range compression"
7976 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7977
7978 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7979 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7980 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7981 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7982
7983 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7984 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7985 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7986
7987 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7988 msgid "Fixed point audio format conversions"
7989 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7990
7991 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7992 msgid "Floating-point audio format conversions"
7993 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7994
7995 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7996 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7997 msgid "MPEG audio decoder"
7998 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7999
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8001 msgid "Equalizer preset"
8002 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8005 msgid "Preset to use for the equalizer."
8006 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8009 msgid "Bands gain"
8010 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8013 msgid ""
8014 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8015 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8016 "2 0\"."
8017 msgstr ""
8018 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8019 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8020 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8021
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8023 msgid "Two pass"
8024 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8025
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8027 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8028 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8029
8030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8031 msgid "Global gain"
8032 msgstr "Celkové zosilnenie"
8033
8034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8035 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8036 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8037
8038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8039 msgid "Equalizer with 10 bands"
8040 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8041
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8043 msgid "Flat"
8044 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8045
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8048 msgid "Classical"
8049 msgstr "Klasická hudba"
8050
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8052 msgid "Club"
8053 msgstr "Klub"
8054
8055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8057 msgid "Dance"
8058 msgstr "Dance"
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8061 msgid "Full bass"
8062 msgstr "Maximum basov"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8065 msgid "Full bass and treble"
8066 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8069 msgid "Full treble"
8070 msgstr "Maximálne výšky"
8071
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8073 msgid "Headphones"
8074 msgstr "Slúchadlá"
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8077 msgid "Large Hall"
8078 msgstr "Veľká hala"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8081 msgid "Live"
8082 msgstr "Živá hudba"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8085 msgid "Party"
8086 msgstr "Párty"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8090 msgid "Pop"
8091 msgstr "Pop"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8095 msgid "Reggae"
8096 msgstr "Reggae"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8100 msgid "Rock"
8101 msgstr "Rock"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8105 msgid "Ska"
8106 msgstr "Ska"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8109 msgid "Soft"
8110 msgstr "Soft"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 msgid "Soft rock"
8114 msgstr "Soft rock"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8118 msgid "Techno"
8119 msgstr "Techno"
8120
8121 #: modules/audio_filter/format.c:200
8122 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8123 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8124
8125 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8126 msgid "Number of audio buffers"
8127 msgstr "Počet audio-bufferov"
8128
8129 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8130 msgid ""
8131 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8132 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8133 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8134 msgstr ""
8135 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8136 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8137 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8138
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8140 msgid "Max level"
8141 msgstr "Max. úroveň"
8142
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8144 msgid ""
8145 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8146 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8147 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8148 msgstr ""
8149 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8150 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8151 "- 10."
8152
8153 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8155 msgid "Volume normalizer"
8156 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8157
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8159 msgid "Parametric Equalizer"
8160 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8161
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8163 msgid "Low freq (Hz)"
8164 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8165
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8167 msgid "Low freq gain (dB)"
8168 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8169
8170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8171 msgid "High freq (Hz)"
8172 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8173
8174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8175 msgid "High freq gain (dB)"
8176 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8177
8178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8179 msgid "Freq 1 (Hz)"
8180 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8181
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8183 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8184 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8185
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8187 msgid "Freq 1 Q"
8188 msgstr "Frekv. 1 Q"
8189
8190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8191 msgid "Freq 2 (Hz)"
8192 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8193
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8195 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8196 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8197
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8199 msgid "Freq 2 Q"
8200 msgstr "Frekv. 2 Q"
8201
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8203 msgid "Freq 3 (Hz)"
8204 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8205
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8207 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8208 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8209
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8211 msgid "Freq 3 Q"
8212 msgstr "Frekv. 3 Q"
8213
8214 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8215 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8216 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8217
8218 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8219 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8220 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8221 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8222
8223 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8224 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8225 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8226
8227 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8228 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8229 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8230
8231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8233 #, fuzzy
8234 msgid "spatializer"
8235 msgstr "priestorový"
8236
8237 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8238 msgid "Float32 audio mixer"
8239 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8240
8241 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8242 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8243 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8244
8245 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8246 msgid "Trivial audio mixer"
8247 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8248
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8250 msgid "default"
8251 msgstr "predvolené"
8252
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8254 msgid "ALSA audio output"
8255 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8256
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8258 msgid "ALSA Device Name"
8259 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8260
8261 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8263 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8264 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8266 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8267 msgid "Audio Device"
8268 msgstr "Zvukové zariadenie"
8269
8270 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8271 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8272 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8273 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8274 msgid "Mono"
8275 msgstr "Mono"
8276
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8278 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8279 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8280 msgid "2 Front 2 Rear"
8281 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8282
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8284 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8285 msgid "A/52 over S/PDIF"
8286 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8287
8288 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8289 msgid "No Audio Device"
8290 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8291
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8293 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8294 msgstr ""
8295 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8296 "\"."
8297
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8300 msgid "Audio output failed"
8301 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8302
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8304 #, c-format
8305 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8306 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8307
8308 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8309 #, c-format
8310 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8311 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8312
8313 #: modules/audio_output/alsa.c:954
8314 msgid "Unknown soundcard"
8315 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8316
8317 #: modules/audio_output/arts.c:61
8318 msgid "aRts audio output"
8319 msgstr "aRts audio-výstup"
8320
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8322 msgid ""
8323 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8324 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8325 "playback."
8326 msgstr ""
8327 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8328 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8329
8330 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8331 msgid "HAL AudioUnit output"
8332 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8333
8334 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8335 msgid ""
8336 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8337 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8338
8339 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8340 msgid "Audio device is not configured"
8341 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8342
8343 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8344 msgid ""
8345 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8346 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8347 msgstr ""
8348 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8349 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8350 "nastaví stereo-mód."
8351
8352 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8353 #, c-format
8354 msgid "%s (Encoded Output)"
8355 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8356
8357 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8358 msgid "Output device"
8359 msgstr "Výstupné zariadenie"
8360
8361 #: modules/audio_output/directx.c:204
8362 msgid ""
8363 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8364 "default device appears as 0 AND another number)."
8365 msgstr ""
8366 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8367 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8368 "len začína číslicou 0)."
8369
8370 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8371 msgid "Use float32 output"
8372 msgstr "Použiť výstup float32"
8373
8374 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8375 msgid ""
8376 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8377 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8378 msgstr ""
8379 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8380 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8381
8382 #: modules/audio_output/directx.c:212
8383 msgid "DirectX audio output"
8384 msgstr "DirectX audio-výstup"
8385
8386 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8387 msgid "3 Front 2 Rear"
8388 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8389
8390 #: modules/audio_output/esd.c:65
8391 msgid "EsounD audio output"
8392 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8393
8394 #: modules/audio_output/esd.c:68
8395 msgid "Esound server"
8396 msgstr "Server Esound"
8397
8398 #: modules/audio_output/file.c:77
8399 msgid "Output format"
8400 msgstr "Výstupný formát"
8401
8402 #: modules/audio_output/file.c:78
8403 msgid ""
8404 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8406 msgstr ""
8407 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8408 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8409
8410 #: modules/audio_output/file.c:81
8411 msgid "Number of output channels"
8412 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8413
8414 #: modules/audio_output/file.c:82
8415 msgid ""
8416 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8417 "restrict the number of channels here."
8418 msgstr ""
8419 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8420 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8421
8422 #: modules/audio_output/file.c:85
8423 msgid "Add WAVE header"
8424 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8425
8426 #: modules/audio_output/file.c:86
8427 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8428 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8429
8430 #: modules/audio_output/file.c:103
8431 msgid "Output file"
8432 msgstr "Výstupný súbor"
8433
8434 #: modules/audio_output/file.c:104
8435 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8436 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8437
8438 #: modules/audio_output/file.c:107
8439 msgid "File audio output"
8440 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8441
8442 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8443 msgid "Roku HD1000 audio output"
8444 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8445
8446 #: modules/audio_output/jack.c:63
8447 msgid "Automatically connect to writable clients"
8448 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8449
8450 #: modules/audio_output/jack.c:65
8451 msgid ""
8452 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8453 "writable JACK clients found."
8454 msgstr ""
8455 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8456 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8457
8458 #: modules/audio_output/jack.c:69
8459 msgid "Connect to clients matching"
8460 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8461
8462 #: modules/audio_output/jack.c:71
8463 msgid ""
8464 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8465 "regular expression will be considered for connection."
8466 msgstr ""
8467 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8468 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8469
8470 #: modules/audio_output/jack.c:79
8471 msgid "JACK audio output"
8472 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8473
8474 #: modules/audio_output/oss.c:97
8475 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8476 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8477
8478 #: modules/audio_output/oss.c:99
8479 msgid ""
8480 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8481 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8482 "drivers, then you need to enable this option."
8483 msgstr ""
8484 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8485 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8486 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8487 "skúste aktivovať túto voľbu."
8488
8489 #: modules/audio_output/oss.c:105
8490 msgid "UNIX OSS audio output"
8491 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8492
8493 #: modules/audio_output/oss.c:110
8494 msgid "OSS DSP device"
8495 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8496
8497 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8498 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8499 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8500
8501 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8502 msgid "PORTAUDIO audio output"
8503 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8504
8505 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8506 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8507 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8508
8509 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8510 msgid "Win32 waveOut extension output"
8511 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8512
8513 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8514 msgid "5.1"
8515 msgstr "5.1"
8516
8517 #: modules/codec/a52.c:93
8518 msgid "A/52 parser"
8519 msgstr "Analyzátor A/52"
8520
8521 #: modules/codec/a52.c:100
8522 msgid "A/52 audio packetizer"
8523 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8524
8525 #: modules/codec/adpcm.c:43
8526 msgid "ADPCM audio decoder"
8527 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8528
8529 #: modules/codec/araw.c:44
8530 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8531 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8532
8533 #: modules/codec/araw.c:53
8534 msgid "Raw audio encoder"
8535 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8536
8537 #: modules/codec/cdg.c:81
8538 #, fuzzy
8539 msgid "CDG video decoder"
8540 msgstr "Video-dekodér PNG"
8541
8542 #: modules/codec/cinepak.c:38
8543 msgid "Cinepak video decoder"
8544 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8545
8546 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8547 msgid "CMML annotations decoder"
8548 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8549
8550 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8551 msgid "CVD subtitle decoder"
8552 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8553
8554 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8555 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8556 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8557
8558 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8559 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8560 msgid "Encoding quality"
8561 msgstr "Kvalita kódovania"
8562
8563 #: modules/codec/dirac.c:69
8564 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8565 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8566
8567 #: modules/codec/dirac.c:74
8568 msgid "Dirac video decoder"
8569 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8570
8571 #: modules/codec/dirac.c:80
8572 msgid "Dirac video encoder"
8573 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8574
8575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8576 msgid "DirectMedia Object decoder"
8577 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8578
8579 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8580 msgid "DirectMedia Object encoder"
8581 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8582
8583 #: modules/codec/dts.c:95
8584 msgid "DTS parser"
8585 msgstr "Analyzátor DTS"
8586
8587 #: modules/codec/dts.c:100
8588 msgid "DTS audio packetizer"
8589 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8590
8591 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8592 msgid "Decoding X coordinate"
8593 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8594
8595 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8596 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8597 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8598
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8600 msgid "Decoding Y coordinate"
8601 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8602
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8604 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8605 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8606
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8608 msgid "Subpicture position"
8609 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8610
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8612 msgid ""
8613 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8615 "g. 6=top-right)."
8616 msgstr ""
8617 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8618 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8619 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8620
8621 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8622 msgid "Encoding X coordinate"
8623 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8624
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8626 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8627 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8628
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8630 msgid "Encoding Y coordinate"
8631 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8632
8633 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8634 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8635 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8636
8637 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8638 msgid "DVB subtitles decoder"
8639 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8640
8641 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8642 msgid "DVB subtitles encoder"
8643 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8644
8645 #: modules/codec/faad.c:39
8646 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8647 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8648
8649 #: modules/codec/faad.c:339
8650 msgid "AAC extension"
8651 msgstr "Prípona AAC"
8652
8653 #: modules/codec/faad.c:343
8654 #, c-format
8655 msgid "%d Hz"
8656 msgstr "%d Hz"
8657
8658 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8659 msgid "Image file"
8660 msgstr "Súbor s obrázkom"
8661
8662 #: modules/codec/fake.c:50
8663 msgid "Path of the image file for fake input."
8664 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8665
8666 #: modules/codec/fake.c:51
8667 msgid "Reload image file"
8668 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8669
8670 #: modules/codec/fake.c:53
8671 msgid "Reload image file every n seconds."
8672 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8673
8674 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8675 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8676 msgid "Output video width."
8677 msgstr "Šírka výstupného videa."
8678
8679 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8680 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8681 msgid "Output video height."
8682 msgstr "Výška výstupného videa."
8683
8684 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8685 msgid "Keep aspect ratio"
8686 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8687
8688 #: modules/codec/fake.c:62
8689 msgid "Consider width and height as maximum values."
8690 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8691
8692 #: modules/codec/fake.c:63
8693 msgid "Background aspect ratio"
8694 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8695
8696 #: modules/codec/fake.c:65
8697 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8698 msgstr ""
8699 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8700 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8701
8702 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8703 msgid "Deinterlace video"
8704 msgstr "Rozkladať video"
8705
8706 #: modules/codec/fake.c:68
8707 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8708 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8709
8710 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8711 msgid "Deinterlace module"
8712 msgstr "Rozkladový modul"
8713
8714 #: modules/codec/fake.c:71
8715 msgid "Deinterlace module to use."
8716 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8717
8718 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8719 msgid "Chroma used."
8720 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8721
8722 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8723 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8724 msgstr ""
8725 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8726 "zadaná hodnota I420."
8727
8728 #: modules/codec/fake.c:85
8729 msgid "Fake video decoder"
8730 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8733 #, c-format
8734 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8735 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8738 #, c-format
8739 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8740 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8743 #, c-format
8744 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8745 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8748 msgid "VLC could not open the encoder."
8749 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8752 msgid "Non-ref"
8753 msgstr "Nereferenčný"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8756 msgid "Bidir"
8757 msgstr "Obojsmerný"
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8760 msgid "Non-key"
8761 msgstr "Bez kľúča"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8764 msgid "All"
8765 msgstr "Všetky"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8768 msgid "rd"
8769 msgstr "rd"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8772 msgid "bits"
8773 msgstr "bitov"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8776 msgid "simple"
8777 msgstr "jednoduchá"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8780 msgid "Fast bilinear"
8781 msgstr "Rýchle bilineárne"
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8784 msgid "Bilinear"
8785 msgstr "Bilineárne"
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8788 msgid "Bicubic (good quality)"
8789 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8792 msgid "Experimental"
8793 msgstr "Experimentálne"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8796 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8797 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8800 msgid "Area"
8801 msgstr "Oblasť"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8804 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8805 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8808 msgid "Gauss"
8809 msgstr "Gauss"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8812 msgid "SincR"
8813 msgstr "SincR"
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8816 msgid "Lanczos"
8817 msgstr "Lanczos"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8820 msgid "Bicubic spline"
8821 msgstr "Bikubická splajna"
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8824 msgid ""
8825 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8826 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8827 "MJPEG and other codecs"
8828 msgstr ""
8829 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8830 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8831 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8834 msgid ""
8835 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8836 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8839 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8840 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8843 msgid "Decoding"
8844 msgstr "Dekódovanie"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8848 msgid "Encoding"
8849 msgstr "Kódovanie"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8852 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8853 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8856 msgid "FFmpeg demuxer"
8857 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8860 msgid "FFmpeg muxer"
8861 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8864 msgid "Video scaling filter"
8865 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8868 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8869 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8872 msgid "FFmpeg video filter"
8873 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8876 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8877 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8880 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8881 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8884 msgid "Direct rendering"
8885 msgstr "Priame renderovanie"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8888 msgid "Error resilience"
8889 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8892 msgid ""
8893 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8894 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8895 "can produce a lot of errors.\n"
8896 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8897 msgstr ""
8898 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8899 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8900 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8901 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8902 "chýb)."
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8905 msgid "Workaround bugs"
8906 msgstr "Chyby prostredia"
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8909 msgid ""
8910 "Try to fix some bugs:\n"
8911 "1  autodetect\n"
8912 "2  old msmpeg4\n"
8913 "4  xvid interlaced\n"
8914 "8  ump4 \n"
8915 "16 no padding\n"
8916 "32 ac vlc\n"
8917 "64 Qpel chroma.\n"
8918 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8919 "\", enter 40."
8920 msgstr ""
8921 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8922 "1 detekovať automaticky \n"
8923 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8924 "4  prekladaný formát xvid \n"
8925 "8  ump4 \n"
8926 "16 bez vypĺňania\n"
8927 "32 ac vlc\n"
8928 "64 Qpel chroma.\n"
8929 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8930 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8931 "+8."
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8934 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8935 msgid "Hurry up"
8936 msgstr "Zrýchliť"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8939 msgid ""
8940 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8941 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8942 msgstr ""
8943 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8944 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8945 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8946 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8949 msgid "Skip frame (default=0)"
8950 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8953 msgid ""
8954 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8955 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8956 msgstr ""
8957 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
8958 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8959 "snímky)."
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8962 msgid "Skip idct (default=0)"
8963 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8966 msgid ""
8967 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8968 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8969 msgstr ""
8970 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
8971 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8972 "snímky)."
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8975 msgid "Post processing quality"
8976 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8979 msgid ""
8980 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8981 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8982 "looking pictures."
8983 msgstr ""
8984 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8985 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8986 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8989 msgid "Debug mask"
8990 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8993 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8994 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8997 msgid "Visualize motion vectors"
8998 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9001 msgid ""
9002 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9003 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9004 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9005 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9006 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9007 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9008 msgstr ""
9009 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9010 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9011 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9012 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9013 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9014 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9015 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9018 msgid "Low resolution decoding"
9019 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9022 msgid ""
9023 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9024 "processing power"
9025 msgstr ""
9026 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9027 "menej systémových prostriedkov"
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9030 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9031 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9034 msgid ""
9035 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9036 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9037 msgstr ""
9038 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9039 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9042 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9043 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9046 msgid ""
9047 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9048 "<option>...]]...\n"
9049 "long form example:\n"
9050 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9051 "short form example:\n"
9052 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9053 "more examples:\n"
9054 "tn:64:128:256\n"
9055 "Filters                        Options\n"
9056 "short  long name       short   long option     Description\n"
9057 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9058 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9059 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9060 "disabled\n"
9061 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9062 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9063 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9064 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9065 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9066 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9067 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9068 "1\n"
9069 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9070 "1\n"
9071 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9072 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9073 "contrast\n"
9074 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9075 "(0..255)\n"
9076 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9077 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9078 "deinterlace\n"
9079 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9080 "deinterlacer\n"
9081 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9082 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9083 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9084 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9085 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9086 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9087 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9088 msgstr ""
9089 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9090 "<nastavenie>...]]...\n"
9091 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9092 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9093 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9094 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9095 "Ďalšie príklady:\n"
9096 "tn:64:128:256\n"
9097 "Filtre                        Nastavenia\n"
9098 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9099 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9100 "procesora\n"
9101 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9102 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9103 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9104 "deblokovací filter\n"
9105 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9106 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9107 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9108 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9109 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9110 "tieto\n"
9111 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9112 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9113 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9114 "filter\n"
9115 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9116 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9117 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9118 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9119 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9120 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9121 "kontrast\n"
9122 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9123 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9124 "premiešavania\n"
9125 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9126 "rozkladanie\n"
9127 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9128 "rozkladanie\n"
9129 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9130 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9131 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9132 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9133 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9134 "šumu\n"
9135 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9136 "lepšie filtrovanie\n"
9137 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9140 msgid "Ratio of key frames"
9141 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9144 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9145 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9148 msgid "Ratio of B frames"
9149 msgstr "Pomer B snímok"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9153 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9156 msgid "Video bitrate tolerance"
9157 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9161 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9164 msgid "Interlaced encoding"
9165 msgstr "Prekladané kódovanie"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9168 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9169 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9172 msgid "Interlaced motion estimation"
9173 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9176 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9177 msgstr ""
9178 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9179 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9182 msgid "Pre-motion estimation"
9183 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9186 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9187 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9190 msgid "Strict rate control"
9191 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9194 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9195 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9198 msgid "Rate control buffer size"
9199 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9202 msgid ""
9203 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9204 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9205 msgstr ""
9206 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9207 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9208 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9211 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9212 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9215 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9216 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9219 msgid "I quantization factor"
9220 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9223 msgid ""
9224 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9225 "same qscale for I and P frames)."
9226 msgstr ""
9227 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9228 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9229
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9231 #: modules/demux/mod.c:70
9232 msgid "Noise reduction"
9233 msgstr "Redukcia šumu"
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9236 msgid ""
9237 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9238 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9239 msgstr ""
9240 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9241 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9244 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9245 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9248 msgid ""
9249 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9250 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9251 "standard MPEG2 decoders."
9252 msgstr ""
9253 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9254 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9255 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9258 msgid "Quality level"
9259 msgstr "Úroveň kvality"
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9262 msgid ""
9263 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9264 "encoding very much)."
9265 msgstr ""
9266 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9267 "kódovanie značne spomaliť)."
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9270 msgid ""
9271 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9272 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9273 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9274 "to ease the encoder's task."
9275 msgstr ""
9276 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9277 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9278 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9279 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9280 "hranica redukcie šumu. "
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9283 msgid "Minimum video quantizer scale"
9284 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9285
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9287 msgid "Minimum video quantizer scale."
9288 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9291 msgid "Maximum video quantizer scale"
9292 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9293
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9295 msgid "Maximum video quantizer scale."
9296 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9299 msgid "Trellis quantization"
9300 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9303 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9304 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9305
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9307 msgid "Fixed quantizer scale"
9308 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9311 msgid ""
9312 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9313 "255.0)."
9314 msgstr ""
9315 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9316 "0.01 do 255.0)."
9317
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9319 msgid "Strict standard compliance"
9320 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9321
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9323 msgid ""
9324 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9325 msgstr ""
9326 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9327 "hodnota: -1,0,1)."
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9330 msgid "Luminance masking"
9331 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9334 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9335 msgstr ""
9336 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9337 "je 0.0)."
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9340 msgid "Darkness masking"
9341 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9342
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9344 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9345 msgstr ""
9346 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9347 "je: 0.0)."
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9350 msgid "Motion masking"
9351 msgstr "Maskovanie pohybu"
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9354 msgid ""
9355 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9356 "(default: 0.0)."
9357 msgstr ""
9358 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9359 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9362 msgid "Border masking"
9363 msgstr "Maskovanie okraja"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9366 msgid ""
9367 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9368 "0.0)."
9369 msgstr ""
9370 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9371 "hodnota je 0.0)."
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9374 msgid "Luminance elimination"
9375 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9378 msgid ""
9379 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9380 "The H264 specification recommends -4."
9381 msgstr ""
9382 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9383 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9384 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9385
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9387 msgid "Chrominance elimination"
9388 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9391 msgid ""
9392 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9393 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9394 msgstr ""
9395 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9396 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9397 "hodnotu číslo 7."
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9400 msgid "Scaling mode"
9401 msgstr "Škálovací mód"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9404 msgid "Scaling mode to use."
9405 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9408 msgid "Ffmpeg mux"
9409 msgstr "FFmpeg mux"
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9412 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9413 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9416 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9417 msgid "Post processing"
9418 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9419
9420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9421 msgid "1 (Lowest)"
9422 msgstr "1 (Najmenej)"
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9425 msgid "6 (Highest)"
9426 msgstr "6 (Najviac)"
9427
9428 #: modules/codec/flac.c:179
9429 msgid "Flac audio decoder"
9430 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9431
9432 #: modules/codec/flac.c:184
9433 msgid "Flac audio encoder"
9434 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9435
9436 #: modules/codec/flac.c:190
9437 msgid "Flac audio packetizer"
9438 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9439
9440 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9441 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9442 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9443
9444 #: modules/codec/lpcm.c:83
9445 msgid "Linear PCM audio decoder"
9446 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9447
9448 #: modules/codec/lpcm.c:88
9449 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9450 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9451
9452 #: modules/codec/mash.cpp:66
9453 msgid "Video decoder using openmash"
9454 msgstr "Video-dekodér"
9455
9456 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9457 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9458 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9459
9460 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9461 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9462 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9463
9464 #: modules/codec/png.c:54
9465 msgid "PNG video decoder"
9466 msgstr "Video-dekodér PNG"
9467
9468 #: modules/codec/quicktime.c:63
9469 msgid "QuickTime library decoder"
9470 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9471
9472 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9473 msgid "Pseudo raw video decoder"
9474 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9475
9476 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9477 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9478 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9479
9480 #: modules/codec/realaudio.c:60
9481 msgid "RealAudio library decoder"
9482 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9483
9484 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9485 msgid "SDL Image decoder"
9486 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9487
9488 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9489 msgid "SDL_image video decoder"
9490 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9491
9492 #: modules/codec/speex.c:110
9493 msgid "Speex audio decoder"
9494 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9495
9496 #: modules/codec/speex.c:115
9497 msgid "Speex audio packetizer"
9498 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9499
9500 #: modules/codec/speex.c:120
9501 msgid "Speex audio encoder"
9502 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9503
9504 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9505 msgid "Speex comment"
9506 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9507
9508 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9509 msgid "Mode"
9510 msgstr "Mód"
9511
9512 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9513 msgid "DVD subtitles decoder"
9514 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9515
9516 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9517 msgid "DVD subtitles packetizer"
9518 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9519
9520 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9521 msgid "Subtitles text encoding"
9522 msgstr "Používaná znaková sada"
9523
9524 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9525 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9526 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9527
9528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9529 msgid "Subtitles justification"
9530 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9531
9532 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9533 msgid "Set the justification of subtitles"
9534 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9535
9536 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9537 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9538 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9539
9540 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9541 msgid ""
9542 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9543 msgstr ""
9544 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9545
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9547 msgid "Formatted Subtitles"
9548 msgstr "Formátované titulky"
9549
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9551 msgid ""
9552 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9553 "but you can choose to disable all formatting."
9554 msgstr ""
9555 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9556 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9557 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9558
9559 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9560 msgid "Text subtitles decoder"
9561 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9562
9563 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9564 msgid ""
9565 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9566 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9567 msgstr ""
9568 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9569 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9570
9571 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9572 msgid ""
9573 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9574 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9578 #, fuzzy
9579 msgid "T.140 text encoder"
9580 msgstr "Zobrazovač textov"
9581
9582 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9583 msgid "Enable debug"
9584 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9585
9586 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9587 msgid ""
9588 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9589 "calls                 1\n"
9590 "packet assembly info  2\n"
9591 msgstr ""
9592 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9593 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9594 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9595
9596 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9597 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9598 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9599
9600 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9601 msgid "SVCD subtitles"
9602 msgstr "Titulky na SVCD"
9603
9604 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9605 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9606 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9607
9608 #: modules/codec/tarkin.c:75
9609 msgid "Tarkin decoder module"
9610 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9611
9612 #: modules/codec/telx.c:50
9613 msgid "Override page"
9614 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9615
9616 #: modules/codec/telx.c:51
9617 msgid ""
9618 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9619 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9620 "usually 888 or 889)."
9621 msgstr ""
9622 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9623 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9624 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9625
9626 #: modules/codec/telx.c:56
9627 msgid "Ignore subtitle flag"
9628 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9629
9630 #: modules/codec/telx.c:57
9631 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9632 msgstr ""
9633 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9634 "nezobrazujú."
9635
9636 #: modules/codec/telx.c:60
9637 msgid "Workaround for France"
9638 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9639
9640 #: modules/codec/telx.c:61
9641 msgid ""
9642 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9643 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9644 "your subtitles don't appear."
9645 msgstr ""
9646 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9647 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9648 "zistenie dostupnosti titulkov."
9649
9650 #: modules/codec/telx.c:67
9651 msgid "Teletext subtitles decoder"
9652 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9653
9654 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9655 msgid ""
9656 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9657 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9658 msgstr ""
9659 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9660 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9661 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9662
9663 #: modules/codec/theora.c:99
9664 msgid "Theora video decoder"
9665 msgstr "Video-dekodér Theora"
9666
9667 #: modules/codec/theora.c:105
9668 msgid "Theora video packetizer"
9669 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9670
9671 #: modules/codec/theora.c:110
9672 msgid "Theora video encoder"
9673 msgstr "Video-enkodér Theora"
9674
9675 #: modules/codec/theora.c:510
9676 msgid "Theora comment"
9677 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9678
9679 #: modules/codec/twolame.c:52
9680 msgid ""
9681 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9682 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9683 msgstr ""
9684 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9685 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9686 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9687 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9688
9689 #: modules/codec/twolame.c:55
9690 msgid "Stereo mode"
9691 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9692
9693 #: modules/codec/twolame.c:56
9694 msgid "Handling mode for stereo streams"
9695 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9696
9697 #: modules/codec/twolame.c:57
9698 msgid "VBR mode"
9699 msgstr "VBR-mód"
9700
9701 #: modules/codec/twolame.c:59
9702 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9703 msgstr ""
9704 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9705 "dátový tok (CBR)."
9706
9707 #: modules/codec/twolame.c:60
9708 msgid "Psycho-acoustic model"
9709 msgstr "Psycho-akustický model"
9710
9711 #: modules/codec/twolame.c:62
9712 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9713 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9714
9715 #: modules/codec/twolame.c:66
9716 msgid "Dual mono"
9717 msgstr "Duálne mono"
9718
9719 #: modules/codec/twolame.c:66
9720 msgid "Joint stereo"
9721 msgstr "Joint stereo"
9722
9723 #: modules/codec/twolame.c:71
9724 msgid "Libtwolame audio encoder"
9725 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9726
9727 #: modules/codec/vorbis.c:172
9728 msgid "Maximum encoding bitrate"
9729 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9730
9731 #: modules/codec/vorbis.c:174
9732 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9733 msgstr ""
9734 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9735 "streamovacích programoch. "
9736
9737 #: modules/codec/vorbis.c:175
9738 msgid "Minimum encoding bitrate"
9739 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9740
9741 #: modules/codec/vorbis.c:177
9742 msgid ""
9743 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9744 "channel."
9745 msgstr ""
9746 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9747 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9748
9749 #: modules/codec/vorbis.c:178
9750 msgid "CBR encoding"
9751 msgstr "Kódovanie CBR"
9752
9753 #: modules/codec/vorbis.c:180
9754 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9755 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9756
9757 #: modules/codec/vorbis.c:184
9758 msgid "Vorbis audio decoder"
9759 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9760
9761 #: modules/codec/vorbis.c:195
9762 msgid "Vorbis audio packetizer"
9763 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9764
9765 #: modules/codec/vorbis.c:202
9766 msgid "Vorbis audio encoder"
9767 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9768
9769 #: modules/codec/vorbis.c:644
9770 msgid "Vorbis comment"
9771 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:44
9774 msgid "Maximum GOP size"
9775 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:45
9778 msgid ""
9779 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9780 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9781 msgstr ""
9782 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9783 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9784 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:49
9787 msgid "Minimum GOP size"
9788 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:50
9791 msgid ""
9792 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9793 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9794 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9795 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9796 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9797 "the IDR-frame. \n"
9798 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9799 "frames, but do not start a new GOP."
9800 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:59
9803 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9804 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:60
9807 msgid ""
9808 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9809 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9810 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9811 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9812 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9813 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9814 "1 to 100."
9815 msgstr ""
9816 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9817 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9818 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9819 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9820 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9821 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9822 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:71
9825 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9826 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:72
9829 msgid ""
9830 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9831 "threading."
9832 msgstr ""
9833 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9834 "nastavenia predvolené a nutné."
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:76
9837 msgid "B-frames between I and P"
9838 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:77
9841 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9842 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:80
9845 msgid "Adaptive B-frame decision"
9846 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:81
9849 msgid ""
9850 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9851 "possibly before an I-frame."
9852 msgstr ""
9853 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9854 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:84
9857 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9858 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:85
9861 msgid ""
9862 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9863 "negative values cause less B-frames."
9864 msgstr ""
9865 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9866 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9867 "snímok sa zníži."
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:88
9870 msgid "Keep some B-frames as references"
9871 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:89
9874 msgid ""
9875 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9876 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9877 "appropriately."
9878 msgstr ""
9879 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9880 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:93
9883 msgid "CABAC"
9884 msgstr "CABAC"
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:94
9887 msgid ""
9888 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9889 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9890 msgstr ""
9891 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9892 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:98
9895 msgid "Number of reference frames"
9896 msgstr "Počet referenčných snímok"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:99
9899 msgid ""
9900 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9901 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9902 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9903 msgstr ""
9904 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9905 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9906 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:104
9909 msgid "Skip loop filter"
9910 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:105
9913 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9914 msgstr ""
9915 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9916 "kvalita videa)."
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:107
9919 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9920 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:108
9923 msgid ""
9924 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9925 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9926 msgstr ""
9927 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9928 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:112
9931 msgid "H.264 level"
9932 msgstr "Úroveň H.264"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:113
9935 msgid ""
9936 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9937 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9938 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9939 msgstr ""
9940 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9941 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9942 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9943 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:122
9946 msgid "Interlaced mode"
9947 msgstr "Rozkladový mód"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:123
9950 msgid "Pure-interlaced mode."
9951 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:128
9954 msgid "Set QP"
9955 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:129
9958 msgid ""
9959 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9960 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9961 msgstr ""
9962 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9963 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9964 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9965 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9966 "- 51."
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:133
9969 msgid "Quality-based VBR"
9970 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:134
9973 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9974 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:136
9977 msgid "Min QP"
9978 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:137
9981 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9982 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:140
9985 msgid "Max QP"
9986 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:141
9989 msgid "Maximum quantizer parameter."
9990 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:143
9993 msgid "Max QP step"
9994 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:144
9997 msgid "Max QP step between frames."
9998 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:146
10001 msgid "Average bitrate tolerance"
10002 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:147
10005 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10006 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:150
10009 msgid "Max local bitrate"
10010 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:151
10013 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10014 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:153
10017 msgid "VBV buffer"
10018 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:154
10021 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10022 msgstr ""
10023 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10024 "kilobitoch)."
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:157
10027 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10028 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:158
10031 msgid ""
10032 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10033 "0.0 to 1.0."
10034 msgstr ""
10035 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10036 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:162
10039 msgid "QP factor between I and P"
10040 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:163
10043 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10044 msgstr ""
10045 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10046 "1.0 - 2.0."
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:166
10049 msgid "QP factor between P and B"
10050 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:167
10053 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10054 msgstr ""
10055 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10056 "1.0 - 2.0."
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:169
10059 msgid "QP difference between chroma and luma"
10060 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:170
10063 msgid "QP difference between chroma and luma."
10064 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:172
10067 msgid "Multipass ratecontrol"
10068 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:173
10071 msgid ""
10072 "Multipass ratecontrol:\n"
10073 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10074 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10075 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10076 msgstr ""
10077 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10078 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10079 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10080 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:178
10083 msgid "QP curve compression"
10084 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:179
10087 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10088 msgstr ""
10089 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10090 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10093 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10094 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:182
10097 msgid ""
10098 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10099 "blurs complexity."
10100 msgstr ""
10101 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10102 "sa skomprimuje krivka. "
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:186
10105 msgid ""
10106 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10107 "quants."
10108 msgstr ""
10109 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10110 "krivky."
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:191
10113 msgid "Partitions to consider"
10114 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:192
10117 msgid ""
10118 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10119 " - none  : \n"
10120 " - fast  : i4x4\n"
10121 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10122 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10123 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10124 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10125 msgstr ""
10126 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10127 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10128 " - none  : (žiadne)\n"
10129 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10130 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10131 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10132 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10133 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:200
10136 msgid "Direct MV prediction mode"
10137 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:201
10140 msgid "Direct MV prediction mode."
10141 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:204
10144 msgid "Direct prediction size"
10145 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:205
10148 msgid ""
10149 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10150 " -  1: 8x8\n"
10151 " - -1: smallest possible according to level\n"
10152 msgstr ""
10153 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10154 " -  1: 8x8\n"
10155 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:211
10158 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10159 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:212
10162 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10163 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:214
10166 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10167 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:215
10170 msgid ""
10171 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10172 "(fast)\n"
10173 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10174 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10175 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10176 msgstr ""
10177 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10178 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10179 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10180 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10181 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10182 "testovanie).\n"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:222
10185 msgid "Maximum motion vector search range"
10186 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:223
10189 msgid ""
10190 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10191 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10192 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10193 msgstr ""
10194 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10195 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10196 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10197 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10198 "je 0-64."
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:228
10201 msgid "Maximum motion vector length"
10202 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:229
10205 msgid ""
10206 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10207 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:234
10210 msgid "Minimum buffer space between threads"
10211 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:235
10214 msgid ""
10215 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10216 "threads."
10217 msgstr ""
10218 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10219 "podľa počtu vlákien."
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:239
10222 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10223 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:243
10226 msgid ""
10227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10229 "quality). Range 1 to 7."
10230 msgstr ""
10231 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10232 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10233 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:248
10236 msgid ""
10237 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10238 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10239 "quality). Range 1 to 6."
10240 msgstr ""
10241 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10242 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10243 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:253
10246 msgid ""
10247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10249 "quality). Range 1 to 5."
10250 msgstr ""
10251 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10252 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10253 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:258
10256 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10257 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:259
10260 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10261 msgstr ""
10262 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10263 "(alebo novší)."
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:262
10266 msgid "Decide references on a per partition basis"
10267 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:263
10270 msgid ""
10271 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10272 "as opposed to only one ref per macroblock."
10273 msgstr ""
10274 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10275 "16x8. "
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:267
10278 msgid "Chroma in motion estimation"
10279 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:268
10282 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10283 msgstr ""
10284 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:271
10287 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10288 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:272
10291 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10292 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:274
10295 msgid "Adaptive spatial transform size"
10296 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:276
10299 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10300 msgstr ""
10301 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:278
10304 msgid "Trellis RD quantization"
10305 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:279
10308 msgid ""
10309 "Trellis RD quantization: \n"
10310 " - 0: disabled\n"
10311 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10312 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10313 "This requires CABAC."
10314 msgstr ""
10315 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10316 " - 0: zablokovaná\n"
10317 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10318 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10319 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:285
10322 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10323 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:286
10326 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10327 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:288
10330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10331 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:289
10334 msgid ""
10335 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10336 "small single coefficient."
10337 msgstr ""
10338 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10339 "malý koeficient."
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:294
10342 msgid ""
10343 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10344 "a useful range."
10345 msgstr ""
10346 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:298
10349 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10350 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:299
10353 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10354 msgstr ""
10355 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10356 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:302
10359 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10360 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:303
10363 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10364 msgstr ""
10365 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10366 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:310
10369 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10370 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:311
10373 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10374 msgstr ""
10375 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:315
10378 msgid "CPU optimizations"
10379 msgstr "Optimalizácie procesora"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:316
10382 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10383 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:318
10386 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10387 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:319
10390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10391 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:321
10394 msgid "PSNR computation"
10395 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:322
10398 msgid ""
10399 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10400 "quality."
10401 msgstr ""
10402 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10403 "kvalitu kódovania."
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:325
10406 msgid "SSIM computation"
10407 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:326
10410 msgid ""
10411 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10412 "quality."
10413 msgstr ""
10414 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10415 "kvalitu kódovania"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:329
10418 msgid "Quiet mode"
10419 msgstr "Tichý mód"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:330
10422 msgid "Quiet mode."
10423 msgstr "Tichý mód. "
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10428 msgid "Statistics"
10429 msgstr "Štatistiky"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:333
10432 msgid "Print stats for each frame."
10433 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:336
10436 msgid "SPS and PPS id numbers"
10437 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:337
10440 msgid ""
10441 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10442 "settings."
10443 msgstr ""
10444 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10445 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:341
10448 msgid "Access unit delimiters"
10449 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:342
10452 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10453 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:348
10456 msgid "dia"
10457 msgstr "dia"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:348
10460 msgid "hex"
10461 msgstr "hex"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:348
10464 msgid "umh"
10465 msgstr "umh"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:348
10468 msgid "esa"
10469 msgstr "esa"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:354
10472 msgid "fast"
10473 msgstr "rýchlo"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:354
10476 msgid "normal"
10477 msgstr "normálne"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:354
10480 msgid "slow"
10481 msgstr "pomaly"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:354
10484 msgid "all"
10485 msgstr "všetky"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10488 msgid "spatial"
10489 msgstr "priestorový"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10492 msgid "temporal"
10493 msgstr "dočasný"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10496 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10497 msgid "auto"
10498 msgstr "autom."
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:369
10501 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10502 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10503
10504 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10505 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10506 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10507
10508 #: modules/codec/zvbi.c:73
10509 msgid "Teletext page"
10510 msgstr "Teletextová stránka"
10511
10512 #: modules/codec/zvbi.c:74
10513 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10514 msgstr ""
10515 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
10516
10517 #: modules/codec/zvbi.c:77
10518 msgid "Text is always opaque"
10519 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
10520
10521 #: modules/codec/zvbi.c:78
10522 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10523 msgstr ""
10524 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
10525 "priehľadný."
10526
10527 #: modules/codec/zvbi.c:81
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Teletext alignment"
10530 msgstr "Teletextová stránka"
10531
10532 #: modules/codec/zvbi.c:83
10533 #, fuzzy
10534 msgid ""
10535 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10537 "6 = top-right)."
10538 msgstr ""
10539 "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
10540 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
10541 "6=vpravo-hore)."
10542
10543 #: modules/codec/zvbi.c:87
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Teletext text subtitles"
10546 msgstr "Titulky v teletexte"
10547
10548 #: modules/codec/zvbi.c:88
10549 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/zvbi.c:97
10553 msgid "VBI and Teletext decoder"
10554 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
10555
10556 #: modules/control/dbus.c:75
10557 msgid "dbus"
10558 msgstr "dbus"
10559
10560 #: modules/control/dbus.c:78
10561 msgid "D-Bus control interface"
10562 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10563
10564 #: modules/control/gestures.c:77
10565 msgid "Motion threshold (10-100)"
10566 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10567
10568 #: modules/control/gestures.c:79
10569 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10570 msgstr ""
10571 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10572 "myši."
10573
10574 #: modules/control/gestures.c:81
10575 msgid "Trigger button"
10576 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10577
10578 #: modules/control/gestures.c:83
10579 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10580 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10581
10582 #: modules/control/gestures.c:87
10583 msgid "Middle"
10584 msgstr "Stredný"
10585
10586 #: modules/control/gestures.c:90
10587 msgid "Gestures"
10588 msgstr "Gestá"
10589
10590 #: modules/control/gestures.c:98
10591 msgid "Mouse gestures control interface"
10592 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10593
10594 #: modules/control/hotkeys.c:93
10595 msgid "Define playlist bookmarks."
10596 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10597
10598 #: modules/control/hotkeys.c:96
10599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10600 msgid "Hotkeys"
10601 msgstr "Horúce klávesy"
10602
10603 #: modules/control/hotkeys.c:97
10604 msgid "Hotkeys management interface"
10605 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10606
10607 #: modules/control/hotkeys.c:482
10608 #, c-format
10609 msgid "Audio track: %s"
10610 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10611
10612 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10613 #, c-format
10614 msgid "Subtitle track: %s"
10615 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10616
10617 #: modules/control/hotkeys.c:497
10618 msgid "N/A"
10619 msgstr "N/A"
10620
10621 #: modules/control/hotkeys.c:550
10622 #, c-format
10623 msgid "Aspect ratio: %s"
10624 msgstr "Stranový pomer: %s"
10625
10626 #: modules/control/hotkeys.c:576
10627 #, c-format
10628 msgid "Crop: %s"
10629 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10630
10631 #: modules/control/hotkeys.c:602
10632 #, c-format
10633 msgid "Deinterlace mode: %s"
10634 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10635
10636 #: modules/control/hotkeys.c:632
10637 #, c-format
10638 msgid "Zoom mode: %s"
10639 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10640
10641 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10642 #, c-format
10643 msgid "Subtitle delay %i ms"
10644 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10645
10646 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10647 #, c-format
10648 msgid "Audio delay %i ms"
10649 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10650
10651 #: modules/control/hotkeys.c:978
10652 #, c-format
10653 msgid "Volume %d%%"
10654 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10655
10656 #: modules/control/http/http.c:34
10657 msgid "Host address"
10658 msgstr "Host-adresa"
10659
10660 #: modules/control/http/http.c:36
10661 msgid ""
10662 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10663 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10664 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10665 msgstr ""
10666 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10667 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10668 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10669
10670 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10671 msgid "Source directory"
10672 msgstr "Zdrojový priečinok"
10673
10674 #: modules/control/http/http.c:42
10675 msgid "Charset"
10676 msgstr "Znaková sada"
10677
10678 #: modules/control/http/http.c:44
10679 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10680 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10681
10682 #: modules/control/http/http.c:45
10683 msgid "Handlers"
10684 msgstr "Obslužné súbory"
10685
10686 #: modules/control/http/http.c:47
10687 msgid ""
10688 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10689 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10690 msgstr ""
10691 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10692 "bin/perl)."
10693
10694 #: modules/control/http/http.c:49
10695 msgid "Export album art as /art."
10696 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
10697
10698 #: modules/control/http/http.c:51
10699 msgid ""
10700 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10701 "id=<id> URLs."
10702 msgstr ""
10703 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
10704 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
10705
10706 #: modules/control/http/http.c:54
10707 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10708 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10709
10710 #: modules/control/http/http.c:57
10711 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10712 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10713
10714 #: modules/control/http/http.c:59
10715 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10716 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10717
10718 #: modules/control/http/http.c:62
10719 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10720 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10721
10722 #: modules/control/http/http.c:65
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10724 msgid "HTTP"
10725 msgstr "HTTP"
10726
10727 #: modules/control/http/http.c:66
10728 msgid "HTTP remote control interface"
10729 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10730
10731 #: modules/control/http/http.c:76
10732 msgid "HTTP SSL"
10733 msgstr "HTTP SSL"
10734
10735 #: modules/control/lirc.c:36
10736 msgid "Change the lirc configuration file."
10737 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
10738
10739 #: modules/control/lirc.c:38
10740 msgid ""
10741 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10742 "users home directory."
10743 msgstr ""
10744 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
10745 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
10746 "užívateľa."
10747
10748 #: modules/control/lirc.c:61
10749 msgid "Infrared"
10750 msgstr "Infračervené"
10751
10752 #: modules/control/lirc.c:64
10753 msgid "Infrared remote control interface"
10754 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10755
10756 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1853
10757 #: modules/control/rc.c:1892
10758 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10759 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10760
10761 #: modules/control/motion.c:65
10762 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10763 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10764
10765 #: modules/control/motion.c:71
10766 msgid "motion"
10767 msgstr "pohyb"
10768
10769 #: modules/control/motion.c:73
10770 msgid "motion control interface"
10771 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10772
10773 #: modules/control/netsync.c:63
10774 msgid "Act as master"
10775 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10776
10777 #: modules/control/netsync.c:64
10778 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10779 msgstr ""
10780 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10781
10782 #: modules/control/netsync.c:68
10783 msgid "Master client ip address"
10784 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10785
10786 #: modules/control/netsync.c:69
10787 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10788 msgstr ""
10789 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10790
10791 #: modules/control/netsync.c:73
10792 msgid "Network Sync"
10793 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10794
10795 #: modules/control/ntservice.c:38
10796 msgid "Install Windows Service"
10797 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10798
10799 #: modules/control/ntservice.c:40
10800 msgid "Install the Service and exit."
10801 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10802
10803 #: modules/control/ntservice.c:41
10804 msgid "Uninstall Windows Service"
10805 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10806
10807 #: modules/control/ntservice.c:43
10808 msgid "Uninstall the Service and exit."
10809 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10810
10811 #: modules/control/ntservice.c:44
10812 msgid "Display name of the Service"
10813 msgstr "Zobraziť názov služby"
10814
10815 #: modules/control/ntservice.c:46
10816 msgid "Change the display name of the Service."
10817 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10818
10819 #: modules/control/ntservice.c:47
10820 msgid "Configuration options"
10821 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10822
10823 #: modules/control/ntservice.c:49
10824 msgid ""
10825 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10826 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10827 "configured."
10828 msgstr ""
10829 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10830 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10831 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10832
10833 #: modules/control/ntservice.c:54
10834 msgid ""
10835 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10836 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10837 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10838 msgstr ""
10839 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10840 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10841 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10842 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10843
10844 #: modules/control/ntservice.c:60
10845 msgid "NT Service"
10846 msgstr "Služba systému NT"
10847
10848 #: modules/control/ntservice.c:61
10849 msgid "Windows Service interface"
10850 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:153
10853 msgid "Show stream position"
10854 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:154
10857 msgid ""
10858 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10859 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10860
10861 #: modules/control/rc.c:157
10862 msgid "Fake TTY"
10863 msgstr "Fingované TTY"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:158
10866 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10867 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10868
10869 #: modules/control/rc.c:160
10870 msgid "UNIX socket command input"
10871 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10872
10873 #: modules/control/rc.c:161
10874 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10875 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10876
10877 #: modules/control/rc.c:164
10878 msgid "TCP command input"
10879 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:165
10882 msgid ""
10883 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10884 "port the interface will bind to."
10885 msgstr ""
10886 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10887 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10888
10889 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10890 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10891 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:171
10894 msgid ""
10895 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10896 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10897 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10898 msgstr ""
10899 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10900 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10901 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10902 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10903
10904 #: modules/control/rc.c:178
10905 msgid "RC"
10906 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:181
10909 msgid "Remote control interface"
10910 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:332
10913 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10914 msgstr ""
10915 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10916 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10917
10918 #: modules/control/rc.c:807
10919 #, c-format
10920 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10921 msgstr ""
10922 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10923 "prosim prikaz `help'"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:840
10926 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10927 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10928
10929 #: modules/control/rc.c:842
10930 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10931 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10932
10933 #: modules/control/rc.c:843
10934 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10935 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10936
10937 #: modules/control/rc.c:844
10938 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10939 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10940
10941 #: modules/control/rc.c:845
10942 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10943 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:846
10946 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10947 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:847
10950 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10951 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:848
10954 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10955 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:849
10958 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10959 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:850
10962 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10963 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
10964
10965 #: modules/control/rc.c:851
10966 #, fuzzy
10967 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10968 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10969
10970 #: modules/control/rc.c:852
10971 #, fuzzy
10972 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10973 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:853
10976 #, fuzzy
10977 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10978 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:854
10981 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10982 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:855
10985 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10986 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:856
10989 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10990 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10991
10992 #: modules/control/rc.c:857
10993 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10994 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:858
10997 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10998 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:859
11001 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11002 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:860
11005 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11006 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:862
11009 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11010 msgstr ""
11011 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11012 "`seek 12'"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:863
11015 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11016 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:864
11019 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11020 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11021
11022 #: modules/control/rc.c:865
11023 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11024 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11025
11026 #: modules/control/rc.c:866
11027 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11028 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:867
11031 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11032 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:868
11035 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11036 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:869
11039 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11040 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11041
11042 #: modules/control/rc.c:870
11043 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11044 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:871
11047 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11048 msgstr ""
11049 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:872
11052 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11053 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:873
11056 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11057 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:874
11060 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11061 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:876
11064 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11065 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:877
11068 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11069 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:878
11072 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11073 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:879
11076 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11077 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11078
11079 #: modules/control/rc.c:880
11080 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11081 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:881
11084 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11085 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:882
11088 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11089 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11090
11091 #: modules/control/rc.c:883
11092 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11093 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11094
11095 #: modules/control/rc.c:884
11096 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11097 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11098
11099 #: modules/control/rc.c:885
11100 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11101 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11102
11103 #: modules/control/rc.c:886
11104 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11105 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:887
11108 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11109 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11110
11111 #: modules/control/rc.c:888
11112 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11113 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:893
11116 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11117 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:894
11120 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11121 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:895
11124 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11125 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:896
11128 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11129 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:897
11132 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11133 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:898
11136 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11137 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:899
11140 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11141 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:900
11144 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11145 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:902
11148 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11149 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:903
11152 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11153 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11154
11155 #: modules/control/rc.c:904
11156 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11157 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11158
11159 #: modules/control/rc.c:905
11160 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11161 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11162
11163 #: modules/control/rc.c:906
11164 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11165 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:908
11168 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11169 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:909
11172 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11173 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:910
11176 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11177 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:911
11180 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11181 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:912
11184 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11185 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11186
11187 #: modules/control/rc.c:913
11188 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11189 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:914
11192 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11193 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:915
11196 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11197 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:916
11200 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11201 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:917
11204 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11205 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:918
11208 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11209 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:919
11212 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11213 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:920
11216 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11217 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:921
11220 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11221 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:923
11224 msgid ""
11225 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11226 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11227 msgstr ""
11228 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11229 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:927
11232 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11233 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:928
11236 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11237 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:929
11240 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11241 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:930
11244 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11245 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:932
11248 msgid "+----[ end of help ]"
11249 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:1042
11252 msgid "Press menu select or pause to continue."
11253 msgstr ""
11254 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11255 "prehrávania."
11256
11257 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11258 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1769
11259 #: modules/control/rc.c:1868
11260 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11261 msgstr ""
11262 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11263 "prehrávania."
11264
11265 #: modules/control/rc.c:1375
11266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/control/rc.c:1386
11270 #, fuzzy, c-format
11271 msgid "Playlist has only %d elements"
11272 msgstr "Playlist je prázdny!"
11273
11274 #: modules/control/showintf.c:61
11275 msgid "Threshold"
11276 msgstr "Prah"
11277
11278 #: modules/control/showintf.c:62
11279 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11280 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11281
11282 #: modules/control/telnet.c:69
11283 msgid "Host"
11284 msgstr "Host"
11285
11286 #: modules/control/telnet.c:70
11287 msgid ""
11288 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11289 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11290 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11291 msgstr ""
11292 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11293 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11294 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11295 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11296
11297 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11298 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11303 msgid "Port"
11304 msgstr "Port"
11305
11306 #: modules/control/telnet.c:75
11307 msgid ""
11308 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11309 "4212."
11310 msgstr ""
11311 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11312 "Predvolený port má číslo 4212."
11313
11314 #: modules/control/telnet.c:79
11315 msgid ""
11316 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11317 "default value is \"admin\"."
11318 msgstr ""
11319 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11320 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11321
11322 #: modules/control/telnet.c:93
11323 msgid "VLM remote control interface"
11324 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11325
11326 #: modules/demux/a52.c:44
11327 msgid "Raw A/52 demuxer"
11328 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11329
11330 #: modules/demux/aiff.c:44
11331 msgid "AIFF demuxer"
11332 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11333
11334 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11335 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11336 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11337
11338 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11339 msgid "Could not demux ASF stream"
11340 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11341
11342 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11343 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11344 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11345
11346 #: modules/demux/au.c:45
11347 msgid "AU demuxer"
11348 msgstr "Demuxér formátu AU"
11349
11350 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11351 msgid "Force interleaved method"
11352 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11353
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11355 msgid "Force interleaved method."
11356 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11357
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11359 msgid "Force index creation"
11360 msgstr "Vytváranie indexu"
11361
11362 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11363 msgid ""
11364 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11365 "incomplete (not seekable)."
11366 msgstr ""
11367 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11368 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11369
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11371 msgid "Ask"
11372 msgstr "Spýtať sa"
11373
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11375 msgid "Always fix"
11376 msgstr "Vždy opraviť"
11377
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11379 msgid "Never fix"
11380 msgstr "Nikdy neopravovať"
11381
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11383 msgid "AVI demuxer"
11384 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11385
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11387 msgid "AVI Index"
11388 msgstr "Index AVI"
11389
11390 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11391 msgid ""
11392 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11393 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11394 msgstr ""
11395 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11396 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11397
11398 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11399 msgid "Repair"
11400 msgstr "Opraviť"
11401
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11403 msgid "Don't repair"
11404 msgstr "Neopravovať"
11405
11406 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11407 msgid "Fixing AVI Index..."
11408 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11409
11410 #: modules/demux/cdg.c:40
11411 #, fuzzy
11412 msgid "CDG demuxer"
11413 msgstr "Demuxér OGG"
11414
11415 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11416 msgid "Dump filename"
11417 msgstr "Výpis názvov súborov"
11418
11419 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11420 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11421 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11422
11423 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11424 msgid "Append to existing file"
11425 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11426
11427 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11428 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11429 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11430
11431 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11432 #, fuzzy
11433 msgid "File dumper"
11434 msgstr "Analyzátor súboru"
11435
11436 #: modules/demux/dts.c:40
11437 msgid "Raw DTS demuxer"
11438 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11439
11440 #: modules/demux/flac.c:43
11441 msgid "FLAC demuxer"
11442 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11443
11444 #: modules/demux/gme.cpp:50
11445 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11446 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11447
11448 #: modules/demux/live555.cpp:61
11449 msgid ""
11450 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11451 "should be set in millisecond units."
11452 msgstr ""
11453 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11454 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11455
11456 #: modules/demux/live555.cpp:64
11457 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11458 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11459
11460 #: modules/demux/live555.cpp:65
11461 msgid ""
11462 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11463 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11464 "cannot connect to normal RTSP servers."
11465 msgstr ""
11466 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11467 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11468 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11469 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11470
11471 #: modules/demux/live555.cpp:69
11472 msgid "RTSP user name"
11473 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11474
11475 #: modules/demux/live555.cpp:70
11476 msgid ""
11477 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11478 "connection."
11479 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11480
11481 #: modules/demux/live555.cpp:72
11482 msgid "RTSP password"
11483 msgstr "Heslo RTSP"
11484
11485 #: modules/demux/live555.cpp:73
11486 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11487 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11488
11489 #: modules/demux/live555.cpp:77
11490 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11491 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11492
11493 #: modules/demux/live555.cpp:87
11494 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11495 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11496
11497 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11499 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11500 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11501
11502 #: modules/demux/live555.cpp:96
11503 msgid "Client port"
11504 msgstr "Port klienta"
11505
11506 #: modules/demux/live555.cpp:97
11507 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11508 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11509
11510 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11511 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11512 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11513
11514 #: modules/demux/live555.cpp:102
11515 msgid "HTTP tunnel port"
11516 msgstr "Port HTTP tunelu"
11517
11518 #: modules/demux/live555.cpp:103
11519 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11520 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11521
11522 #: modules/demux/live555.cpp:482
11523 msgid "RTSP authentication"
11524 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11525
11526 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11527 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11528 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11529 msgid "Frames per Second"
11530 msgstr "Snímky za sekundu"
11531
11532 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11533 msgid ""
11534 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11535 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11536 msgstr ""
11537 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11538 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11539 "(napríklad z kamery)."
11540
11541 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11542 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11543 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11544
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11546 msgid "Matroska stream demuxer"
11547 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11548
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11550 msgid "Ordered chapters"
11551 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11552
11553 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11554 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11555 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11556
11557 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11558 msgid "Chapter codecs"
11559 msgstr "Kodeky kapitoly"
11560
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11562 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11563 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11564
11565 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11566 msgid "Preload Directory"
11567 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11568
11569 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11570 msgid ""
11571 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11572 "for broken files)."
11573 msgstr ""
11574 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11575 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11576
11577 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11578 msgid "Seek based on percent not time"
11579 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11580
11581 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11582 msgid "Seek based on percent not time."
11583 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11584
11585 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11586 msgid "Dummy Elements"
11587 msgstr "Poškodené elementy"
11588
11589 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11590 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11591 msgstr ""
11592 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11593 "poškodených súboroch)."
11594
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11596 msgid "---  DVD Menu"
11597 msgstr "---  DVD Menu"
11598
11599 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11600 msgid "First Played"
11601 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11602
11603 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11604 msgid "Video Manager"
11605 msgstr "Video-manažér"
11606
11607 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11608 msgid "----- Title"
11609 msgstr "----- Titul"
11610
11611 #: modules/demux/mod.c:46
11612 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11613 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11614
11615 #: modules/demux/mod.c:47
11616 msgid "Enable reverberation"
11617 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11618
11619 #: modules/demux/mod.c:48
11620 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11621 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11622
11623 #: modules/demux/mod.c:50
11624 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11625 msgstr ""
11626 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11627
11628 #: modules/demux/mod.c:52
11629 msgid "Enable megabass mode"
11630 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11631
11632 #: modules/demux/mod.c:53
11633 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11634 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11635
11636 #: modules/demux/mod.c:55
11637 msgid ""
11638 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11639 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11640 msgstr ""
11641 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11642 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11643 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11644
11645 #: modules/demux/mod.c:58
11646 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11647 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11648
11649 #: modules/demux/mod.c:60
11650 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11651 msgstr ""
11652 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11653 "40 ms."
11654
11655 #: modules/demux/mod.c:65
11656 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11657 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11658
11659 #: modules/demux/mod.c:73
11660 msgid "Reverb"
11661 msgstr "Ozvena"
11662
11663 #: modules/demux/mod.c:76
11664 msgid "Reverberation level"
11665 msgstr "Intenzita ozveny"
11666
11667 #: modules/demux/mod.c:78
11668 msgid "Reverberation delay"
11669 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11670
11671 #: modules/demux/mod.c:80
11672 msgid "Mega bass"
11673 msgstr "Mega bass"
11674
11675 #: modules/demux/mod.c:83
11676 msgid "Mega bass level"
11677 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11678
11679 #: modules/demux/mod.c:85
11680 msgid "Mega bass cutoff"
11681 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11682
11683 #: modules/demux/mod.c:87
11684 msgid "Surround"
11685 msgstr "Surround"
11686
11687 #: modules/demux/mod.c:90
11688 msgid "Surround level"
11689 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11690
11691 #: modules/demux/mod.c:92
11692 msgid "Surround delay (ms)"
11693 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11694
11695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11696 msgid "MP4 stream demuxer"
11697 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11698
11699 #: modules/demux/mpc.c:53
11700 msgid "MusePack demuxer"
11701 msgstr "Demuxér MusePack"
11702
11703 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11704 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11705 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11706
11707 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11708 msgid "H264 video demuxer"
11709 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11710
11711 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11712 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11713 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11714
11715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11716 msgid ""
11717 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11718 msgstr ""
11719 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11720 "formáte MPEG4."
11721
11722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11723 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11724 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11725
11726 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11727 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11728 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11729
11730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11732 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11733
11734 #: modules/demux/nsc.c:42
11735 msgid "Windows Media NSC metademux"
11736 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11737
11738 #: modules/demux/nsv.c:44
11739 msgid "NullSoft demuxer"
11740 msgstr "Demuxér NullSoft"
11741
11742 #: modules/demux/nuv.c:46
11743 msgid "Nuv demuxer"
11744 msgstr "Demuxér Nuv"
11745
11746 #: modules/demux/ogg.c:46
11747 msgid "OGG demuxer"
11748 msgstr "Demuxér OGG"
11749
11750 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11751 msgid "Google Video"
11752 msgstr "Google Video"
11753
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11755 msgid "Auto start"
11756 msgstr "Automatické spustenie"
11757
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11759 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11760 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11761
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11763 msgid "Show shoutcast adult content"
11764 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11765
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11767 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11768 msgstr ""
11769 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11770 "podľa NC17."
11771
11772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11773 msgid "Skip ads"
11774 msgstr "Preskočiť reklamy"
11775
11776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11777 msgid ""
11778 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11779 "prevent adding them to the playlist."
11780 msgstr ""
11781 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11782 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11783
11784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11785 msgid "M3U playlist import"
11786 msgstr "Import M3U playlistu"
11787
11788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11789 msgid "PLS playlist import"
11790 msgstr "Import PLS playlistu"
11791
11792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11793 msgid "B4S playlist import"
11794 msgstr "Import B4S playlistu"
11795
11796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11797 msgid "DVB playlist import"
11798 msgstr "Import DVB playlistu"
11799
11800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11801 msgid "Podcast parser"
11802 msgstr "Analyzátor podcastov"
11803
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11805 msgid "XSPF playlist import"
11806 msgstr "Import XSPF playlistu"
11807
11808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11809 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11810 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11811
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11813 msgid "ASX playlist import"
11814 msgstr "Import ASX playlistu"
11815
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11817 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11818 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11819
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11821 msgid "QuickTime Media Link importer"
11822 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11823
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11825 msgid "Google Video Playlist importer"
11826 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11827
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11829 msgid "Dummy ifo demux"
11830 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11831
11832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11834 msgid "Podcast Info"
11835 msgstr "Informácie o Podcaste"
11836
11837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11838 msgid "Podcast Summary"
11839 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11840
11841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11842 msgid "Podcast Size"
11843 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11844
11845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11846 msgid "Shoutcast"
11847 msgstr "Shoutcast"
11848
11849 #: modules/demux/ps.c:38
11850 msgid "Trust MPEG timestamps"
11851 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11852
11853 #: modules/demux/ps.c:39
11854 msgid ""
11855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11857 "calculate from the bitrate instead."
11858 msgstr ""
11859 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11860 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11861 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11862 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11863
11864 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11865 msgid "MPEG-PS demuxer"
11866 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11867
11868 #: modules/demux/pva.c:38
11869 msgid "PVA demuxer"
11870 msgstr "Demuxér PVA"
11871
11872 #: modules/demux/rawdv.c:36
11873 msgid ""
11874 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11875 msgstr ""
11876 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11877 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11878
11879 #: modules/demux/rawdv.c:44
11880 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11881 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11882
11883 #: modules/demux/rawvid.c:40
11884 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11885 msgstr ""
11886 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11887 "formáte raw."
11888
11889 #: modules/demux/rawvid.c:44
11890 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11891 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11892
11893 #: modules/demux/rawvid.c:48
11894 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11895 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11896
11897 #: modules/demux/rawvid.c:51
11898 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11899 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
11900
11901 #: modules/demux/rawvid.c:52
11902 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11903 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
11904
11905 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11906 msgid "Aspect ratio"
11907 msgstr "Stranový pomer"
11908
11909 #: modules/demux/rawvid.c:56
11910 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11911 msgstr ""
11912 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
11913
11914 #: modules/demux/rawvid.c:60
11915 msgid "Raw video demuxer"
11916 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11917
11918 #: modules/demux/real.c:41
11919 msgid "Real demuxer"
11920 msgstr "Demuxér Real"
11921
11922 #: modules/demux/smf.c:32
11923 #, fuzzy
11924 msgid "SMF demuxer"
11925 msgstr "Muxér pre formát ASF"
11926
11927 #: modules/demux/subtitle.c:48
11928 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11929 msgstr ""
11930 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11931 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11932
11933 #: modules/demux/subtitle.c:50
11934 msgid ""
11935 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11936 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11937 msgstr ""
11938 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11939 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11940
11941 #: modules/demux/subtitle.c:53
11942 msgid ""
11943 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11944 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11945 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11946 msgstr ""
11947 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11948 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11949 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11950 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11951
11952 #: modules/demux/subtitle.c:65
11953 msgid "Text subtitles parser"
11954 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11955
11956 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11957 msgid "Frames per second"
11958 msgstr "Počet snímok / sek."
11959
11960 #: modules/demux/subtitle.c:73
11961 msgid "Subtitles delay"
11962 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11963
11964 #: modules/demux/subtitle.c:75
11965 msgid "Subtitles format"
11966 msgstr "Formát titulkov"
11967
11968 #: modules/demux/ts.c:91
11969 msgid "Extra PMT"
11970 msgstr "Extra PMT"
11971
11972 #: modules/demux/ts.c:93
11973 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11974 msgstr ""
11975 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11976
11977 #: modules/demux/ts.c:95
11978 msgid "Set id of ES to PID"
11979 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11980
11981 #: modules/demux/ts.c:96
11982 msgid ""
11983 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11984 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11985 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11986 msgstr ""
11987 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11988 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11989 "select=\"es=<pid>\"}'."
11990
11991 #: modules/demux/ts.c:101
11992 msgid "Fast udp streaming"
11993 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11994
11995 #: modules/demux/ts.c:103
11996 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11997 msgstr ""
11998 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11999 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12000
12001 #: modules/demux/ts.c:105
12002 msgid "MTU for out mode"
12003 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12004
12005 #: modules/demux/ts.c:106
12006 msgid "MTU for out mode."
12007 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12008
12009 #: modules/demux/ts.c:108
12010 msgid "CSA ck"
12011 msgstr "CSA ck"
12012
12013 #: modules/demux/ts.c:109
12014 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12015 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12016
12017 #: modules/demux/ts.c:111
12018 msgid "Silent mode"
12019 msgstr "Tichý mód"
12020
12021 #: modules/demux/ts.c:112
12022 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12023 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12024
12025 #: modules/demux/ts.c:114
12026 msgid "CAPMT System ID"
12027 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12028
12029 #: modules/demux/ts.c:115
12030 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12031 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12032
12033 #: modules/demux/ts.c:117
12034 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12035 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12036
12037 #: modules/demux/ts.c:118
12038 msgid ""
12039 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12040 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12041 msgstr ""
12042 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12043 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12044
12045 #: modules/demux/ts.c:122
12046 msgid "Filename of dump"
12047 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12048
12049 #: modules/demux/ts.c:123
12050 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12051 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12052
12053 #: modules/demux/ts.c:125
12054 msgid "Append"
12055 msgstr "Pripojiť"
12056
12057 #: modules/demux/ts.c:127
12058 msgid ""
12059 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12060 "be overwritten."
12061 msgstr ""
12062 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12063 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12064
12065 #: modules/demux/ts.c:130
12066 msgid "Dump buffer size"
12067 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12068
12069 #: modules/demux/ts.c:132
12070 msgid ""
12071 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12072 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12073 msgstr ""
12074 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12075 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12076
12077 #: modules/demux/ts.c:136
12078 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12079 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12080
12081 #: modules/demux/ts.c:3285
12082 msgid "Teletext subtitles"
12083 msgstr "Titulky v teletexte"
12084
12085 #: modules/demux/ts.c:3295
12086 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12087 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12088
12089 #: modules/demux/ts.c:3386
12090 msgid "subtitles"
12091 msgstr "titulky"
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:3390
12094 msgid "4:3 subtitles"
12095 msgstr "Titulky 4:3"
12096
12097 #: modules/demux/ts.c:3394
12098 msgid "16:9 subtitles"
12099 msgstr "Titulky 16:9"
12100
12101 #: modules/demux/ts.c:3398
12102 msgid "2.21:1 subtitles"
12103 msgstr "Titulky 2.21:1"
12104
12105 #: modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3550 modules/demux/ts.c:3585
12106 msgid "hearing impaired"
12107 msgstr "poškodený zvuk"
12108
12109 #: modules/demux/ts.c:3406
12110 msgid "4:3 hearing impaired"
12111 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12112
12113 #: modules/demux/ts.c:3410
12114 msgid "16:9 hearing impaired"
12115 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:3414
12118 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12119 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:3546 modules/demux/ts.c:3581
12122 msgid "clean effects"
12123 msgstr "čistiace efekty"
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:3554 modules/demux/ts.c:3589
12126 msgid "visual impaired commentary"
12127 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12128
12129 #: modules/demux/tta.c:40
12130 msgid "TTA demuxer"
12131 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12132
12133 #: modules/demux/ty.c:69
12134 msgid "TY Stream audio/video demux"
12135 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12136
12137 #: modules/demux/vc1.c:39
12138 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12139 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12140
12141 #: modules/demux/vc1.c:45
12142 msgid "VC1 video demuxer"
12143 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12144
12145 #: modules/demux/vobsub.c:47
12146 msgid "Vobsub subtitles parser"
12147 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12148
12149 #: modules/demux/voc.c:41
12150 msgid "VOC demuxer"
12151 msgstr "VOC demuxér"
12152
12153 #: modules/demux/wav.c:40
12154 msgid "WAV demuxer"
12155 msgstr "WAV demuxér"
12156
12157 #: modules/demux/xa.c:40
12158 msgid "XA demuxer"
12159 msgstr "XA demuxér"
12160
12161 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12162 msgid "Use DVD Menus"
12163 msgstr "Použiť menu DVD"
12164
12165 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12166 msgid "BeOS standard API interface"
12167 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12168
12169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12170 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12171 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12172
12173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:901 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12179 msgid "Open"
12180 msgstr "Otvoriť"
12181
12182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12186 msgid "Preferences"
12187 msgstr "Nastavenia"
12188
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12193 msgid "Messages"
12194 msgstr "Hlásenia programu"
12195
12196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:900
12199 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12201 msgid "Open File"
12202 msgstr "Otvoriť súbor"
12203
12204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12206 msgid "Open Disc"
12207 msgstr "Otvoriť disk"
12208
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12210 msgid "Open Subtitles"
12211 msgstr "Otvoriť titulky"
12212
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12216 msgid "About"
12217 msgstr "O programe"
12218
12219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12220 msgid "Prev Title"
12221 msgstr "Predchádzajúci titul"
12222
12223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12224 msgid "Next Title"
12225 msgstr "Ďalší titul"
12226
12227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12228 msgid "Go to Title"
12229 msgstr "Prejsť na titul"
12230
12231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12232 msgid "Go to Chapter"
12233 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12234
12235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12236 msgid "Speed"
12237 msgstr "Rýchlosť"
12238
12239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12240 msgid "Window"
12241 msgstr "Okno"
12242
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12246 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1036
12257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12260 msgid "OK"
12261 msgstr "OK"
12262
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12264 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12265 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12266
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12268 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12269 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12270
12271 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12272 msgid "Drop files to play"
12273 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12274
12275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12276 msgid "playlist"
12277 msgstr "playlist"
12278
12279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
12281 msgid "Close"
12282 msgstr "Zatvoriť"
12283
12284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12288 msgid "Edit"
12289 msgstr "Úpravy"
12290
12291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12293 msgid "Select All"
12294 msgstr "Vybrať všetko"
12295
12296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12297 msgid "Select None"
12298 msgstr "Nevybrať nič"
12299
12300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12301 msgid "Sort Reverse"
12302 msgstr "Zoradiť reverzne"
12303
12304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12305 msgid "Sort by Name"
12306 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12307
12308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12309 msgid "Sort by Path"
12310 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12311
12312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12313 msgid "Randomize"
12314 msgstr "Náhodne"
12315
12316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12317 msgid "Remove"
12318 msgstr "Odstrániť"
12319
12320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12321 msgid "Remove All"
12322 msgstr "Odstrániť všetko"
12323
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12325 msgid "View"
12326 msgstr "Zobraziť"
12327
12328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12329 msgid "Path"
12330 msgstr "Cesta"
12331
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12338 msgid "Name"
12339 msgstr "Názov"
12340
12341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12342 msgid "Apply"
12343 msgstr "Použiť"
12344
12345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12347 msgid "Save"
12348 msgstr "Uložiť"
12349
12350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12351 msgid "Defaults"
12352 msgstr "Predvolene"
12353
12354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12355 msgid "Show Interface"
12356 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12357
12358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12359 msgid "50%"
12360 msgstr "50%"
12361
12362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12363 msgid "100%"
12364 msgstr "100%"
12365
12366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12367 msgid "200%"
12368 msgstr "200%"
12369
12370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12371 msgid "Vertical Sync"
12372 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12373
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12375 msgid "Correct Aspect Ratio"
12376 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12377
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12379 msgid "Stay On Top"
12380 msgstr "Udržiavať navrchu"
12381
12382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12383 msgid "Take Screen Shot"
12384 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:571
12387 msgid "About VLC media player"
12388 msgstr "O programe VLC media player"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12391 #, c-format
12392 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12393 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12396 #, c-format
12397 msgid "Compiled by %s"
12398 msgstr "Kompiloval: %s"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12402 msgid "Bookmarks"
12403 msgstr "Záložky"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12406 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12408 msgid "Add"
12409 msgstr "Pridať"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12413 msgid "Clear"
12414 msgstr "Vyčistiť"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12418 #: modules/video_filter/extract.c:68
12419 msgid "Extract"
12420 msgstr "Extrahovať"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12426 msgid "Time"
12427 msgstr "Čas"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12430 msgid "Untitled"
12431 msgstr "Bez názvu"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12435 msgid "No input"
12436 msgstr "Žiaden vstup"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12439 msgid ""
12440 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12441 msgstr ""
12442 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12443 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12444
12445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12446 msgid "Input has changed"
12447 msgstr "Vstup sa zmenil"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12450 msgid ""
12451 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12452 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12453 msgstr ""
12454 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12455 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12456 "\"Pozastaviť\"."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12460 msgid "Invalid selection"
12461 msgstr "Nesprávny výber"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12464 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12465 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12466
12467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12469 msgid "No input found"
12470 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12473 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12474 msgstr ""
12475 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12476 "prehrávanie dátového toku."
12477
12478 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12479 msgid "Jump To Time"
12480 msgstr "Preskočiť na čas"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12483 msgid "sec."
12484 msgstr "sek."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12487 msgid "Jump to time"
12488 msgstr "Preskočiť na čas"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12491 msgid "Random On"
12492 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12495 msgid "Random Off"
12496 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12499 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12501 msgid "Repeat One"
12502 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12505 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12507 msgid "Repeat All"
12508 msgstr "Opakovať všetko"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12511 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12512 msgid "Repeat Off"
12513 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12517 msgid "Half Size"
12518 msgstr "Polovičná veľkosť"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12522 msgid "Normal Size"
12523 msgstr "Normálna veľkosť"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12527 msgid "Double Size"
12528 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12532 msgid "Float on Top"
12533 msgstr "Plávať navrchu"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12537 msgid "Fit to Screen"
12538 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12541 msgid "Step Forward"
12542 msgstr "Krok vpred"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12545 msgid "Step Backward"
12546 msgstr "Krok dozadu"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12550 msgid "Rewind"
12551 msgstr "Previnúť"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12554 msgid "Fast Forward"
12555 msgstr "Rýchle dopredu"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1554
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1555 modules/gui/macosx/intf.m:1556
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1557 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
12561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12565 msgid "Pause"
12566 msgstr "Pozastaviť"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12569 msgid "2 Pass"
12570 msgstr "2-krát"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12573 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12574 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12575
12576 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12577 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12578 msgstr ""
12579 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12580 "predvolených nastavení"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12583 msgid "Preamp"
12584 msgstr "Predzosilnenie"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12587 msgid "Extended controls"
12588 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12592 msgid "Video filters"
12593 msgstr "Video-filtre"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12596 msgid "Image adjustment"
12597 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12600 msgid "Shows more information about the available video filters."
12601 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12604 msgid "Wave"
12605 msgstr "Wave"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12608 msgid "Ripple"
12609 msgstr "Ripple"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12613 msgid "Psychedelic"
12614 msgstr "Psychedelic"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12617 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12618 msgid "Gradient"
12619 msgstr "Gradient"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12622 msgid "General editing filters"
12623 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12626 msgid "Distortion filters"
12627 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12630 msgid "Blur"
12631 msgstr "Rozmazať"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12634 msgid "Adds motion blurring to the image"
12635 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12638 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12639 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12642 msgid "Image cropping"
12643 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12646 msgid "Crops a defined part of the image"
12647 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12650 msgid "Invert colors"
12651 msgstr "Invertovať farby"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12654 msgid "Inverts the colors of the image"
12655 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12658 #: modules/video_filter/transform.c:67
12659 msgid "Transformation"
12660 msgstr "Transformácia"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12663 msgid "Rotates or flips the image"
12664 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12667 msgid "Interactive Zoom"
12668 msgstr "Interaktívne približovanie"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12671 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12672 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12675 msgid "Volume normalization"
12676 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12679 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12680 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12683 msgid "Headphone virtualization"
12684 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12687 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12688 msgstr ""
12689 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12690 "použití slúchadiel."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12693 msgid "Maximum level"
12694 msgstr "Maximálna úroveň"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12698 msgid "Restore Defaults"
12699 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12703 msgid "Gamma"
12704 msgstr "Gamma"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12709 msgid "Saturation"
12710 msgstr "Sýtosť"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12714 msgid "Opaqueness"
12715 msgstr "Nepriehľadnosť"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12718 msgid "About the video filters"
12719 msgstr "O video-filtroch"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12722 msgid ""
12723 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12724 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12725 "subsections of Video/Filters.\n"
12726 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12727 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12728 msgstr ""
12729 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12730 "videa.\n"
12731 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12732 "Video/Filtre.\n"
12733 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12734 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12735
12736 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12737 msgid "(no item is being played)"
12738 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12741 msgid "Login:"
12742 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12745 msgid "Password:"
12746 msgstr "Heslo:"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12750 msgid "Error"
12751 msgstr "Chyba"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12754 #, c-format
12755 msgid "Remaining time: %i seconds"
12756 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12759 msgid "Errors and Warnings"
12760 msgstr "Chyby a upozornenia"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12763 msgid "Clean up"
12764 msgstr "Vyčistiť"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12767 msgid "Show Details"
12768 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12771 msgid "VLC - Controller"
12772 msgstr "Kontrolér VLC"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1480
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:288
12777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:292
12778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:738
12779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:740
12780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:811
12781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
12782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:834
12783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:850
12784 msgid "VLC media player"
12785 msgstr "VLC media player"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Open CrashLog..."
12790 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12793 msgid "Check for Update..."
12794 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:298
12797 msgid "Preferences..."
12798 msgstr "Nastavenia..."
12799
12800 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12801 msgid "Services"
12802 msgstr "Služby"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12805 msgid "Hide VLC"
12806 msgstr "Skryť VLC"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12809 msgid "Hide Others"
12810 msgstr "Skryť iné"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12813 msgid "Show All"
12814 msgstr "Zobraziť všetko"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12817 msgid "Quit VLC"
12818 msgstr "Ukončiť program VLC"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12821 msgid "1:File"
12822 msgstr "1:Súbor"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12825 msgid "Open File..."
12826 msgstr "Otvoriť súbor..."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12829 msgid "Quick Open File..."
12830 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12831
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12833 msgid "Open Disc..."
12834 msgstr "Otvoriť disk..."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12837 msgid "Open Network..."
12838 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12839
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12841 msgid "Open Recent"
12842 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2121
12845 msgid "Clear Menu"
12846 msgstr "Vyčistiť menu"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12849 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12850 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12851
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12853 msgid "Cut"
12854 msgstr "Vystrihnúť"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12857 msgid "Copy"
12858 msgstr "Kopírovať"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12861 msgid "Paste"
12862 msgstr "Vložiť"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12865 msgid "Playback"
12866 msgstr "Prehrávanie"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:688
12869 msgid "Volume Up"
12870 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:689
12873 msgid "Volume Down"
12874 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12877 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12878 msgid "Video Device"
12879 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12882 msgid "Minimize Window"
12883 msgstr "Minimalizovať okno"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12886 msgid "Close Window"
12887 msgstr "Zatvoriť okno"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Controller..."
12892 msgstr "Ovládač"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Equalizer..."
12897 msgstr "Ekvalizér"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Extended Controls..."
12902 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:246
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Playlist..."
12907 msgstr "Playlist"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Errors and Warnings..."
12912 msgstr "Chyby a upozornenia"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12915 msgid "Bring All to Front"
12916 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:524
12920 msgid "Help"
12921 msgstr "Pomocník"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12924 #, fuzzy
12925 msgid "ReadMe / FAQ..."
12926 msgstr "Súbor ReadMe..."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Online Documentation..."
12931 msgstr "Dokumentácia online"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12934 #, fuzzy
12935 msgid "VideoLAN Website..."
12936 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Make a donation..."
12941 msgstr "Podporte vývoj programu"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Online Forum..."
12946 msgstr "Fórum online"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Media Information"
12951 msgstr "Informácia o médiu"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
12954 #, c-format
12955 msgid "Volume: %d%%"
12956 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
12959 msgid "No CrashLog found"
12960 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
12963 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12964 msgstr ""
12965 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12966
12967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12968 msgid "Embedded video output"
12969 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12972 msgid ""
12973 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12974 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12975
12976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12977 msgid "Video device"
12978 msgstr "Video-zariadenie"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12981 msgid ""
12982 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12983 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12984 "menu."
12985 msgstr ""
12986 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12987 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12988 "zariadenia."
12989
12990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12991 msgid ""
12992 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12993 "is fully transparent."
12994 msgstr ""
12995 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12996 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12999 msgid "Stretch video to fill window"
13000 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13003 msgid ""
13004 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13005 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13006 msgstr ""
13007 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
13008 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
13009
13010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13011 msgid "Black screens in fullscreen"
13012 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13015 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13016 msgstr ""
13017 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
13018 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
13019
13020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13021 msgid "Use as Desktop Background"
13022 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13025 msgid ""
13026 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13027 "with in this mode."
13028 msgstr ""
13029 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13032 msgid "Show Fullscreen controller"
13033 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13036 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13037 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13040 msgid "Remember wizard options"
13041 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13044 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13045 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
13046
13047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13048 msgid "Auto-playback of new items"
13049 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13052 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13053 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
13054
13055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13056 msgid "Mac OS X interface"
13057 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13060 msgid "Quartz video"
13061 msgstr "Video Quartz"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13064 msgid "Open Source"
13065 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13068 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13069 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
13073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:246
13075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
13076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
13078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
13079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
13080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
13081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13083 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13089 msgid "Browse..."
13090 msgstr "Prehľadávať..."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13093 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13094 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13097 #, fuzzy
13098 msgid "No DVD menus"
13099 msgstr "Bez DVD menu"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13102 msgid "VIDEO_TS directory"
13103 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13107 msgid "DVD"
13108 msgstr "DVD"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13115 msgid "Address"
13116 msgstr "Adresa"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13120 msgid "UDP/RTP Multicast"
13121 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13124 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13125 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13129 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13130 msgid "Allow timeshifting"
13131 msgstr "Povoliť časový posun"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/open.m:266
13134 msgid "Load subtitles file:"
13135 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13139 msgid "Settings..."
13140 msgstr "Nastavenia..."
13141
13142 #: modules/gui/macosx/open.m:269
13143 msgid "Override parametters"
13144 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/open.m:270
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13148 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13149 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13150 msgid "Delay"
13151 msgstr "Oneskorenie"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13154 msgid "FPS"
13155 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13158 msgid "Subtitles encoding"
13159 msgstr "Znaková sada titulkov"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13162 msgid "Font size"
13163 msgstr "Veľkosť písma"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:278
13166 msgid "Subtitles alignment"
13167 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:281
13170 msgid "Font Properties"
13171 msgstr "Nastavenia písma"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13174 msgid "Subtitle File"
13175 msgstr "Súbor s titulkami"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13178 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13179 msgid "No %@s found"
13180 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13183 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13184 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13187 msgid "Retrieving Channel Info..."
13188 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13189
13190 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13191 msgid "Streaming/Saving:"
13192 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13195 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13196 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13199 msgid "Display the stream locally"
13200 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13203 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13204 msgid "Stream"
13205 msgstr "Stream"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13209 msgid "Dump raw input"
13210 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13214 msgid "Encapsulation Method"
13215 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13219 msgid "Transcoding options"
13220 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:477
13224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:563
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13229 msgid "Bitrate (kb/s)"
13230 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13234 msgid "Scale"
13235 msgstr "Rozsah"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13238 msgid "Stream Announcing"
13239 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:667
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13243 msgid "SAP announce"
13244 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13247 msgid "RTSP announce"
13248 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13251 msgid "HTTP announce"
13252 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13255 msgid "Export SDP as file"
13256 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13259 msgid "Channel Name"
13260 msgstr "Názov kanála"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13263 msgid "SDP URL"
13264 msgstr "URL adresa pre SDP"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13267 msgid "Save File"
13268 msgstr "Uložiť súbor"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13272 msgid "Information"
13273 msgstr "Informácia"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13278 msgid "URI"
13279 msgstr "URI"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13283 #: modules/mux/asf.c:49
13284 msgid "Author"
13285 msgstr "Autor"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13288 msgid "Advanced Information"
13289 msgstr "Rozšírená informácia"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13292 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13293 msgid "Read at media"
13294 msgstr "Načítané z média"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13297 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13298 msgid "Input bitrate"
13299 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13302 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13303 msgid "Demuxed"
13304 msgstr "Demuxované"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13307 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13308 msgid "Stream bitrate"
13309 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13312 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13313 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:525
13314 msgid "Decoded blocks"
13315 msgstr "Dekódované bloky"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13318 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13319 msgid "Displayed frames"
13320 msgstr "Zobrazené snímky"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13323 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13324 msgid "Lost frames"
13325 msgstr "Stratené snímky"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13328 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13331 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13332 msgid "Streaming"
13333 msgstr "Streamovanie"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13336 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:519
13337 msgid "Sent packets"
13338 msgstr "Poslané pakety"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13341 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13342 msgid "Sent bytes"
13343 msgstr "Poslané byty"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13346 msgid "Send rate"
13347 msgstr "Rýchlosť posielania"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13350 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:527
13351 msgid "Played buffers"
13352 msgstr "Prehrané buffery"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13355 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:529
13356 msgid "Lost buffers"
13357 msgstr "Stratené buffery"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13360 msgid "Save Playlist..."
13361 msgstr "Uložiť playlist..."
13362
13363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13364 msgid "Expand Node"
13365 msgstr "Rozbaliť uzol"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13368 msgid "Get Stream Information"
13369 msgstr "Získať info o streame"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13372 msgid "Sort Node by Name"
13373 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13376 msgid "Sort Node by Author"
13377 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13381 msgid "No items in the playlist"
13382 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13385 msgid "Search in Playlist"
13386 msgstr "Hľadať v playliste"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13389 msgid "Add Folder to Playlist"
13390 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13393 msgid "File Format:"
13394 msgstr "Formát súboru:"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13397 msgid "Extended M3U"
13398 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13401 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13402 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13405 #, c-format
13406 msgid "%i items in the playlist"
13407 msgstr "%i položiek v playliste"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13410 msgid "1 item in the playlist"
13411 msgstr "1 položka v playliste"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13414 msgid "Save Playlist"
13415 msgstr "Uložiť playlist"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13418 msgid "New Node"
13419 msgstr "Nový uzol"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13422 msgid "Please enter a name for the new node."
13423 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13424
13425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13426 msgid "Empty Folder"
13427 msgstr "Prázdny priečinok"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13431 msgid "Reset All"
13432 msgstr "Obnoviť všetko"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13436 msgid "Reset Preferences"
13437 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13440 msgid "Continue"
13441 msgstr "Pokračovať"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13444 msgid ""
13445 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13446 "Are you sure you want to continue?"
13447 msgstr ""
13448 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13449 "Naozaj chcete pokračovať?"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13452 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13453 msgstr ""
13454 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13455 "\"Pokročilé nastavenia\""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13459 msgid "Select a directory"
13460 msgstr "Vyberte si priečinok"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13463 msgid "Select a file"
13464 msgstr "Vyberte si súbor"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13467 msgid "Select"
13468 msgstr "Vyberte"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13471 msgid "Subpicture Filters"
13472 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13475 msgid "Logo"
13476 msgstr "Logo"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13479 msgid "Marquee"
13480 msgstr "Značka"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13483 msgid "Save settings"
13484 msgstr "Uložiť nastavenia"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13489 msgid "Enabled"
13490 msgstr "Zapnuté"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13493 msgid "Image:"
13494 msgstr "Obrázok:"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13498 msgid "Position:"
13499 msgstr "Pozícia:"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13502 msgid "Timestamp:"
13503 msgstr "Čas:"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13507 msgid "Size:"
13508 msgstr "Veľkosť:"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13511 msgid "Color:"
13512 msgstr "Farba:"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13515 msgid "Opaqueness:"
13516 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13519 msgid "(in pixels)"
13520 msgstr "(v pixeloch)"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13523 msgid "Marquee:"
13524 msgstr "Značka:"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13527 msgid "Timeout:"
13528 msgstr "Časový limit:"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13531 msgid "ms"
13532 msgstr "ms"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
13535 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13536 #: modules/video_filter/rss.c:61
13537 msgid "Black"
13538 msgstr "Čierna"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
13541 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13542 #: modules/video_filter/rss.c:62
13543 msgid "Gray"
13544 msgstr "Šedá"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
13547 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13548 #: modules/video_filter/rss.c:62
13549 msgid "Silver"
13550 msgstr "Strieborná"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
13553 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13554 #: modules/video_filter/rss.c:62
13555 msgid "White"
13556 msgstr "Biela"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
13559 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13560 #: modules/video_filter/rss.c:62
13561 msgid "Maroon"
13562 msgstr "Tmavohnedá"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
13565 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13566 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13567 msgid "Red"
13568 msgstr "Červená"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
13571 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13572 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13573 msgid "Fuchsia"
13574 msgstr "Staro-ružová"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
13577 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13578 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13579 msgid "Yellow"
13580 msgstr "Žltá"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
13583 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13584 #: modules/video_filter/rss.c:63
13585 msgid "Olive"
13586 msgstr "Olivovo-zelená"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
13589 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13590 #: modules/video_filter/rss.c:63
13591 msgid "Green"
13592 msgstr "Zelená"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
13595 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13596 #: modules/video_filter/rss.c:64
13597 msgid "Teal"
13598 msgstr "Čajovníková zelená"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
13601 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13602 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13603 msgid "Lime"
13604 msgstr "Citrusová"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
13607 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13608 #: modules/video_filter/rss.c:64
13609 msgid "Purple"
13610 msgstr "Ružová"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
13613 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13614 #: modules/video_filter/rss.c:64
13615 msgid "Navy"
13616 msgstr "Námornícka modrá"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
13619 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13620 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13621 msgid "Blue"
13622 msgstr "Modrá"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
13625 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13626 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13627 msgid "Aqua"
13628 msgstr "Voda"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13631 msgid "Not Available"
13632 msgstr "Nedostupné"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13635 msgid "Check for Updates"
13636 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13639 msgid "Download now"
13640 msgstr "Stiahnuť teraz"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13643 msgid "Automatically check for updates"
13644 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13647 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13648 msgstr ""
13649 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13652 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13653 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13656 msgid "Yes"
13657 msgstr "Áno"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13660 msgid "No"
13661 msgstr "Nie"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13664 msgid "Checking for Updates..."
13665 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13668 #, c-format
13669 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13670 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13673 msgid "This version of VLC is outdated."
13674 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13675
13676 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13677 msgid "This version of VLC is the latest available."
13678 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13682 msgstr ""
13683 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13686 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13687 msgstr ""
13688 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13691 msgid ""
13692 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13693 "RAW)"
13694 msgstr ""
13695 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13696 "MP4, OGG a RAW)"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13699 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13700 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13703 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13704 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13707 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13708 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13711 msgid ""
13712 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13713 "MPEG TS)"
13714 msgstr ""
13715 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13716 "súbormi typu MPEG TS)"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13719 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13720 msgstr ""
13721 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13724 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13725 msgstr ""
13726 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13727 "a OGG)"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13730 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13731 msgstr ""
13732 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13733 "a OGG)"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13736 msgid ""
13737 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13738 "ASF and OGG)"
13739 msgstr ""
13740 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13741 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13744 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13745 msgstr ""
13746 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13747 "MPEG TS a OGG)."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13752 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13753 msgstr ""
13754 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13755 "zapuzdrovania)."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13758 msgid ""
13759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13760 "ASF, OGG and RAW)"
13761 msgstr ""
13762 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13763 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13766 msgid ""
13767 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13768 msgstr ""
13769 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13770 "OGG a RAW)"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13774 msgstr ""
13775 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13776 "MPEG4)"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13779 msgid ""
13780 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13781 msgstr ""
13782 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13783 "a RAW)."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13786 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13787 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13790 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13791 msgstr ""
13792 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13795 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13796 msgstr ""
13797 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13798 "formátom OGG)"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13803 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13804 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13807 msgid "MPEG Program Stream"
13808 msgstr "Programový stream MPEG"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13811 msgid "MPEG Transport Stream"
13812 msgstr "Transportný stream MPEG"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13815 msgid "MPEG 1 Format"
13816 msgstr "Formát MPEG 1"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13819 msgid ""
13820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13823 "at http://yourip:8080 by default."
13824 msgstr ""
13825 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13826 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13827 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13828 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13829 "vašaipadresa:8080. "
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13832 msgid ""
13833 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13834 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13835 "generally the most compatible"
13836 msgstr ""
13837 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13838 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13839 "vyššiu kompatibilitu."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13842 msgid ""
13843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13846 "at mms://yourip:8080 by default."
13847 msgstr ""
13848 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13849 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13850 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13851 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13852 "vašaipadresa:8080. "
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13855 msgid ""
13856 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13857 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13858 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13859 "encapsulated in HTTP)."
13860 msgstr ""
13861 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13862 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13863 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13864 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13865 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13869 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13870 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13873 msgid "Use this to stream to a single computer."
13874 msgstr ""
13875 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13878 msgid ""
13879 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13880 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13881 "address beginning with 239.255."
13882 msgstr ""
13883 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13884 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13885 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13888 msgid ""
13889 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13890 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13891 "but it won't work over the Internet."
13892 msgstr ""
13893 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13894 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13895 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13898 msgid ""
13899 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13900 "stream"
13901 msgstr ""
13902 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13903 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13906 msgid ""
13907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13909 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13910 msgstr ""
13911 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13912 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13913 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13914 "hlavičky protokolu RTP."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13917 msgid "Back"
13918 msgstr "Späť"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13925 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13926 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13929 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13930 msgstr ""
13931 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13939 msgid "More Info"
13940 msgstr "Viac informácií"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13943 msgid ""
13944 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13945 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13946 "access to more features."
13947 msgstr ""
13948 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13949 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13950 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13951 "podrobnejšie nastavenia."
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13956 msgid "Stream to network"
13957 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13961 msgid "Transcode/Save to file"
13962 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13965 msgid "Choose input"
13966 msgstr "Zvoľte si vstup"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13969 msgid "Choose here your input stream."
13970 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13971
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13975 msgid "Select a stream"
13976 msgstr "Vybrať stream"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13980 msgid "Existing playlist item"
13981 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13985 msgid "Choose..."
13986 msgstr "Vybrať..."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13990 msgid "Partial Extract"
13991 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13994 msgid ""
13995 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13996 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13997 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13998 msgstr ""
13999 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
14000 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
14001 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
14002 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
14003 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14007 msgid "From"
14008 msgstr "Od:"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14012 msgid "To"
14013 msgstr "Do:"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14016 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14017 msgstr ""
14018 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14022 msgid "Destination"
14023 msgstr "Cieľ"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14027 msgid "Streaming method"
14028 msgstr "Streamovať pomocou"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14031 msgid "Address of the computer to stream to."
14032 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14035 msgid "UDP Unicast"
14036 msgstr "UDP Unicast"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14039 msgid "UDP Multicast"
14040 msgstr "UDP Multicast"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14044 #: modules/stream_out/transcode.c:193
14045 msgid "Transcode"
14046 msgstr "Prekódovať"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14049 msgid ""
14050 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14051 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14052 msgstr ""
14053 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
14054 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14058 msgid "Transcode audio"
14059 msgstr "Prekódovať audio"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14063 msgid "Transcode video"
14064 msgstr "Prekódovať video"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14067 msgid ""
14068 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14069 "stream."
14070 msgstr ""
14071 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
14072 "nejaká nachádza."
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14075 msgid ""
14076 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14077 "stream."
14078 msgstr ""
14079 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
14080 "nejaká nachádza."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14084 msgid "Encapsulation format"
14085 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14088 msgid ""
14089 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14090 "previously chosen settings all formats won't be available."
14091 msgstr ""
14092 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
14093 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
14094 "predchádzajúcich nastavení."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14098 msgid "Additional streaming options"
14099 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14102 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14103 msgstr ""
14104 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
14105 "procesu."
14106
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:718
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14111 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14112 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14117 msgid "SAP Announce"
14118 msgstr "Oznam cez SAP"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14122 msgid "Local playback"
14123 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14126 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14127 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14131 msgid "Additional transcode options"
14132 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14135 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14136 msgstr ""
14137 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14138 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14142 msgid "Select the file to save to"
14143 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14146 msgid ""
14147 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14148 "the receiving user as they become part of the image."
14149 msgstr ""
14150 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14151 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14152
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14154 msgid ""
14155 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14156 "transcoding."
14157 msgstr ""
14158 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14159 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14162 msgid "Summary"
14163 msgstr "Zhrnutie"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14166 msgid "Encap. format"
14167 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14171 msgid "Input stream"
14172 msgstr "Vstupný stream"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14175 msgid "Save file to"
14176 msgstr "Uložiť súbor do"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14179 msgid "Include subtitles"
14180 msgstr "Vložiť titulky"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14183 msgid "No input selected"
14184 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14187 msgid ""
14188 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14189 "\n"
14190 "Choose one before going to the next page."
14191 msgstr ""
14192 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14193 "\n"
14194 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14195
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14197 msgid "No valid destination"
14198 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14201 msgid ""
14202 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14203 "Multicast-IP.\n"
14204 "\n"
14205 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14206 "and the help texts in this window."
14207 msgstr ""
14208 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14209 "Multicast-IP.\n"
14210 "\n"
14211 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14212 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14213
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14215 msgid ""
14216 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14217 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14218 "\n"
14219 "Correct your selection and try again."
14220 msgstr ""
14221 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14222 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14223 "\n"
14224 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14227 msgid "Select the directory to save to"
14228 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14231 msgid "No folder selected"
14232 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14235 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14236 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14239 msgid ""
14240 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14241 "location."
14242 msgstr ""
14243 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14244 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14245
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14247 msgid "No file selected"
14248 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14251 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14252 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14255 msgid ""
14256 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14257 msgstr ""
14258 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14259 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14262 msgid "Finish"
14263 msgstr "Hotovo"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14266 #, c-format
14267 msgid "%i items"
14268 msgstr "%i položiek"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14272 msgid "yes"
14273 msgstr "áno"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14278 msgid "no"
14279 msgstr "nie"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14282 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14283 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14286 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14287 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14290 msgid "This allows to stream on a network."
14291 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14294 msgid ""
14295 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14296 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14297 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14298 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14299 msgstr ""
14300 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14301 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14302 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14303 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14304 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14305
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14307 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14308 msgstr ""
14309 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14310 "informácií, kliknite naň."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14313 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14314 msgstr ""
14315 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14316 "informácií, kliknite naň."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14319 msgid ""
14320 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14321 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14322 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14323 "leave this setting to 1."
14324 msgstr ""
14325 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14326 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14327 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14328 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14331 msgid ""
14332 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14333 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14334 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14335 "extra interface.\n"
14336 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14337 "name will be used."
14338 msgstr ""
14339 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14340 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14341 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14342 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14343 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14344 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14345 "sa použije predvolený názov."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14348 msgid ""
14349 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14350 "streamed.\n"
14351 "\n"
14352 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14353 "streaming."
14354 msgstr ""
14355 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14356 "streamovať súčasne. \n"
14357 "\n"
14358 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14359 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14360 "vykonávajú postupne. "
14361
14362 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14365 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14366
14367 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14368 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/ncurses.c:103
14372 msgid "Filebrowser starting point"
14373 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14374
14375 #: modules/gui/ncurses.c:105
14376 msgid ""
14377 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14378 "show you initially."
14379 msgstr ""
14380 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14381 "súborov ncursers."
14382
14383 #: modules/gui/ncurses.c:110
14384 msgid "Ncurses interface"
14385 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14386
14387 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14388 msgid "Autoplay selected file"
14389 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14390
14391 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14392 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14393 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14394
14395 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14396 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14397 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14398
14399 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14402 msgid "Filename"
14403 msgstr "Názov súboru"
14404
14405 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14406 msgid "Permissions"
14407 msgstr "Oprávnenia"
14408
14409 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14410 msgid "Size"
14411 msgstr "Veľkosť"
14412
14413 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14414 msgid "Owner"
14415 msgstr "Vlastník"
14416
14417 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14418 msgid "Group"
14419 msgstr "Skupina"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14422 msgid "Index"
14423 msgstr "Index"
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14426 msgid "Forward"
14427 msgstr "Dopredu"
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14430 msgid "00:00:00"
14431 msgstr "00:00:00"
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14435 msgid "Add to Playlist"
14436 msgstr "Pridať do playlistu"
14437
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14439 msgid "MRL:"
14440 msgstr "MRL:"
14441
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14444 msgid "Port:"
14445 msgstr "Port:"
14446
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14448 msgid "Address:"
14449 msgstr "Adresa:"
14450
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14452 msgid "unicast"
14453 msgstr "unicast"
14454
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14456 msgid "multicast"
14457 msgstr "multicast"
14458
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14460 msgid "Network: "
14461 msgstr "Sieť:"
14462
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14464 msgid "udp"
14465 msgstr "udp"
14466
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14468 msgid "udp6"
14469 msgstr "udp6"
14470
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14472 msgid "rtp"
14473 msgstr "rtp"
14474
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14476 msgid "rtp4"
14477 msgstr "rtp4"
14478
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14480 msgid "ftp"
14481 msgstr "ftp"
14482
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14484 msgid "http"
14485 msgstr "http"
14486
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14488 msgid "sout"
14489 msgstr "sout"
14490
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14492 msgid "mms"
14493 msgstr "mms"
14494
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14496 msgid "Protocol:"
14497 msgstr "Protokol:"
14498
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14500 msgid "Transcode:"
14501 msgstr "Prekódovať:"
14502
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14506 msgid "enable"
14507 msgstr "zapnúť"
14508
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14510 msgid "Video:"
14511 msgstr "Video:"
14512
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14514 msgid "Audio:"
14515 msgstr "Audio:"
14516
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14518 msgid "Channel:"
14519 msgstr "Kanál:"
14520
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14522 msgid "Norm:"
14523 msgstr "Norma:"
14524
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14526 msgid "Frequency:"
14527 msgstr "Frekvencia:"
14528
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14530 msgid "Samplerate:"
14531 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14532
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14534 msgid "Quality:"
14535 msgstr "Kvalita:"
14536
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14538 msgid "Tuner:"
14539 msgstr "Tuner:"
14540
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14542 msgid "Sound:"
14543 msgstr "Zvuk:"
14544
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14546 msgid "MJPEG:"
14547 msgstr "MJPEG:"
14548
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14550 msgid "Decimation:"
14551 msgstr "Desatinnosť:"
14552
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14554 msgid "pal"
14555 msgstr "pal"
14556
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14558 msgid "ntsc"
14559 msgstr "ntsc"
14560
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14562 msgid "secam"
14563 msgstr "secam"
14564
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14566 msgid "240x192"
14567 msgstr "240x192"
14568
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14570 msgid "320x240"
14571 msgstr "320x240"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14574 msgid "qsif"
14575 msgstr "qsif"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14578 msgid "qcif"
14579 msgstr "qcif"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14582 msgid "sif"
14583 msgstr "sif"
14584
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14586 msgid "cif"
14587 msgstr "cif"
14588
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14590 msgid "vga"
14591 msgstr "vga"
14592
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14594 msgid "kHz"
14595 msgstr "kHz"
14596
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14598 msgid "Hz/s"
14599 msgstr "Hz/s"
14600
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14602 msgid "mono"
14603 msgstr "mono"
14604
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14606 msgid "stereo"
14607 msgstr "stereo"
14608
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14610 msgid "Camera"
14611 msgstr "Kamera"
14612
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14614 msgid "Video Codec:"
14615 msgstr "Video-kodek:"
14616
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14618 msgid "huffyuv"
14619 msgstr "huffyuv"
14620
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14622 msgid "mp1v"
14623 msgstr "mp1v"
14624
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14626 msgid "mp2v"
14627 msgstr "mp2v"
14628
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14630 msgid "mp4v"
14631 msgstr "mp4v"
14632
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14634 msgid "H263"
14635 msgstr "H263"
14636
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14638 msgid "WMV1"
14639 msgstr "WMV1"
14640
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14642 msgid "WMV2"
14643 msgstr "WMV2"
14644
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14646 msgid "Video Bitrate:"
14647 msgstr "Dátový tok videa:"
14648
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14650 msgid "Bitrate Tolerance:"
14651 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14654 msgid "Keyframe Interval:"
14655 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14658 msgid "Audio Codec:"
14659 msgstr "Audio-kodek:"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14662 msgid "Deinterlace:"
14663 msgstr "Rozkladanie:"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14666 msgid "Access:"
14667 msgstr "Prístup:"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14670 msgid "Muxer:"
14671 msgstr "Muxér:"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14674 msgid "URL:"
14675 msgstr "URL:"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14678 msgid "Time To Live (TTL):"
14679 msgstr "Time To Live (TTL):"
14680
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14682 msgid "127.0.0.1"
14683 msgstr "127.0.0.1"
14684
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14686 msgid "localhost"
14687 msgstr "localhost"
14688
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14690 msgid "localhost.localdomain"
14691 msgstr "localhost.localdomain"
14692
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14694 msgid "239.0.0.42"
14695 msgstr "239.0.0.42"
14696
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14698 msgid "PS"
14699 msgstr "PS"
14700
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14702 msgid "TS"
14703 msgstr "TS"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14706 msgid "MPEG1"
14707 msgstr "MPEG1"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14710 msgid "AVI"
14711 msgstr "AVI"
14712
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14714 msgid "OGG"
14715 msgstr "OGG"
14716
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14718 msgid "MP4"
14719 msgstr "MP4"
14720
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14722 msgid "MOV"
14723 msgstr "MOV"
14724
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14726 msgid "ASF"
14727 msgstr "ASF"
14728
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14730 msgid "kbits/s"
14731 msgstr "kbitov/s"
14732
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14734 msgid "alaw"
14735 msgstr "alaw"
14736
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14738 msgid "ulaw"
14739 msgstr "ulaw"
14740
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14742 msgid "mpga"
14743 msgstr "mpga"
14744
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14746 msgid "mp3"
14747 msgstr "mp3"
14748
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14750 msgid "a52"
14751 msgstr "a52"
14752
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14754 msgid "vorb"
14755 msgstr "vorb"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14758 msgid "bits/s"
14759 msgstr "bitov/s"
14760
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14762 msgid "Audio Bitrate :"
14763 msgstr "Bitrate zvuku:"
14764
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14766 msgid "SAP Announce:"
14767 msgstr "Oznam SAP:"
14768
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14770 msgid "SLP Announce:"
14771 msgstr "Oznam SLP:"
14772
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14774 msgid "Announce Channel:"
14775 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14776
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14779 msgid "Update"
14780 msgstr "Aktualizovať"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14783 msgid " Clear "
14784 msgstr "Vyčistiť"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14787 msgid " Save "
14788 msgstr "Uložiť"
14789
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14791 msgid " Apply "
14792 msgstr "Použiť"
14793
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14795 msgid " Cancel "
14796 msgstr "Storno"
14797
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14799 msgid "Preference"
14800 msgstr "Nastavenie"
14801
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14803 msgid ""
14804 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14805 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14806 "org/copyleft/gpl.html)."
14807 msgstr ""
14808 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14809 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14810 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14811
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14813 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14814 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14815
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14817 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14818 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14819
14820 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14821 #, c-format
14822 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14823 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14824
14825 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14826 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14827 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14831 msgid "Preamp\n"
14832 msgstr "Predzosilnenie\n"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14836 msgid "dB"
14837 msgstr "dB"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14840 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14841 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14844 msgid ""
14845 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14846 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14847 msgstr ""
14848 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14849 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14850
14851 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14852 msgid ""
14853 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14854 " Played and streamed info are shown."
14855 msgstr ""
14856 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14857 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14858
14859 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:522
14860 msgid "Sent bitrates"
14861 msgstr "Poslať dátové toky"
14862
14863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
14864 msgid "Current visualization:"
14865 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
14868 #, fuzzy
14869 msgid "A to B"
14870 msgstr "na"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:238
14873 msgid "Take a snapshot"
14874 msgstr "Vytvoriť snímok"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Frame by Frame"
14879 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:259
14882 msgid "Normal rate"
14883 msgstr "Normálna rýchlosť"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
14886 msgid "Extended Settings"
14887 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
14890 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14891 msgid "Menu"
14892 msgstr "Menu"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
14895 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14896 msgid "Previous track"
14897 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
14900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14901 msgid "Next track"
14902 msgstr "Ďalšia stopa"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:765
14905 msgid "Revert to normal play speed"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:83
14909 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14910 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:114
14913 msgid "Filter:"
14914 msgstr "Filter:"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:178
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14918 msgid "Open subtitles file"
14919 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Channels :"
14924 msgstr "Kanály"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Selected ports :"
14929 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:610
14932 msgid ".*"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:615
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Input caching :"
14938 msgstr "Vstup sa zmenil"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Use VLC pace"
14943 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:629
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Auto connnection"
14948 msgstr "Automatické pripojenie"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:651
14951 msgid "Radio device name"
14952 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
14955 msgid "Video Device Name "
14956 msgstr "Názov video-zariadenia"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:701
14959 msgid "Audio Device Name "
14960 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:710
14963 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:713
14964 msgid "Update List"
14965 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14966
14967 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:741
14968 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:802
14969 msgid "DVB Type:"
14970 msgstr "Typ DVB"
14971
14972 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:765
14973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
14974 msgid "Transponder symbol rate"
14975 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
14978 msgid "Select File"
14979 msgstr "Vyberte si súbor"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
14982 msgid "Select Directory"
14983 msgstr "Vyberte si priečinok"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:932
14986 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14987 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1027
14990 msgid "Hotkey for "
14991 msgstr "Klávesová skratka pre"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1030
14994 msgid "Press the new keys for "
14995 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14998 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14999 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
15000
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15002 msgid "Input and Codecs"
15003 msgstr "Vstup a kodeky"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
15006 msgid "Input & Codecs settings"
15007 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:262
15010 msgid "Interface settings"
15011 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:297
15014 msgid "Subtitles & OSD settings"
15015 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15018 msgid "Errors"
15019 msgstr "Chyby"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15030 msgid "&Close"
15031 msgstr "&Zatvoriť"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15038 msgid "&Clear"
15039 msgstr "Vyčis&tiť"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15042 msgid "Hide future errors"
15043 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15046 msgid "Adjustments and Effects"
15047 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15050 msgid "Graphic Equalizer"
15051 msgstr "Grafický ekvalizér"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Audio Effects"
15056 msgstr "Audio kodeky"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15059 msgid "Video Adjustments and Effects"
15060 msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15063 msgid "Go to time"
15064 msgstr "Prejsť na čas"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15067 msgid "&Go"
15068 msgstr "&Prejsť"
15069
15070 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:121
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15081 msgid "&Cancel"
15082 msgstr "&Storno"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Information about VLC media player."
15087 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15090 msgid ""
15091 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15092 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15093 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that  "
15094 "works on many platforms.\n"
15095 "\n"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15099 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15104 msgid "Compiled by "
15105 msgstr "Kompiloval:"
15106
15107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15109 msgid "Based on SVN revision: "
15110 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15111
15112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15113 msgid ""
15114 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15115 "read the distribution tab.\n"
15116 "\n"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15120 msgid ""
15121 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
15122 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15123 "provide the best software."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15127 msgid "General Info"
15128 msgstr "Všeobecné informácie"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15131 msgid "Authors"
15132 msgstr "Autory"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15135 msgid "Thanks"
15136 msgstr "Poďakovanie"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15139 msgid "Distribution License"
15140 msgstr "Distribučná licencia"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15143 msgid "Login"
15144 msgstr "Prihlásiť"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15147 msgid "Media information"
15148 msgstr "Informácia o médiu"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15151 msgid "&General"
15152 msgstr "&Všeobecné"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15155 msgid "&Extra Metadata"
15156 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15159 msgid "&Codec Details"
15160 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15163 #, fuzzy
15164 msgid "&Statistics"
15165 msgstr "Štatistiky"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15168 msgid "&Save Metadata"
15169 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15172 msgid "Location :"
15173 msgstr "Umiestnenie:"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15176 msgid "&Save as..."
15177 msgstr "Uložiť &ako..."
15178
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15180 msgid "Verbosity Level"
15181 msgstr "Komunikatívnosť"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15184 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15185 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
15186
15187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15188 msgid ""
15189 "Cannot write file %1:\n"
15190 "%2."
15191 msgstr ""
15192 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
15193 "%2."
15194
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15196 msgid "&File"
15197 msgstr "&Súbor"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15200 msgid "&Disc"
15201 msgstr "&Disk"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15204 msgid "&Network"
15205 msgstr "&Sieť"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15208 msgid "Capture &Device"
15209 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15210
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15213 msgid "&Play"
15214 msgstr "&Prehrať"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15217 msgid "&Enqueue"
15218 msgstr "&Zaradiť"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:120
15222 msgid "&Stream"
15223 msgstr "&Stream"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15226 msgid "&Convert"
15227 msgstr "&Konvertovať"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15230 msgid "&Convert / Save"
15231 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:64
15234 msgid "Manage"
15235 msgstr "Manažovať"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:341
15239 msgid "Open playlist file"
15240 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
15243 msgid "Ctrl+X"
15244 msgstr "Ctrl+X"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
15247 msgid "Dock playlist"
15248 msgstr "Pripevniť playlist"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69 modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15251 msgid "Ctrl+U"
15252 msgstr "Ctrl+U"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15256 msgid "Basic"
15257 msgstr "Základné"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15262 msgid "&Save"
15263 msgstr "&Uložiť"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15266 msgid "&Reset Preferences"
15267 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
15270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15271 msgid ""
15272 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15273 "Are you sure you want to continue?"
15274 msgstr ""
15275 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15276 "Naozaj chcete pokračovať?"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:314
15279 msgid "Open directory"
15280 msgstr "Otvoriť priečinok"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:352
15283 msgid "Choose a filename to save playlist"
15284 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15287 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15288 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15289
15290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15291 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15292 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15293
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15295 msgid "Media Files"
15296 msgstr "Súbory s médiami"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15299 msgid "Video Files"
15300 msgstr "Súbory s videom"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15303 msgid "Audio Files"
15304 msgstr "Zvukové súbory"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15307 msgid "Playlist Files"
15308 msgstr "Súbory s playlistom"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15311 msgid "Subtitles Files"
15312 msgstr "Súbory s titulkami"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15315 msgid "All Files"
15316 msgstr "Všetky súbory"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:89
15319 msgid ""
15320 "Stream output string.\n"
15321 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15322 " but you can update it manually."
15323 msgstr ""
15324 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15325 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15326 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15327
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:141
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15330 msgid "Save file"
15331 msgstr "Uložiť súbor"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15334 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:50
15338 #, fuzzy
15339 msgid "VLM front-end"
15340 msgstr "Ľavý predný"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15343 msgid "Show playlist"
15344 msgstr "Zobraziť playlist"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
15349 msgid "Open playlist"
15350 msgstr "Otvoriť playlist"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
15353 msgid "Control menu for the player"
15354 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:862
15357 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15358 msgid "Paused"
15359 msgstr "Pozastavené"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15362 msgid "&Media"
15363 msgstr "&Médium"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15366 msgid "&Playlist"
15367 msgstr "&Playlist"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
15370 msgid "&Tools"
15371 msgstr "&Nástroje"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15374 msgid "&Audio"
15375 msgstr "&Audio"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15378 msgid "&Video"
15379 msgstr "&Video"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179
15382 #, fuzzy
15383 msgid "&Playback"
15384 msgstr "Prehrávanie"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15387 msgid "&Help"
15388 msgstr "&Pomocník"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15392 msgid "Open &File..."
15393 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15394
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15397 msgid "Open &Disc..."
15398 msgstr "Otvoriť &disk..."
15399
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198 modules/gui/qt4/menus.cpp:517
15401 msgid "Open &Network..."
15402 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15403
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15406 msgid "Open &Capture Device..."
15407 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15408
15409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205
15410 msgid "&Streaming..."
15411 msgstr "S&tream..."
15412
15413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
15414 msgid "Conve&rt / Save..."
15415 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15416
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:697
15418 msgid "&Quit"
15419 msgstr "&Koniec"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
15422 msgid "Show Playlist"
15423 msgstr "Zobraziť playlist"
15424
15425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
15426 msgid "Undock from interface"
15427 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:247
15430 msgid "Ctrl+L"
15431 msgstr "Ctrl+L"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Add Interfaces"
15436 msgstr "Pridať rozhranie"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Minimal View..."
15441 msgstr "Minimálne rozhranie"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:265
15444 msgid "Ctrl+H"
15445 msgstr "Ctrl+H"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
15448 msgid "Advanced controls"
15449 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
15452 msgid "Visualizations selector"
15453 msgstr "Výber vizualizácií"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
15456 msgid "Switch to skins"
15457 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Help..."
15462 msgstr "Pomocník"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
15465 msgid "Tools"
15466 msgstr "Nástroje"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
15469 msgid "Hide VLC media player"
15470 msgstr "Skryť VLC media player"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
15473 msgid "Show VLC media player"
15474 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15477 msgid "&Open Media"
15478 msgstr "&Otvoriť médium"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15482 msgid "Empty"
15483 msgstr "Prázdne"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Always show video area"
15488 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15491 #, fuzzy
15492 msgid ""
15493 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15494 msgstr ""
15495 "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu video-"
15496 "stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
15497
15498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15501 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15504 #, fuzzy
15505 msgid ""
15506 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15507 "preferences dialog."
15508 msgstr ""
15509 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15510 "zjednodušené."
15511
15512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15514 msgid "Systray icon"
15515 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15518 #, fuzzy
15519 msgid ""
15520 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15521 "basic actions"
15522 msgstr ""
15523 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15524 "základnými ovládacími prvkami."
15525
15526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15529 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15532 #, fuzzy
15533 msgid ""
15534 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15535 "inyour taskbar"
15536 msgstr ""
15537 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15538 "paneli úloh."
15539
15540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15541 msgid "Show playing item name in window title"
15542 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15545 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15546 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15549 msgid "Path to use in file dialog"
15550 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15553 msgid "Show notification popup on track change"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15557 msgid ""
15558 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15559 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15566 msgid "Advanced options"
15567 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15572 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15577 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15580 msgid ""
15581 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15582 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15583 "extensions."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
15587 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15588 msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15591 msgid ""
15592 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15593 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15594 "32; Rating: 256."
15595 msgstr ""
15596 "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
15597 "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: 32; "
15598 "Hodnotenie: 256."
15599
15600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15603 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15606 msgid "Qt interface"
15607 msgstr "Rozhranie QT"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15610 msgid "2 pass"
15611 msgstr "2-krát"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15614 msgid "Preset"
15615 msgstr "Prednastavené"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15618 msgid "Select the capture device type"
15619 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15622 msgid "Capture Mode"
15623 msgstr "Mód zachytávania"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15627 msgid "Options"
15628 msgstr "Vlastnosti"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15631 msgid "Card Selection"
15632 msgstr "Výber karty"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15635 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15636 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15640 msgid "Advanced options..."
15641 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15642
15643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15644 msgid "Disc selection"
15645 msgstr "Výber disku"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15648 msgid "Select the device"
15649 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15652 msgid "Disk device"
15653 msgstr "Disková jednotka"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15656 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15657 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15660 msgid "No DVD Menus"
15661 msgstr "Bez DVD menu"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15664 msgid "Starting position"
15665 msgstr "Štartovacia pozícia"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15668 msgid "Audio and Subtitles"
15669 msgstr "Audio a titulky"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15672 msgid "File Names:"
15673 msgstr "Názvy súborov:"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15676 msgid "Choose one or more media file to open"
15677 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15680 msgid "Add a subtitle file"
15681 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15684 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15685 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15688 msgid "Alignment:"
15689 msgstr "Zarovnanie:"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15692 msgid "Select the subtitle file"
15693 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15696 msgid "Network Protocol"
15697 msgstr "Sieťový protokol"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15700 msgid "Set the protocol for the URL"
15701 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15704 msgid "Protocol"
15705 msgstr "Protokol"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15708 msgid "Set the port used"
15709 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15712 msgid ""
15713 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15714 "with or without the protocol."
15715 msgstr ""
15716 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15717 "s alebo bez udania protokolu."
15718
15719 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15720 msgid "Show extended options"
15721 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15724 msgid "Show &amp;more options"
15725 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15728 msgid "Start Time"
15729 msgstr "Čas spustenia"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15732 msgid "Change the start time for the media"
15733 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15736 msgid "Caching"
15737 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15740 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15741 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15744 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15745 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15748 msgid "Customize"
15749 msgstr "Prispôsobiť"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15752 msgid "Extra media"
15753 msgstr "Extra médium"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15756 msgid "Select the file"
15757 msgstr "Vyberte si súbor"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15760 msgid "Change the caching for the media"
15761 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15764 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15765 msgid "Podcast URLs list"
15766 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15769 msgid "Stream Output"
15770 msgstr "Výstup streamu"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15774 msgid "Outputs"
15775 msgstr "Výstupy"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15779 msgid "Play locally"
15780 msgstr "Prehrávať lokálne"
15781
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15783 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15787 msgid "Prefer UDP over RTP"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:350
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Profile"
15793 msgstr "Ružová"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15796 msgid "Encapsulation"
15797 msgstr "Zapuzdrovanie"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:441
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Video Codec"
15802 msgstr "Video-kodek:"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Audio Codec"
15807 msgstr "Audio-kodek:"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
15810 msgid "Overlay subtitles on the video"
15811 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:677
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15815 msgid "Group name"
15816 msgstr "Názov skupiny"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:711
15819 msgid "Stream all elementary streams"
15820 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:736
15823 msgid "Generated stream output string"
15824 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15827 msgid "General Audio"
15828 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15831 msgid "Preferred audio language"
15832 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15835 msgid "Default volume"
15836 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15839 msgid "OSS Device"
15840 msgstr "OSS zariadenie"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15843 msgid "DirectX Device"
15844 msgstr "Zariadenie DirectX"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15847 msgid "Alsa Device"
15848 msgstr "Zariadenie Alsa"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15851 msgid "Effects"
15852 msgstr "Efekty"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15855 msgid "Headphone surround effect"
15856 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15859 msgid "Visualisation"
15860 msgstr "Vizualizácia"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15863 msgid "Disk Devices"
15864 msgstr "Diskové jednotky"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15867 msgid "Disk Device"
15868 msgstr "Disková jednotka"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15871 msgid "Default Network caching in ms"
15872 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15875 msgid "HTTP Proxy"
15876 msgstr "HTTP proxy"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15879 msgid "Server Default Port"
15880 msgstr "Predvolený port servera"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15883 msgid "Codecs / Muxers"
15884 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15887 msgid "Post-Processing Quality"
15888 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15891 msgid "Repair AVI files"
15892 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15895 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15896 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15899 msgid "Access Filter"
15900 msgstr "Prístupový filter"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15903 msgid "Default Interface"
15904 msgstr "Predvolené rozhranie"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15907 msgid "Skin File"
15908 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15911 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15912 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15916 msgid "Skins"
15917 msgstr "Vzhľady"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15920 msgid "Always display the video"
15921 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15924 msgid "Instances"
15925 msgstr "Inštancie"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15928 msgid "Allow only one instance"
15929 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15932 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15933 msgstr ""
15934 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15937 #, fuzzy
15938 msgid ""
15939 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15940 msgstr ""
15941 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15942 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15943
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15945 msgid "Enable OSD"
15946 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15949 msgid "Subtitles languages"
15950 msgstr "Jazyk titulkov"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15953 msgid "Subtitles preferred language"
15954 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15957 msgid "Default Encoding"
15958 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15961 msgid "Display Settings"
15962 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15965 #: modules/video_output/opengl.c:168
15966 msgid "Effect"
15967 msgstr "Efekt"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15970 msgid "Font Color"
15971 msgstr "Farba písma"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
15974 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15975 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15976 msgid "Font"
15977 msgstr "Písmo"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15981 msgid "Display"
15982 msgstr "Zobraziť"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15986 msgid "Output"
15987 msgstr "Výstup"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15990 msgid "Accelerated video output"
15991 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15994 msgid "Skip Frames"
15995 msgstr "Preskočiť snímky"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15998 msgid "Overlay"
15999 msgstr "Prekryť"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16002 msgid "DirectX"
16003 msgstr "DirectX"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16006 msgid "Display Device"
16007 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16010 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16011 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16014 msgid "Video snapshots"
16015 msgstr "Video-snímky"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16018 msgid "Prefix"
16019 msgstr "Koncovka"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16022 msgid "Format"
16023 msgstr "Formát"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16026 msgid "Sequential numbering"
16027 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16030 msgid "Edit settings"
16031 msgstr "Upraviť nastavenia"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16034 msgid "Control"
16035 msgstr "Ovládanie"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16038 msgid "Run manually"
16039 msgstr "Spustiť manuálne"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16042 msgid "Setup schedule"
16043 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16046 msgid "Run on schedule"
16047 msgstr "Spustiť úlohu"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16050 msgid "Status"
16051 msgstr "Stav"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16054 msgid "P/P"
16055 msgstr "P/P"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16058 msgid "Prev"
16059 msgstr "Predchádzajúce"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16062 msgid "Add input"
16063 msgstr "Pridať vstup"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16066 msgid "Edit input"
16067 msgstr "Upraviť vstup"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16070 msgid "Clear list"
16071 msgstr "Vyčistiť zoznam"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16074 msgid "Transform"
16075 msgstr "Transformovať"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16078 msgid "Sharpen"
16079 msgstr "Zaostrenie"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16082 msgid "Sigma"
16083 msgstr "Sigma"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16086 msgid "Image adjust"
16087 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16090 msgid "Brightness threshold"
16091 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16094 msgid "Color fun"
16095 msgstr "Farebná zábava"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16098 msgid "Color extraction"
16099 msgstr "Extrakcia farieb"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16102 msgid "Color invert"
16103 msgstr "Invertovať farby"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16106 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16107 msgid "Color threshold"
16108 msgstr "Hranica farby"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16111 msgid "Similarity"
16112 msgstr "Podobnosť"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16115 msgid "Some random name"
16116 msgstr "Náhodný názov"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16119 msgid "Rotate"
16120 msgstr "Otočiť"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16123 msgid "Angle"
16124 msgstr "Uhol"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16127 msgid "Puzzle game"
16128 msgstr "Puzzle"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16131 msgid "Black slot"
16132 msgstr "Čierna dlaždica"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16136 msgid "Columns"
16137 msgstr "StĺpceHlasitosť"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16141 msgid "Rows"
16142 msgstr "Riadky"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16145 msgid "Image modification"
16146 msgstr "Modifikácia obrázka"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16149 msgid "Water effect"
16150 msgstr "Efekt vody"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16153 #: modules/video_filter/noise.c:48
16154 msgid "Noise"
16155 msgstr "Šum"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16158 msgid "Motion detect"
16159 msgstr "Detekcia pohybu"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16162 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16163 msgid "Motion blur"
16164 msgstr "Motion blur"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16167 msgid "Factor"
16168 msgstr "Faktor"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16171 msgid "Cartoon"
16172 msgstr "Kreslené"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16175 msgid "Find a name"
16176 msgstr "Nájsť názov"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16179 msgid "Logo erase"
16180 msgstr "Vymazanie loga"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16183 msgid "Mask"
16184 msgstr "Maska"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16187 msgid "Clone"
16188 msgstr "Klonovať"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16191 msgid "Number of clones"
16192 msgstr "Počet klonov"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16195 msgid "Wall"
16196 msgstr "Stena"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16199 msgid "Find one here too"
16200 msgstr "Nájsť jednu aj tu"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16203 msgid "Add text"
16204 msgstr "Pridať text"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16207 #: modules/video_filter/marq.c:78
16208 msgid "Text"
16209 msgstr "Text"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16212 msgid "Add logo"
16213 msgstr "Pridať logo"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16216 msgid "Transparency"
16217 msgstr "Priehľadnosť"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16220 msgid "Advanced video filter controls"
16221 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16224 msgid "Subpicture filters"
16225 msgstr "Filtre pre podobrázky"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16228 msgid "Vout filters"
16229 msgstr "Filtre výstupného videa"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16232 msgid "Reset"
16233 msgstr "Obnoviť"
16234
16235 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16236 msgid "Open a skin file"
16237 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
16238
16239 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16240 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16241 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
16242
16243 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16244 msgid ""
16245 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16246 "xspf"
16247 msgstr ""
16248 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
16249 "XSPF|*.xspf"
16250
16251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16253 msgid "Save playlist"
16254 msgstr "Uložiť playlist"
16255
16256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16257 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16258 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16259
16260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16261 msgid "Skin to use"
16262 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
16263
16264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16265 msgid "Path to the skin to use."
16266 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
16267
16268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16269 msgid "Config of last used skin"
16270 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
16271
16272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16273 msgid ""
16274 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16275 "automatically, do not touch it."
16276 msgstr ""
16277 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
16278 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
16279
16280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16282 msgid "Show a systray icon for VLC"
16283 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
16284
16285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16288 msgid "Show VLC on the taskbar"
16289 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
16290
16291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16292 msgid "Enable transparency effects"
16293 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
16294
16295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16296 msgid ""
16297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16298 "when moving windows does not behave correctly."
16299 msgstr ""
16300 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
16301 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
16302 "korektne."
16303
16304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16306 msgid "Use a skinned playlist"
16307 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
16308
16309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16310 msgid "Skinnable Interface"
16311 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
16312
16313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16314 msgid "Skins loader demux"
16315 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
16316
16317 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16318 msgid "Select skin"
16319 msgstr "Vybrať vzhľad"
16320
16321 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16322 msgid "Open skin..."
16323 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
16324
16325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16326 msgid ""
16327 "\n"
16328 "(WinCE interface)\n"
16329 "\n"
16330 msgstr ""
16331 "\n"
16332 "(Rozhranie WinCE)\n"
16333 "\n"
16334
16335 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16336 msgid ""
16337 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16338 "\n"
16339 msgstr ""
16340 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16341 "\n"
16342
16343 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16344 msgid "Compiler: "
16345 msgstr "Kompilátor:"
16346
16347 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16348 msgid ""
16349 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16350 "http://www.videolan.org/"
16351 msgstr ""
16352 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16353 "http://www.videolan.org/"
16354
16355 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16356 msgid "Open:"
16357 msgstr "Otvoriť:"
16358
16359 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16360 msgid ""
16361 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16362 "targets:"
16363 msgstr ""
16364 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16365 "cieľov:"
16366
16367 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16369 msgid "Choose directory"
16370 msgstr "Vybrať priečinok"
16371
16372 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16374 msgid "Choose file"
16375 msgstr "Vybrať súbor"
16376
16377 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16378 msgid "Embed video in interface"
16379 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16380
16381 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16382 msgid ""
16383 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16384 "window."
16385 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16386
16387 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16388 msgid "WinCE interface module"
16389 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16390
16391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16392 msgid "WinCE dialogs provider"
16393 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16396 msgid "Edit bookmark"
16397 msgstr "Upraviť záložku"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16401 msgid "Bytes"
16402 msgstr "Bytov"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16410 msgid "&OK"
16411 msgstr "&OK"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16414 msgid "&Delete"
16415 msgstr "&Vymazať"
16416
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16418 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16419 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16420
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16422 msgid "Removes the selected bookmarks"
16423 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16426 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16427 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16430 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16431 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16434 msgid ""
16435 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16436 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16437 "between these bookmarks"
16438 msgstr ""
16439 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16440 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16441 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16444 msgid "You must select two bookmarks"
16445 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16448 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16449 msgstr ""
16450 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16451 "nejaký stream"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16454 msgid ""
16455 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16456 msgstr ""
16457 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16458 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16459
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16461 msgid ""
16462 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16463 "bookmarks to keep the same input."
16464 msgstr ""
16465 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16466 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16467 "nezmenil vstup. "
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16470 msgid "Input has changed "
16471 msgstr "Vstup sa zmenil"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16475 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16476 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16479 msgid "Stream and Media Info"
16480 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16483 msgid "Advanced information"
16484 msgstr "Doplnková informácia"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16487 msgid ""
16488 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16489 "Messages window."
16490 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16491
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16493 msgid "&Yes"
16494 msgstr "Á&no"
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16497 msgid "&No"
16498 msgstr "N&ie"
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16501 msgid "Don't show further errors"
16502 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16505 msgid "Playlist item info"
16506 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16509 msgid "Save &As..."
16510 msgstr "Uložiť &ako..."
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16513 msgid "Save Messages As..."
16514 msgstr "Uložiť správy ako..."
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16517 msgid "Options:"
16518 msgstr "Nastavenia:"
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16522 msgid "Open..."
16523 msgstr "Otvoriť..."
16524
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16526 msgid "Stream/Save"
16527 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16528
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16530 msgid "Use VLC as a stream server"
16531 msgstr ""
16532 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16535 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16536 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16539 msgid "Customize:"
16540 msgstr "Prispôsobiť:"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16543 msgid ""
16544 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16545 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16546 "controls above."
16547 msgstr ""
16548 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16549 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16550 "hore."
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16553 msgid "Use a subtitles file"
16554 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16557 msgid "Use an external subtitles file."
16558 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16561 msgid "Advanced Settings..."
16562 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16565 msgid "File:"
16566 msgstr "Súbor:"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16569 msgid "DVD (menus)"
16570 msgstr "DVD (menu)"
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16573 msgid "Disc type"
16574 msgstr "Typ disku"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16577 msgid "Probe Disc(s)"
16578 msgstr "Preveriť disk(y)"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16581 msgid ""
16582 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16583 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16584 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16585 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16586 "parameter ranges are set based on media we find."
16587 msgstr ""
16588 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16589 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16590 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16591 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
16592 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
16593 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16596 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16597 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16600 msgid "RTSP"
16601 msgstr "RTSP"
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16604 msgid "DVD device to use"
16605 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16606
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16608 msgid ""
16609 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16610 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16611 msgstr ""
16612 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16613 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16614 "vložené nejaké Video-CD."
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16618 msgid "CD-ROM device to use"
16619 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16622 msgid ""
16623 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16624 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16625 msgstr ""
16626 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16627 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16628 "vložené nejaké Audio-CD."
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16631 msgid "Title number."
16632 msgstr "Číslo titulu."
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16635 msgid ""
16636 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16637 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16638 "will be shown."
16639 msgstr ""
16640 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16641 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16642 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16643 "hodnotu -1."
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16646 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16647 msgstr ""
16648 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16649 "očíslované od 0 po 7."
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16652 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16653 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16656 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16657 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16660 msgid "Track number."
16661 msgstr "Číslo stopy."
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16664 msgid ""
16665 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16666 "subtitle will be shown."
16667 msgstr ""
16668 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16669 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16672 msgid ""
16673 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16674 msgstr ""
16675 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16676 "alebo číslo 1)."
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16679 msgid ""
16680 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16681 "given, then all tracks are played."
16682 msgstr ""
16683 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16684 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16687 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16688 msgstr ""
16689 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16692 msgid "Shuffle"
16693 msgstr "Náhodne"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16696 msgid "&Simple Add File..."
16697 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16700 msgid "Add &Directory..."
16701 msgstr "Pridať &priečinok..."
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16704 msgid "&Add URL..."
16705 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16708 msgid "Services Discovery"
16709 msgstr "Zisťovacie moduly"
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16712 msgid "&Open Playlist..."
16713 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16714
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16716 msgid "&Save Playlist..."
16717 msgstr "&Uložiť playlist..."
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16720 msgid "Sort by &Title"
16721 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16724 msgid "&Reverse Sort by Title"
16725 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16726
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16728 msgid "&Shuffle"
16729 msgstr "&Náhodne"
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16732 msgid "D&elete"
16733 msgstr "Vy&mazať"
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16736 msgid "&Manage"
16737 msgstr "&Úpravy"
16738
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16740 msgid "S&ort"
16741 msgstr "Zo&radiť"
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16744 msgid "&Selection"
16745 msgstr "&Výber"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16748 msgid "&View items"
16749 msgstr "&Zobraziť položky"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16752 msgid "Play this Branch"
16753 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16757 msgid "Preparse"
16758 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16761 msgid "Sort this Branch"
16762 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16766 msgid "Info"
16767 msgstr "Info"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16770 msgid "Add Node"
16771 msgstr "Pridať uzol"
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16775 #, c-format
16776 msgid "%i items in playlist"
16777 msgstr "%i položiek v playliste"
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16780 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16781 msgid "root"
16782 msgstr "hlavný"
16783
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16785 msgid "XSPF playlist"
16786 msgstr "XSPF playlist"
16787
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16789 msgid "Playlist is empty"
16790 msgstr "Playlist je prázdny!"
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16793 msgid "Can't save"
16794 msgstr "Uloženie nie je možné"
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16798 #: modules/misc/win32text.c:74
16799 msgid "Normal"
16800 msgstr "Normálne"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16803 msgid "One level"
16804 msgstr "Jedna úroveň"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16807 msgid "Please enter node name"
16808 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16811 msgid "New node"
16812 msgstr "Nový uzol"
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16815 msgid "Alt"
16816 msgstr "Alt"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16819 msgid "Ctrl"
16820 msgstr "Ctrl"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16823 msgid "Shift"
16824 msgstr "Shift"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16827 msgid ""
16828 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16829 "\" can be modified."
16830 msgstr ""
16831 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16832 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16835 msgid "Stream output MRL"
16836 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16839 msgid "Target:"
16840 msgstr "Cieľ:"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16843 msgid ""
16844 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16845 "by adjusting the stream settings."
16846 msgstr ""
16847 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16848 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16851 msgid "MMSH"
16852 msgstr "MMSH"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16856 msgid "RTP"
16857 msgstr "RTP"
16858
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16860 msgid "UDP"
16861 msgstr "UDP"
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16864 msgid "Channel name"
16865 msgstr "Názov kanála"
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16868 msgid "Select all elementary streams"
16869 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16872 msgid "Video codec"
16873 msgstr "Kodek pre video"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16876 msgid "Audio codec"
16877 msgstr "Kodek pre zvuk"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16880 msgid "Subtitles codec"
16881 msgstr "Kodek pre titulky"
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16884 msgid "Subtitles overlay"
16885 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16888 msgid "Subtitle options"
16889 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16892 msgid "Subtitles file"
16893 msgstr "Súbor s titulkami"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16896 msgid ""
16897 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16898 "subtitles."
16899 msgstr ""
16900 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16901 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16904 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16905 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16908 msgid "Open file"
16909 msgstr "Otvoriť súbor"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16912 msgid "Updates"
16913 msgstr "Aktualizácie"
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16916 msgid "Check for updates"
16917 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16920 msgid ""
16921 "\n"
16922 "Available updates and related downloads.\n"
16923 "(Double click on a file to download it)\n"
16924 msgstr ""
16925 "\n"
16926 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16927 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16930 msgid "Save file..."
16931 msgstr "Uložiť súbor..."
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16934 msgid "Broadcasts"
16935 msgstr "Vysielanie"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16938 msgid "Load"
16939 msgstr "Načítať"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16942 msgid "Load Configuration"
16943 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16946 msgid "Save Configuration"
16947 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16950 msgid "New broadcast"
16951 msgstr "Nové vysielanie"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16956 msgid "Choose"
16957 msgstr "Vybrať"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16960 msgid "Loop"
16961 msgstr "Opakovať"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16964 msgid "Create"
16965 msgstr "Vytvoriť"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16968 msgid "VLM stream"
16969 msgstr "VLM tok"
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16972 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16973 msgstr ""
16974 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16975 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16978 msgid "Use this to stream on a network."
16979 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16982 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16983 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16986 msgid ""
16987 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16988 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16989 msgstr ""
16990 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16991 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16992 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16993 "výstupu streamu."
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16996 msgid "Use this to stream on a network"
16997 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17000 msgid ""
17001 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17002 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17003 "\n"
17004 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17005 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17006 msgstr ""
17007 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
17008 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
17009 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
17010 "\n"
17011 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
17012 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
17013 "sieťových streamov..."
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17016 msgid "You must choose a stream"
17017 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17020 msgid "Unable to find playlist"
17021 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17024 msgid ""
17025 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17026 "ending times (in seconds).\n"
17027 "\n"
17028 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17029 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17030 msgstr ""
17031 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
17032 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
17033 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
17034 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17037 msgid ""
17038 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17039 "the container format, proceed to the next page."
17040 msgstr ""
17041 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
17042 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17045 msgid "Transcode video (if available)"
17046 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17049 msgid ""
17050 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17051 "about it."
17052 msgstr ""
17053 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
17054 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17057 msgid ""
17058 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17059 "about it."
17060 msgstr ""
17061 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
17062 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17065 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17066 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17069 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17070 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17073 msgid "Please enter an address"
17074 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17077 msgid ""
17078 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17079 "choices, some formats might not be available."
17080 msgstr ""
17081 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
17082 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17085 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17086 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17089 msgid "You must choose a file to save to"
17090 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17093 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17094 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
17095
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17097 msgid ""
17098 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17099 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17100 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17101 "setting to 1."
17102 msgstr ""
17103 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17104 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17105 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17106 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17109 msgid ""
17110 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17111 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17112 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17113 "extra interface.\n"
17114 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17115 "default name will be used."
17116 msgstr ""
17117 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
17118 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
17119 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
17120 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
17121 "rozhranie pre SAP). \n"
17122 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
17123 "nezadáte, použije sa predvolený."
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17126 msgid "More information"
17127 msgstr "Viac informácií"
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17130 msgid "Save to file"
17131 msgstr "Uložiť do súboru"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17134 msgid "Transcode audio (if available)"
17135 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17138 msgid ""
17139 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17140 "correlated their movement will be."
17141 msgstr ""
17142 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
17143 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17146 msgid "Creates several clones of the image"
17147 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
17148
17149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17150 msgid "Distortion"
17151 msgstr "Skreslenie"
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17154 msgid "Adds distortion effects"
17155 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17158 msgid "Image inversion"
17159 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17162 msgid "Blurring"
17163 msgstr "Rozmazanie"
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17166 msgid "Magnify"
17167 msgstr "Zväčšenie"
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17170 msgid "Magnifies part of the image"
17171 msgstr "Zväčší časť obrázka"
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17174 msgid "Puzzle"
17175 msgstr "Puzzle"
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17178 msgid "Turns the image into a puzzle"
17179 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17182 msgid "Video Options"
17183 msgstr "Vlastnosti videa"
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17186 msgid "Aspect Ratio"
17187 msgstr "Stranový pomer"
17188
17189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17190 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17191 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17194 msgid ""
17195 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17196 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17197 msgstr ""
17198 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
17199 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
17200
17201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17202 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17203 msgstr ""
17204 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17207 msgid "Smooth :"
17208 msgstr "Plynulosť:"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17211 msgid ""
17212 "Preamp\n"
17213 "12.0dB"
17214 msgstr ""
17215 "Predzosilnenie\n"
17216 "12.0dB"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17219 msgid ""
17220 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17221 "these settings to take effect.\n"
17222 "\n"
17223 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17224 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17225 "Video Filter Module inside the preferences."
17226 msgstr ""
17227 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
17228 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
17229 "\n"
17230 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
17231 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
17232 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
17233 "filtra."
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17236 msgid "More Information"
17237 msgstr "Viac informácií"
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17240 msgid "Stopped"
17241 msgstr "Zastavené"
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17244 msgid "Playing"
17245 msgstr "Prehráva sa"
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17248 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17249 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17252 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17253 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17256 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17257 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17260 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17261 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17264 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17265 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17268 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17269 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17272 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17273 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17276 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17277 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17280 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17281 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17284 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17285 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17288 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17289 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17292 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17293 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17296 msgid "VideoLAN's Website"
17297 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17300 msgid "Online Help"
17301 msgstr "Online pomocník"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17304 msgid "About..."
17305 msgstr "O programe..."
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17308 msgid "Check for Updates..."
17309 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17312 #, fuzzy
17313 msgid "V&iew"
17314 msgstr "Zobraziť"
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17317 msgid "&Settings"
17318 msgstr "&Nastavenia"
17319
17320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17321 msgid "&Navigation"
17322 msgstr "&Navigácia"
17323
17324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17326 msgid "Embedded playlist"
17327 msgstr "Integrovaný playlist"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17330 msgid "Previous playlist item"
17331 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17334 msgid "Next playlist item"
17335 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17338 msgid "Play slower"
17339 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17342 msgid "Play faster"
17343 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17346 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17347 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17350 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17351 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17354 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17355 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17358 msgid ""
17359 " (wxWidgets interface)\n"
17360 "\n"
17361 msgstr ""
17362 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17363 "\n"
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17366 msgid ""
17367 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17368 "http://www.videolan.org/\n"
17369 "\n"
17370 msgstr ""
17371 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17372 "http://www.videolan.org/\n"
17373 "\n"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17376 #, c-format
17377 msgid "About %s"
17378 msgstr "O %s"
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17381 msgid "Show/Hide Interface"
17382 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17385 msgid "Open D&irectory..."
17386 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17389 msgid "Open &Network Stream..."
17390 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17393 msgid "Media &Info..."
17394 msgstr "&Informácie o médiu..."
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17397 msgid "&Messages..."
17398 msgstr "&Hlásenia programu..."
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17401 msgid "&Preferences..."
17402 msgstr "&Nastavenia..."
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17405 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17406 msgstr ""
17407 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17408
17409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17410 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17411 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17412
17413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17414 msgid ""
17415 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17416 "and RAW)"
17417 msgstr ""
17418 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17419 "RAW)"
17420
17421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17422 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17423 msgstr ""
17424 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17427 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17428 msgstr ""
17429 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17430
17431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17432 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17433 msgstr ""
17434 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17435
17436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17437 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17438 msgstr ""
17439 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17443 msgstr ""
17444 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17445 "formátom MPEG TS)"
17446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17448 msgid "RTP Unicast"
17449 msgstr "Unicast RTP"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17452 msgid "Stream to a single computer."
17453 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17456 msgid "RTP Multicast"
17457 msgstr "Multicast RTP"
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17460 msgid ""
17461 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17462 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17463 "work over the Internet."
17464 msgstr ""
17465 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17466 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17467 "cez internet."
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17470 msgid ""
17471 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17472 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17473 "with 239.255."
17474 msgstr ""
17475 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17476 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17477 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17480 msgid ""
17481 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17482 "needs to send the stream several times."
17483 msgstr ""
17484 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17485 "sa stream musí odosielať viackrát."
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17488 msgid ""
17489 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17490 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17491 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17492 "at http://yourip:8080 by default."
17493 msgstr ""
17494 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17495 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17496 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17497 "http://vašaip:8080. "
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17500 msgid "Bookmarks dialog"
17501 msgstr "Dialóg záložiek"
17502
17503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17504 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17505 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17508 msgid "Extended GUI"
17509 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17512 msgid ""
17513 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17514 msgstr ""
17515 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17516 "filtre videa...) pri spustení programu."
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17519 msgid "Taskbar"
17520 msgstr "Panel úloh"
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17523 msgid "Minimal interface"
17524 msgstr "Minimálne rozhranie"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17527 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17528 msgstr ""
17529 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17532 msgid "Size to video"
17533 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17536 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17537 msgstr ""
17538 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17541 msgid "Show labels in toolbar"
17542 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17545 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17546 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17549 msgid "Playlist view"
17550 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17553 msgid ""
17554 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17555 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17556 "with less features). You can select which one will be available on the "
17557 "toolbar (or both)."
17558 msgstr ""
17559 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17560 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17561 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17562 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17563 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17566 msgid "Embedded"
17567 msgstr "Integrovaný"
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17570 msgid "Both"
17571 msgstr "Obidve"
17572
17573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17574 msgid "wxWidgets interface module"
17575 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17576
17577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17578 msgid "last config"
17579 msgstr "Posledná konfigurácia"
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17582 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17583 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17584
17585 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17586 msgid "Folder"
17587 msgstr "Priečinok"
17588
17589 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17590 msgid "Folder meta data"
17591 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
17592
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17594 msgid "Blues"
17595 msgstr "Blues"
17596
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17598 msgid "Classic rock"
17599 msgstr "Klasický rock"
17600
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17602 msgid "Country"
17603 msgstr "Country"
17604
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17606 msgid "Disco"
17607 msgstr "Disco"
17608
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17610 msgid "Funk"
17611 msgstr "Funk"
17612
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17614 msgid "Grunge"
17615 msgstr "Grunge"
17616
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17618 msgid "Hip-Hop"
17619 msgstr "Hip-Hop"
17620
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17622 msgid "Jazz"
17623 msgstr "Džez"
17624
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17626 msgid "Metal"
17627 msgstr "Metal"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17630 msgid "New Age"
17631 msgstr "New Age"
17632
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17634 msgid "Oldies"
17635 msgstr "Starinky"
17636
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17638 msgid "Other"
17639 msgstr "Iné"
17640
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17642 msgid "R&B"
17643 msgstr "R&B"
17644
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17646 msgid "Rap"
17647 msgstr "Rap"
17648
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17650 msgid "Industrial"
17651 msgstr "Industrial"
17652
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17654 msgid "Alternative"
17655 msgstr "Alternative"
17656
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17658 msgid "Death metal"
17659 msgstr "Death metal"
17660
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17662 msgid "Pranks"
17663 msgstr "Pranks"
17664
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17666 msgid "Soundtrack"
17667 msgstr "Soundtrack"
17668
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17670 msgid "Euro-Techno"
17671 msgstr "Euro-Techno"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17674 msgid "Ambient"
17675 msgstr "Ambient"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17678 msgid "Trip-Hop"
17679 msgstr "Trip-Hop"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17682 msgid "Vocal"
17683 msgstr "Vocal"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17686 msgid "Jazz+Funk"
17687 msgstr "Jazz+Funk"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17690 msgid "Fusion"
17691 msgstr "Fusion"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17694 msgid "Trance"
17695 msgstr "Trance"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17698 msgid "Instrumental"
17699 msgstr "Instrumental"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17702 msgid "Acid"
17703 msgstr "Acid"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17706 msgid "House"
17707 msgstr "House"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17710 msgid "Game"
17711 msgstr "Hudba z hry"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17714 msgid "Sound clip"
17715 msgstr "Zvukový klip"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17718 msgid "Gospel"
17719 msgstr "Gospel"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17722 msgid "Alternative rock"
17723 msgstr "Alternatívny rock"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17726 msgid "Bass"
17727 msgstr "Bass"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17730 msgid "Soul"
17731 msgstr "Soul"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17734 msgid "Punk"
17735 msgstr "Punk"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17738 msgid "Space"
17739 msgstr "Space"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17742 msgid "Meditative"
17743 msgstr "Meditatatívna hudba"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17746 msgid "Instrumental pop"
17747 msgstr "Inštrumentálny pop"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17750 msgid "Instrumental rock"
17751 msgstr "Inštrumentálny rock"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17754 msgid "Ethnic"
17755 msgstr "Ethnic"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17758 msgid "Gothic"
17759 msgstr "Gothic"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17762 msgid "Darkwave"
17763 msgstr "Darkwave"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17766 msgid "Techno-Industrial"
17767 msgstr "Techno-Industrial"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17770 msgid "Electronic"
17771 msgstr "Elektronická hudba"
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17774 msgid "Pop-Folk"
17775 msgstr "Pop-Folk"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17778 msgid "Eurodance"
17779 msgstr "Eurodance"
17780
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17782 msgid "Dream"
17783 msgstr "Dream"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17786 msgid "Southern rock"
17787 msgstr "Southern rock"
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17790 msgid "Comedy"
17791 msgstr "Komédia"
17792
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17794 msgid "Cult"
17795 msgstr "Cult"
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17798 msgid "Gangsta"
17799 msgstr "Gangsta"
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17802 msgid "Top 40"
17803 msgstr "Top 40"
17804
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17806 msgid "Christian rap"
17807 msgstr "Christian rap"
17808
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17810 msgid "Pop/funk"
17811 msgstr "Pop/funk"
17812
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17814 msgid "Jungle"
17815 msgstr "Jungle"
17816
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17818 msgid "Native American"
17819 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17820
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17822 msgid "Cabaret"
17823 msgstr "Cabaret"
17824
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17826 msgid "New wave"
17827 msgstr "New wave"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17830 msgid "Rave"
17831 msgstr "Rave"
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17834 msgid "Showtunes"
17835 msgstr "Showtunes"
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17838 msgid "Trailer"
17839 msgstr "Trailer"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17842 msgid "Lo-Fi"
17843 msgstr "Lo-Fi"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17846 msgid "Tribal"
17847 msgstr "Tribal"
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17850 msgid "Acid punk"
17851 msgstr "Acid punk"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17854 msgid "Acid jazz"
17855 msgstr "Acid jazz"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17858 msgid "Polka"
17859 msgstr "Polka"
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17862 msgid "Retro"
17863 msgstr "Retro"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17866 msgid "Musical"
17867 msgstr "Musical"
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17870 msgid "Rock & roll"
17871 msgstr "Rock & roll"
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17874 msgid "Hard rock"
17875 msgstr "Hard rock"
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17878 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17879 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
17880
17881 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17882 msgid "MusicBrainz"
17883 msgstr "MusicBrainz"
17884
17885 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17886 msgid "MusicBrainz meta data"
17887 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17888
17889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:127
17890 msgid "The username of your last.fm account"
17891 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17892
17893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:129
17894 msgid "The password of your last.fm account"
17895 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17896
17897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17898 msgid "Audioscrobbler"
17899 msgstr "Audioscrobbler"
17900
17901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
17902 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
17906 msgid "Last.fm username not set"
17907 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17908
17909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:299
17910 msgid ""
17911 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17912 "VLC.\n"
17913 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17914 msgstr ""
17915 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17916 "potom program VLC reštartujte. \n"
17917 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17918
17919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:846
17920 msgid "last.fm: Authentication failed"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:847
17924 #, fuzzy
17925 msgid ""
17926 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17927 "relaunch VLC."
17928 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17929
17930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17931 msgid "Dummy image chroma format"
17932 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17933
17934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17935 msgid ""
17936 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17937 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17938 msgstr ""
17939 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17940 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17941 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17942
17943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17944 msgid "Save raw codec data"
17945 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17946
17947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17948 msgid ""
17949 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17950 "main options."
17951 msgstr ""
17952 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17953 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17954
17955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17956 msgid ""
17957 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17958 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17959 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17960 msgstr ""
17961 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17962 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17963 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17964 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17965
17966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17967 msgid "Dummy interface function"
17968 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17969
17970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17971 msgid "Dummy Interface"
17972 msgstr "Fingované rozhranie"
17973
17974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17975 msgid "Dummy access function"
17976 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17977
17978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17979 msgid "Dummy demux function"
17980 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17981
17982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17983 msgid "Dummy decoder"
17984 msgstr "Fingovaný dekodér"
17985
17986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17987 msgid "Dummy decoder function"
17988 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17989
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17991 msgid "Dummy encoder function"
17992 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17993
17994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17995 msgid "Dummy audio output function"
17996 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17997
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17999 msgid "Dummy video output function"
18000 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18001
18002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18003 msgid "Dummy Video output"
18004 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18005
18006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18007 msgid "Dummy font renderer function"
18008 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18009
18010 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18011 msgid "Filename for the font you want to use"
18012 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18013
18014 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18015 msgid "Font size in pixels"
18016 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18017
18018 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18019 msgid ""
18020 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18021 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18022 "font size."
18023 msgstr ""
18024 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18025 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18026 "veľkosť písma."
18027
18028 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
18029 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
18030 msgid "Opacity"
18031 msgstr "Nepriehľadnosť"
18032
18033 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18034 msgid ""
18035 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18036 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18037 msgstr ""
18038 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18039 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18040
18041 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18042 msgid "Text default color"
18043 msgstr "Predvolená farba textu"
18044
18045 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18046 msgid ""
18047 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18048 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18049 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18050 "(red + green), #FFFFFF = white"
18051 msgstr ""
18052 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18053 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18054 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18055 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18056 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18057
18058 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18059 msgid "Relative font size"
18060 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18061
18062 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18063 msgid ""
18064 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18065 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18066 msgstr ""
18067 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18068 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18069 "neberie ohľad."
18070
18071 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18072 msgid "Smaller"
18073 msgstr "Menšie"
18074
18075 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18076 msgid "Small"
18077 msgstr "Malé"
18078
18079 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18080 msgid "Large"
18081 msgstr "Veľké"
18082
18083 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18084 msgid "Larger"
18085 msgstr "Väčšie"
18086
18087 #: modules/misc/freetype.c:129
18088 msgid "Use YUVP renderer"
18089 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18090
18091 #: modules/misc/freetype.c:130
18092 msgid ""
18093 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18094 "you want to encode into DVB subtitles"
18095 msgstr ""
18096 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18097 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18098 "aj titulky v DVB-streame."
18099
18100 #: modules/misc/freetype.c:132
18101 msgid "Font Effect"
18102 msgstr "Efekt písma"
18103
18104 #: modules/misc/freetype.c:133
18105 msgid ""
18106 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18107 "readability."
18108 msgstr ""
18109 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18110
18111 #: modules/misc/freetype.c:141
18112 msgid "Background"
18113 msgstr "Pozadie"
18114
18115 #: modules/misc/freetype.c:141
18116 msgid "Outline"
18117 msgstr "Podčiarknuté"
18118
18119 #: modules/misc/freetype.c:142
18120 msgid "Fat Outline"
18121 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18122
18123 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18124 msgid "Text renderer"
18125 msgstr "Zobrazovač textov"
18126
18127 #: modules/misc/freetype.c:155
18128 msgid "Freetype2 font renderer"
18129 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18130
18131 #: modules/misc/gnutls.c:65
18132 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18133 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18134
18135 #: modules/misc/gnutls.c:67
18136 msgid ""
18137 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18138 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18139 msgstr ""
18140 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18141 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18142 "zadávajte v sekundách."
18143
18144 #: modules/misc/gnutls.c:70
18145 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18146 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18147
18148 #: modules/misc/gnutls.c:72
18149 msgid ""
18150 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18151 msgstr ""
18152 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18153 "pamäti."
18154
18155 #: modules/misc/gnutls.c:75
18156 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
18157 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
18158
18159 #: modules/misc/gnutls.c:77
18160 msgid ""
18161 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
18162 "approved Certification Authority)."
18163 msgstr ""
18164 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
18165 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
18166
18167 #: modules/misc/gnutls.c:82
18168 msgid "GnuTLS transport layer security"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/misc/gnutls.c:93
18172 #, fuzzy
18173 msgid "GnuTLS server"
18174 msgstr "HTTP server"
18175
18176 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18177 msgid "Gtk+ GUI helper"
18178 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18179
18180 #: modules/misc/logger.c:119
18181 msgid "Log format"
18182 msgstr "Formát záznamu"
18183
18184 #: modules/misc/logger.c:121
18185 msgid ""
18186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18187 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18188 msgstr ""
18189 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18190 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18191 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18192
18193 #: modules/misc/logger.c:125
18194 msgid ""
18195 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18196 "\"."
18197 msgstr ""
18198 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18199 "predvolený) alebo \"html\"."
18200
18201 #: modules/misc/logger.c:130
18202 msgid "Logging"
18203 msgstr "Zaznamenávanie"
18204
18205 #: modules/misc/logger.c:131
18206 msgid "File logging"
18207 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18208
18209 #: modules/misc/logger.c:137
18210 msgid "Log filename"
18211 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18212
18213 #: modules/misc/logger.c:137
18214 msgid "Specify the log filename."
18215 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18216
18217 #: modules/misc/logger.c:142
18218 msgid "RRD output file"
18219 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18220
18221 #: modules/misc/logger.c:143
18222 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18223 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18224
18225 #: modules/misc/lua/vlclua.c:47
18226 msgid "Lua Meta"
18227 msgstr "Lua Meta"
18228
18229 #: modules/misc/lua/vlclua.c:48
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18232 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18233
18234 #: modules/misc/lua/vlclua.c:52
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Lua Art"
18237 msgstr "Lua Meta"
18238
18239 #: modules/misc/lua/vlclua.c:53
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18242 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18243
18244 #: modules/misc/lua/vlclua.c:60
18245 msgid "Lua Playlist"
18246 msgstr "Playlist Lua"
18247
18248 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
18249 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18250 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18251
18252 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18253 msgid "AltiVec memcpy"
18254 msgstr "AltiVec memcpy"
18255
18256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18257 msgid "libc memcpy"
18258 msgstr "libc memcpy"
18259
18260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18261 msgid "3D Now! memcpy"
18262 msgstr "3D Now! memcpy"
18263
18264 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18265 msgid "MMX memcpy"
18266 msgstr "MMX memcpy"
18267
18268 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18269 msgid "MMX EXT memcpy"
18270 msgstr "MMX EXT memcpy"
18271
18272 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18273 msgid "Server"
18274 msgstr "Server"
18275
18276 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18277 msgid ""
18278 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18279 "notifications are sent locally."
18280 msgstr ""
18281 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
18282 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
18283
18284 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18285 msgid "Growl password on the Growl server."
18286 msgstr "Heslo pre Growl server."
18287
18288 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18289 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18290 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
18291
18292 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18293 msgid "Growl Notification Plugin"
18294 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
18295
18296 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18297 msgid "Title format string"
18298 msgstr "Formát príkazu Title"
18299
18300 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18301 msgid ""
18302 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18303 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18304 msgstr ""
18305 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
18306 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
18307
18308 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18309 msgid "MSN Now-Playing"
18310 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
18311
18312 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18313 msgid "Timeout (ms)"
18314 msgstr "Časový limit (v ms)"
18315
18316 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18317 msgid "How long the notification will be displayed "
18318 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
18319
18320 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18321 msgid "Notify"
18322 msgstr "Upozorniť"
18323
18324 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18325 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18326 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18327
18328 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18329 #, fuzzy
18330 msgid ""
18331 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18332 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18333 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18334 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18335 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18336 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18337 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18338 msgstr ""
18339 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
18340 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
18341 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
18342 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
18343 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
18344 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
18345 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
18346 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
18347 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
18348 "nový riadok) "
18349
18350 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18351 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18355 msgid "Flip vertical position"
18356 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18357
18358 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18359 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18360 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18361
18362 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18363 msgid "Vertical offset"
18364 msgstr "Vertikálny offset"
18365
18366 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18367 msgid ""
18368 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18369 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18370 msgstr ""
18371 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18372 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18373
18374 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18375 msgid "Shadow offset"
18376 msgstr "Offset tieňa"
18377
18378 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18379 msgid ""
18380 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18381 msgstr ""
18382 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18383
18384 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18385 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18386 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18387
18388 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18389 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18390 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18391
18392 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18393 msgid "XOSD interface"
18394 msgstr "Rozhranie XOSD"
18395
18396 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18397 msgid "M3U playlist exporter"
18398 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18399
18400 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18401 msgid "Old playlist exporter"
18402 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18403
18404 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18405 msgid "XSPF playlist export"
18406 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18407
18408 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18409 msgid "HAL devices detection"
18410 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18411
18412 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18413 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18414 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18415
18416 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18417 msgid ""
18418 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18419 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18420 msgstr ""
18421 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18422 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18423 "normálneho Qt."
18424
18425 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18426 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18427 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18428
18429 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18430 msgid "video"
18431 msgstr "video"
18432
18433 #: modules/misc/quartztext.c:80
18434 msgid "Mac Text renderer"
18435 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18436
18437 #: modules/misc/quartztext.c:81
18438 msgid "Quartz font renderer"
18439 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18440
18441 #: modules/misc/rtsp.c:49
18442 msgid "RTSP host address"
18443 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18444
18445 #: modules/misc/rtsp.c:51
18446 msgid ""
18447 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18448 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18449 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18450 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18451 msgstr ""
18452 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18453 "chcete prijímať príkazy. \n"
18454 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18455 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18456 "je zadaná. \n"
18457 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18458 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18459 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18460
18461 #: modules/misc/rtsp.c:56
18462 msgid "Maximum number of connections"
18463 msgstr "Maximálny počet spojení"
18464
18465 #: modules/misc/rtsp.c:57
18466 msgid ""
18467 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18468 "0 means no limit."
18469 msgstr ""
18470 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18471 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18472
18473 #: modules/misc/rtsp.c:60
18474 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18475 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18476
18477 #: modules/misc/rtsp.c:62
18478 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18479 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18480
18481 #: modules/misc/rtsp.c:64
18482 msgid ""
18483 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18484 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18485 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18486 "The default is 5."
18487 msgstr ""
18488 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18489 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18490 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18491 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18492 "Predvolená hodnota je 5."
18493
18494 #: modules/misc/rtsp.c:70
18495 msgid "RTSP VoD"
18496 msgstr "RTSP VoD"
18497
18498 #: modules/misc/rtsp.c:71
18499 msgid "RTSP VoD server"
18500 msgstr "RTSP VoD server"
18501
18502 #: modules/misc/screensaver.c:81
18503 msgid "X Screensaver disabler"
18504 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18505
18506 #: modules/misc/svg.c:65
18507 msgid "SVG template file"
18508 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18509
18510 #: modules/misc/svg.c:66
18511 msgid ""
18512 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18513 msgstr ""
18514 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18515 "automatické konvertovanie príkazov"
18516
18517 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18518 msgid "C module that does nothing"
18519 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18520
18521 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18522 msgid "Miscellaneous stress tests"
18523 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18524
18525 #: modules/misc/win32text.c:88
18526 msgid "Win32 font renderer"
18527 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18528
18529 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18530 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18531 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18532
18533 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18534 msgid "Simple XML Parser"
18535 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18536
18537 #: modules/mux/asf.c:48
18538 msgid "Title to put in ASF comments."
18539 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18540
18541 #: modules/mux/asf.c:50
18542 msgid "Author to put in ASF comments."
18543 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18544
18545 #: modules/mux/asf.c:52
18546 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18547 msgstr ""
18548 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18549
18550 #: modules/mux/asf.c:53
18551 msgid "Comment"
18552 msgstr "Komentár"
18553
18554 #: modules/mux/asf.c:54
18555 msgid "Comment to put in ASF comments."
18556 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18557
18558 #: modules/mux/asf.c:56
18559 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18560 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18561
18562 #: modules/mux/asf.c:57
18563 msgid "Packet Size"
18564 msgstr "Veľkosť paketu"
18565
18566 #: modules/mux/asf.c:58
18567 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18568 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18569
18570 #: modules/mux/asf.c:61
18571 msgid "ASF muxer"
18572 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18573
18574 #: modules/mux/asf.c:539
18575 msgid "Unknown Video"
18576 msgstr "Neznáme video"
18577
18578 #: modules/mux/avi.c:42
18579 msgid "AVI muxer"
18580 msgstr "Muxér pre formát AVI"
18581
18582 #: modules/mux/dummy.c:40
18583 msgid "Dummy/Raw muxer"
18584 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
18585
18586 #: modules/mux/mp4.c:44
18587 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18588 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
18589
18590 #: modules/mux/mp4.c:46
18591 msgid ""
18592 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18593 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18594 "downloading."
18595 msgstr ""
18596 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
18597 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
18598 "jeho sťahovania."
18599
18600 #: modules/mux/mp4.c:56
18601 msgid "MP4/MOV muxer"
18602 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18603
18604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18605 msgid "DTS delay (ms)"
18606 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
18607
18608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18609 msgid ""
18610 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18611 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18612 "inside the client decoder."
18613 msgstr ""
18614 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18615 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
18616 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18617
18618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18619 msgid "PES maximum size"
18620 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18621
18622 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18623 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18624 msgstr ""
18625 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18626 "vytváraní MPEG PS streamov."
18627
18628 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18629 msgid "PS muxer"
18630 msgstr "Muxér pre formát PS"
18631
18632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18633 msgid "Video PID"
18634 msgstr "Video PID"
18635
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18637 msgid ""
18638 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18639 "the video."
18640 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18641
18642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18643 msgid "Audio PID"
18644 msgstr "Audio PID"
18645
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18647 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18648 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18649
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18651 msgid "SPU PID"
18652 msgstr "SPU PID"
18653
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18655 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18656 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18657
18658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18659 msgid "PMT PID"
18660 msgstr "PMT PID"
18661
18662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18663 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18664 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18665
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18667 msgid "TS ID"
18668 msgstr "TS ID"
18669
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18671 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18672 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18673
18674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18675 msgid "NET ID"
18676 msgstr "NET ID"
18677
18678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18679 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18680 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18681
18682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18683 msgid "PMT Program numbers"
18684 msgstr "Číslo programu PMT"
18685
18686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18687 msgid ""
18688 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18689 "to be enabled."
18690 msgstr ""
18691 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18692 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18693 "elementárneho streamu\"."
18694
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18696 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18697 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18698
18699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18700 msgid ""
18701 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18702 "be enabled."
18703 msgstr ""
18704 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18705 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18706 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18707
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18709 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18710 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18711
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18713 msgid ""
18714 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18715 "be enabled."
18716 msgstr ""
18717 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18718 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18719 "elementárneho streamu\"."
18720
18721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18722 msgid "Set PID to ID of ES"
18723 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18724
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18726 msgid ""
18727 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18728 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18729 msgstr ""
18730 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18731 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18732 "identifikátory PID."
18733
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18735 msgid "Data alignment"
18736 msgstr "Zrovnanie dát"
18737
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18739 msgid ""
18740 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18741 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18742 msgstr ""
18743 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18744 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18745 "aj problémy s kompatibilitou."
18746
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18748 msgid "Shaping delay (ms)"
18749 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18750
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18752 msgid ""
18753 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18754 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18755 "especially for reference frames."
18756 msgstr ""
18757 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18758 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18759 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18760 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18761
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18763 msgid "Use keyframes"
18764 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18767 msgid ""
18768 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18769 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18770 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18771 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18772 "the biggest frames in the stream."
18773 msgstr ""
18774 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18775 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18776 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18777
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18779 msgid "PCR delay (ms)"
18780 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18781
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18783 msgid ""
18784 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18785 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18786 msgstr ""
18787 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18788 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18789 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18790
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18792 msgid "Minimum B (deprecated)"
18793 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18794
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18796 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18797 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18798
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18800 msgid "Maximum B (deprecated)"
18801 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18804 msgid ""
18805 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18806 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18807 "inside the client decoder."
18808 msgstr ""
18809 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18810 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18811 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18812
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18814 msgid "Crypt audio"
18815 msgstr "Kryptovať zvuk"
18816
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18818 msgid "Crypt audio using CSA"
18819 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18820
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18822 msgid "Crypt video"
18823 msgstr "Kryptovať video"
18824
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18826 msgid "Crypt video using CSA"
18827 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18830 msgid "CSA Key"
18831 msgstr "Kľúč CSA"
18832
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18834 msgid ""
18835 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18836 msgstr ""
18837 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18838 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18839
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18841 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18842 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18843
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18845 msgid ""
18846 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18847 "header from the value before encrypting."
18848 msgstr ""
18849 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18850 "hlavička."
18851
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18853 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18854 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18855
18856 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18857 msgid "Multipart JPEG muxer"
18858 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18859
18860 #: modules/mux/ogg.c:47
18861 msgid "Ogg/OGM muxer"
18862 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18863
18864 #: modules/mux/wav.c:41
18865 msgid "WAV muxer"
18866 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18867
18868 #: modules/packetizer/copy.c:42
18869 msgid "Copy packetizer"
18870 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18871
18872 #: modules/packetizer/h264.c:48
18873 msgid "H.264 video packetizer"
18874 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18875
18876 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18877 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18878 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18879
18880 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18881 msgid "MPEG4 video packetizer"
18882 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18883
18884 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18885 msgid "Sync on Intra Frame"
18886 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18887
18888 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18889 msgid ""
18890 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18891 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18892 msgstr ""
18893 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18894 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18895 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18896
18897 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18898 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18899 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18900
18901 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18902 msgid "VC-1 packetizer"
18903 msgstr "Paketizér VC-1"
18904
18905 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18906 msgid "Bonjour services"
18907 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18908
18909 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18910 msgid "Bonjour"
18911 msgstr "Funkcia Bonjour"
18912
18913 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18914 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18915 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18916 msgid "Devices"
18917 msgstr "Zariadenia"
18918
18919 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18920 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18921 msgstr ""
18922 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18923 "značkou '|'. "
18924
18925 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18926 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18927 msgid "Podcasts"
18928 msgstr "Podcasty"
18929
18930 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18931 msgid "SAP multicast address"
18932 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18933
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18935 msgid ""
18936 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18937 "However, you can specify a specific address."
18938 msgstr ""
18939 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18940 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18941 "zadať úplne inú adresu."
18942
18943 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18944 msgid "IPv4 SAP"
18945 msgstr "IPv4 SAP"
18946
18947 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18948 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18949 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18950
18951 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18952 msgid "IPv6 SAP"
18953 msgstr "IPv6 SAP"
18954
18955 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18956 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18957 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18958
18959 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18960 msgid "IPv6 SAP scope"
18961 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18962
18963 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18964 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18965 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18966
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18968 msgid "SAP timeout (seconds)"
18969 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18970
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18972 msgid ""
18973 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18974 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18975
18976 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18977 msgid "Try to parse the announce"
18978 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18979
18980 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18981 msgid ""
18982 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18983 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18984 msgstr ""
18985 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18986 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18987 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18988
18989 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18990 msgid "SAP Strict mode"
18991 msgstr "Exaktný mód SAP"
18992
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18994 msgid ""
18995 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18996 "announcements."
18997 msgstr ""
18998 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18999 "oznamy sám."
19000
19001 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19002 msgid "Use SAP cache"
19003 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19004
19005 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19006 msgid ""
19007 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19008 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19009 msgstr ""
19010 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19011 "potom rýchlejšie spustí."
19012
19013 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19014 msgid ""
19015 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19016 "announcements."
19017 msgstr ""
19018 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19019 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19020
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19022 msgid "SAP Announcements"
19023 msgstr "Oznamy SAP"
19024
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19026 msgid "SDP Descriptions parser"
19027 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19028
19029 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
19030 msgid "Session"
19031 msgstr "Sesia"
19032
19033 #: modules/services_discovery/sap.c:799
19034 msgid "Tool"
19035 msgstr "Nástroj"
19036
19037 #: modules/services_discovery/sap.c:804
19038 msgid "User"
19039 msgstr "Používateľ"
19040
19041 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19042 msgid "Shoutcast radio listings"
19043 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19044
19045 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19046 msgid "Shoutcast TV listings"
19047 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19048
19049 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19050 msgid "Shoutcast TV"
19051 msgstr "TV so shoutcastom"
19052
19053 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19054 msgid "Shoutcast Radio"
19055 msgstr "Rádio Shoutcast"
19056
19057 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19058 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19059 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19060
19061 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19062 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19063 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19064
19065 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19066 msgid "Autodel"
19067 msgstr "Autom. vymazanie"
19068
19069 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19070 msgid "Automatically add/delete input streams"
19071 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19072
19073 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19074 msgid ""
19075 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19076 "this stream later."
19077 msgstr ""
19078 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19079 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19080
19081 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19082 msgid ""
19083 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19084 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19085 "need to raise caching values."
19086 msgstr ""
19087 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19088 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19089 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19090 "pamäte."
19091
19092 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19093 msgid "ID Offset"
19094 msgstr "ID Offset"
19095
19096 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19097 msgid ""
19098 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19099 "IDs bridge_in will register."
19100 msgstr ""
19101 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19102 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19103 "Bridge-in."
19104
19105 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19106 msgid "Bridge"
19107 msgstr "Bridge"
19108
19109 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19110 msgid "Bridge stream output"
19111 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19112
19113 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19114 msgid "Bridge out"
19115 msgstr "Výstup Bridge"
19116
19117 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19118 msgid "Bridge in"
19119 msgstr "Vstup Bridge"
19120
19121 #: modules/stream_out/description.c:47
19122 msgid "Description stream output"
19123 msgstr "Popis výstupu streamu"
19124
19125 #: modules/stream_out/display.c:37
19126 msgid "Enable/disable audio rendering."
19127 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19128
19129 #: modules/stream_out/display.c:39
19130 msgid "Enable/disable video rendering."
19131 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19132
19133 #: modules/stream_out/display.c:41
19134 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19135 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19136
19137 #: modules/stream_out/display.c:50
19138 msgid "Display stream output"
19139 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19140
19141 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19142 msgid "Duplicate stream output"
19143 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19144
19145 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19146 msgid "Output access method"
19147 msgstr "Metóda výstupu"
19148
19149 #: modules/stream_out/es.c:38
19150 msgid "This is the default output access method that will be used."
19151 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19152
19153 #: modules/stream_out/es.c:40
19154 msgid "Audio output access method"
19155 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
19156
19157 #: modules/stream_out/es.c:42
19158 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19159 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
19160
19161 #: modules/stream_out/es.c:43
19162 msgid "Video output access method"
19163 msgstr "Metóda výstupu videa"
19164
19165 #: modules/stream_out/es.c:45
19166 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19167 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
19168
19169 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19170 msgid "Output muxer"
19171 msgstr "Výstupný muxér"
19172
19173 #: modules/stream_out/es.c:49
19174 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19175 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
19176
19177 #: modules/stream_out/es.c:50
19178 msgid "Audio output muxer"
19179 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
19180
19181 #: modules/stream_out/es.c:52
19182 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19183 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
19184
19185 #: modules/stream_out/es.c:53
19186 msgid "Video output muxer"
19187 msgstr "Muxér video-výstupu"
19188
19189 #: modules/stream_out/es.c:55
19190 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19191 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
19192
19193 #: modules/stream_out/es.c:57
19194 msgid "Output URL"
19195 msgstr "Výstupná URL adresa"
19196
19197 #: modules/stream_out/es.c:59
19198 msgid "This is the default output URI."
19199 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
19200
19201 #: modules/stream_out/es.c:60
19202 msgid "Audio output URL"
19203 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
19204
19205 #: modules/stream_out/es.c:62
19206 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19207 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
19208
19209 #: modules/stream_out/es.c:63
19210 msgid "Video output URL"
19211 msgstr "Výstupná URL pre video"
19212
19213 #: modules/stream_out/es.c:65
19214 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19215 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
19216
19217 #: modules/stream_out/es.c:74
19218 msgid "Elementary stream output"
19219 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
19220
19221 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19222 #, c-format
19223 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19224 msgstr ""
19225 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
19226 "streamu."
19227
19228 #: modules/stream_out/gather.c:39
19229 msgid "Gathering stream output"
19230 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
19231
19232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19233 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19234 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
19235
19236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19237 msgid "Sample aspect ratio"
19238 msgstr "Stranový pomer vzorky"
19239
19240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19241 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19242 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
19243
19244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
19245 msgid "Video filter"
19246 msgstr "Filter videa"
19247
19248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19249 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19250 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
19251
19252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19253 msgid "Image chroma"
19254 msgstr "Obrázok chroma"
19255
19256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19257 msgid ""
19258 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19259 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19260 msgstr ""
19261 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
19262 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
19263
19264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19265 msgid "Mosaic bridge"
19266 msgstr "Mozaikový bridge"
19267
19268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19269 msgid "Mosaic bridge stream output"
19270 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
19271
19272 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19273 msgid "This is the output URL that will be used."
19274 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
19275
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19277 msgid "SDP"
19278 msgstr "SDP"
19279
19280 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19281 msgid ""
19282 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19283 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19284 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19285 "SDP to be announced via SAP."
19286 msgstr ""
19287 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
19288 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
19289 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
19290 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
19291
19292 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19293 msgid "Muxer"
19294 msgstr "Muxér"
19295
19296 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19297 msgid ""
19298 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19299 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19300 msgstr ""
19301 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
19302 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
19303
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19305 msgid "Session name"
19306 msgstr "Názov relácie"
19307
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19309 msgid ""
19310 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19311 "Descriptor)."
19312 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
19313
19314 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19315 msgid "Session descriptipn"
19316 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19317
19318 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19319 msgid ""
19320 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19321 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19322 msgstr ""
19323 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19324 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19325
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19327 msgid "Session URL"
19328 msgstr "URL adresa relácie"
19329
19330 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19331 msgid ""
19332 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19333 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19334 "(Session Descriptor)."
19335 msgstr ""
19336 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19337 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19338 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19339
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19341 msgid "Session email"
19342 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19343
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19345 msgid ""
19346 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19347 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19348 msgstr ""
19349 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19350 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19351
19352 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19353 msgid "Session phone number"
19354 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19355
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19357 msgid ""
19358 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19359 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19360 msgstr ""
19361 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19362 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19363
19364 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19365 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19366 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19367
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19369 msgid "Audio port"
19370 msgstr "Audio port"
19371
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19373 msgid ""
19374 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19375 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19376
19377 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19378 msgid "Video port"
19379 msgstr "Video port"
19380
19381 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19382 msgid ""
19383 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19384 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19385
19386 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19387 msgid ""
19388 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19389 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19390 "in default)."
19391 msgstr ""
19392 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19393 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19394 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19395
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19397 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19401 msgid ""
19402 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19403 "packets."
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19407 #, fuzzy
19408 msgid "DCCP transport"
19409 msgstr "UDP port"
19410
19411 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19412 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19416 #, fuzzy
19417 msgid "TCP transport"
19418 msgstr "TCP vstup"
19419
19420 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19421 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19425 #, fuzzy
19426 msgid "UDP-Lite transport"
19427 msgstr "UDP port"
19428
19429 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19430 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19434 msgid "MP4A LATM"
19435 msgstr "MP4A LATM"
19436
19437 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19438 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19439 msgstr ""
19440 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19441 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19442
19443 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19444 msgid "RTP stream output"
19445 msgstr "Výstup RTP streamu"
19446
19447 #: modules/stream_out/standard.c:39
19448 msgid "Output method to use for the stream."
19449 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19450
19451 #: modules/stream_out/standard.c:42
19452 msgid "Muxer to use for the stream."
19453 msgstr "Muxér použitý v streame."
19454
19455 #: modules/stream_out/standard.c:43
19456 msgid "Output destination"
19457 msgstr "Cieľ výstupu"
19458
19459 #: modules/stream_out/standard.c:45
19460 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19461 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19462
19463 #: modules/stream_out/standard.c:48
19464 msgid ""
19465 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19466 "you choose to use SAP."
19467 msgstr ""
19468 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19469 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19470
19471 #: modules/stream_out/standard.c:51
19472 msgid "Session groupname"
19473 msgstr "Skupinový názov relácie"
19474
19475 #: modules/stream_out/standard.c:53
19476 msgid ""
19477 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19478 "if you choose to use SAP."
19479 msgstr ""
19480 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19481 "vysielaných cez SAP."
19482
19483 #: modules/stream_out/standard.c:75
19484 msgid "SAP announcing"
19485 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19486
19487 #: modules/stream_out/standard.c:76
19488 msgid "Announce this session with SAP."
19489 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19490
19491 #: modules/stream_out/standard.c:85
19492 msgid "Standard stream output"
19493 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19494
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19496 msgid "Files"
19497 msgstr "Súbory"
19498
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19500 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19501 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19502
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19504 msgid "Sizes"
19505 msgstr "Veľkosti"
19506
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19508 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19509 msgstr ""
19510 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19511
19512 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19513 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19514 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19515
19516 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19517 msgid "Command UDP port"
19518 msgstr "Príkazový port UDP"
19519
19520 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19521 msgid "UDP port to listen to for commands."
19522 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19523
19524 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19525 msgid "Command"
19526 msgstr "Príkaz"
19527
19528 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19529 msgid "Initial command to execute."
19530 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19531
19532 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19533 msgid "GOP size"
19534 msgstr "Veľkosť GOP"
19535
19536 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19537 msgid "Number of P frames between two I frames."
19538 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19539
19540 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19541 msgid "Quantizer scale"
19542 msgstr "Mierka kvantizéra"
19543
19544 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19545 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19546 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19547
19548 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19549 msgid "Mute audio"
19550 msgstr "Stlmiť zvuk"
19551
19552 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19553 msgid "Mute audio when command is not 0."
19554 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19555
19556 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19557 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19558 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19559
19560 #: modules/stream_out/transcode.c:49
19561 msgid "Video encoder"
19562 msgstr "Enkodér videa"
19563
19564 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19565 msgid ""
19566 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19567 "options)."
19568 msgstr ""
19569 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19570 "jeho nastavenia)."
19571
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19573 msgid "Destination video codec"
19574 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19575
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19577 msgid "This is the video codec that will be used."
19578 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
19579
19580 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19581 msgid "Video bitrate"
19582 msgstr "Dátový tok videa"
19583
19584 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19585 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19586 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
19587
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19589 msgid "Video scaling"
19590 msgstr "Mierka videa"
19591
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19593 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19594 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
19595
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19597 msgid "Video frame-rate"
19598 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
19599
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19601 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19602 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
19603
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19605 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19606 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
19607
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19609 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19610 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19613 msgid "Maximum video width"
19614 msgstr "Maximálna šírka videa"
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19617 msgid "Maximum output video width."
19618 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19621 msgid "Maximum video height"
19622 msgstr "Maximálna výška videa"
19623
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19625 msgid "Maximum output video height."
19626 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19627
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19629 msgid ""
19630 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19631 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19632 msgstr ""
19633 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19634 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19635 "chcete aplikovať."
19636
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19638 msgid "Video crop (top)"
19639 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19640
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19642 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19643 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19644
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19646 msgid "Video crop (left)"
19647 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19648
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19650 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19651 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19652
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19654 msgid "Video crop (bottom)"
19655 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19656
19657 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19658 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19659 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19660
19661 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19662 msgid "Video crop (right)"
19663 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19664
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19666 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19667 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19668
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19670 msgid "Video padding (top)"
19671 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19674 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19675 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19676
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19678 msgid "Video padding (left)"
19679 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19682 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19683 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19684
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19686 msgid "Video padding (bottom)"
19687 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19688
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19690 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19691 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19692
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19694 msgid "Video padding (right)"
19695 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19696
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19698 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19699 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19700
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19702 msgid "Video canvas width"
19703 msgstr "Šírka video-plátna"
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19706 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19707 msgstr ""
19708 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19709 "špecifikovanú šírku."
19710
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19712 msgid "Video canvas height"
19713 msgstr "Výška video-plátna"
19714
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19716 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19717 msgstr ""
19718 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19719 "špecifikovanú výšku."
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19722 msgid "Video canvas aspect ratio"
19723 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19724
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19726 msgid ""
19727 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19728 "accordingly."
19729 msgstr ""
19730 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19731 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19732
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19734 msgid "Audio encoder"
19735 msgstr "Enkodér zvuku"
19736
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19738 msgid ""
19739 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19740 "options)."
19741 msgstr ""
19742 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19745 msgid "Destination audio codec"
19746 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19749 msgid "This is the audio codec that will be used."
19750 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19753 msgid "Audio bitrate"
19754 msgstr "Dátový tok zvuku"
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19757 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19758 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19761 msgid "Audio sample rate"
19762 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19763
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19765 msgid ""
19766 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19767 msgstr ""
19768 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19769 "alebo 48000). "
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19772 msgid "Audio channels"
19773 msgstr "Audio-kanály"
19774
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19776 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19777 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19778
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19780 msgid "Audio filter"
19781 msgstr "Filter zvuku"
19782
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19784 msgid ""
19785 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19786 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19787 msgstr ""
19788 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19789 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19790 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19793 msgid "Subtitles encoder"
19794 msgstr "Enkodér titulkov"
19795
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19797 msgid ""
19798 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19799 "options)."
19800 msgstr ""
19801 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19802 "ktorý si tu zvolíte."
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19805 msgid "Destination subtitles codec"
19806 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19807
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19809 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19810 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19811
19812 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19813 msgid ""
19814 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19815 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19816 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19817 "of subpicture modules"
19818 msgstr ""
19819 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19820 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19821 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19822 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19823 "prehrávaní."
19824
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19826 msgid "OSD menu"
19827 msgstr "OSD menu"
19828
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19830 msgid ""
19831 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19832 msgstr ""
19833 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19836 msgid "Number of threads"
19837 msgstr "Počet vlákien"
19838
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19840 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19841 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19842
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19844 msgid "High priority"
19845 msgstr "Vysoká priorita"
19846
19847 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19848 msgid ""
19849 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19850 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19853 msgid "Synchronise on audio track"
19854 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19855
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19857 msgid ""
19858 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19859 "on the audio track."
19860 msgstr ""
19861 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19862 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19863
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19865 msgid ""
19866 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19867 "rate."
19868 msgstr ""
19869 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19870 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19871
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19873 msgid "Transcode stream output"
19874 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19875
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19877 msgid "Overlays/Subtitles"
19878 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19879
19880 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19881 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19882 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19883
19884 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19885 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19886 msgid "Conversions from "
19887 msgstr "Konverzie z"
19888
19889 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19890 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19891 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19892
19893 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19894 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19895 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19896
19897 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19898 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19899 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
19900
19901 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19902 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19903 msgid "MMX conversions from "
19904 msgstr "MMX konverzie z"
19905
19906 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19907 msgid "SSE2 conversions from "
19908 msgstr "SSE2 konverzie z"
19909
19910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19911 msgid "AltiVec conversions from "
19912 msgstr "Konverzie Altivec z"
19913
19914 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19915 msgid ""
19916 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19917 "threshold value will be the brighness defined below."
19918 msgstr ""
19919 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19920 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19921 "definovaná vyššie."
19922
19923 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19924 msgid "Image contrast (0-2)"
19925 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19926
19927 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19928 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19929 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19930
19931 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19932 msgid "Image hue (0-360)"
19933 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19934
19935 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19936 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19937 msgstr ""
19938 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19939 "Predvolená hodnota je 0."
19940
19941 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19942 msgid "Image saturation (0-3)"
19943 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19944
19945 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19946 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19947 msgstr ""
19948 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19949 "3, predvolená je 1."
19950
19951 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19952 msgid "Image brightness (0-2)"
19953 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19954
19955 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19956 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19957 msgstr ""
19958 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19959 "predvolená je 1."
19960
19961 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19962 msgid "Image gamma (0-10)"
19963 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19964
19965 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19966 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19967 msgstr ""
19968 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19969 "10, predvolená je 1."
19970
19971 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19972 msgid "Image properties filter"
19973 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19974
19975 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19976 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19977 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19978
19979 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19980 msgid "Transparency mask"
19981 msgstr "Maska priehľadnosti"
19982
19983 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19984 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19985 msgstr ""
19986 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19987 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19988
19989 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19990 msgid "Alpha mask video filter"
19991 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19992
19993 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19994 msgid "Alpha mask"
19995 msgstr "Alfa-maska"
19996
19997 #: modules/video_filter/blend.c:95
19998 msgid "Video pictures blending"
19999 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20000
20001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20002 msgid ""
20003 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20004 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20005 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20006 "default)."
20007 msgstr ""
20008 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
20009 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
20010 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
20011 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
20012 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
20013 "na pozadí."
20014
20015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20016 msgid "Bluescreen U value"
20017 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
20018
20019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20020 msgid ""
20021 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20022 "Defaults to 120 for blue."
20023 msgstr ""
20024 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20025 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
20026
20027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20028 msgid "Bluescreen V value"
20029 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
20030
20031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20032 msgid ""
20033 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20034 "Defaults to 90 for blue."
20035 msgstr ""
20036 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20037 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
20038
20039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20040 msgid "Bluescreen U tolerance"
20041 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
20042
20043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20044 msgid ""
20045 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20046 "value between 10 and 20 seems sensible."
20047 msgstr ""
20048 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
20049 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20050
20051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20052 msgid "Bluescreen V tolerance"
20053 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
20054
20055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20056 msgid ""
20057 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20058 "value between 10 and 20 seems sensible."
20059 msgstr ""
20060 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
20061 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20062
20063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20064 msgid "Bluescreen video filter"
20065 msgstr "Video-filter Bluescreen"
20066
20067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20068 msgid "Bluescreen"
20069 msgstr "Bluescreen"
20070
20071 #: modules/video_filter/clone.c:54
20072 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20073 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
20074
20075 #: modules/video_filter/clone.c:57
20076 msgid "Video output modules"
20077 msgstr "Moduly video-výstupu"
20078
20079 #: modules/video_filter/clone.c:58
20080 msgid ""
20081 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20082 "separated list of modules."
20083 msgstr ""
20084 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
20085 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
20086
20087 #: modules/video_filter/clone.c:64
20088 msgid "Clone video filter"
20089 msgstr "Klonovať video-filter"
20090
20091 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20092 msgid ""
20093 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20094 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20095 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20096 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20097 msgstr ""
20098 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
20099 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
20100 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
20101 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
20102 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
20103
20104 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20105 msgid "Color threshold filter"
20106 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
20107
20108 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20109 msgid "Saturaton threshold"
20110 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
20111
20112 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20113 msgid "Similarity threshold"
20114 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
20115
20116 #: modules/video_filter/crop.c:68
20117 msgid "Crop geometry (pixels)"
20118 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
20119
20120 #: modules/video_filter/crop.c:69
20121 msgid ""
20122 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20123 "<left offset> + <top offset>."
20124 msgstr ""
20125 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
20126 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
20127
20128 #: modules/video_filter/crop.c:71
20129 msgid "Automatic cropping"
20130 msgstr "Automatické obstrihnutie"
20131
20132 #: modules/video_filter/crop.c:72
20133 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20134 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
20135
20136 #: modules/video_filter/crop.c:75
20137 msgid "Ratio max (x 1000)"
20138 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
20139
20140 #: modules/video_filter/crop.c:76
20141 msgid ""
20142 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20143 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20144 "4/3."
20145 msgstr ""
20146 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
20147 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20148
20149 #: modules/video_filter/crop.c:78
20150 msgid "Manual ratio"
20151 msgstr "Manuálna rýchlosť"
20152
20153 #: modules/video_filter/crop.c:79
20154 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20155 msgstr ""
20156 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20157
20158 #: modules/video_filter/crop.c:81
20159 msgid "Number of images for change"
20160 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
20161
20162 #: modules/video_filter/crop.c:82
20163 msgid ""
20164 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20165 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20166 "trigger recrop."
20167 msgstr ""
20168 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
20169 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
20170 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
20171
20172 #: modules/video_filter/crop.c:84
20173 msgid "Number of lines for change"
20174 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
20175
20176 #: modules/video_filter/crop.c:85
20177 msgid ""
20178 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20179 "that ratio changed and trigger recrop."
20180 msgstr ""
20181 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
20182 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
20183
20184 #: modules/video_filter/crop.c:87
20185 msgid "Number of non black pixels "
20186 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
20187
20188 #: modules/video_filter/crop.c:88
20189 msgid ""
20190 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20191 msgstr ""
20192 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
20193 "za čierny. "
20194
20195 #: modules/video_filter/crop.c:91
20196 msgid "Skip percentage (%)"
20197 msgstr "Percento preskočenia (%)"
20198
20199 #: modules/video_filter/crop.c:92
20200 msgid ""
20201 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20202 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20203 msgstr ""
20204 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
20205 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
20206 "nechať automaticky vystrihnúť."
20207
20208 #: modules/video_filter/crop.c:94
20209 msgid "Luminance threshold "
20210 msgstr "Hranica jasu"
20211
20212 #: modules/video_filter/crop.c:95
20213 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20214 msgstr ""
20215 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
20216
20217 #: modules/video_filter/crop.c:99
20218 msgid "Crop video filter"
20219 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
20220
20221 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20222 msgid "Cropping failed"
20223 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
20224
20225 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20226 msgid "VLC could not open the video output module."
20227 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
20228
20229 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20230 msgid "Deinterlace mode"
20231 msgstr "Mód rozkladania"
20232
20233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20234 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20235 msgstr ""
20236 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
20237
20238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20239 msgid "Streaming deinterlace mode"
20240 msgstr "Mód rozkladania streamu"
20241
20242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20243 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20244 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
20245
20246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20247 msgid "Deinterlacing video filter"
20248 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
20249
20250 #: modules/video_filter/erase.c:49
20251 msgid "Image mask"
20252 msgstr "Maska obrázku"
20253
20254 #: modules/video_filter/erase.c:50
20255 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20256 msgstr ""
20257 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
20258 "vymazané."
20259
20260 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
20261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
20262 msgid "X coordinate"
20263 msgstr "Súradnica X"
20264
20265 #: modules/video_filter/erase.c:53
20266 msgid "X coordinate of the mask."
20267 msgstr "Súradnica X masky."
20268
20269 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
20270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
20271 msgid "Y coordinate"
20272 msgstr "Súradnica Y"
20273
20274 #: modules/video_filter/erase.c:55
20275 msgid "Y coordinate of the mask."
20276 msgstr "Súradnica Y masky."
20277
20278 #: modules/video_filter/erase.c:60
20279 msgid "Erase video filter"
20280 msgstr "Vymazať video-filter"
20281
20282 #: modules/video_filter/erase.c:61
20283 msgid "Erase"
20284 msgstr "Vymazať"
20285
20286 #: modules/video_filter/extract.c:56
20287 msgid "RGB component to extract"
20288 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20289
20290 #: modules/video_filter/extract.c:57
20291 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20292 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
20293
20294 #: modules/video_filter/extract.c:67
20295 msgid "Extract RGB component video filter"
20296 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
20297
20298 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20299 msgid "video-filter-event"
20300 msgstr "udalosť-video-filtra"
20301
20302 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20303 msgid "Gaussian's std deviation"
20304 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
20305
20306 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20307 msgid ""
20308 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20309 "to 3*sigma away in any direction."
20310 msgstr ""
20311 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
20312 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
20313 "používa filter."
20314
20315 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20316 msgid "Gaussian blur video filter"
20317 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
20318
20319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20320 msgid "Gaussian Blur"
20321 msgstr "Gaussian Blur"
20322
20323 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20324 msgid "Distort mode"
20325 msgstr "Skresľovací mód"
20326
20327 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20328 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20329 msgstr ""
20330 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
20331 "\"hough\"."
20332
20333 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20334 msgid "Gradient image type"
20335 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20336
20337 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20338 msgid ""
20339 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20340 "keep colors."
20341 msgstr ""
20342 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20343 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20344
20345 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20346 msgid "Apply cartoon effect"
20347 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20348
20349 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20350 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20351 msgstr ""
20352 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20353 "\"gradient\" a \"edge\"."
20354
20355 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20356 msgid "Edge"
20357 msgstr "Edge"
20358
20359 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20360 msgid "Hough"
20361 msgstr "Hough"
20362
20363 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20364 msgid "Gradient video filter"
20365 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20366
20367 #: modules/video_filter/grain.c:47
20368 msgid "Grain video filter"
20369 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
20370
20371 #: modules/video_filter/grain.c:48
20372 msgid "Grain"
20373 msgstr "Zrnitosť"
20374
20375 #: modules/video_filter/invert.c:45
20376 msgid "Invert video filter"
20377 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20378
20379 #: modules/video_filter/invert.c:46
20380 msgid "Color inversion"
20381 msgstr "Inverzia farieb"
20382
20383 #: modules/video_filter/logo.c:66
20384 msgid "Logo filenames"
20385 msgstr "Názvy súborov s logom"
20386
20387 #: modules/video_filter/logo.c:67
20388 msgid ""
20389 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20390 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20391 "simply enter its filename."
20392 msgstr ""
20393 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20394 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20395 "[;...]."
20396
20397 #: modules/video_filter/logo.c:70
20398 msgid "Logo animation # of loops"
20399 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20400
20401 #: modules/video_filter/logo.c:71
20402 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20403 msgstr ""
20404 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20405
20406 #: modules/video_filter/logo.c:73
20407 msgid "Logo individual image time in ms"
20408 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20409
20410 #: modules/video_filter/logo.c:74
20411 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20412 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20413
20414 #: modules/video_filter/logo.c:77
20415 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20416 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20417
20418 #: modules/video_filter/logo.c:80
20419 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20420 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20421
20422 #: modules/video_filter/logo.c:82
20423 msgid "Transparency of the logo"
20424 msgstr "Priehľadnosť loga"
20425
20426 #: modules/video_filter/logo.c:83
20427 msgid ""
20428 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20429 "opacity)."
20430 msgstr ""
20431 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20432
20433 #: modules/video_filter/logo.c:85
20434 msgid "Logo position"
20435 msgstr "Pozícia loga"
20436
20437 #: modules/video_filter/logo.c:87
20438 msgid ""
20439 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20440 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20441 msgstr ""
20442 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20443 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20444 "6=vpravo hore)."
20445
20446 #: modules/video_filter/logo.c:99
20447 msgid "Logo video filter"
20448 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20449
20450 #: modules/video_filter/logo.c:101
20451 msgid "Logo overlay"
20452 msgstr "Prekrývanie loga"
20453
20454 #: modules/video_filter/logo.c:122
20455 msgid "Logo sub filter"
20456 msgstr "Podfiltre pre logo"
20457
20458 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20459 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20460 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20461
20462 #: modules/video_filter/marq.c:80
20463 msgid ""
20464 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20465 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20466 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20467 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20468 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20469 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20470 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20471 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20472 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20473 msgstr ""
20474 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20475 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20476 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20477 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20478 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20479 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20480 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20481 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20482 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20483 "nový riadok) "
20484
20485 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20486 msgid "X offset"
20487 msgstr "Offset X"
20488
20489 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20490 msgid "X offset, from the left screen edge."
20491 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20492
20493 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20494 msgid "Y offset"
20495 msgstr "Offset Y"
20496
20497 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20498 msgid "Y offset, down from the top."
20499 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20500
20501 #: modules/video_filter/marq.c:99
20502 msgid "Timeout"
20503 msgstr "Časový limit"
20504
20505 #: modules/video_filter/marq.c:100
20506 msgid ""
20507 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20508 "(remains forever)."
20509 msgstr ""
20510 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20511 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20512
20513 #: modules/video_filter/marq.c:104
20514 msgid ""
20515 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20516 "totally opaque. "
20517 msgstr ""
20518 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20519 "bude úplne nepriehľadný."
20520
20521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
20522 msgid "Font size, pixels"
20523 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
20524
20525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
20526 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20527 msgstr ""
20528 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
20529 "písmo)."
20530
20531 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
20532 msgid ""
20533 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20534 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20535 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20536 "(red + green), #FFFFFF = white"
20537 msgstr ""
20538 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
20539 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
20540 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
20541 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
20542 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
20543
20544 #: modules/video_filter/marq.c:116
20545 msgid "Marquee position"
20546 msgstr "Pozícia značky"
20547
20548 #: modules/video_filter/marq.c:118
20549 msgid ""
20550 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20552 "6 = top-right)."
20553 msgstr ""
20554 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20555 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20556 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20557
20558 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20559 msgid "Misc"
20560 msgstr "Rôzne"
20561
20562 #: modules/video_filter/marq.c:161
20563 msgid "Marquee display"
20564 msgstr "Zobrazenie značky"
20565
20566 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20567 msgid ""
20568 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20569 "opaque (default)."
20570 msgstr ""
20571 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20572 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20573 "je predvolené nastavenie)."
20574
20575 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20576 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20577 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20578
20579 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20580 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20581 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20582
20583 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20584 msgid "Top left corner X coordinate"
20585 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20586
20587 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20588 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20589 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20590
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20592 msgid "Top left corner Y coordinate"
20593 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20594
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20596 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20597 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20598
20599 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20600 msgid "Border width"
20601 msgstr "Šírka okraja"
20602
20603 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20604 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20605 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20606
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20608 msgid "Border height"
20609 msgstr "Výška okraja"
20610
20611 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20612 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20613 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20614
20615 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20616 msgid "Mosaic alignment"
20617 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20618
20619 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20620 msgid ""
20621 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20622 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20623 "6 = top-right)."
20624 msgstr ""
20625 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
20626 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
20627 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20628
20629 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20630 msgid "Positioning method"
20631 msgstr "Metóda pozicovania"
20632
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20634 msgid ""
20635 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20636 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20637 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20638 msgstr ""
20639 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20640 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20641 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20642 "pre každý obrázok."
20643
20644 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20645 #: modules/video_filter/wall.c:55
20646 msgid "Number of rows"
20647 msgstr "Počet riadkov"
20648
20649 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20650 msgid ""
20651 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20652 "to \"fixed\")."
20653 msgstr ""
20654 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20655 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20656
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20658 #: modules/video_filter/wall.c:51
20659 msgid "Number of columns"
20660 msgstr "Počet stĺpcov"
20661
20662 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20663 msgid ""
20664 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20665 "set to \"fixed\"."
20666 msgstr ""
20667 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20668 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20669
20670 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20671 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20672 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20673
20674 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20675 msgid "Keep original size"
20676 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20677
20678 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20679 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20680 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20681
20682 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20683 msgid "Elements order"
20684 msgstr "Poradie elementov"
20685
20686 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20687 msgid ""
20688 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20689 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20690 "bridge\" module."
20691 msgstr ""
20692 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20693 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20694 "\"mosaic-bridge\"."
20695
20696 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20697 msgid "Offsets in order"
20698 msgstr "Súradnice v poradí"
20699
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20701 msgid ""
20702 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20703 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20704 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20705 msgstr ""
20706 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20707 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20708 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20709
20710 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20711 msgid ""
20712 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20713 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20714 "input."
20715 msgstr ""
20716 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20717 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20718 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20719
20720 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20721 msgid "fixed"
20722 msgstr "fixne"
20723
20724 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20725 msgid "offsets"
20726 msgstr "súradnice"
20727
20728 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20729 msgid "Mosaic video sub filter"
20730 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20731
20732 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20733 msgid "Mosaic"
20734 msgstr "Mozaika"
20735
20736 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20737 msgid "Blur factor (1-127)"
20738 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20739
20740 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20741 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20742 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20743
20744 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20745 msgid "Motion blur filter"
20746 msgstr "Filter Motion blur"
20747
20748 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20749 msgid "Motion detect video filter"
20750 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20751
20752 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20753 msgid "Motion Detect"
20754 msgstr "Detekcia pohybu"
20755
20756 #: modules/video_filter/noise.c:47
20757 msgid "Noise video filter"
20758 msgstr "Video-filter šumu"
20759
20760 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20761 msgid "OpenCV face detection example filter"
20762 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20763
20764 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20765 msgid "OpenCV example"
20766 msgstr "Príklad OpenCV"
20767
20768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20769 msgid "Haar cascade filename"
20770 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20771
20772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20773 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20774 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20775
20776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20777 msgid "Use input chroma unaltered"
20778 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20779
20780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20781 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20782 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20783
20784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20785 msgid "RGB32"
20786 msgstr "RGB32"
20787
20788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20789 msgid "Don't display any video"
20790 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20791
20792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20793 msgid "Display the input video"
20794 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20795
20796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20797 msgid "Display the processed video"
20798 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20799
20800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20801 msgid "Show only errors"
20802 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20803
20804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20805 msgid "Show errors and warnings"
20806 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20807
20808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20809 msgid "Show everything including debug messages"
20810 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20811
20812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20813 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20814 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20815
20816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20817 msgid "OpenCV"
20818 msgstr "OpenCV"
20819
20820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20821 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20822 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20823
20824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20825 msgid ""
20826 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20827 "OpenCV filter"
20828 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20829
20830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20831 msgid "OpenCV filter chroma"
20832 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20833
20834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20835 msgid ""
20836 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20837 msgstr ""
20838 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20839 "filtra OpenCV"
20840
20841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20842 msgid "Wrapper filter output"
20843 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20844
20845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20846 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20847 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20848
20849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20850 msgid "Wrapper filter verbosity"
20851 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20852
20853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20854 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20855 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20856
20857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20858 msgid "OpenCV internal filter name"
20859 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20860
20861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20862 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20863 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20864
20865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20866 msgid "Configuration file"
20867 msgstr "Konfiguračný súbor"
20868
20869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20870 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20871 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20872
20873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20874 msgid "Path to OSD menu images"
20875 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20876
20877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20878 msgid ""
20879 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20880 "configuration file."
20881 msgstr ""
20882 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20883 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20884
20885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20886 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20887 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20888
20889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20890 msgid "Menu position"
20891 msgstr "Pozícia menu"
20892
20893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20894 msgid ""
20895 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20897 "6 = top-right)."
20898 msgstr ""
20899 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20900 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20901 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20902
20903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20904 msgid "Menu timeout"
20905 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20906
20907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20908 msgid ""
20909 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20910 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20911 "visible."
20912 msgstr ""
20913 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20914 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20915 "počas zadaného časového limitu. "
20916
20917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20918 msgid "Menu update interval"
20919 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20920
20921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20922 msgid ""
20923 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20924 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20925 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20926 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20927 msgstr ""
20928 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20929 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20930 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20931 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20932 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20933
20934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20935 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20936 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
20937
20938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20939 msgid ""
20940 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20941 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20942 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20943 "is fully transparent (value 0)."
20944 msgstr ""
20945 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
20946 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
20947 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
20948 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
20949
20950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20951 msgid "On Screen Display menu"
20952 msgstr "On Screen Display menu"
20953
20954 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20955 msgid ""
20956 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20957 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20958
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20960 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20961 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20962
20963 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20964 msgid "Active windows"
20965 msgstr "Aktívne okná"
20966
20967 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20968 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20969 msgstr ""
20970 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20971 "používajú všetky okná."
20972
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20974 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20975 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20976
20977 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20978 msgid "Panoramix"
20979 msgstr "Panoramix"
20980
20981 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20982 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20983 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20984
20985 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20986 msgid ""
20987 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20988 "misalignment due to autoratio control)"
20989 msgstr ""
20990 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20991 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20992 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20993
20994 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20995 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20996 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20997
20998 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20999 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21000 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
21001
21002 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21003 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21004 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
21005
21006 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21007 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21008 msgstr ""
21009 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
21010 "rozmermi 2x2)"
21011
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21013 msgid "Attenuation"
21014 msgstr "Zoslabenie"
21015
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21017 msgid ""
21018 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21019 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21020 msgstr ""
21021 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
21022 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
21023
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21025 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21026 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
21027
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21029 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21030 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
21031
21032 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21033 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21034 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
21035
21036 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21037 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21038 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
21039
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21041 msgid "Attenuation, end (in %)"
21042 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
21043
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21046 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
21047
21048 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21049 msgid "middle position (in %)"
21050 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21051
21052 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21053 msgid ""
21054 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21055 "of blended zone"
21056 msgstr ""
21057 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
21058 "50)"
21059
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21061 msgid "Gamma (Red) correction"
21062 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
21063
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21065 msgid ""
21066 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21067 msgstr ""
21068 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
21069 "komponent)"
21070
21071 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21072 msgid "Gamma (Green) correction"
21073 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
21074
21075 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21076 msgid ""
21077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21078 msgstr ""
21079 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
21080 "alebo U komponent)"
21081
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21083 msgid "Gamma (Blue) correction"
21084 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
21085
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21087 msgid ""
21088 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21089 msgstr ""
21090 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
21091 "V komponent)"
21092
21093 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21094 msgid "Black Crush for Red"
21095 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
21096
21097 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21098 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21099 msgstr ""
21100 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21101
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21103 msgid "Black Crush for Green"
21104 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
21105
21106 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21107 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21108 msgstr ""
21109 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21110
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21112 msgid "Black Crush for Blue"
21113 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
21114
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21116 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21117 msgstr ""
21118 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
21119
21120 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21121 msgid "White Crush for Red"
21122 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
21123
21124 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21125 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21126 msgstr ""
21127 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21128
21129 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21130 msgid "White Crush for Green"
21131 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21132
21133 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21135 msgstr ""
21136 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21137
21138 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21139 msgid "White Crush for Blue"
21140 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
21141
21142 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21144 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
21145
21146 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21147 msgid "Black Level for Red"
21148 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
21149
21150 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21151 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21152 msgstr ""
21153 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21154 "Y komponent)"
21155
21156 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21157 msgid "Black Level for Green"
21158 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
21159
21160 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21161 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21162 msgstr ""
21163 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
21164 "U komponent)"
21165
21166 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21167 msgid "Black Level for Blue"
21168 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
21169
21170 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21171 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21172 msgstr ""
21173 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21174 "komponent)"
21175
21176 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21177 msgid "White Level for Red"
21178 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
21179
21180 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21181 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21182 msgstr ""
21183 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21184 "Y komponent)"
21185
21186 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21187 msgid "White Level for Green"
21188 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
21189
21190 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21191 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21192 msgstr ""
21193 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
21194 "komponent)"
21195
21196 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21197 msgid "White Level for Blue"
21198 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
21199
21200 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21201 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21202 msgstr ""
21203 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21204 "komponent)"
21205
21206 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21207 msgid "Xinerama option"
21208 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
21209
21210 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21211 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21212 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
21213
21214 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21215 msgid "Psychedelic video filter"
21216 msgstr "Video-filter Psychedelic"
21217
21218 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21219 msgid "Number of puzzle rows"
21220 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
21221
21222 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21223 msgid "Number of puzzle columns"
21224 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
21225
21226 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21227 msgid "Make one tile a black slot"
21228 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
21229
21230 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21231 msgid ""
21232 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21233 msgstr ""
21234 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
21235 "zameniť."
21236
21237 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21238 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21239 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
21240
21241 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21242 msgid "Ripple video filter"
21243 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
21244
21245 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21246 msgid "Angle in degrees"
21247 msgstr "Uhol v stupňoch"
21248
21249 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21250 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21251 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
21252
21253 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21254 msgid "Rotate video filter"
21255 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
21256
21257 #: modules/video_filter/rss.c:120
21258 msgid "Feed URLs"
21259 msgstr "Pole URL adries"
21260
21261 #: modules/video_filter/rss.c:121
21262 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21263 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
21264
21265 #: modules/video_filter/rss.c:122
21266 msgid "Speed of feeds"
21267 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
21268
21269 #: modules/video_filter/rss.c:123
21270 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21271 msgstr ""
21272 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
21273 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
21274
21275 #: modules/video_filter/rss.c:124
21276 msgid "Max length"
21277 msgstr "Maximálna dĺžka"
21278
21279 #: modules/video_filter/rss.c:125
21280 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21281 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
21282
21283 #: modules/video_filter/rss.c:127
21284 msgid "Refresh time"
21285 msgstr "Čas obnovenia"
21286
21287 #: modules/video_filter/rss.c:128
21288 msgid ""
21289 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21290 "feeds are never updated."
21291 msgstr ""
21292 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
21293 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
21294
21295 #: modules/video_filter/rss.c:130
21296 msgid "Feed images"
21297 msgstr "Obrazy polí"
21298
21299 #: modules/video_filter/rss.c:131
21300 msgid "Display feed images if available."
21301 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
21302
21303 #: modules/video_filter/rss.c:138
21304 msgid ""
21305 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21306 "totally opaque."
21307 msgstr ""
21308 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
21309 "bude úplne nepriehľadný."
21310
21311 #: modules/video_filter/rss.c:151
21312 msgid "Text position"
21313 msgstr "Pozícia textu"
21314
21315 #: modules/video_filter/rss.c:153
21316 msgid ""
21317 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21318 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21319 "right)."
21320 msgstr ""
21321 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
21322 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21323 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21324
21325 #: modules/video_filter/rss.c:157
21326 msgid "Title display mode"
21327 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
21328
21329 #: modules/video_filter/rss.c:158
21330 msgid ""
21331 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21332 "images are enabled, 1 otherwise."
21333 msgstr ""
21334 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
21335 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
21336
21337 #: modules/video_filter/rss.c:173
21338 msgid "Don't show"
21339 msgstr "Nezobrazovať"
21340
21341 #: modules/video_filter/rss.c:173
21342 msgid "Always visible"
21343 msgstr "Vždy viditeľné"
21344
21345 #: modules/video_filter/rss.c:173
21346 msgid "Scroll with feed"
21347 msgstr "Rolovať s poľom"
21348
21349 #: modules/video_filter/rss.c:213
21350 msgid "RSS and Atom feed display"
21351 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21352
21353 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21354 msgid "RV32 conversion filter"
21355 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21356
21357 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Seam Carving video filter"
21360 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21361
21362 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21363 msgid "Seam Carvinf"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21367 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21368 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21369
21370 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21371 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21372 msgstr ""
21373 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21374
21375 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21376 msgid "Augment contrast between contours."
21377 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21378
21379 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21380 msgid "Sharpen video filter"
21381 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21382
21383 #: modules/video_filter/transform.c:55
21384 msgid "Transform type"
21385 msgstr "Typ transformácie"
21386
21387 #: modules/video_filter/transform.c:56
21388 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21389 msgstr ""
21390 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21391 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21392
21393 #: modules/video_filter/transform.c:59
21394 msgid "Rotate by 90 degrees"
21395 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21396
21397 #: modules/video_filter/transform.c:60
21398 msgid "Rotate by 180 degrees"
21399 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21400
21401 #: modules/video_filter/transform.c:60
21402 msgid "Rotate by 270 degrees"
21403 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21404
21405 #: modules/video_filter/transform.c:61
21406 msgid "Flip horizontally"
21407 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21408
21409 #: modules/video_filter/transform.c:61
21410 msgid "Flip vertically"
21411 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21412
21413 #: modules/video_filter/transform.c:66
21414 msgid "Video transformation filter"
21415 msgstr "Transformačný filter videa"
21416
21417 #: modules/video_filter/wall.c:52
21418 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21419 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21420
21421 #: modules/video_filter/wall.c:56
21422 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21423 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21424
21425 #: modules/video_filter/wall.c:60
21426 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21427 msgstr ""
21428 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21429 "používajú všetky okná."
21430
21431 #: modules/video_filter/wall.c:63
21432 msgid "Element aspect ratio"
21433 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21434
21435 #: modules/video_filter/wall.c:64
21436 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21437 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21438
21439 #: modules/video_filter/wall.c:70
21440 msgid "Wall video filter"
21441 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21442
21443 #: modules/video_filter/wall.c:71
21444 msgid "Image wall"
21445 msgstr "Obrazová stena"
21446
21447 #: modules/video_filter/wave.c:48
21448 msgid "Wave video filter"
21449 msgstr "Video filter Wave"
21450
21451 #: modules/video_output/aa.c:53
21452 msgid "ASCII Art"
21453 msgstr "ASCII Art"
21454
21455 #: modules/video_output/aa.c:56
21456 msgid "ASCII-art video output"
21457 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21458
21459 #: modules/video_output/caca.c:78
21460 msgid "Color ASCII art video output"
21461 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21462
21463 #: modules/video_output/directfb.c:67
21464 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21465 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21466
21467 #: modules/video_output/fb.c:66
21468 msgid "Framebuffer device"
21469 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21470
21471 #: modules/video_output/fb.c:68
21472 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21473 msgstr ""
21474 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
21475 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
21476
21477 #: modules/video_output/fb.c:70
21478 msgid "Run fb on current tty."
21479 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
21480
21481 #: modules/video_output/fb.c:72
21482 msgid ""
21483 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21484 "handling with caution)"
21485 msgstr ""
21486 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
21487 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
21488
21489 #: modules/video_output/fb.c:79
21490 msgid "Video aspect ratio"
21491 msgstr "Stranový pomer videa"
21492
21493 #: modules/video_output/fb.c:81
21494 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
21495 msgstr ""
21496 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
21497 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
21498
21499 #: modules/video_output/fb.c:94
21500 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21501 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21502
21503 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21504 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21505 msgid "X11 display"
21506 msgstr "Displej X11"
21507
21508 #: modules/video_output/ggi.c:56
21509 msgid ""
21510 "X11 hardware display to use.\n"
21511 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21512 msgstr ""
21513 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21514 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21515 "DISPLAY."
21516
21517 #: modules/video_output/glide.c:62
21518 msgid "3dfx Glide video output"
21519 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21520
21521 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21522 msgid "HD1000 video output"
21523 msgstr "Video-výstup HD1000"
21524
21525 #: modules/video_output/image.c:48
21526 msgid "Image format"
21527 msgstr "Formát obrázka"
21528
21529 #: modules/video_output/image.c:49
21530 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21531 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21532
21533 #: modules/video_output/image.c:51
21534 msgid "Image width"
21535 msgstr "Šírka obrázka"
21536
21537 #: modules/video_output/image.c:52
21538 msgid ""
21539 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21540 "characteristics."
21541 msgstr ""
21542 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21543 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21544
21545 #: modules/video_output/image.c:56
21546 msgid "Image height"
21547 msgstr "Výška obrázka"
21548
21549 #: modules/video_output/image.c:57
21550 msgid ""
21551 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21552 "video characteristics."
21553 msgstr ""
21554 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21555 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21556
21557 #: modules/video_output/image.c:61
21558 msgid "Recording ratio"
21559 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21560
21561 #: modules/video_output/image.c:62
21562 msgid ""
21563 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21564 msgstr ""
21565 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21566 "troch obrázkov nahrá jeden."
21567
21568 #: modules/video_output/image.c:65
21569 msgid "Filename prefix"
21570 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21571
21572 #: modules/video_output/image.c:66
21573 msgid ""
21574 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21575 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21576 msgstr ""
21577 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21578 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21579
21580 #: modules/video_output/image.c:70
21581 msgid "Always write to the same file"
21582 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21583
21584 #: modules/video_output/image.c:71
21585 msgid ""
21586 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21587 "this case, the number is not appended to the filename."
21588 msgstr ""
21589 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21590 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21591
21592 #: modules/video_output/image.c:82
21593 msgid "Image video output"
21594 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21595
21596 #: modules/video_output/mga.c:57
21597 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21598 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21599
21600 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21601 msgid "DirectX 3D video output"
21602 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21603
21604 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21605 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21606 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21607
21608 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21609 msgid ""
21610 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21611 "doesn't have any effect when using overlays."
21612 msgstr ""
21613 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21614 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21615
21616 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21617 msgid "Use video buffers in system memory"
21618 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21619
21620 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21621 msgid ""
21622 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21623 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21624 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21625 "doesn't have any effect when using overlays."
21626 msgstr " "
21627
21628 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21629 msgid "Use triple buffering for overlays"
21630 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
21631
21632 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21633 msgid ""
21634 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21635 "better video quality (no flickering)."
21636 msgstr ""
21637 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
21638 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
21639 "kmitať)."
21640
21641 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21642 msgid "Name of desired display device"
21643 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
21644
21645 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21646 msgid ""
21647 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21648 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21649 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21650 msgstr ""
21651 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
21652 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
21653 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
21654
21655 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21656 msgid "Enable wallpaper mode "
21657 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
21658
21659 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21660 msgid ""
21661 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21662 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21663 "desktop must not already have a wallpaper."
21664 msgstr ""
21665 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
21666 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
21667 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21668 "pozadie."
21669
21670 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21671 msgid "DirectX video output"
21672 msgstr "Výstup DirectX video"
21673
21674 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21675 msgid "Wallpaper"
21676 msgstr "Pozadie"
21677
21678 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21679 msgid "OpenGL video output"
21680 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21681
21682 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21683 msgid "Windows GAPI video output"
21684 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21685
21686 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21687 msgid "Windows GDI video output"
21688 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21689
21690 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21691 msgid "Cube"
21692 msgstr "Kocka"
21693
21694 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21695 msgid "Transparent Cube"
21696 msgstr "Priesvitná kocka"
21697
21698 #: modules/video_output/opengl.c:121
21699 msgid "Cylinder"
21700 msgstr "Valec"
21701
21702 #: modules/video_output/opengl.c:121
21703 msgid "Torus"
21704 msgstr "Prstenec"
21705
21706 #: modules/video_output/opengl.c:121
21707 msgid "Sphere"
21708 msgstr "Guľa"
21709
21710 #: modules/video_output/opengl.c:121
21711 msgid "SQUAREXY"
21712 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21713
21714 #: modules/video_output/opengl.c:121
21715 msgid "SQUARER"
21716 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21717
21718 #: modules/video_output/opengl.c:121
21719 msgid "ASINXY"
21720 msgstr "ASINXY"
21721
21722 #: modules/video_output/opengl.c:121
21723 msgid "ASINR"
21724 msgstr "ASINR"
21725
21726 #: modules/video_output/opengl.c:121
21727 msgid "SINEXY"
21728 msgstr "SINEXY"
21729
21730 #: modules/video_output/opengl.c:121
21731 msgid "SINER"
21732 msgstr "SINER"
21733
21734 #: modules/video_output/opengl.c:149
21735 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21736 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21737
21738 #: modules/video_output/opengl.c:150
21739 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21740 msgstr ""
21741 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21742 "maximálna)"
21743
21744 #: modules/video_output/opengl.c:151
21745 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21746 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21747
21748 #: modules/video_output/opengl.c:152
21749 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21750 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21751
21752 #: modules/video_output/opengl.c:153
21753 msgid "Point of view x-coordinate"
21754 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21755
21756 #: modules/video_output/opengl.c:154
21757 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21758 msgstr ""
21759 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21760 "aktivovali."
21761
21762 #: modules/video_output/opengl.c:156
21763 msgid "Point of view y-coordinate"
21764 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21765
21766 #: modules/video_output/opengl.c:157
21767 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21768 msgstr ""
21769 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21770 "aktivovali."
21771
21772 #: modules/video_output/opengl.c:159
21773 msgid "Point of view z-coordinate"
21774 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21775
21776 #: modules/video_output/opengl.c:160
21777 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21778 msgstr ""
21779 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21780 "aktivovali."
21781
21782 #: modules/video_output/opengl.c:163
21783 #, fuzzy
21784 msgid "OpenGL Provider"
21785 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21786
21787 #: modules/video_output/opengl.c:164
21788 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_output/opengl.c:165
21792 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21793 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21794
21795 #: modules/video_output/opengl.c:166
21796 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21797 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21798
21799 #: modules/video_output/opengl.c:170
21800 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21801 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21802
21803 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21804 msgid "QT Embedded display"
21805 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21806
21807 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21808 msgid ""
21809 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21810 "the DISPLAY environment variable."
21811 msgstr ""
21812 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21813 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21814
21815 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21816 msgid "QT Embedded video output"
21817 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21818
21819 #: modules/video_output/sdl.c:99
21820 msgid "SDL chroma format"
21821 msgstr "SDL chroma-formát"
21822
21823 #: modules/video_output/sdl.c:101
21824 msgid ""
21825 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21826 "improve performances by using the most efficient one."
21827 msgstr ""
21828 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21829 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21830
21831 #: modules/video_output/sdl.c:111
21832 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21833 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21834
21835 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21836 msgid "Snapshot width"
21837 msgstr "Šírka screenshotu"
21838
21839 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21840 msgid "Width of the snapshot image."
21841 msgstr "Šírka screenshotu."
21842
21843 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21844 msgid "Snapshot height"
21845 msgstr "Výška screenshotu"
21846
21847 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21848 msgid "Height of the snapshot image."
21849 msgstr "Výška screenshotu."
21850
21851 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21852 msgid "Chroma"
21853 msgstr "Chroma"
21854
21855 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21856 msgid ""
21857 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21858 msgstr ""
21859 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21860 "\"RV32\")."
21861
21862 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21863 msgid "Cache size (number of images)"
21864 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21865
21866 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21867 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21868 msgstr ""
21869 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21870
21871 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21872 msgid "Snapshot module"
21873 msgstr "Snímací modul"
21874
21875 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21876 msgid "SVGAlib video output"
21877 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21878
21879 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21880 msgid "XVideo adaptor number"
21881 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21882
21883 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21884 msgid ""
21885 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21886 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21887 msgstr ""
21888 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21889 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21890 "automaticky)."
21891
21892 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21894 msgid "Alternate fullscreen method"
21895 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21896
21897 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21899 msgid ""
21900 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21901 "its drawbacks.\n"
21902 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21903 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21904 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21905 "show on top of the video."
21906 msgstr ""
21907 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21908 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21909 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21910 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21911 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21912 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21913 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21914
21915 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21917 msgid ""
21918 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21919 "DISPLAY environment variable."
21920 msgstr ""
21921 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21922 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21923
21924 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21926 msgid "Screen for fullscreen mode."
21927 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21928
21929 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21931 msgid ""
21932 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21933 "1 for the second."
21934 msgstr ""
21935 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21936 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21937 "zadajte hodnotu 1."
21938
21939 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21940 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21941 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21942
21943 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21945 msgid "Use shared memory"
21946 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21947
21948 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21950 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21951 msgstr ""
21952 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21953
21954 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21955 msgid "X11 video output"
21956 msgstr "Video-výstup X11"
21957
21958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21959 msgid ""
21960 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21961 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21962 msgstr ""
21963 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21964 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21965
21966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21967 msgid "XVimage chroma format"
21968 msgstr "XVimage chroma-formát"
21969
21970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21971 msgid ""
21972 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21973 "to improve performances by using the most efficient one."
21974 msgstr ""
21975 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21976 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21977
21978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21979 msgid "XVideo extension video output"
21980 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21981
21982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21983 msgid "XVMC adaptor number"
21984 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21985
21986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21987 msgid ""
21988 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21989 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21990 msgstr ""
21991 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21992 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21993 "automaticky)."
21994
21995 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21996 msgid "X11 display name"
21997 msgstr "Názov displeja X11"
21998
21999 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22000 msgid ""
22001 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22002 "the value of the DISPLAY environment variable."
22003 msgstr ""
22004 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22005 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22006
22007 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22008 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22009 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
22010
22011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22012 msgid ""
22013 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22014 "0 for first screen, 1 for the second."
22015 msgstr ""
22016 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22017 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22018 "zadajte hodnotu 1."
22019
22020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22021 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22022 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
22023
22024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22025 msgid "You can choose the crop style to apply."
22026 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
22027
22028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22029 msgid "XVMC extension video output"
22030 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
22031
22032 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22033 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22034 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
22035
22036 #: modules/visualization/goom.c:56
22037 msgid "Goom display width"
22038 msgstr "Šírka"
22039
22040 #: modules/visualization/goom.c:57
22041 msgid "Goom display height"
22042 msgstr "Výška"
22043
22044 #: modules/visualization/goom.c:58
22045 msgid ""
22046 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22047 "will be prettier but more CPU intensive)."
22048 msgstr ""
22049 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
22050 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
22051 "počítača)."
22052
22053 #: modules/visualization/goom.c:61
22054 msgid "Goom animation speed"
22055 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
22056
22057 #: modules/visualization/goom.c:62
22058 msgid ""
22059 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22060 msgstr ""
22061 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
22062 "je 6)."
22063
22064 #: modules/visualization/goom.c:68
22065 msgid "Goom"
22066 msgstr "Goom"
22067
22068 #: modules/visualization/goom.c:69
22069 msgid "Goom effect"
22070 msgstr "Efekt Goom"
22071
22072 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22073 msgid "Effects list"
22074 msgstr "Zoznam efektov"
22075
22076 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22077 msgid ""
22078 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22079 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22080 msgstr ""
22081 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
22082 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
22083
22084 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22085 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22086 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
22087
22088 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22089 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22090 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
22091
22092 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22093 msgid "Number of bands"
22094 msgstr "Počet pásiem"
22095
22096 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22097 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22098 msgstr ""
22099 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
22100 "80."
22101
22102 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22103 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22104 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
22105
22106 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22107 msgid "Band separator"
22108 msgstr "Oddeľovač pásiem"
22109
22110 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22111 msgid "Number of blank pixels between bands."
22112 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
22113
22114 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22115 msgid "Amplification"
22116 msgstr "Zosilnenie"
22117
22118 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22119 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22120 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
22121
22122 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22123 msgid "Enable peaks"
22124 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
22125
22126 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22127 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22128 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
22129
22130 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22131 msgid "Enable original graphic spectrum"
22132 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
22133
22134 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22135 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22136 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
22137
22138 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22139 msgid "Enable bands"
22140 msgstr "Zapnúť pásma"
22141
22142 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22143 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22144 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
22145
22146 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22147 msgid "Enable base"
22148 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
22149
22150 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22151 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22152 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
22153
22154 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22155 msgid "Base pixel radius"
22156 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
22157
22158 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22159 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22160 msgstr ""
22161 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
22162
22163 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22164 msgid "Spectral sections"
22165 msgstr "Spektrálne sekcie"
22166
22167 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22168 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22169 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
22170
22171 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22172 msgid "Peak height"
22173 msgstr "Výška vrcholov"
22174
22175 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22176 msgid "Total pixel height of the peak items."
22177 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
22178
22179 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22180 msgid "Peak extra width"
22181 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
22182
22183 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22184 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22185 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
22186
22187 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22188 msgid "V-plane color"
22189 msgstr "Farba roviny V"
22190
22191 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22192 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22193 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
22194
22195 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22196 msgid "Number of stars"
22197 msgstr "Počet hviezdičiek"
22198
22199 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22200 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22201 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
22202
22203 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22204 msgid "Visualizer"
22205 msgstr "Vizualizátor"
22206
22207 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22208 msgid "Visualizer filter"
22209 msgstr "Filter vizualizátora"
22210
22211 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22212 msgid "Spectrum analyser"
22213 msgstr "Spektrálny analyzátor"
22214
22215 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22216 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
22217
22218 #~ msgid "Raw write"
22219 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
22220
22221 #~ msgid ""
22222 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22223 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22224 #~ "streaming)."
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
22227 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
22228
22229 #~ msgid "RTCP Sender Report"
22230 #~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
22231
22232 #~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
22233 #~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
22234
22235 #~ msgid "RTCP destination port number"
22236 #~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
22237
22238 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22239 #~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
22240
22241 #~ msgid "UDP-Lite"
22242 #~ msgstr "UDP-Lite"
22243
22244 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22245 #~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
22246
22247 #~ msgid "Checksum coverage"
22248 #~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
22249
22250 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22251 #~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
22252
22253 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22254 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
22255
22256 #~ msgid ""
22257 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22258 #~ "truncated packets are found"
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
22261 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
22262 #~ "alebo poškodené pakety."
22263
22264 #~ msgid "goto is deprecated"
22265 #~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
22266
22267 #~ msgid "Replay Gain type"
22268 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
22269
22270 #~ msgid ""
22271 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22272 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22273 #~ msgstr ""
22274 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
22275 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
22276 #~ "zosilnenie chcete používať."
22277
22278 #~ msgid "Report a Bug"
22279 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
22280
22281 #~ msgid "License"
22282 #~ msgstr "Licencia"
22283
22284 #~ msgid "Use DVD menus"
22285 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
22286
22287 #~ msgid "Preferences / Settings"
22288 #~ msgstr "Nastavenia"
22289
22290 #~ msgid "&Stats"
22291 #~ msgstr "&Štatistiky"
22292
22293 #~ msgid "Open Directory..."
22294 #~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
22295
22296 #~ msgid "Interfaces"
22297 #~ msgstr "Rozhrania"
22298
22299 #~ msgid "Hide Menus..."
22300 #~ msgstr "Skryť menu"
22301
22302 #~ msgid "Show columns"
22303 #~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
22304
22305 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
22306 #~ msgstr ""
22307 #~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
22308 #~ "zobrazovať kužeľ."
22309
22310 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22311 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22312
22313 #~ msgid "path to use in file dialog"
22314 #~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
22315
22316 #~ msgid "Transcoding"
22317 #~ msgstr "Prekódovať"
22318
22319 #~ msgid "&View"
22320 #~ msgstr "&Zobraziť"
22321
22322 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22323 #~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
22324
22325 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22326 #~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
22327
22328 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22329 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
22330
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22333 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22334 #~ msgstr ""
22335 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
22336 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
22337 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
22338
22339 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22340 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
22341
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22344 #~ "requested host name."
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
22347 #~ "požadovanému názvu."
22348
22349 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22350 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
22351
22352 #~ msgid "Multipart separator string"
22353 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
22354
22355 #~ msgid ""
22356 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22357 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
22360 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
22361 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
22362 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
22363 #~ "preklade: moja hranica)"
22364
22365 #~ msgid "SAP sessions"
22366 #~ msgstr "Sesie SAP"
22367
22368 #~ msgid "Session description"
22369 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
22370
22371 #~ msgid ""
22372 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22373 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
22376 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
22377
22378 #~ msgid "Album/movie/show title"
22379 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
22380
22381 #~ msgid "Track number/position in set"
22382 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
22383
22384 #~ msgid "Track number/Position"
22385 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
22386
22387 #~ msgid "R1"
22388 #~ msgstr "R1"
22389
22390 #~ msgid "NR"
22391 #~ msgstr "NR"
22392
22393 #~ msgid " RND"
22394 #~ msgstr " RND"
22395
22396 #~ msgid "NRND"
22397 #~ msgstr "NRND"
22398
22399 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
22400 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
22401
22402 #~ msgid "(no title)"
22403 #~ msgstr "(bez názvu)"
22404
22405 #~ msgid "(no artist)"
22406 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
22407
22408 #~ msgid "(no album)"
22409 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
22410
22411 #~ msgid "no artist"
22412 #~ msgstr "bez udania umelca"
22413
22414 #~ msgid "no album"
22415 #~ msgstr "bez udania albumu"
22416
22417 #~ msgid "Podcast"
22418 #~ msgstr "Podcast"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Ctrl+Z"
22422 #~ msgstr "Ctrl"
22423
22424 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22425 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
22426
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22429 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22430 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22431 #~ msgstr ""
22432 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
22433 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
22434 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
22435 #~ "však občas nastávajú problémy."
22436
22437 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
22440 #~ "vývojárov!)"
22441
22442 #~ msgid ""
22443 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22444 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22445 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22446 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22447 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
22450 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
22451 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
22452 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
22453 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
22454
22455 #~ msgid "6"
22456 #~ msgstr "6"
22457
22458 #~ msgid "7"
22459 #~ msgstr "7"
22460
22461 #~ msgid "8"
22462 #~ msgstr "8"
22463
22464 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22465 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22466
22467 #~ msgid "Video portal url converter"
22468 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
22469
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22472 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
22475 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
22476 #~ "Vašich jednotkách."
22477
22478 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22479 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
22480
22481 #~ msgid "Sound Files"
22482 #~ msgstr "Zvukový klip"
22483
22484 #~ msgid "Growl server"
22485 #~ msgstr "Growl server"
22486
22487 #~ msgid "Growl password"
22488 #~ msgstr "Heslo"
22489
22490 #~ msgid "Growl UDP port"
22491 #~ msgstr "Growl UDP port"
22492
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22495 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22496 #~ "relative font size. "
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
22499 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
22500 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
22501
22502 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22503 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22504
22505 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22506 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
22507
22508 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22509 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
22510
22511 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22512 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
22513
22514 #~ msgid "Halve sample rate"
22515 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
22516
22517 #~ msgid "Video monitoring filter"
22518 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22519
22520 #~ msgid "Video Monitor"
22521 #~ msgstr "Filter videa"
22522
22523 #~ msgid "Statistics input file"
22524 #~ msgstr "Štatistiky"
22525
22526 #~ msgid "Statistics output file"
22527 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
22528
22529 #~ msgid "&Disc..."
22530 #~ msgstr "&Disk..."
22531
22532 #~ msgid "&Network..."
22533 #~ msgstr "&Sieť..."
22534
22535 #~ msgid "Play the selected stream"
22536 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
22537
22538 #~ msgid "Language 0x%x"
22539 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
22540
22541 #~ msgid "Open skin"
22542 #~ msgstr "Otvoriť skin"
22543
22544 #~ msgid "All files"
22545 #~ msgstr "Všetky súbory"
22546
22547 #~ msgid "Add file"
22548 #~ msgstr "Pridať súbor"
22549
22550 #~ msgid "Open a File"
22551 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
22552
22553 #~ msgid "Open file..."
22554 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
22555
22556 #~ msgid "Network stream..."
22557 #~ msgstr "Sieťový stream"
22558
22559 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22560 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
22561
22562 #~ msgid "Video filters settings"
22563 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
22564
22565 #~ msgid "CDDB Artist"
22566 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
22567
22568 #~ msgid "CDDB Category"
22569 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
22570
22571 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22572 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
22573
22574 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22575 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
22576
22577 #~ msgid "CDDB Genre"
22578 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
22579
22580 #~ msgid "CDDB Year"
22581 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
22582
22583 #~ msgid "CDDB Title"
22584 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
22585
22586 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22587 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
22588
22589 #~ msgid "CD-Text Composer"
22590 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
22591
22592 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22593 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
22594
22595 #~ msgid "CD-Text Genre"
22596 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
22597
22598 #~ msgid "CD-Text Message"
22599 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
22600
22601 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22602 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
22603
22604 #~ msgid "CD-Text Performer"
22605 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
22606
22607 #~ msgid "CD-Text Title"
22608 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
22609
22610 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22611 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
22612
22613 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22614 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
22615
22616 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22617 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
22618
22619 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22620 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22621
22622 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22623 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22624
22625 #~ msgid "Console"
22626 #~ msgstr "Konzola"
22627
22628 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22629 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
22630
22631 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
22634 #~ "na smerovaciu tabuľku."
22635
22636 #~ msgid "By category"
22637 #~ msgstr "Podľa kategórie"
22638
22639 #~ msgid "Manually added"
22640 #~ msgstr "Manuálne pridané"
22641
22642 #~ msgid "All items, unsorted"
22643 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
22644
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22647 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22648 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22649 #~ "settings will not be changed."
22650 #~ msgstr ""
22651 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
22652 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
22653 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
22654 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
22655 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
22656
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22659 #~ "timeshifted streams."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
22662 #~ "posunuté streamy."
22663
22664 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22665 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
22666
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22669 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22670 #~ "the icecast server."
22671 #~ msgstr ""
22672 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
22673 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
22674 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
22675
22676 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22677 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
22678
22679 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22680 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
22681
22682 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22683 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
22684
22685 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22686 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
22687
22688 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22689 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
22690
22691 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22692 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
22693
22694 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22695 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
22696
22697 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22698 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
22699
22700 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22701 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22702
22703 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22704 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22705
22706 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22707 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
22708
22709 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22710 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
22711
22712 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22713 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
22714
22715 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22716 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
22717
22718 #~ msgid "Corba control"
22719 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22720
22721 #~ msgid "Reactivity"
22722 #~ msgstr "Reaktivita"
22723
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22726 #~ "appears to be a sensible value."
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
22729 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
22730
22731 #~ msgid "corba control module"
22732 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22733
22734 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22735 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
22736
22737 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22738 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
22739
22740 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22741 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
22742
22743 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22744 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
22745
22746 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22747 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
22748
22749 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22750 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
22751
22752 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22753 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
22754
22755 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22756 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22757
22758 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22759 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22760
22761 #~ msgid "Playlist metademux"
22762 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22763
22764 #~ msgid "Segment filename"
22765 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22766
22767 #~ msgid "Muxing application"
22768 #~ msgstr "Muxovací program"
22769
22770 #~ msgid "Writing application"
22771 #~ msgstr "Zapisovací program"
22772
22773 #~ msgid "Listeners"
22774 #~ msgstr "Poslucháči"
22775
22776 #~ msgid "Native playlist import"
22777 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22778
22779 #~ msgid "Podcast Link"
22780 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22781
22782 #~ msgid "Podcast Copyright"
22783 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22784
22785 #~ msgid "Podcast Category"
22786 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22787
22788 #~ msgid "Podcast Keywords"
22789 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22790
22791 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22792 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22793
22794 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22795 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22796
22797 #~ msgid "Podcast Author"
22798 #~ msgstr "Autor podcastu"
22799
22800 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22801 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22802
22803 #~ msgid "Podcast Duration"
22804 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22805
22806 #~ msgid "Podcast Type"
22807 #~ msgstr "Typ podcastu"
22808
22809 #~ msgid "Mime type"
22810 #~ msgstr "Mime-typ"
22811
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22814 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22815 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22816 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22817 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22818 #~ msgstr ""
22819 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22820 #~ "videa.\n"
22821 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22822 #~ "Video/Filtre.\n"
22823 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22824 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22825
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22828 #~ "the program:"
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22831
22832 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22835 #~ "takto: "
22836
22837 #~ msgid "Open Messages Window"
22838 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22839
22840 #~ msgid "Dismiss"
22841 #~ msgstr "Odmietnuť"
22842
22843 #~ msgid "Do not display further errors"
22844 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22845
22846 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22847 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22848
22849 #~ msgid ""
22850 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22851 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22854 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22855
22856 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22857 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22858
22859 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22860 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22861
22862 #~ msgid "M3U file"
22863 #~ msgstr "Súbor M3U"
22864
22865 #~ msgid "Sorted by Artist"
22866 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22867
22868 #~ msgid "Sorted by Album"
22869 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22870
22871 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22872 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22873
22874 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22875 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22876
22877 #~ msgid "Playlist stress tests"
22878 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22879
22880 #~ msgid "DAAP shares"
22881 #~ msgstr "Diely DAAP"
22882
22883 #~ msgid "DAAP access"
22884 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22885
22886 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22887 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22888
22889 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22890 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22891
22892 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22893 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22894
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22897 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22900 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22901
22902 #~ msgid "Distort video filter"
22903 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22904
22905 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22908
22909 #~ msgid "Marquee text to display."
22910 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22911
22912 #~ msgid ""
22913 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22914 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22915 #~ "and columns."
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22918 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22919 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22920
22921 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22922 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22923
22924 #~ msgid "History parameter"
22925 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22926
22927 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22928 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22929
22930 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22931 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22932
22933 #~ msgid ""
22934 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22935 #~ "minute, %S = second)."
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22938 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22939
22940 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22941 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22942
22943 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22944 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22945
22946 #~ msgid "Time overlay"
22947 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22948
22949 #~ msgid "Time display sub filter"
22950 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22951
22952 #~ msgid "Standard Play"
22953 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22954
22955 #~ msgid "Vertical border width"
22956 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22957
22958 #~ msgid ""
22959 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22960 #~ "mosaic."
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22963
22964 #~ msgid "Horizontal border width"
22965 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22966
22967 #~ msgid "Growl"
22968 #~ msgstr "Growl"
22969
22970 #~ msgid "MSN"
22971 #~ msgstr "MSN"
22972
22973 #~ msgid "Slovack"
22974 #~ msgstr "Slovensky"
22975
22976 #~ msgid "Stream information"
22977 #~ msgstr "Informácia o streame"
22978
22979 #~ msgid "Justification"
22980 #~ msgstr "Zosilnenie"
22981
22982 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22983 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22984
22985 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22986 #~ msgstr "Heslo"
22987
22988 #~ msgid "Connecting..."
22989 #~ msgstr "Nastavenia:"
22990
22991 #~ msgid "Filters (v2)"
22992 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22993
22994 #~ msgid ""
22995 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22996 #~ "from being calculated (for speed)."
22997 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22998
22999 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23000 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
23001
23002 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23003 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
23004
23005 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23006 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
23007
23008 #~ msgid "Big"
23009 #~ msgstr "Bridge"
23010
23011 #~ msgid "Extra Audio File"
23012 #~ msgstr "Filtre zvuku"
23013
23014 #~ msgid "Media File"
23015 #~ msgstr "Médium: %s"
23016
23017 #~ msgid "Download when asked"
23018 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
23019
23020 #~ msgid "QWidget"
23021 #~ msgstr "Šírka"
23022
23023 #~ msgid "geometry"
23024 #~ msgstr "Spectrometer"
23025
23026 #~ msgid "margin"
23027 #~ msgstr " Amharic"
23028
23029 #~ msgid "spacing"
23030 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
23031
23032 #~ msgid "QPushButton"
23033 #~ msgstr " Pushto"
23034
23035 #~ msgid "Line"
23036 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
23037
23038 #~ msgid "line"
23039 #~ msgstr "Podčiarknuté"
23040
23041 #~ msgid "orientation"
23042 #~ msgstr "Viac informácií"
23043
23044 #~ msgid "QGroupBox"
23045 #~ msgstr "Skupina"
23046
23047 #~ msgid "enabled"
23048 #~ msgstr "zapnúť"
23049
23050 #~ msgid "checkable"
23051 #~ msgstr "zapnúť"
23052
23053 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23054 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
23055
23056 #~ msgid "Disk"
23057 #~ msgstr "Disk"