1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-09 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1884
69 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:197
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:436
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1746
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:656
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1912
129 #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:447
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
138 #: modules/stream_out/transcode.c:200
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
181 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Prístupové moduly"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
193 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
194 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Prístupové filtre"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
207 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
208 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Video kodeky"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Audio kodeky"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
245 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1674
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:36
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
341 #: modules/services_discovery/sap.c:306
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1806
363 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
381 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Zisťovacie moduly"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
397 "položiek do playlistu."
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1633
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgstr "Vlastnosti procesora"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
419 "prípadov to však nie je potrebné."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Pokročilé nastavenia"
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavenia enkodérov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
478 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
480 #: include/vlc_config_cat.h:238
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
484 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
488 #: include/vlc_interface.h:146
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
496 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
497 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pokročilé otváranie..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Informácia o médiu..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Informácia o kodeku..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
525 msgstr "&Hlásenia programu..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "Go to specific time..."
533 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "Konfigurácia VLM..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 msgid "About VLC media player..."
545 msgstr "O programe VLC media player"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:677
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:1564
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1565 modules/gui/macosx/intf.m:1566
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/macosx/playlist.m:454
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:428
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
565 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 msgid "Fetch information"
567 msgstr "Získať informácie"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Otvoriť priečinok..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1070
606 msgstr "Zopakovať všetko"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgstr "Opakovať jedenkrát"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgstr "Bez opakovania"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1269
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Pridať do playlistu"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Pridať do knižnice médií"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgstr "Pridať súbor..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Pridať priečinok..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Vyhľadávací filter"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Dodatočné zdroje"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
673 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgstr "Klonovať obrázok"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Konovať obrázok"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
721 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
728 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
729 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
738 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
743 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
744 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
745 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
746 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
747 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
749 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
750 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
751 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
753 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
754 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
755 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
756 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
757 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
758 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
759 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
760 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
762 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
763 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
764 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
765 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
769 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
770 msgid "Meta-information"
771 msgstr "Meta-Informácia"
773 #: include/vlc_meta.h:184
775 msgstr "Názov kodeku"
777 #: include/vlc_meta.h:185
778 msgid "Codec Description"
779 msgstr "Popis kodeku"
781 #: include/vlc/vlc.h:587
783 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
784 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
785 "see the file named COPYING for details.\n"
786 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
788 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
789 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
791 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
793 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
794 #: src/audio_output/filters.c:221
795 msgid "Audio filtering failed"
796 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
798 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
799 #: src/audio_output/filters.c:222
801 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
802 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
804 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
805 #: src/input/es_out.c:416 src/libvlc-module.c:528
806 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
810 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
812 msgstr "Spectrometer"
814 #: src/audio_output/input.c:95
816 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
818 #: src/audio_output/input.c:97
822 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
828 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
829 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtre zvuku"
833 #: src/audio_output/input.c:178
835 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
837 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
838 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Audio-kanály"
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
844 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
845 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
846 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
848 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
849 #: modules/codec/twolame.c:66
853 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
854 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
857 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
859 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
864 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
865 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
868 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:95
869 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
874 #: src/audio_output/output.c:131
875 msgid "Dolby Surround"
876 msgstr "Dolby Surround"
878 #: src/audio_output/output.c:143
879 msgid "Reverse stereo"
880 msgstr "Obrátené stereo"
882 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
883 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:146
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Knižnica s médiami"
887 #: src/extras/getopt.c:633
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
892 #: src/extras/getopt.c:658
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
897 #: src/extras/getopt.c:663
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
902 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
907 #: src/extras/getopt.c:710
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
912 #: src/extras/getopt.c:714
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:740
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:743
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:820
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
937 #: src/extras/getopt.c:838
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
942 #: src/input/control.c:310
947 #: src/input/decoder.c:141 src/input/decoder.c:153
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
951 #: modules/stream_out/es.c:377
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
955 #: src/input/decoder.c:142
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
959 #: src/input/decoder.c:154
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
963 #: src/input/decoder.c:164
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
967 #: src/input/decoder.c:165
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
973 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
974 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
976 #: src/input/es_out.c:438 src/input/es_out.c:440 src/input/es_out.c:446
977 #: src/input/es_out.c:447 modules/access/cdda/info.c:969
978 #: modules/access/cdda/info.c:1002
983 #: src/input/es_out.c:622
988 #: src/input/es_out.c:622 src/input/es_out.c:624 src/input/var.c:128
989 #: src/libvlc-module.c:561 modules/gui/macosx/intf.m:612
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
994 #: src/input/es_out.c:1871 modules/codec/faad.c:337
999 #: src/input/es_out.c:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:546
1001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1006 #: src/input/es_out.c:1876 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
1012 #: src/input/es_out.c:1884 src/input/es_out.c:1912 src/input/es_out.c:1939
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1017 #: src/input/es_out.c:1887 modules/codec/faad.c:341
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:595
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1023 #: src/input/es_out.c:1892 modules/codec/faad.c:343
1025 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1027 #: src/input/es_out.c:1893
1032 #: src/input/es_out.c:1899
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "bitov na vzorok"
1036 #: src/input/es_out.c:1904 modules/access_output/shout.c:86
1037 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:674
1041 #: src/input/es_out.c:1905
1046 #: src/input/es_out.c:1916
1050 #: src/input/es_out.c:1922
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1054 #: src/input/es_out.c:1932 modules/access/screen/screen.c:38
1056 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1058 #: src/input/es_out.c:1939
1062 #: src/input/input.c:2235
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1066 #: src/input/input.c:2236
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1071 "v súbore so záznamom."
1073 #: src/input/input.c:2331
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1077 #: src/input/input.c:2332
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1081 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1082 "záznamom činnosti programu."
1084 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1088 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1094 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1098 #: src/input/meta.c:44
1102 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1104 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1106 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1110 #: src/input/meta.c:47
1111 msgid "Track number"
1112 msgstr "Číslo stopy"
1114 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1119 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1123 #: src/input/meta.c:50
1127 #: src/input/meta.c:51
1131 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1137 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1139 msgstr "Práve sa prehráva"
1141 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1145 #: src/input/meta.c:56
1149 #: src/input/meta.c:57
1153 #: src/input/meta.c:58
1157 #: src/input/var.c:118
1161 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1165 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1167 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1172 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1173 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1177 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1180 msgstr "Video-stopa"
1182 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1185 msgstr "Zvuková stopa"
1187 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1189 msgid "Subtitles Track"
1190 msgstr "Stopa s titulkami"
1192 #: src/input/var.c:260
1194 msgstr "Ďalší titul"
1196 #: src/input/var.c:265
1197 msgid "Previous title"
1198 msgstr "Predchádzajúci titul"
1200 #: src/input/var.c:288
1205 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1208 msgstr "Kapitola %i"
1210 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
1212 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1216 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
1218 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1222 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1227 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1228 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1038
1235 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1239 #: src/interface/interaction.c:361
1243 #: src/interface/interface.c:220
1244 msgid "Switch interface"
1245 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1247 #: src/interface/interface.c:247 modules/gui/macosx/intf.m:575
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Pridať rozhranie"
1252 #: src/interface/interface.c:253
1253 msgid "Telnet Interface"
1254 msgstr "Rozhranie Telnet"
1256 #: src/interface/interface.c:256
1257 msgid "Web Interface"
1258 msgstr "Webové rozhranie"
1260 #: src/interface/interface.c:259
1261 msgid "Debug logging"
1262 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1264 #: src/interface/interface.c:262
1265 msgid "Mouse Gestures"
1266 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1268 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1269 #: src/modules/modules.c:2057
1273 #: src/libvlc-common.c:297
1274 msgid "Help options"
1275 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1277 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1320
1281 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1284
1285 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1309
1289 #: src/libvlc-common.c:1563
1290 msgid " (default enabled)"
1291 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1293 #: src/libvlc-common.c:1564
1294 msgid " (default disabled)"
1295 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1297 #: src/libvlc-common.c:1829
1299 msgid "VLC version %s\n"
1300 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1302 #: src/libvlc-common.c:1830
1304 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1305 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1307 #: src/libvlc-common.c:1832
1309 msgid "Compiler: %s\n"
1310 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1312 #: src/libvlc-common.c:1834
1314 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1315 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1317 #: src/libvlc-common.c:1865
1320 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1323 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1325 #: src/libvlc-common.c:1885
1328 "Press the RETURN key to continue...\n"
1331 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1333 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1337 #: src/libvlc-module.c:80
1338 msgid "American English"
1339 msgstr "Americká angličtina"
1341 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1345 #: src/libvlc-module.c:82
1346 msgid "Brazilian Portuguese"
1347 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1349 #: src/libvlc-module.c:83
1350 msgid "British English"
1351 msgstr "Britská angličtina"
1353 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1357 #: src/libvlc-module.c:85
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1361 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1365 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1369 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1371 msgstr "Holandská nemčina"
1373 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1377 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1381 #: src/libvlc-module.c:91
1383 msgstr "Španielčina"
1385 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1389 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1393 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1397 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1401 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1405 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1409 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1413 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1417 #: src/libvlc-module.c:100
1421 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1425 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1429 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1433 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1437 #: src/libvlc-module.c:105
1438 msgid "Simplified Chinese"
1439 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1441 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1445 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1449 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1453 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1457 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1461 #: src/libvlc-module.c:130
1463 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1464 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1467 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1468 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1469 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1471 #: src/libvlc-module.c:134
1472 msgid "Interface module"
1473 msgstr "Modul rozhrania"
1475 #: src/libvlc-module.c:136
1477 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best module available."
1480 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1481 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1483 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1484 msgid "Extra interface modules"
1485 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1487 #: src/libvlc-module.c:142
1489 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1490 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1491 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1492 "\", \"gestures\" ...)"
1494 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1495 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1496 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1497 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1498 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1499 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1501 #: src/libvlc-module.c:149
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1505 #: src/libvlc-module.c:151
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1514 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1515 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1518 #: src/libvlc-module.c:156
1522 #: src/libvlc-module.c:158
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1526 #: src/libvlc-module.c:160
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Predvolený stream"
1530 #: src/libvlc-module.c:162
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1534 #: src/libvlc-module.c:165
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1539 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1540 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1542 #: src/libvlc-module.c:169
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Farebné správy"
1546 #: src/libvlc-module.c:171
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1551 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1552 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1554 #: src/libvlc-module.c:174
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1558 #: src/libvlc-module.c:176
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1563 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1564 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1567 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1568 msgid "Show interface with mouse"
1569 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1571 #: src/libvlc-module.c:182
1573 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1574 "edge of the screen in fullscreen mode."
1576 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1577 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1579 #: src/libvlc-module.c:185
1580 msgid "Interface interaction"
1581 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1583 #: src/libvlc-module.c:187
1585 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1586 "user input is required."
1588 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1589 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1591 #: src/libvlc-module.c:197
1593 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1594 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1595 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1596 "the \"audio filters\" modules section."
1598 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1599 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1600 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1601 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1603 #: src/libvlc-module.c:203
1604 msgid "Audio output module"
1605 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1607 #: src/libvlc-module.c:205
1609 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1610 "automatically select the best method available."
1612 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1613 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1615 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1616 #: modules/stream_out/display.c:36
1617 msgid "Enable audio"
1618 msgstr "Zapnúť zvuk"
1620 #: src/libvlc-module.c:211
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1625 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1626 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1628 #: src/libvlc-module.c:214
1629 msgid "Force mono audio"
1630 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1632 #: src/libvlc-module.c:215
1633 msgid "This will force a mono audio output."
1634 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1636 #: src/libvlc-module.c:217
1637 msgid "Default audio volume"
1638 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1640 #: src/libvlc-module.c:219
1642 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1644 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1647 #: src/libvlc-module.c:222
1648 msgid "Audio output saved volume"
1649 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1651 #: src/libvlc-module.c:224
1653 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1654 "should not change this option manually."
1656 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1657 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1660 #: src/libvlc-module.c:227
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1664 #: src/libvlc-module.c:229
1666 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1669 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1670 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1672 #: src/libvlc-module.c:232
1673 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1674 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1676 #: src/libvlc-module.c:234
1678 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1679 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1682 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1683 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1685 #: src/libvlc-module.c:238
1686 msgid "High quality audio resampling"
1687 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1689 #: src/libvlc-module.c:240
1691 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1692 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1693 "resampling algorithm will be used instead."
1695 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1696 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1697 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1698 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1700 #: src/libvlc-module.c:245
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1704 #: src/libvlc-module.c:247
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1709 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1710 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1711 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1713 #: src/libvlc-module.c:250
1714 msgid "Audio output channels mode"
1715 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1717 #: src/libvlc-module.c:252
1719 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1720 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1723 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1724 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1727 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1728 msgid "Use S/PDIF when available"
1729 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1731 #: src/libvlc-module.c:258
1733 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1734 "audio stream being played."
1736 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1737 "pre započatím prehrávania."
1739 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1740 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1741 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1743 #: src/libvlc-module.c:263
1745 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1746 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1747 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1748 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1751 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1752 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1753 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1754 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1756 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1760 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1764 #: src/libvlc-module.c:274
1765 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1767 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1768 "spracovávanie zvuku."
1770 #: src/libvlc-module.c:277
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1774 #: src/libvlc-module.c:279
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1778 #: src/libvlc-module.c:283
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1782 #: src/libvlc-module.c:285
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1786 #: src/libvlc-module.c:287
1787 msgid "Replay preamp"
1788 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1790 #: src/libvlc-module.c:289
1792 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1793 "replay gain information"
1795 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1796 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1798 #: src/libvlc-module.c:292
1799 msgid "Default replay gain"
1800 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1802 #: src/libvlc-module.c:294
1803 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1805 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1808 #: src/libvlc-module.c:296
1809 msgid "Peak protection"
1810 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1812 #: src/libvlc-module.c:298
1813 msgid "Protect against sound clipping"
1814 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1816 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1819 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1823 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1824 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1825 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1826 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:319
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1832 #: src/libvlc-module.c:309
1834 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1835 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1836 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1837 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1841 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1842 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1843 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1845 #: src/libvlc-module.c:315
1846 msgid "Video output module"
1847 msgstr "Modul video-výstupu"
1849 #: src/libvlc-module.c:317
1851 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1852 "automatically select the best method available."
1854 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1855 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1857 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1858 #: modules/stream_out/display.c:38
1859 msgid "Enable video"
1860 msgstr "Zapnúť video"
1862 #: src/libvlc-module.c:322
1864 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1865 "not take place, thus saving some processing power."
1867 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1868 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1870 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1874 msgstr "Šírka videa"
1876 #: src/libvlc-module.c:327
1878 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1881 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1882 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1884 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1886 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1887 msgid "Video height"
1888 msgstr "Výška videa"
1890 #: src/libvlc-module.c:332
1892 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1893 "video characteristics."
1895 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1896 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1898 #: src/libvlc-module.c:335
1899 msgid "Video X coordinate"
1900 msgstr "Súradnica X videa"
1902 #: src/libvlc-module.c:337
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1907 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1909 #: src/libvlc-module.c:340
1910 msgid "Video Y coordinate"
1911 msgstr "Súradnica Y videa"
1913 #: src/libvlc-module.c:342
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1918 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1920 #: src/libvlc-module.c:345
1922 msgstr "Názov videa"
1924 #: src/libvlc-module.c:347
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1929 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1930 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1932 #: src/libvlc-module.c:350
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Zarovnanie videa"
1936 #: src/libvlc-module.c:352
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1942 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1943 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1944 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1945 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1947 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
1950 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1952 #: modules/video_filter/rss.c:162
1954 msgstr "Vycentrovať"
1956 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1957 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1959 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1964 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1965 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/video_filter/logo.c:95
1966 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1971 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1972 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1973 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1978 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1979 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1980 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1983 msgstr "Vpravo hore"
1985 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1986 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1987 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1992 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1993 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1994 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1996 msgid "Bottom-Right"
1997 msgstr "Vpravo dole"
1999 #: src/libvlc-module.c:360
2001 msgstr "Priblížiť video"
2003 #: src/libvlc-module.c:362
2004 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2005 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2007 #: src/libvlc-module.c:364
2008 msgid "Grayscale video output"
2009 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2011 #: src/libvlc-module.c:366
2013 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2014 "save some processing power."
2016 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2017 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2019 #: src/libvlc-module.c:369
2020 msgid "Embedded video"
2021 msgstr "Vstavané video"
2023 #: src/libvlc-module.c:371
2024 msgid "Embed the video output in the main interface."
2025 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2027 #: src/libvlc-module.c:373
2028 msgid "Fullscreen video output"
2029 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2031 #: src/libvlc-module.c:375
2032 msgid "Start video in fullscreen mode"
2033 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2035 #: src/libvlc-module.c:377
2036 msgid "Overlay video output"
2037 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2039 #: src/libvlc-module.c:379
2041 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2042 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2044 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2045 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2046 "hardvérovú akceleráciu videa."
2048 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
2049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2050 msgid "Always on top"
2051 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2053 #: src/libvlc-module.c:384
2054 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2055 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2057 #: src/libvlc-module.c:386
2058 msgid "Show media title on video."
2059 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2061 #: src/libvlc-module.c:388
2062 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2063 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2065 #: src/libvlc-module.c:390
2066 msgid "Show video title for x miliseconds."
2067 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2069 #: src/libvlc-module.c:392
2070 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2072 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2074 #: src/libvlc-module.c:394
2075 msgid "Position of video title."
2076 msgstr "Pozícia názvu videa."
2078 #: src/libvlc-module.c:396
2079 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2081 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2084 #: src/libvlc-module.c:403
2085 msgid "Disable screensaver"
2086 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2088 #: src/libvlc-module.c:404
2089 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2090 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2092 #: src/libvlc-module.c:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2093 msgid "Window decorations"
2094 msgstr "Dekorácie okna"
2096 #: src/libvlc-module.c:408
2098 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2099 "giving a \"minimal\" window."
2101 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2102 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2104 #: src/libvlc-module.c:411
2105 msgid "Video output filter module"
2106 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2108 #: src/libvlc-module.c:413
2110 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2111 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2113 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2114 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2115 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2118 #: src/libvlc-module.c:417
2119 msgid "Video filter module"
2120 msgstr "Modul video-filtra"
2122 #: src/libvlc-module.c:419
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2127 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2128 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2129 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2132 #: src/libvlc-module.c:423
2133 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2134 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2137 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2138 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2140 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2142 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2144 #: src/libvlc-module.c:431
2145 msgid "Video snapshot format"
2146 msgstr "Formát snímky z videa"
2148 #: src/libvlc-module.c:433
2149 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2150 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2152 #: src/libvlc-module.c:435
2153 msgid "Display video snapshot preview"
2154 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2156 #: src/libvlc-module.c:437
2157 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2158 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2160 #: src/libvlc-module.c:439
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2162 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2164 #: src/libvlc-module.c:441
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2168 "vytvorenia snímky."
2170 #: src/libvlc-module.c:443
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "Vystrihnutie videa"
2174 #: src/libvlc-module.c:445
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2179 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2180 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2181 "celkový stranový pomer obrázka."
2183 #: src/libvlc-module.c:449
2184 msgid "Source aspect ratio"
2185 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2187 #: src/libvlc-module.c:451
2189 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2190 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2191 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2192 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2193 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2195 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2196 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2197 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2198 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2199 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2200 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2201 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2203 #: src/libvlc-module.c:458
2204 msgid "Custom crop ratios list"
2205 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2207 #: src/libvlc-module.c:460
2209 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2212 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2213 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2215 #: src/libvlc-module.c:463
2216 msgid "Custom aspect ratios list"
2217 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2219 #: src/libvlc-module.c:465
2221 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2222 "aspect ratio list."
2224 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2225 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2227 #: src/libvlc-module.c:468
2228 msgid "Fix HDTV height"
2229 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2231 #: src/libvlc-module.c:470
2233 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2234 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2235 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2237 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2238 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2239 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2240 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2242 #: src/libvlc-module.c:475
2243 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2244 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2246 #: src/libvlc-module.c:477
2248 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2249 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2250 "order to keep proportions."
2252 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2253 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2254 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2255 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2256 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2258 #: src/libvlc-module.c:481
2260 msgstr "Preskočiť snímky"
2262 #: src/libvlc-module.c:483
2264 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2265 "computer is not powerful enough"
2267 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2268 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2269 "prehrávanie streamu."
2271 #: src/libvlc-module.c:486
2272 msgid "Drop late frames"
2273 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2275 #: src/libvlc-module.c:488
2277 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2278 "intended display date)."
2280 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2283 #: src/libvlc-module.c:491
2284 msgid "Quiet synchro"
2285 msgstr "Tichá synchronizácia"
2287 #: src/libvlc-module.c:493
2289 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2290 "synchronization mechanism."
2292 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2293 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2295 #: src/libvlc-module.c:502
2297 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2298 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2301 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2302 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2303 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2305 #: src/libvlc-module.c:507
2307 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2308 "Restrictions Management measure."
2310 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2311 "obmedzení pre digitálny obsah."
2313 #: src/libvlc-module.c:510
2314 msgid "Clock reference average counter"
2315 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2317 #: src/libvlc-module.c:512
2319 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2322 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2325 #: src/libvlc-module.c:515
2326 msgid "Clock synchronisation"
2327 msgstr "Časová synchronizácia"
2329 #: src/libvlc-module.c:517
2331 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2332 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2334 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2335 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2336 "stream zo siete prehráva trhane."
2338 #: src/libvlc-module.c:521 modules/control/netsync.c:74
2339 msgid "Network synchronisation"
2340 msgstr "Synchronizácia siete"
2342 #: src/libvlc-module.c:522
2344 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2345 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2347 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2348 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2349 "Synchronizácia siete."
2351 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1097
2352 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2355 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2357 #: modules/gui/macosx/vout.m:202
2358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:441
2359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2362 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2363 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2367 #: src/libvlc-module.c:528 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2368 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2369 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2376 #: src/libvlc-module.c:530 modules/misc/notify/growl.c:62
2380 #: src/libvlc-module.c:532
2381 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2383 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2386 #: src/libvlc-module.c:534
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2390 #: src/libvlc-module.c:536
2393 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2394 "over the network (in bytes)."
2396 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2397 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2399 #: src/libvlc-module.c:541 modules/stream_out/rtp.c:109
2400 msgid "Hop limit (TTL)"
2401 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2403 #: src/libvlc-module.c:543
2405 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2406 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2409 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2410 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2411 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2413 #: src/libvlc-module.c:547
2414 msgid "Multicast output interface"
2415 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2417 #: src/libvlc-module.c:549
2418 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2420 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2421 "smerovaciu tabuľku."
2423 #: src/libvlc-module.c:551
2424 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2425 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2427 #: src/libvlc-module.c:553
2429 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2432 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2433 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2435 #: src/libvlc-module.c:556
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr "DiffServ bod kódu"
2439 #: src/libvlc-module.c:557
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2444 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2445 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2446 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2448 #: src/libvlc-module.c:563
2450 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2451 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2453 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2454 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2457 #: src/libvlc-module.c:569
2459 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2460 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2461 "(like DVB streams for example)."
2463 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2464 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2465 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2467 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2470 msgstr "Zvuková stopa"
2472 #: src/libvlc-module.c:577
2473 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2476 #: src/libvlc-module.c:580 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2478 msgid "Subtitles track"
2479 msgstr "Stopa s titulkami"
2481 #: src/libvlc-module.c:582
2482 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2485 #: src/libvlc-module.c:585
2486 msgid "Audio language"
2487 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2489 #: src/libvlc-module.c:587
2491 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2492 "letter country code)."
2494 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2495 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2497 #: src/libvlc-module.c:590
2498 msgid "Subtitle language"
2499 msgstr "Jazyk titulkov"
2501 #: src/libvlc-module.c:592
2503 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2504 "letter country code)."
2506 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2507 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2509 #: src/libvlc-module.c:596
2510 msgid "Audio track ID"
2511 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2513 #: src/libvlc-module.c:598
2514 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2515 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2517 #: src/libvlc-module.c:600
2518 msgid "Subtitles track ID"
2519 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2521 #: src/libvlc-module.c:602
2522 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2523 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2525 #: src/libvlc-module.c:604
2526 msgid "Input repetitions"
2527 msgstr "Opakovania vstupu"
2529 #: src/libvlc-module.c:606
2530 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2531 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2533 #: src/libvlc-module.c:608
2535 msgstr "Čas spustenia"
2537 #: src/libvlc-module.c:610
2538 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2539 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2541 #: src/libvlc-module.c:612
2543 msgstr "Čas zastavenia"
2545 #: src/libvlc-module.c:614
2546 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2549 #: src/libvlc-module.c:616
2553 #: src/libvlc-module.c:618
2554 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2555 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2557 #: src/libvlc-module.c:620
2559 msgstr "Zoznam vstupov"
2561 #: src/libvlc-module.c:622
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2566 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2567 "položiek zoznamu použite čiarku."
2569 #: src/libvlc-module.c:625
2570 msgid "Input slave (experimental)"
2571 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2573 #: src/libvlc-module.c:627
2575 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2576 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2579 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2580 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2581 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2584 #: src/libvlc-module.c:631
2585 msgid "Bookmarks list for a stream"
2586 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2588 #: src/libvlc-module.c:633
2590 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2591 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2594 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2595 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2598 #: src/libvlc-module.c:639
2600 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2601 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2602 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2603 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2605 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2606 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2607 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2608 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2610 #: src/libvlc-module.c:645
2611 msgid "Force subtitle position"
2612 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2614 #: src/libvlc-module.c:647
2616 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2617 "over the movie. Try several positions."
2619 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2620 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2622 #: src/libvlc-module.c:650
2623 msgid "Enable sub-pictures"
2624 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2626 #: src/libvlc-module.c:652
2627 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2628 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2630 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1511 src/text/iso-639_def.h:143
2631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2632 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2633 msgid "On Screen Display"
2634 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2636 #: src/libvlc-module.c:656
2638 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2641 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2642 "sa nazýva aj OSD. "
2644 #: src/libvlc-module.c:659
2645 msgid "Text rendering module"
2646 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2648 #: src/libvlc-module.c:661
2650 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2653 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2654 "môžete použiť aj modul svg."
2656 #: src/libvlc-module.c:663
2657 msgid "Subpictures filter module"
2658 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2660 #: src/libvlc-module.c:665
2662 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2663 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2665 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2666 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2667 "logo alebo iné texty...). "
2669 #: src/libvlc-module.c:668
2670 msgid "Autodetect subtitle files"
2671 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2673 #: src/libvlc-module.c:670
2675 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2676 "(based on the filename of the movie)."
2678 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2679 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2681 #: src/libvlc-module.c:673
2682 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2683 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2685 #: src/libvlc-module.c:675
2687 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2689 "0 = no subtitles autodetected\n"
2690 "1 = any subtitle file\n"
2691 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2692 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2693 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2695 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2696 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2697 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2698 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2699 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2700 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2701 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2702 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2703 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2704 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2706 #: src/libvlc-module.c:683
2707 msgid "Subtitle autodetection paths"
2708 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2710 #: src/libvlc-module.c:685
2712 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2713 "found in the current directory."
2715 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2716 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2718 #: src/libvlc-module.c:688
2719 msgid "Use subtitle file"
2720 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2722 #: src/libvlc-module.c:690
2724 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2727 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2728 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2729 "súbor načítať manuálne. "
2731 #: src/libvlc-module.c:693
2733 msgstr "Jednotka DVD"
2735 #: src/libvlc-module.c:696
2737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2738 "the drive letter (eg. D:)"
2740 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2741 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2743 #: src/libvlc-module.c:700
2744 msgid "This is the default DVD device to use."
2745 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2747 #: src/libvlc-module.c:703
2749 msgstr "Mechanika pre VCD"
2751 #: src/libvlc-module.c:706
2753 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2754 "scan for a suitable CD-ROM device."
2756 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2757 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2760 #: src/libvlc-module.c:710
2761 msgid "This is the default VCD device to use."
2762 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2764 #: src/libvlc-module.c:713
2765 msgid "Audio CD device"
2766 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2770 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2771 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2773 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2774 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2778 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2780 #: src/libvlc-module.c:723 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2783 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2785 #: src/libvlc-module.c:725
2786 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2787 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2789 #: src/libvlc-module.c:727
2791 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2793 #: src/libvlc-module.c:729
2794 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2795 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2797 #: src/libvlc-module.c:731
2798 msgid "TCP connection timeout"
2799 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2801 #: src/libvlc-module.c:733
2802 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2804 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2806 #: src/libvlc-module.c:735
2807 msgid "SOCKS server"
2808 msgstr "SOCKS server"
2810 #: src/libvlc-module.c:737
2812 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2813 "used for all TCP connections"
2815 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2816 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2818 #: src/libvlc-module.c:740
2819 msgid "SOCKS user name"
2820 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2822 #: src/libvlc-module.c:742
2823 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2825 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2826 "prístup na SOCKS proxy-server."
2828 #: src/libvlc-module.c:744
2829 msgid "SOCKS password"
2830 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2832 #: src/libvlc-module.c:746
2833 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2835 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2838 #: src/libvlc-module.c:748
2839 msgid "Title metadata"
2840 msgstr "Metadáta názvu"
2842 #: src/libvlc-module.c:750
2843 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2844 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "Author metadata"
2848 msgstr "Metadáta autora"
2850 #: src/libvlc-module.c:754
2851 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2852 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2854 #: src/libvlc-module.c:756
2855 msgid "Artist metadata"
2856 msgstr "Metadáta hercov"
2858 #: src/libvlc-module.c:758
2859 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2860 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2862 #: src/libvlc-module.c:760
2863 msgid "Genre metadata"
2864 msgstr "Metadáta žánru"
2866 #: src/libvlc-module.c:762
2867 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2868 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2870 #: src/libvlc-module.c:764
2871 msgid "Copyright metadata"
2872 msgstr "Metadáta autorských práv"
2874 #: src/libvlc-module.c:766
2875 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2876 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2878 #: src/libvlc-module.c:768
2879 msgid "Description metadata"
2880 msgstr "Metadáta popisu"
2882 #: src/libvlc-module.c:770
2883 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2884 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2886 #: src/libvlc-module.c:772
2887 msgid "Date metadata"
2888 msgstr "Metadáta dátumu"
2890 #: src/libvlc-module.c:774
2891 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2892 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2894 #: src/libvlc-module.c:776
2895 msgid "URL metadata"
2896 msgstr "Metadáta URL"
2898 #: src/libvlc-module.c:778
2899 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2900 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2902 #: src/libvlc-module.c:782
2904 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2905 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2906 "can break playback of all your streams."
2908 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2909 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2910 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2911 "akýchkoľvek streamov."
2913 #: src/libvlc-module.c:786
2914 msgid "Preferred decoders list"
2915 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2917 #: src/libvlc-module.c:788
2919 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2920 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2921 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2923 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2924 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2925 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2926 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2927 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2929 #: src/libvlc-module.c:793
2930 msgid "Preferred encoders list"
2931 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2933 #: src/libvlc-module.c:795
2935 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2937 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2939 #: src/libvlc-module.c:798
2940 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2941 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2943 #: src/libvlc-module.c:800
2945 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2946 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2948 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2949 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2952 #: src/libvlc-module.c:809
2954 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2956 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2958 #: src/libvlc-module.c:812
2959 msgid "Default stream output chain"
2960 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2962 #: src/libvlc-module.c:814
2964 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2965 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2968 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2969 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2970 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2972 #: src/libvlc-module.c:818
2973 msgid "Enable streaming of all ES"
2974 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2976 #: src/libvlc-module.c:820
2977 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2978 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2980 #: src/libvlc-module.c:822
2981 msgid "Display while streaming"
2982 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2984 #: src/libvlc-module.c:824
2985 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2986 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2988 #: src/libvlc-module.c:826
2989 msgid "Enable video stream output"
2990 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2992 #: src/libvlc-module.c:828
2994 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2995 "facility when this last one is enabled."
2997 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2998 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3000 #: src/libvlc-module.c:831
3001 msgid "Enable audio stream output"
3002 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3004 #: src/libvlc-module.c:833
3006 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3007 "facility when this last one is enabled."
3009 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3010 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3012 #: src/libvlc-module.c:836
3013 msgid "Enable SPU stream output"
3014 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3016 #: src/libvlc-module.c:838
3018 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3021 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3022 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3024 #: src/libvlc-module.c:841
3025 msgid "Keep stream output open"
3026 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3028 #: src/libvlc-module.c:843
3030 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3031 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3033 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3035 #: src/libvlc-module.c:847
3036 msgid "Preferred packetizer list"
3037 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3039 #: src/libvlc-module.c:849
3041 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3043 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3046 #: src/libvlc-module.c:852
3048 msgstr "Muxovací modul"
3050 #: src/libvlc-module.c:854
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3052 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3054 #: src/libvlc-module.c:856
3055 msgid "Access output module"
3056 msgstr "Modul \"Access-output\""
3058 #: src/libvlc-module.c:858
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3060 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3062 #: src/libvlc-module.c:860
3063 msgid "Control SAP flow"
3064 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3066 #: src/libvlc-module.c:862
3068 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3069 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3071 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3073 #: src/libvlc-module.c:866
3074 msgid "SAP announcement interval"
3075 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3077 #: src/libvlc-module.c:868
3079 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3080 "between SAP announcements."
3082 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3083 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3085 #: src/libvlc-module.c:877
3087 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3088 "always leave all these enabled."
3090 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3091 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3094 #: src/libvlc-module.c:880
3095 msgid "Enable FPU support"
3096 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3098 #: src/libvlc-module.c:882
3100 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3103 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3104 "dokáže túto jednotku využiť."
3106 #: src/libvlc-module.c:885
3107 msgid "Enable CPU MMX support"
3108 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3110 #: src/libvlc-module.c:887
3112 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3115 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3118 #: src/libvlc-module.c:890
3119 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3120 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3122 #: src/libvlc-module.c:892
3124 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3125 "advantage of them."
3127 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3130 #: src/libvlc-module.c:895
3131 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3132 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3134 #: src/libvlc-module.c:897
3136 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3137 "advantage of them."
3139 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3142 #: src/libvlc-module.c:900
3143 msgid "Enable CPU SSE support"
3144 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3146 #: src/libvlc-module.c:902
3148 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3151 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3154 #: src/libvlc-module.c:905
3155 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3156 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3158 #: src/libvlc-module.c:907
3160 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3163 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3166 #: src/libvlc-module.c:910
3167 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3168 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3170 #: src/libvlc-module.c:912
3172 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3175 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3178 #: src/libvlc-module.c:917
3180 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3181 "you really know what you are doing."
3183 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3184 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3186 #: src/libvlc-module.c:920
3187 msgid "Memory copy module"
3188 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3190 #: src/libvlc-module.c:922
3192 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3193 "select the fastest one supported by your hardware."
3195 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3196 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3198 #: src/libvlc-module.c:925
3199 msgid "Access module"
3200 msgstr "Prístupový modul"
3202 #: src/libvlc-module.c:927
3204 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3205 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3206 "option unless you really know what you are doing."
3208 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3209 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3210 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3211 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3213 #: src/libvlc-module.c:931
3214 msgid "Access filter module"
3215 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3217 #: src/libvlc-module.c:933
3219 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3220 "used for instance for timeshifting."
3222 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3223 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3225 #: src/libvlc-module.c:936
3226 msgid "Demux module"
3227 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3229 #: src/libvlc-module.c:938
3231 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3232 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3233 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3234 "you really know what you are doing."
3236 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3237 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3238 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3239 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3240 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3242 #: src/libvlc-module.c:943
3243 msgid "Allow real-time priority"
3244 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3246 #: src/libvlc-module.c:945
3248 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3249 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3250 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3251 "only activate this if you know what you're doing."
3253 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3254 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3255 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3256 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3258 #: src/libvlc-module.c:951
3259 msgid "Adjust VLC priority"
3260 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3262 #: src/libvlc-module.c:953
3264 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3265 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3268 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3269 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3270 "voči iným spusteným programom"
3272 #: src/libvlc-module.c:957
3273 msgid "Minimize number of threads"
3274 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3276 #: src/libvlc-module.c:959
3277 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3279 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3281 #: src/libvlc-module.c:961
3282 msgid "Modules search path"
3283 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3285 #: src/libvlc-module.c:963
3286 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3288 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3289 "prídavné moduly pre program VLC."
3291 #: src/libvlc-module.c:965
3292 msgid "VLM configuration file"
3293 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3295 #: src/libvlc-module.c:967
3296 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3297 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3299 #: src/libvlc-module.c:969
3300 msgid "Use a plugins cache"
3301 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3303 #: src/libvlc-module.c:971
3304 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3305 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3307 #: src/libvlc-module.c:973
3308 msgid "Collect statistics"
3309 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3311 #: src/libvlc-module.c:975
3312 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3313 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3315 #: src/libvlc-module.c:977
3316 msgid "Run as daemon process"
3317 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3319 #: src/libvlc-module.c:979
3320 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3321 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3323 #: src/libvlc-module.c:981
3324 msgid "Write process id to file"
3325 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3327 #: src/libvlc-module.c:983
3328 msgid "Writes process id into specified file."
3329 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3331 #: src/libvlc-module.c:985
3333 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3335 #: src/libvlc-module.c:987
3336 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3337 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3339 #: src/libvlc-module.c:989
3340 msgid "Log to syslog"
3341 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3343 #: src/libvlc-module.c:991
3344 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3346 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3349 #: src/libvlc-module.c:993
3350 msgid "Allow only one running instance"
3351 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3353 #: src/libvlc-module.c:995
3355 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3356 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3357 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3358 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3359 "running instance or enqueue it."
3361 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3362 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3363 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3364 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3365 "sa len zaradí do playlistu."
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3369 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3370 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3371 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3372 "This option will allow you to play the file with the already running "
3373 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3374 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3376 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3377 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3378 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3379 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3380 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3381 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3383 #: src/libvlc-module.c:1011
3384 msgid "VLC is started from file association"
3385 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3387 #: src/libvlc-module.c:1013
3388 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3389 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3391 #: src/libvlc-module.c:1016
3392 msgid "One instance when started from file"
3393 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3395 #: src/libvlc-module.c:1018
3396 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3398 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3399 "inštancia programu."
3401 #: src/libvlc-module.c:1020
3402 msgid "Increase the priority of the process"
3403 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3405 #: src/libvlc-module.c:1022
3407 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3408 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3409 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3410 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3411 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3414 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3415 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3416 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3417 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3418 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3419 "reštartovaním počítača."
3421 #: src/libvlc-module.c:1030
3422 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3424 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3427 #: src/libvlc-module.c:1032
3429 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3430 "playing current item."
3432 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3433 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3434 "aktuálnej položky."
3436 #: src/libvlc-module.c:1041
3438 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3439 "overridden in the playlist dialog box."
3441 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3442 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3444 #: src/libvlc-module.c:1044
3445 msgid "Automatically preparse files"
3446 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3448 #: src/libvlc-module.c:1046
3450 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3453 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3454 "zobrazované pri prehrávaní."
3456 #: src/libvlc-module.c:1049
3457 msgid "Album art policy"
3458 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3460 #: src/libvlc-module.c:1051
3461 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3462 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3464 #: src/libvlc-module.c:1057
3465 msgid "Manual download only"
3466 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3468 #: src/libvlc-module.c:1058
3469 msgid "When track starts playing"
3470 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3472 #: src/libvlc-module.c:1059
3473 msgid "As soon as track is added"
3474 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3476 #: src/libvlc-module.c:1061
3477 msgid "Services discovery modules"
3478 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3480 #: src/libvlc-module.c:1063
3482 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3483 "Typical values are sap, hal, ..."
3485 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3486 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3488 #: src/libvlc-module.c:1066
3489 msgid "Play files randomly forever"
3490 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3492 #: src/libvlc-module.c:1068
3493 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3495 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3498 #: src/libvlc-module.c:1072
3499 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3500 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3502 #: src/libvlc-module.c:1074
3503 msgid "Repeat current item"
3504 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3506 #: src/libvlc-module.c:1076
3507 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3508 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3510 #: src/libvlc-module.c:1078
3511 msgid "Play and stop"
3512 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3514 #: src/libvlc-module.c:1080
3515 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3516 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3518 #: src/libvlc-module.c:1082
3519 msgid "Play and exit"
3520 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3522 #: src/libvlc-module.c:1084
3523 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3524 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3526 #: src/libvlc-module.c:1086
3527 msgid "Use media library"
3528 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3530 #: src/libvlc-module.c:1088
3532 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3535 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3537 #: src/libvlc-module.c:1091
3538 msgid "Use playlist tree"
3539 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3541 #: src/libvlc-module.c:1093
3543 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3544 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3547 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3548 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3549 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3552 #: src/libvlc-module.c:1097
3556 #: src/libvlc-module.c:1097
3560 #: src/libvlc-module.c:1106
3561 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3563 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3566 #: src/libvlc-module.c:1109 src/video_output/vout_intf.c:436
3567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3568 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3569 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:444
3573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3575 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3577 #: src/libvlc-module.c:1110
3578 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3580 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3581 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3583 #: src/libvlc-module.c:1111
3584 msgid "Leave fullscreen"
3585 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3587 #: src/libvlc-module.c:1112
3588 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3590 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3593 #: src/libvlc-module.c:1113
3594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3597 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3599 #: src/libvlc-module.c:1114
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3602 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3603 "spustenie prehrávania"
3605 #: src/libvlc-module.c:1115
3607 msgstr "Len pozastaviť"
3609 #: src/libvlc-module.c:1116
3610 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3611 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3615 msgstr "Len prehrať"
3617 #: src/libvlc-module.c:1118
3618 msgid "Select the hotkey to use to play."
3619 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3621 #: src/libvlc-module.c:1119 modules/control/hotkeys.c:672
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3628 #: src/libvlc-module.c:1120
3629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3630 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3632 #: src/libvlc-module.c:1121 modules/control/hotkeys.c:678
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3639 #: src/libvlc-module.c:1122
3640 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3641 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3643 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:655
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:679
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3656 #: src/libvlc-module.c:1124
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3659 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3660 "zaradený v playliste"
3662 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:661
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:680
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
3666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:430
3667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3673 #: src/libvlc-module.c:1126
3674 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3676 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3677 "súboru v playliste"
3679 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:852
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:685
3682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3693 #: src/libvlc-module.c:1128
3694 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3695 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3697 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3700 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3704 #: src/libvlc-module.c:1130
3705 msgid "Select the hotkey to display the position."
3706 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3708 #: src/libvlc-module.c:1132
3709 msgid "Very short backwards jump"
3710 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3712 #: src/libvlc-module.c:1134
3713 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3715 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3718 #: src/libvlc-module.c:1135
3719 msgid "Short backwards jump"
3720 msgstr "Krátky skok späť"
3722 #: src/libvlc-module.c:1137
3723 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3725 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3727 #: src/libvlc-module.c:1138
3728 msgid "Medium backwards jump"
3729 msgstr "Väčší skok späť"
3731 #: src/libvlc-module.c:1140
3732 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3733 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3735 #: src/libvlc-module.c:1141
3736 msgid "Long backwards jump"
3737 msgstr "Dlhý skok späť"
3739 #: src/libvlc-module.c:1143
3740 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3742 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3744 #: src/libvlc-module.c:1145
3745 msgid "Very short forward jump"
3746 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3748 #: src/libvlc-module.c:1147
3749 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3753 #: src/libvlc-module.c:1148
3754 msgid "Short forward jump"
3755 msgstr "Krátky skok dopredu"
3757 #: src/libvlc-module.c:1150
3758 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3760 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3762 #: src/libvlc-module.c:1151
3763 msgid "Medium forward jump"
3764 msgstr "Väčší skok dopredu"
3766 #: src/libvlc-module.c:1153
3767 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3768 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3770 #: src/libvlc-module.c:1154
3771 msgid "Long forward jump"
3772 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3777 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3780 #: src/libvlc-module.c:1158
3781 msgid "Very short jump length"
3782 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3784 #: src/libvlc-module.c:1159
3785 msgid "Very short jump length, in seconds."
3786 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3788 #: src/libvlc-module.c:1160
3789 msgid "Short jump length"
3790 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3792 #: src/libvlc-module.c:1161
3793 msgid "Short jump length, in seconds."
3794 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3796 #: src/libvlc-module.c:1162
3797 msgid "Medium jump length"
3798 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3800 #: src/libvlc-module.c:1163
3801 msgid "Medium jump length, in seconds."
3802 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3804 #: src/libvlc-module.c:1164
3805 msgid "Long jump length"
3806 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3808 #: src/libvlc-module.c:1165
3809 msgid "Long jump length, in seconds."
3810 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3812 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:240
3813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:527
3817 #: src/libvlc-module.c:1168
3818 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3819 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3821 #: src/libvlc-module.c:1169
3823 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3825 #: src/libvlc-module.c:1170
3826 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3828 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3830 #: src/libvlc-module.c:1171
3831 msgid "Navigate down"
3832 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3834 #: src/libvlc-module.c:1172
3835 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3837 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3839 #: src/libvlc-module.c:1173
3840 msgid "Navigate left"
3841 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3843 #: src/libvlc-module.c:1174
3844 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3848 #: src/libvlc-module.c:1175
3849 msgid "Navigate right"
3850 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3852 #: src/libvlc-module.c:1176
3853 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3858 #: src/libvlc-module.c:1177
3862 #: src/libvlc-module.c:1178
3863 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3865 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3868 #: src/libvlc-module.c:1179
3869 msgid "Go to the DVD menu"
3870 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3872 #: src/libvlc-module.c:1180
3873 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3874 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3876 #: src/libvlc-module.c:1181
3877 msgid "Select previous DVD title"
3878 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3880 #: src/libvlc-module.c:1182
3881 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3883 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3885 #: src/libvlc-module.c:1183
3886 msgid "Select next DVD title"
3887 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3889 #: src/libvlc-module.c:1184
3890 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3892 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "Select prev DVD chapter"
3896 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3898 #: src/libvlc-module.c:1186
3899 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3901 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3904 #: src/libvlc-module.c:1187
3905 msgid "Select next DVD chapter"
3906 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3908 #: src/libvlc-module.c:1188
3909 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3911 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3913 #: src/libvlc-module.c:1189
3915 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3917 #: src/libvlc-module.c:1190
3918 msgid "Select the key to increase audio volume."
3919 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3921 #: src/libvlc-module.c:1191
3923 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3925 #: src/libvlc-module.c:1192
3926 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3927 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3929 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/controls.m:898
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:681
3931 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
3932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3936 #: src/libvlc-module.c:1194
3937 msgid "Select the key to mute audio."
3938 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3940 #: src/libvlc-module.c:1195
3941 msgid "Subtitle delay up"
3942 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3944 #: src/libvlc-module.c:1196
3945 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3946 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3948 #: src/libvlc-module.c:1197
3949 msgid "Subtitle delay down"
3950 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3952 #: src/libvlc-module.c:1198
3953 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3954 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3956 #: src/libvlc-module.c:1199
3957 msgid "Audio delay up"
3958 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3960 #: src/libvlc-module.c:1200
3961 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3962 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3964 #: src/libvlc-module.c:1201
3965 msgid "Audio delay down"
3966 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3968 #: src/libvlc-module.c:1202
3969 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3970 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3972 #: src/libvlc-module.c:1203
3973 msgid "Play playlist bookmark 1"
3974 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3976 #: src/libvlc-module.c:1204
3977 msgid "Play playlist bookmark 2"
3978 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3980 #: src/libvlc-module.c:1205
3981 msgid "Play playlist bookmark 3"
3982 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3984 #: src/libvlc-module.c:1206
3985 msgid "Play playlist bookmark 4"
3986 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3988 #: src/libvlc-module.c:1207
3989 msgid "Play playlist bookmark 5"
3990 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3992 #: src/libvlc-module.c:1208
3993 msgid "Play playlist bookmark 6"
3994 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3996 #: src/libvlc-module.c:1209
3997 msgid "Play playlist bookmark 7"
3998 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4000 #: src/libvlc-module.c:1210
4001 msgid "Play playlist bookmark 8"
4002 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4004 #: src/libvlc-module.c:1211
4005 msgid "Play playlist bookmark 9"
4006 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4008 #: src/libvlc-module.c:1212
4009 msgid "Play playlist bookmark 10"
4010 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4012 #: src/libvlc-module.c:1213
4013 msgid "Select the key to play this bookmark."
4014 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4016 #: src/libvlc-module.c:1214
4017 msgid "Set playlist bookmark 1"
4018 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4020 #: src/libvlc-module.c:1215
4021 msgid "Set playlist bookmark 2"
4022 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4024 #: src/libvlc-module.c:1216
4025 msgid "Set playlist bookmark 3"
4026 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4028 #: src/libvlc-module.c:1217
4029 msgid "Set playlist bookmark 4"
4030 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4032 #: src/libvlc-module.c:1218
4033 msgid "Set playlist bookmark 5"
4034 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4036 #: src/libvlc-module.c:1219
4037 msgid "Set playlist bookmark 6"
4038 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4040 #: src/libvlc-module.c:1220
4041 msgid "Set playlist bookmark 7"
4042 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4044 #: src/libvlc-module.c:1221
4045 msgid "Set playlist bookmark 8"
4046 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4048 #: src/libvlc-module.c:1222
4049 msgid "Set playlist bookmark 9"
4050 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4052 #: src/libvlc-module.c:1223
4053 msgid "Set playlist bookmark 10"
4054 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4056 #: src/libvlc-module.c:1224
4057 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4060 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:83
4061 msgid "Playlist bookmark 1"
4062 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4064 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/control/hotkeys.c:84
4065 msgid "Playlist bookmark 2"
4066 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4068 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:85
4069 msgid "Playlist bookmark 3"
4070 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4072 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/control/hotkeys.c:86
4073 msgid "Playlist bookmark 4"
4074 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4076 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:87
4077 msgid "Playlist bookmark 5"
4078 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4080 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/control/hotkeys.c:88
4081 msgid "Playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4084 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:89
4085 msgid "Playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4088 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:90
4089 msgid "Playlist bookmark 8"
4090 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4092 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:91
4093 msgid "Playlist bookmark 9"
4094 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4096 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:92
4097 msgid "Playlist bookmark 10"
4098 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4100 #: src/libvlc-module.c:1237
4101 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4103 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4104 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4107 #: src/libvlc-module.c:1239
4108 msgid "Go back in browsing history"
4109 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4111 #: src/libvlc-module.c:1240
4113 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4116 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4117 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4119 #: src/libvlc-module.c:1241
4120 msgid "Go forward in browsing history"
4121 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4123 #: src/libvlc-module.c:1242
4125 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4128 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4129 "ktoré si chcete prehliadať."
4131 #: src/libvlc-module.c:1244
4132 msgid "Cycle audio track"
4133 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4135 #: src/libvlc-module.c:1245
4136 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4137 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4139 #: src/libvlc-module.c:1246
4140 msgid "Cycle subtitle track"
4141 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4143 #: src/libvlc-module.c:1247
4144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4145 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4147 #: src/libvlc-module.c:1248
4148 msgid "Cycle source aspect ratio"
4149 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4151 #: src/libvlc-module.c:1249
4152 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4154 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4157 #: src/libvlc-module.c:1250
4158 msgid "Cycle video crop"
4159 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4161 #: src/libvlc-module.c:1251
4162 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4163 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4165 #: src/libvlc-module.c:1252
4166 msgid "Cycle deinterlace modes"
4167 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4169 #: src/libvlc-module.c:1253
4170 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4171 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4173 #: src/libvlc-module.c:1254
4174 msgid "Show interface"
4175 msgstr "Zobraziť rohranie"
4177 #: src/libvlc-module.c:1255
4178 msgid "Raise the interface above all other windows."
4179 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4181 #: src/libvlc-module.c:1256
4182 msgid "Hide interface"
4183 msgstr "Skryť rozhranie"
4185 #: src/libvlc-module.c:1257
4186 msgid "Lower the interface below all other windows."
4187 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4189 #: src/libvlc-module.c:1258
4190 msgid "Take video snapshot"
4191 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4193 #: src/libvlc-module.c:1259
4194 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4196 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4198 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/access_filter/record.c:51
4199 #: modules/access_filter/record.c:52
4200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
4201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4205 #: src/libvlc-module.c:1262
4206 msgid "Record access filter start/stop."
4207 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4209 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/access_filter/dump.c:49
4210 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4214 #: src/libvlc-module.c:1264
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4216 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4218 #: src/libvlc-module.c:1266
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4222 #: src/libvlc-module.c:1267
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4224 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4226 #: src/libvlc-module.c:1270
4227 msgid "Toggle random playlist playback"
4228 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4230 #: src/libvlc-module.c:1272 src/libvlc-module.c:1273
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4235 #: src/libvlc-module.c:1275 src/libvlc-module.c:1276
4239 #: src/libvlc-module.c:1278 src/libvlc-module.c:1279
4240 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4241 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4243 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4244 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4245 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4247 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4248 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4249 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4251 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4252 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4253 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4255 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4256 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4257 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4259 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4260 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4261 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4263 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4264 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4265 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4267 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4268 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4269 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4271 #: src/libvlc-module.c:1298
4272 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4273 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4275 #: src/libvlc-module.c:1300
4277 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4278 "output for the time being."
4280 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4281 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4283 #: src/libvlc-module.c:1303
4284 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4285 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4287 #: src/libvlc-module.c:1304
4288 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4289 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4291 #: src/libvlc-module.c:1305
4292 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4293 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4295 #: src/libvlc-module.c:1306
4296 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4297 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4299 #: src/libvlc-module.c:1307
4300 msgid "Highlight widget on the right"
4301 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4303 #: src/libvlc-module.c:1309
4304 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4305 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4307 #: src/libvlc-module.c:1310
4308 msgid "Highlight widget on the left"
4309 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4311 #: src/libvlc-module.c:1312
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4313 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4315 #: src/libvlc-module.c:1313
4316 msgid "Highlight widget on top"
4317 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4319 #: src/libvlc-module.c:1315
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4321 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4323 #: src/libvlc-module.c:1316
4324 msgid "Highlight widget below"
4325 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4327 #: src/libvlc-module.c:1318
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4329 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4331 #: src/libvlc-module.c:1319
4332 msgid "Select current widget"
4333 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4335 #: src/libvlc-module.c:1321
4336 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4337 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4339 #: src/libvlc-module.c:1324
4342 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4343 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4344 "in the playlist.\n"
4345 "The first item specified will be played first.\n"
4348 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4349 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4350 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4351 " and that overrides previous settings.\n"
4353 "Stream MRL syntax:\n"
4354 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4355 "option=value ...]\n"
4357 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4358 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4361 " [file://]filename Plain media file\n"
4362 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4363 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4364 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4365 " screen:// Screen capture\n"
4366 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4367 " [vcd://][device] VCD device\n"
4368 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4369 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4370 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4371 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4373 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4375 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4376 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4377 "zaradia do playlistu.\n"
4378 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4380 "Nastavenia štýlov:\n"
4381 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4383 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4384 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4385 " and that overrides previous settings.\n"
4387 "Stream MRL syntax:\n"
4388 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4389 "option=value ...]\n"
4391 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4392 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4395 " [file://]filename Plain media file\n"
4396 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4397 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4398 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4399 " screen:// Screen capture\n"
4400 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4401 " [vcd://][device] VCD device\n"
4402 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4403 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4404 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4405 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4407 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4409 #: src/libvlc-module.c:1456 src/video_output/vout_intf.c:448
4410 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:692
4412 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4416 #: src/libvlc-module.c:1469
4417 msgid "Window properties"
4418 msgstr "Vlastnosti okna"
4420 #: src/libvlc-module.c:1512
4422 msgstr "Sub-obrázky"
4424 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4425 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628
4431 #: src/libvlc-module.c:1536 modules/stream_out/transcode.c:154
4433 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4435 #: src/libvlc-module.c:1544
4439 #: src/libvlc-module.c:1546
4440 msgid "Track settings"
4441 msgstr "Nastavenia stopy"
4443 #: src/libvlc-module.c:1568
4444 msgid "Playback control"
4445 msgstr "Kontrola prehrávania"
4447 #: src/libvlc-module.c:1585
4448 msgid "Default devices"
4449 msgstr "Predvolené zariadenia"
4451 #: src/libvlc-module.c:1594
4452 msgid "Network settings"
4453 msgstr "Nastavenia siete"
4455 #: src/libvlc-module.c:1606
4457 msgstr "Socks proxy"
4459 #: src/libvlc-module.c:1615
4463 #: src/libvlc-module.c:1645
4467 #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/v4l2.c:77
4468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4476 #: src/libvlc-module.c:1690
4477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4481 #: src/libvlc-module.c:1723
4483 msgstr "Procesor (CPU)"
4485 #: src/libvlc-module.c:1745
4486 msgid "Special modules"
4487 msgstr "Špeciálne moduly"
4489 #: src/libvlc-module.c:1752
4491 msgstr "Prídavné moduly"
4493 #: src/libvlc-module.c:1760
4494 msgid "Performance options"
4495 msgstr "Nastavenia výkonu"
4497 #: src/libvlc-module.c:1904
4499 msgstr "Horúce klávesy"
4501 #: src/libvlc-module.c:2268
4503 msgstr "Veľkosti skoku"
4505 #: src/libvlc-module.c:2347
4506 msgid "main program"
4507 msgstr "hlavný program"
4509 #: src/libvlc-module.c:2357
4510 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4512 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4515 #: src/libvlc-module.c:2363
4517 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4520 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4521 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4523 #: src/libvlc-module.c:2368
4524 msgid "print help for the advanced options"
4525 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4527 #: src/libvlc-module.c:2373
4528 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4530 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4533 #: src/libvlc-module.c:2379
4534 msgid "print a list of available modules"
4535 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4537 #: src/libvlc-module.c:2384
4538 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4539 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4541 #: src/libvlc-module.c:2390
4543 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4546 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4547 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4549 #: src/libvlc-module.c:2395
4550 msgid "save the current command line options in the config"
4551 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4553 #: src/libvlc-module.c:2400
4554 msgid "reset the current config to the default values"
4555 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4557 #: src/libvlc-module.c:2405
4558 msgid "use alternate config file"
4559 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4561 #: src/libvlc-module.c:2410
4562 msgid "resets the current plugins cache"
4563 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4565 #: src/libvlc-module.c:2415
4566 msgid "print version information"
4567 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4569 #: src/modules/configuration.c:1284
4571 msgstr "Hodnota boolean"
4573 #: src/modules/configuration.c:1295
4577 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4578 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4579 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4580 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4581 #: modules/access/bda/bda.c:152
4583 msgstr "Nedefinované"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:38
4589 #: src/text/iso-639_def.h:39
4593 #: src/text/iso-639_def.h:40
4597 #: src/text/iso-639_def.h:41
4601 #: src/text/iso-639_def.h:42
4605 #: src/text/iso-639_def.h:44
4609 #: src/text/iso-639_def.h:45
4613 #: src/text/iso-639_def.h:46
4617 #: src/text/iso-639_def.h:47
4621 #: src/text/iso-639_def.h:48
4623 msgstr "Azerbajdžansky"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:49
4629 #: src/text/iso-639_def.h:50
4633 #: src/text/iso-639_def.h:51
4637 #: src/text/iso-639_def.h:52
4641 #: src/text/iso-639_def.h:53
4645 #: src/text/iso-639_def.h:54
4649 #: src/text/iso-639_def.h:55
4653 #: src/text/iso-639_def.h:56
4657 #: src/text/iso-639_def.h:57
4661 #: src/text/iso-639_def.h:58
4665 #: src/text/iso-639_def.h:60
4669 #: src/text/iso-639_def.h:61
4673 #: src/text/iso-639_def.h:62
4677 #: src/text/iso-639_def.h:63
4678 msgid "Church Slavic"
4679 msgstr "Church Slavic"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:64
4685 #: src/text/iso-639_def.h:65
4689 #: src/text/iso-639_def.h:66
4693 #: src/text/iso-639_def.h:70
4697 #: src/text/iso-639_def.h:71
4701 #: src/text/iso-639_def.h:72
4705 #: src/text/iso-639_def.h:73
4709 #: src/text/iso-639_def.h:74
4713 #: src/text/iso-639_def.h:75
4717 #: src/text/iso-639_def.h:78
4721 #: src/text/iso-639_def.h:81
4722 msgid "Gaelic (Scots)"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:82
4729 #: src/text/iso-639_def.h:83
4733 #: src/text/iso-639_def.h:84
4737 #: src/text/iso-639_def.h:85
4738 msgid "Greek, Modern ()"
4739 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:86
4745 #: src/text/iso-639_def.h:87
4749 #: src/text/iso-639_def.h:89
4753 #: src/text/iso-639_def.h:90
4757 #: src/text/iso-639_def.h:91
4761 #: src/text/iso-639_def.h:93
4765 #: src/text/iso-639_def.h:94
4769 #: src/text/iso-639_def.h:95
4771 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:96
4775 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:97
4781 #: src/text/iso-639_def.h:98
4785 #: src/text/iso-639_def.h:100
4789 #: src/text/iso-639_def.h:102
4790 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4791 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:103
4797 #: src/text/iso-639_def.h:104
4801 #: src/text/iso-639_def.h:105
4805 #: src/text/iso-639_def.h:106
4809 #: src/text/iso-639_def.h:107
4813 #: src/text/iso-639_def.h:108
4815 msgstr " Kinyarwanda"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:109
4821 #: src/text/iso-639_def.h:110
4825 #: src/text/iso-639_def.h:112
4829 #: src/text/iso-639_def.h:113
4833 #: src/text/iso-639_def.h:114
4837 #: src/text/iso-639_def.h:115
4841 #: src/text/iso-639_def.h:116
4845 #: src/text/iso-639_def.h:117
4849 #: src/text/iso-639_def.h:118
4853 #: src/text/iso-639_def.h:119
4854 msgid "Letzeburgesch"
4855 msgstr "Luxembursky"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:120
4861 #: src/text/iso-639_def.h:121
4865 #: src/text/iso-639_def.h:122
4869 #: src/text/iso-639_def.h:123
4873 #: src/text/iso-639_def.h:124
4877 #: src/text/iso-639_def.h:126
4881 #: src/text/iso-639_def.h:127
4885 #: src/text/iso-639_def.h:128
4889 #: src/text/iso-639_def.h:129
4893 #: src/text/iso-639_def.h:130
4897 #: src/text/iso-639_def.h:131
4901 #: src/text/iso-639_def.h:132
4902 msgid "Ndebele, South"
4903 msgstr " Ndebele, juh"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:133
4906 msgid "Ndebele, North"
4907 msgstr " Ndebele, sever"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:134
4913 #: src/text/iso-639_def.h:135
4917 #: src/text/iso-639_def.h:136
4921 #: src/text/iso-639_def.h:137
4922 msgid "Norwegian Nynorsk"
4923 msgstr "Nórsky (sever)"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:138
4926 msgid "Norwegian Bokmaal"
4927 msgstr "Nórsky (juh)"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:139
4930 msgid "Chichewa; Nyanja"
4931 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:140
4934 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4935 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:141
4941 #: src/text/iso-639_def.h:142
4945 #: src/text/iso-639_def.h:144
4946 msgid "Ossetian; Ossetic"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:145
4953 #: src/text/iso-639_def.h:147
4957 #: src/text/iso-639_def.h:149
4959 msgstr "Portugalsky"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:150
4965 #: src/text/iso-639_def.h:151
4969 #: src/text/iso-639_def.h:152
4970 msgid "Original audio"
4971 msgstr "Originálny zvuk"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:153
4974 msgid "Raeto-Romance"
4975 msgstr "Rétorománsky"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:155
4981 #: src/text/iso-639_def.h:157
4985 #: src/text/iso-639_def.h:158
4989 #: src/text/iso-639_def.h:159
4993 #: src/text/iso-639_def.h:160
4997 #: src/text/iso-639_def.h:161
5001 #: src/text/iso-639_def.h:164
5002 msgid "Northern Sami"
5003 msgstr "Severná Samoa"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:165
5009 #: src/text/iso-639_def.h:166
5013 #: src/text/iso-639_def.h:167
5017 #: src/text/iso-639_def.h:168
5021 #: src/text/iso-639_def.h:169
5022 msgid "Sotho, Southern"
5023 msgstr "Sotho, južné"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:171
5029 #: src/text/iso-639_def.h:172
5033 #: src/text/iso-639_def.h:173
5037 #: src/text/iso-639_def.h:174
5041 #: src/text/iso-639_def.h:176
5045 #: src/text/iso-639_def.h:177
5049 #: src/text/iso-639_def.h:178
5053 #: src/text/iso-639_def.h:179
5057 #: src/text/iso-639_def.h:180
5061 #: src/text/iso-639_def.h:181
5065 #: src/text/iso-639_def.h:182
5069 #: src/text/iso-639_def.h:183
5073 #: src/text/iso-639_def.h:184
5077 #: src/text/iso-639_def.h:185
5078 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5079 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:186
5085 #: src/text/iso-639_def.h:187
5089 #: src/text/iso-639_def.h:189
5093 #: src/text/iso-639_def.h:190
5097 #: src/text/iso-639_def.h:191
5101 #: src/text/iso-639_def.h:192
5105 #: src/text/iso-639_def.h:193
5109 #: src/text/iso-639_def.h:194
5113 #: src/text/iso-639_def.h:195
5117 #: src/text/iso-639_def.h:196
5121 #: src/text/iso-639_def.h:197
5125 #: src/text/iso-639_def.h:198
5129 #: src/text/iso-639_def.h:199
5133 #: src/text/iso-639_def.h:200
5137 #: src/text/iso-639_def.h:201
5141 #: src/text/iso-639_def.h:202
5145 #: src/text/iso-639_def.h:203
5149 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5153 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5154 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5158 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5162 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5164 msgstr "Premiešavať"
5166 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5168 msgstr "Stredná úroveň"
5170 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5174 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5176 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5178 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5180 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5182 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5184 msgstr "1:2 (polovica)"
5186 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5187 msgid "1:1 Original"
5188 msgstr "1:1 (Originál)"
5190 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5192 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5194 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:644
5195 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5200 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:642
5201 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5202 msgid "Aspect-ratio"
5203 msgstr "Stranový pomer"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5207 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5208 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5209 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5210 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5211 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5212 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5213 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5214 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5215 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5216 msgid "Caching value in ms"
5217 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5221 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5223 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5224 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5226 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5227 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:801
5228 msgid "Adapter card to tune"
5229 msgstr "Karta adaptéra"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5233 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5236 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5237 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5239 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5240 msgid "Device number to use on adapter"
5241 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5243 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5244 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:755
5245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:823
5246 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5247 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5250 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5251 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:55
5254 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5255 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5258 msgid "Inversion mode"
5259 msgstr "Inverzný mód"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5262 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5263 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5266 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5267 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5271 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5272 "disable this feature if you experience some trouble."
5274 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5275 "preverovanie radšej zablokujte."
5277 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5279 msgstr "Mód \"budget\""
5281 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5282 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5284 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5287 #: modules/access/bda/bda.c:75
5288 msgid "Network Identifier"
5289 msgstr "Nastavenia siete"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5292 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5293 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5296 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5297 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5299 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5301 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5304 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5305 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5307 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5308 msgid "High LNB voltage"
5309 msgstr "Veľké napätie LNB"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5313 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5314 "supported by all frontends."
5316 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5317 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5319 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5323 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5324 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5325 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5328 msgid "Transponder FEC"
5329 msgstr "FEC transpondéra"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5332 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5334 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5335 "prenose) [9=automaticky]."
5337 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5338 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5339 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5342 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5343 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:99
5346 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5347 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5350 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5351 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:102
5354 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5355 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5358 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5359 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:106
5362 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5363 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5366 msgid "Modulation type"
5367 msgstr "Typ modulácie"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:110
5370 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5371 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:113
5377 #: modules/access/bda/bda.c:113
5381 #: modules/access/bda/bda.c:114
5385 #: modules/access/bda/bda.c:114
5389 #: modules/access/bda/bda.c:114
5393 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5394 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5395 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:118
5398 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5399 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5405 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5409 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5413 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5417 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5421 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5422 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:125
5426 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5429 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5430 msgid "Terrestrial bandwidth"
5431 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5434 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5435 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:134
5441 #: modules/access/bda/bda.c:135
5445 #: modules/access/bda/bda.c:135
5449 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5450 msgid "Terrestrial guard interval"
5451 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:138
5454 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5455 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:140
5461 #: modules/access/bda/bda.c:140
5465 #: modules/access/bda/bda.c:141
5469 #: modules/access/bda/bda.c:141
5473 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5474 msgid "Terrestrial transmission mode"
5475 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:144
5478 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5479 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:146
5485 #: modules/access/bda/bda.c:147
5489 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5490 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5491 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:150
5494 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5495 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:152
5501 #: modules/access/bda/bda.c:153
5505 #: modules/access/bda/bda.c:153
5509 #: modules/access/bda/bda.c:156
5510 msgid "Satellite Azimuth"
5511 msgstr "Azimut družice"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:157
5514 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5515 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:158
5518 msgid "Satellite Elevation"
5519 msgstr "Elevácia družice"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:159
5522 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5523 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:160
5526 msgid "Satellite Longitude"
5527 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:162
5530 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5531 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:163
5534 msgid "Satellite Polarisation"
5535 msgstr "Polarizácia družice"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:164
5538 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5539 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:166
5543 msgstr "Horizontálne"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:166
5549 #: modules/access/bda/bda.c:167
5550 msgid "Circular Left"
5551 msgstr "Otočiť doľava"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:167
5554 msgid "Circular Right"
5555 msgstr "Otočiť doprava"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5561 #: modules/access/bda/bda.c:171
5562 msgid "DirectShow DVB input"
5563 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5565 #: modules/access/cdda/access.c:286
5566 msgid "CD reading failed"
5567 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5569 #: modules/access/cdda/access.c:287
5571 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5572 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5574 #: modules/access/cdda.c:60
5576 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5579 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5581 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5582 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5583 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5588 #: modules/access/cdda.c:65
5589 msgid "Audio CD input"
5590 msgstr "Vstup Audio CD"
5592 #: modules/access/cdda.c:71
5593 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5594 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5596 #: modules/access/cdda.c:83
5598 msgstr "CDDB Server"
5600 #: modules/access/cdda.c:83
5601 msgid "Address of the CDDB server to use."
5602 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5604 #: modules/access/cdda.c:86
5608 #: modules/access/cdda.c:86
5609 msgid "CDDB Server port to use."
5610 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5612 #: modules/access/cdda.c:440
5613 msgid "Audio CD - Track "
5614 msgstr "Audio CD - Stopa"
5616 #: modules/access/cdda.c:457
5618 msgid "Audio CD - Track %i"
5619 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5622 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5628 msgstr "prekrývanie"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5641 "all calls (0x10) 16\n"
5644 "libcdio (0x80) 128\n"
5645 "libcddb (0x100) 256\n"
5647 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5651 "externé volanie 8\n"
5652 "všetky volania (0x10) 16\n"
5654 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5655 "libcdio (0x80) 128\n"
5656 "libcddb (0x100) 256\n"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5663 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5671 "25 blocks per access."
5673 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5674 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5675 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5676 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5682 " %a : The artist (for the album)\n"
5683 " %A : The album information\n"
5685 " %e : The extended data (for a track)\n"
5686 " %I : CDDB disk ID\n"
5688 " %M : The current MRL\n"
5689 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5690 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5691 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5692 " %T : The track number\n"
5693 " %s : Number of seconds in this track\n"
5694 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5695 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5696 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5699 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5700 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5702 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5703 "%A : Informácia o albume\n"
5705 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5706 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5708 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5709 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5710 " %n : Počet stôp na disku\n"
5711 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5712 " %T : Číslo stopy\n"
5713 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5714 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5715 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5716 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5723 " %M : The current MRL\n"
5724 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5725 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5726 " %T : The track number\n"
5727 " %s : Number of seconds in this track\n"
5728 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5729 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5732 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5733 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5735 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5736 "%A : Informácia o albume\n"
5738 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5739 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5741 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5742 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5743 " %n : Počet stôp na disku\n"
5744 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5745 " %T : Číslo stopy\n"
5746 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5747 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5748 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5749 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5753 msgid "Enable CD paranoia?"
5754 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5758 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5759 "none: no paranoia - fastest.\n"
5760 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5761 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5763 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5765 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5766 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5767 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5768 "môže spomaliť). \n"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5771 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5772 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5775 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5776 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5779 msgid "Audio Compact Disc"
5780 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5783 msgid "Additional debug"
5784 msgstr "Dodatočné ladenie"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5787 msgid "Caching value in microseconds"
5788 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5791 msgid "Number of blocks per CD read"
5792 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5797 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5801 msgid "Use CD audio controls and output?"
5802 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5805 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5807 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5808 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5811 msgid "Do CD-Text lookups?"
5812 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5815 msgid "If set, get CD-Text information"
5817 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5820 msgid "Use Navigation-style playback?"
5821 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5824 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5826 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5834 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5836 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5840 msgid "CDDB lookups"
5841 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5844 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5846 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5851 msgstr "CDDB server"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5854 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5855 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5858 msgid "CDDB server port"
5859 msgstr "Port servera CDDB"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5862 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5863 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5866 msgid "email address reported to CDDB server"
5867 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5870 msgid "Cache CDDB lookups?"
5871 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5874 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5876 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5877 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5880 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5881 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5884 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5886 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5890 msgid "CDDB server timeout"
5891 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5894 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5895 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5898 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5899 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5902 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5903 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5907 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5910 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5911 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5912 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5914 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5915 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5921 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5923 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5927 #: modules/access/cdda/info.c:334
5928 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5929 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5931 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5935 #: modules/access/cdda/info.c:401
5939 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5940 msgid "Track Number"
5941 msgstr "Číslo stopy"
5943 #: modules/access/dc1394.c:62
5944 msgid "dc1394 input"
5945 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5947 #: modules/access/directory.c:70
5948 msgid "Subdirectory behavior"
5949 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5951 #: modules/access/directory.c:72
5953 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5954 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5955 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5956 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5958 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5959 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5960 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5963 #: modules/access/directory.c:78
5967 #: modules/access/directory.c:79
5971 #: modules/access/directory.c:81
5972 msgid "Ignored extensions"
5973 msgstr "Ignorované prípony"
5975 #: modules/access/directory.c:83
5977 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5979 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5980 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5982 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5983 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5984 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5986 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5990 #: modules/access/directory.c:92
5991 msgid "Standard filesystem directory input"
5992 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6020 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6023 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6027 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:521
6028 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6029 msgid "Video device name"
6030 msgstr "Názov video-zariadenia"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6034 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6035 "don't specify anything, the default device will be used."
6037 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6038 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6041 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:527
6042 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
6043 msgid "Audio device name"
6044 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6048 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6049 "don't specify anything, the default device will be used. "
6051 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6052 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:724
6056 msgstr "Veľkosť videa"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6060 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6061 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6062 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6064 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6065 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6066 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6069 #: modules/access/v4l.c:84
6070 msgid "Video input chroma format"
6071 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6075 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6076 "(default), RV24, etc.)"
6078 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6079 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6080 "hodnota -, RV 24, atď)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6083 msgid "Video input frame rate"
6084 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6088 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6089 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6091 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6092 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6093 "59.94, alebo iné)."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6096 msgid "Device properties"
6097 msgstr "Nastavenia jednotky"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6101 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6103 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6107 msgid "Tuner properties"
6108 msgstr "Nastavenia tunera"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6111 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6113 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6117 msgid "Tuner TV Channel"
6118 msgstr "Kanál TV tunera"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6121 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6123 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6126 msgid "Tuner country code"
6127 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6131 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6132 "mapping (0 means default)."
6134 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6135 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6138 msgid "Tuner input type"
6139 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6143 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6146 msgid "Video input pin"
6147 msgstr "Pin video-vstupu"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6151 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6152 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6153 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6154 "will not be changed."
6156 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6157 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6158 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6159 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6160 "nastavenia nebudú zmenené."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6163 msgid "Audio input pin"
6164 msgstr "Pin audio-vstupu"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6167 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6169 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6173 msgid "Video output pin"
6174 msgstr "Pin video-výstupu"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6177 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6179 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6180 "sekcii \"video vstup\"."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6183 msgid "Audio output pin"
6184 msgstr "Pin audio-výstupu"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6187 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6189 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6190 "sekcii \"video-vstup\""
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6193 msgid "AM Tuner mode"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6197 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6199 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6200 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6207 msgid "DirectShow input"
6208 msgstr "Vstup DirectShow"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6211 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6212 msgid "Refresh list"
6213 msgstr "Obnoviť zoznam"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6216 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
6217 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:719
6219 msgstr "Konfigurovať"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6222 msgid "Capturing failed"
6223 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6228 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6230 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6231 "nie je podporovaný."
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6235 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6236 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6238 #: modules/access/dvb/access.c:127
6239 msgid "Modulation type for front-end device."
6240 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6242 #: modules/access/dvb/access.c:148
6243 msgid "HTTP Host address"
6244 msgstr "HTTP host-adresa"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:150
6247 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6248 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6250 #: modules/access/dvb/access.c:152
6251 msgid "HTTP user name"
6252 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:154
6256 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6258 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6261 #: modules/access/dvb/access.c:157
6262 msgid "HTTP password"
6263 msgstr "HTTP - heslo"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:159
6267 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6269 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6271 #: modules/access/dvb/access.c:162
6275 #: modules/access/dvb/access.c:164
6277 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6278 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6280 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6281 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6282 "interný HTTP server."
6284 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6285 #: modules/control/http/http.c:53
6286 msgid "Certificate file"
6287 msgstr "Súbor s certifikátom"
6289 #: modules/access/dvb/access.c:169
6290 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6291 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6293 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6294 #: modules/control/http/http.c:56
6295 msgid "Private key file"
6296 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6298 #: modules/access/dvb/access.c:173
6299 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6300 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6302 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6303 #: modules/control/http/http.c:58
6304 msgid "Root CA file"
6305 msgstr "Hlavný CA súbor"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:176
6308 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6309 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6311 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6312 #: modules/control/http/http.c:61
6316 #: modules/access/dvb/access.c:180
6317 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6318 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6320 #: modules/access/dvb/access.c:184
6321 msgid "DVB input with v4l2 support"
6322 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:236
6326 msgstr "HTTP server"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:727
6329 msgid "Input syntax is deprecated"
6330 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:728
6334 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6337 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6338 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6340 #: modules/access/dvb/access.c:774
6341 msgid "Illegal Polarization"
6342 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6344 #: modules/access/dvb/access.c:775
6346 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6347 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6349 #: modules/access/dv.c:68
6350 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6352 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6353 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6355 #: modules/access/dv.c:72
6356 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6357 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6359 #: modules/access/dv.c:73
6363 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6365 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6367 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6368 msgid "Default DVD angle."
6369 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6371 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6372 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6374 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6377 #: modules/access/dvdnav.c:70
6378 msgid "Start directly in menu"
6379 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6381 #: modules/access/dvdnav.c:72
6383 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6384 "useless warning introductions."
6386 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6387 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6389 #: modules/access/dvdnav.c:81
6390 msgid "DVD with menus"
6393 #: modules/access/dvdnav.c:82
6394 msgid "DVDnav Input"
6395 msgstr "Vstup DVDnav"
6397 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6398 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6399 msgid "Playback failure"
6400 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6402 #: modules/access/dvdnav.c:299
6404 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6406 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6407 "a nie je možné ho dekryptovať."
6409 #: modules/access/dvdread.c:65
6410 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6411 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6413 #: modules/access/dvdread.c:67
6415 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6416 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6417 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6418 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6419 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6420 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6421 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6422 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6423 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6424 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6425 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6426 "The default method is: key."
6428 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6429 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6430 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6431 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6432 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6433 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6434 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6435 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6436 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6437 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6438 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6439 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6440 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6441 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6443 #: modules/access/dvdread.c:83
6447 #: modules/access/dvdread.c:83
6451 #: modules/access/dvdread.c:89
6452 msgid "DVD without menus"
6453 msgstr "DVD bez menu"
6455 #: modules/access/dvdread.c:90
6456 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6457 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6459 #: modules/access/dvdread.c:235
6461 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6462 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6464 #: modules/access/dvdread.c:494
6466 msgid "DVDRead could not read block %d."
6467 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6469 #: modules/access/dvdread.c:556
6471 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6472 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6474 #: modules/access/eyetv.c:44
6475 msgid "EyeTV access module"
6476 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6478 #: modules/access/fake.c:40
6480 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6482 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6483 "sa nastavuje v milisekundách."
6485 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6486 #: modules/access/v4l.c:135
6488 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6490 #: modules/access/fake.c:44
6491 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6492 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6494 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6499 #: modules/access/fake.c:47
6501 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6504 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6507 #: modules/access/fake.c:49
6508 msgid "Duration in ms"
6509 msgstr "Trvanie v ms"
6511 #: modules/access/fake.c:51
6513 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6514 "meaning that the stream is unlimited)."
6516 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6517 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6519 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6521 msgstr "Fingované kodeky"
6523 #: modules/access/fake.c:56
6525 msgstr "Fingovaný vstup"
6527 #: modules/access/file.c:79
6528 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6530 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6533 #: modules/access/file.c:81
6534 msgid "Concatenate with additional files"
6535 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6537 #: modules/access/file.c:83
6539 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6540 "a comma-separated list of files."
6542 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6543 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6545 #: modules/access/file.c:87
6547 msgstr "Vstup súboru"
6549 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6550 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6551 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6553 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6554 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6562 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6563 #: modules/access/file.c:449
6564 msgid "File reading failed"
6565 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6567 #: modules/access/file.c:282
6569 msgid "VLC could not read file."
6570 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6572 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6574 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6575 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6577 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6578 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6579 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6581 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6583 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6586 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6587 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6589 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6590 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:774
6592 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6594 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6595 msgid "Bandwidth limiter"
6596 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6598 #: modules/access_filter/dump.c:37
6599 msgid "Force use of dump module"
6600 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6602 #: modules/access_filter/dump.c:38
6603 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6604 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6606 #: modules/access_filter/dump.c:41
6607 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6608 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6610 #: modules/access_filter/dump.c:42
6612 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6613 "megabyte were performed."
6615 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6618 #: modules/access_filter/record.c:43
6619 msgid "Record directory"
6620 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6622 #: modules/access_filter/record.c:45
6623 msgid "Directory where the record will be stored."
6624 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6626 #: modules/access_filter/record.c:321
6630 #: modules/access_filter/record.c:323
6631 msgid "Recording done"
6632 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6634 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6635 msgid "Timeshift granularity"
6636 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6638 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6640 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6641 "timeshifted streams."
6643 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6646 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6647 msgid "Timeshift directory"
6648 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6650 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6651 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6653 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6656 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6657 msgid "Force use of the timeshift module"
6658 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6660 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6662 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6663 "control pace or pause."
6665 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6666 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6668 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6671 msgstr "Časový posun"
6673 #: modules/access/ftp.c:54
6675 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6677 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6680 #: modules/access/ftp.c:56
6681 msgid "FTP user name"
6682 msgstr "Meno užívateľa"
6684 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6685 msgid "User name that will be used for the connection."
6686 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6688 #: modules/access/ftp.c:59
6689 msgid "FTP password"
6690 msgstr "Heslo pre FTP server"
6692 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6693 msgid "Password that will be used for the connection."
6694 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6696 #: modules/access/ftp.c:62
6700 #: modules/access/ftp.c:63
6701 msgid "Account that will be used for the connection."
6702 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6704 #: modules/access/ftp.c:68
6708 #: modules/access/ftp.c:85
6709 msgid "FTP upload output"
6710 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6712 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6713 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6714 msgid "Network interaction failed"
6715 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6717 #: modules/access/ftp.c:130
6718 msgid "VLC could not connect with the given server."
6719 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6721 #: modules/access/ftp.c:140
6722 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6723 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6725 #: modules/access/ftp.c:201
6726 msgid "Your account was rejected."
6727 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6729 #: modules/access/ftp.c:211
6730 msgid "Your password was rejected."
6731 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6733 #: modules/access/ftp.c:219
6734 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6735 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6737 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6739 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6741 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6744 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6745 msgid "GnomeVFS input"
6746 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6748 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6752 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6754 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6755 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6758 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6759 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6760 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6762 #: modules/access/http.c:56
6764 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6766 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6769 #: modules/access/http.c:59
6770 msgid "HTTP user agent"
6771 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6773 #: modules/access/http.c:60
6774 msgid "User agent that will be used for the connection."
6775 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6777 #: modules/access/http.c:63
6778 msgid "Auto re-connect"
6779 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6781 #: modules/access/http.c:65
6783 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6785 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6786 "pokračovať v streamovaní."
6788 #: modules/access/http.c:68
6789 msgid "Continuous stream"
6790 msgstr "Kontinuálny stream"
6792 #: modules/access/http.c:69
6794 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6795 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6796 "other types of HTTP streams."
6798 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6799 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6800 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6802 #: modules/access/http.c:75
6806 #: modules/access/http.c:77
6810 #: modules/access/http.c:295
6811 msgid "HTTP authentication"
6812 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6814 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6815 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6816 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6818 #: modules/access/jack.c:59
6820 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6823 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6826 #: modules/access/jack.c:61
6830 #: modules/access/jack.c:63
6831 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6833 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6835 #: modules/access/jack.c:64
6836 msgid "Auto Connection"
6837 msgstr "Automatické pripojenie"
6839 #: modules/access/jack.c:66
6840 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6842 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6844 #: modules/access/jack.c:69
6845 msgid "JACK audio input"
6846 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6848 #: modules/access/jack.c:71
6852 #: modules/access/mms/mms.c:47
6854 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6856 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6859 #: modules/access/mms/mms.c:50
6860 msgid "Force selection of all streams"
6861 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6863 #: modules/access/mms/mms.c:52
6865 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6866 "You can choose to select all of them."
6868 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6869 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6871 #: modules/access/mms/mms.c:55
6872 msgid "Maximum bitrate"
6873 msgstr "Maximálny dátový tok"
6875 #: modules/access/mms/mms.c:57
6876 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6877 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6879 #: modules/access/mms/mms.c:67
6880 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6881 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6883 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6884 msgid "Dummy stream output"
6885 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6887 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6891 #: modules/access_output/file.c:61
6892 msgid "Append to file"
6893 msgstr "Pripojiť k súboru"
6895 #: modules/access_output/file.c:62
6896 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6897 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6899 #: modules/access_output/file.c:66
6900 msgid "File stream output"
6901 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6903 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:126
6905 msgstr "Meno užívateľa"
6907 #: modules/access_output/http.c:61
6908 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6909 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6911 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6912 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128 modules/misc/notify/growl.c:60
6917 #: modules/access_output/http.c:64
6918 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6919 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6921 #: modules/access_output/http.c:66
6925 #: modules/access_output/http.c:67
6926 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6928 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6929 "detekovaný automaticky)."
6931 #: modules/access_output/http.c:70
6932 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6934 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6937 #: modules/access_output/http.c:73
6939 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6940 "empty if you don't have one."
6942 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6943 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6946 #: modules/access_output/http.c:77
6948 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6949 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6951 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6952 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6954 #: modules/access_output/http.c:82
6956 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6957 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6959 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6960 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6962 #: modules/access_output/http.c:85
6963 msgid "Advertise with Bonjour"
6964 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6966 #: modules/access_output/http.c:86
6967 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6968 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6970 #: modules/access_output/http.c:90
6971 msgid "HTTP stream output"
6972 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6974 #: modules/access_output/shout.c:58
6976 msgstr "Názov streamu"
6978 #: modules/access_output/shout.c:59
6979 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6980 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6982 #: modules/access_output/shout.c:62
6983 msgid "Stream description"
6984 msgstr "Popis streamu"
6986 #: modules/access_output/shout.c:63
6987 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6988 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6990 #: modules/access_output/shout.c:66
6992 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6994 #: modules/access_output/shout.c:67
6996 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6997 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6998 "shoutcast/icecast server."
7000 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7001 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7002 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7005 #: modules/access_output/shout.c:76
7006 msgid "Genre description"
7007 msgstr "Popis žánru"
7009 #: modules/access_output/shout.c:77
7010 msgid "Genre of the content. "
7011 msgstr "Žáner obsahu."
7013 #: modules/access_output/shout.c:79
7014 msgid "URL description"
7015 msgstr "Popis URL adresy"
7017 #: modules/access_output/shout.c:80
7018 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7019 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7021 #: modules/access_output/shout.c:87
7022 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7023 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7025 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7026 #: modules/access/v4l.c:121
7028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7030 #: modules/access_output/shout.c:90
7031 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7032 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7034 #: modules/access_output/shout.c:92
7035 msgid "Number of channels"
7036 msgstr "Počet kanálov"
7038 #: modules/access_output/shout.c:93
7039 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7040 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7042 #: modules/access_output/shout.c:95
7043 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7044 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7046 #: modules/access_output/shout.c:96
7047 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7048 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7050 #: modules/access_output/shout.c:98
7051 msgid "Stream public"
7052 msgstr "Verejný stream"
7054 #: modules/access_output/shout.c:99
7056 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7057 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7058 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7060 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7061 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7062 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7063 "streamovanie vo formáte Ogg."
7065 #: modules/access_output/shout.c:105
7066 msgid "IceCAST output"
7067 msgstr "Výstup IceCAST"
7069 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7070 #: modules/demux/live555.cpp:59
7071 msgid "Caching value (ms)"
7072 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7074 #: modules/access_output/udp.c:64
7076 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7079 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7082 #: modules/access_output/udp.c:67
7083 msgid "Group packets"
7084 msgstr "Skupinové pakety"
7086 #: modules/access_output/udp.c:68
7088 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7089 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7090 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7092 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7093 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7094 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7096 #: modules/access_output/udp.c:73
7097 msgid "Automatic multicast streaming"
7098 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7100 #: modules/access_output/udp.c:74
7101 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7102 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7104 #: modules/access_output/udp.c:78
7105 msgid "UDP stream output"
7106 msgstr "Výstup streamu UDP"
7108 #: modules/access/pvr.c:57
7110 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7113 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7114 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7116 #: modules/access/pvr.c:60
7120 #: modules/access/pvr.c:61
7121 msgid "PVR video device"
7122 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7124 #: modules/access/pvr.c:63
7125 msgid "Radio device"
7128 #: modules/access/pvr.c:64
7129 msgid "PVR radio device"
7130 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7132 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7133 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
7134 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
7138 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7139 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7140 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7142 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7143 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7147 #: modules/access/pvr.c:71
7148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7149 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7151 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7152 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7156 #: modules/access/pvr.c:75
7157 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7158 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7160 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7161 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:665
7166 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7167 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7168 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7170 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7171 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7172 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7174 #: modules/access/pvr.c:85
7175 msgid "Key interval"
7176 msgstr "Kľúčový interval"
7178 #: modules/access/pvr.c:86
7179 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7180 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7182 #: modules/access/pvr.c:88
7186 #: modules/access/pvr.c:89
7188 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7189 "number of B-Frames."
7191 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7192 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7194 #: modules/access/pvr.c:93
7195 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7196 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7198 #: modules/access/pvr.c:95
7199 msgid "Bitrate peak"
7200 msgstr "Špička dátového toku"
7202 #: modules/access/pvr.c:96
7203 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7204 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7206 #: modules/access/pvr.c:98
7207 msgid "Bitrate mode"
7208 msgstr "Mód dátového toku"
7210 #: modules/access/pvr.c:99
7211 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7212 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7214 #: modules/access/pvr.c:101
7215 msgid "Audio bitmask"
7216 msgstr "Bitová maska zvuku"
7218 #: modules/access/pvr.c:102
7219 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7220 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7222 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7223 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7227 #: modules/access/pvr.c:106
7228 msgid "Audio volume (0-65535)."
7229 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7231 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7235 #: modules/access/pvr.c:109
7237 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7239 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7242 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7246 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7250 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7254 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7258 #: modules/access/pvr.c:118
7262 #: modules/access/pvr.c:118
7266 #: modules/access/pvr.c:123
7270 #: modules/access/pvr.c:124
7271 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7272 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7274 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7276 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7278 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7283 msgstr "Reálne RTSP"
7285 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7286 msgid "Connection failed"
7287 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7289 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7291 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7292 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7294 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7295 msgid "Session failed"
7296 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7298 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7299 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7300 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7302 #: modules/access/screen/screen.c:36
7304 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7306 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7309 #: modules/access/screen/screen.c:40
7310 msgid "Desired frame rate for the capture."
7311 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7313 #: modules/access/screen/screen.c:43
7314 msgid "Capture fragment size"
7315 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7317 #: modules/access/screen/screen.c:45
7319 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7320 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7322 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7323 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7326 #: modules/access/screen/screen.c:59
7327 msgid "Screen Input"
7328 msgstr "Obrazový vstup"
7330 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7334 #: modules/access/smb.c:61
7336 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7338 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7341 #: modules/access/smb.c:63
7342 msgid "SMB user name"
7343 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7345 #: modules/access/smb.c:66
7346 msgid "SMB password"
7347 msgstr "Heslo pre SMB"
7349 #: modules/access/smb.c:69
7353 #: modules/access/smb.c:70
7354 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7355 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7357 #: modules/access/smb.c:75
7361 #: modules/access/tcp.c:38
7363 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7365 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7368 #: modules/access/tcp.c:45
7372 #: modules/access/tcp.c:46
7376 #: modules/access/udp.c:60
7378 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7380 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7383 #: modules/access/udp.c:63
7384 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7385 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7387 #: modules/access/udp.c:65
7389 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7390 "time specified here (in milliseconds)."
7392 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7393 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7394 "udávajte v milisekundách)."
7396 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7397 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7401 #: modules/access/udp.c:73
7402 msgid "UDP/RTP input"
7403 msgstr "vstup UDP/RTP"
7405 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7406 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
7407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7409 msgstr "Označenie jednotky"
7411 #: modules/access/v4l2.c:64
7413 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7416 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7417 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7419 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7421 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7422 "device will be used."
7424 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7425 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7427 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:575
7428 #: modules/stream_out/standard.c:84
7432 #: modules/access/v4l2.c:72
7434 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7435 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7437 #: modules/access/v4l2.c:75
7440 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7443 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7444 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7446 #: modules/access/v4l2.c:79
7448 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7450 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7451 "kompozitný, 2 = svideo)."
7453 #: modules/access/v4l2.c:81
7457 #: modules/access/v4l2.c:83
7458 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7461 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7462 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7463 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7465 #: modules/access/v4l2.c:92
7468 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7471 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7474 #: modules/access/v4l2.c:95
7477 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7479 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7482 #: modules/access/v4l2.c:112
7487 #: modules/access/v4l2.c:112
7491 #: modules/access/v4l2.c:112
7495 #: modules/access/v4l2.c:115
7496 msgid "Video4Linux2"
7497 msgstr "Video4Linux2"
7499 #: modules/access/v4l2.c:116
7500 msgid "Video4Linux2 input"
7501 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7503 #: modules/access/v4l.c:74
7505 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7507 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7510 #: modules/access/v4l.c:78
7512 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7513 "device will be used."
7515 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7516 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7518 #: modules/access/v4l.c:86
7520 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7521 "(default), RV24, etc.)"
7523 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7524 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7526 #: modules/access/v4l.c:93
7528 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7530 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7532 #: modules/access/v4l.c:98
7533 msgid "Audio Channel"
7534 msgstr "Audio-kanál"
7536 #: modules/access/v4l.c:100
7537 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7538 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7540 #: modules/access/v4l.c:102
7541 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7542 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7544 #: modules/access/v4l.c:105
7545 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7546 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7548 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7554 #: modules/access/v4l.c:109
7555 msgid "Brightness of the video input."
7556 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7558 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7562 msgstr "Farebný odtieň"
7564 #: modules/access/v4l.c:112
7565 msgid "Hue of the video input."
7566 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7568 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7571 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7572 #: modules/video_filter/rss.c:145
7576 #: modules/access/v4l.c:115
7577 msgid "Color of the video input."
7578 msgstr "Farba video-vstupu"
7580 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7586 #: modules/access/v4l.c:118
7587 msgid "Contrast of the video input."
7588 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7590 #: modules/access/v4l.c:119
7594 #: modules/access/v4l.c:120
7595 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7596 msgstr "Používaný tuner."
7598 #: modules/access/v4l.c:123
7600 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7602 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7605 #: modules/access/v4l.c:127
7609 #: modules/access/v4l.c:129
7610 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7612 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7614 #: modules/access/v4l.c:130
7618 #: modules/access/v4l.c:132
7619 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7620 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7622 #: modules/access/v4l.c:133
7626 #: modules/access/v4l.c:134
7627 msgid "Quality of the stream."
7628 msgstr "Kvalita streamu."
7630 #: modules/access/v4l.c:145
7632 msgstr "Video4Linux"
7634 #: modules/access/v4l.c:146
7635 msgid "Video4Linux input"
7636 msgstr "Vstup Video4Linux"
7638 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7639 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7641 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7644 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7645 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7650 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7654 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7655 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7656 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7659 msgid "The above message had unknown log level"
7660 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7663 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7664 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7666 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7667 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:312
7672 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7676 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7678 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7682 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7696 msgstr "Zostavovateľ"
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7700 msgstr "Hlasitosť #"
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7704 msgstr "Max. hlasitosť #"
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7708 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7712 msgstr "Systémové ID"
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7719 msgid "First Entry Point"
7720 msgstr "Prvý vstupný bod"
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7723 msgid "Last Entry Point"
7724 msgstr "Posledný vstupný bod"
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7727 msgid "Track size (in sectors)"
7728 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7744 msgid "extended selection list"
7745 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7747 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7748 msgid "selection list"
7749 msgstr "Zoznam výberu"
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7752 msgid "unknown type"
7753 msgstr "neznámy typ"
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7761 msgid "(Super) Video CD"
7762 msgstr "(Super) Video CD"
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7765 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7766 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7769 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7770 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7773 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7774 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7777 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7778 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7781 msgid "Use playback control?"
7782 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7786 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7789 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7790 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7793 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7794 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7798 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7801 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7805 msgid "Show extended VCD info?"
7806 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7810 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7811 "for example playback control navigation."
7813 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7814 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7817 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7818 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7821 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7822 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7825 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7826 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7829 msgid "Dolby Surround decoder"
7830 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7834 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7835 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7836 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7837 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7838 "It works with any source format from mono to 7.1."
7840 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7841 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7842 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7844 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7847 msgid "Characteristic dimension"
7848 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7852 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7855 msgid "Compensate delay"
7856 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7860 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7861 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7862 "case, turn this on to compensate."
7864 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7865 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7868 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7869 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7873 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7874 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7876 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7877 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7881 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7882 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7885 msgid "Headphone effect"
7886 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7889 msgid "Use downmix algorithme."
7890 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7894 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7895 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7898 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7899 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7900 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7901 "v izbe plnej reproduktorov."
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7904 msgid "Select channel to keep"
7905 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7909 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7910 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7912 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7913 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7914 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7922 msgstr "Pravý zadný"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7926 msgstr "Ľavý predný"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7929 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7930 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7933 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7934 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7937 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7938 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7941 msgid "A/52 dynamic range compression"
7942 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7944 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7945 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7947 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7948 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7949 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7950 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7952 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7953 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7954 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7955 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7958 msgid "Enable internal upmixing"
7959 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7962 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7963 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7967 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7968 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7970 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7971 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7972 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7975 msgid "DTS dynamic range compression"
7976 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7978 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7979 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7980 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7981 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7983 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7984 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7985 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7987 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7988 msgid "Fixed point audio format conversions"
7989 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7991 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7992 msgid "Floating-point audio format conversions"
7993 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7995 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7996 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7997 msgid "MPEG audio decoder"
7998 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8001 msgid "Equalizer preset"
8002 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8005 msgid "Preset to use for the equalizer."
8006 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8010 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8014 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8015 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8018 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8019 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8020 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8024 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8027 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8028 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8032 msgstr "Celkové zosilnenie"
8034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8035 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8036 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8039 msgid "Equalizer with 10 bands"
8040 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8044 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8049 msgstr "Klasická hudba"
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8062 msgstr "Maximum basov"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8065 msgid "Full bass and treble"
8066 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8070 msgstr "Maximálne výšky"
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8121 #: modules/audio_filter/format.c:200
8122 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8123 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8125 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8126 msgid "Number of audio buffers"
8127 msgstr "Počet audio-bufferov"
8129 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8131 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8132 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8133 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8135 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8136 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8137 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8141 msgstr "Max. úroveň"
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8145 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8146 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8147 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8149 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8150 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8153 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8155 msgid "Volume normalizer"
8156 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8159 msgid "Parametric Equalizer"
8160 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8163 msgid "Low freq (Hz)"
8164 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8167 msgid "Low freq gain (dB)"
8168 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8171 msgid "High freq (Hz)"
8172 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8175 msgid "High freq gain (dB)"
8176 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8180 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8183 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8184 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8192 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8195 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8196 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8204 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8207 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8208 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8214 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8215 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8216 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8218 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8219 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8220 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8221 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8223 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8224 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8225 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8227 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8228 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8229 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8235 msgstr "priestorový"
8237 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8238 msgid "Float32 audio mixer"
8239 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8241 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8242 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8243 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8245 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8246 msgid "Trivial audio mixer"
8247 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8254 msgid "ALSA audio output"
8255 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8258 msgid "ALSA Device Name"
8259 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8261 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8263 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8264 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8266 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8267 msgid "Audio Device"
8268 msgstr "Zvukové zariadenie"
8270 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8271 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8272 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8273 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8278 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8279 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8280 msgid "2 Front 2 Rear"
8281 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8284 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8285 msgid "A/52 over S/PDIF"
8286 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8288 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8289 msgid "No Audio Device"
8290 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8293 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8295 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8300 msgid "Audio output failed"
8301 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8305 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8306 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8308 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8310 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8311 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8313 #: modules/audio_output/alsa.c:954
8314 msgid "Unknown soundcard"
8315 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8317 #: modules/audio_output/arts.c:61
8318 msgid "aRts audio output"
8319 msgstr "aRts audio-výstup"
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8323 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8324 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8327 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8328 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8330 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8331 msgid "HAL AudioUnit output"
8332 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8334 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8336 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8337 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8339 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8340 msgid "Audio device is not configured"
8341 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8343 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8345 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8346 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8348 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8349 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8350 "nastaví stereo-mód."
8352 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8354 msgid "%s (Encoded Output)"
8355 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8357 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8358 msgid "Output device"
8359 msgstr "Výstupné zariadenie"
8361 #: modules/audio_output/directx.c:204
8363 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8364 "default device appears as 0 AND another number)."
8366 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8367 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8368 "len začína číslicou 0)."
8370 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8371 msgid "Use float32 output"
8372 msgstr "Použiť výstup float32"
8374 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8376 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8377 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8379 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8380 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8382 #: modules/audio_output/directx.c:212
8383 msgid "DirectX audio output"
8384 msgstr "DirectX audio-výstup"
8386 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8387 msgid "3 Front 2 Rear"
8388 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8390 #: modules/audio_output/esd.c:65
8391 msgid "EsounD audio output"
8392 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8394 #: modules/audio_output/esd.c:68
8395 msgid "Esound server"
8396 msgstr "Server Esound"
8398 #: modules/audio_output/file.c:77
8399 msgid "Output format"
8400 msgstr "Výstupný formát"
8402 #: modules/audio_output/file.c:78
8404 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8407 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8408 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8410 #: modules/audio_output/file.c:81
8411 msgid "Number of output channels"
8412 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8414 #: modules/audio_output/file.c:82
8416 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8417 "restrict the number of channels here."
8419 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8420 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8422 #: modules/audio_output/file.c:85
8423 msgid "Add WAVE header"
8424 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8426 #: modules/audio_output/file.c:86
8427 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8428 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8430 #: modules/audio_output/file.c:103
8432 msgstr "Výstupný súbor"
8434 #: modules/audio_output/file.c:104
8435 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8436 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8438 #: modules/audio_output/file.c:107
8439 msgid "File audio output"
8440 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8442 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8443 msgid "Roku HD1000 audio output"
8444 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8446 #: modules/audio_output/jack.c:63
8447 msgid "Automatically connect to writable clients"
8448 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8450 #: modules/audio_output/jack.c:65
8452 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8453 "writable JACK clients found."
8455 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8456 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8458 #: modules/audio_output/jack.c:69
8459 msgid "Connect to clients matching"
8460 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8462 #: modules/audio_output/jack.c:71
8464 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8465 "regular expression will be considered for connection."
8467 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8468 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8470 #: modules/audio_output/jack.c:79
8471 msgid "JACK audio output"
8472 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8474 #: modules/audio_output/oss.c:97
8475 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8476 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8478 #: modules/audio_output/oss.c:99
8480 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8481 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8482 "drivers, then you need to enable this option."
8484 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8485 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8486 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8487 "skúste aktivovať túto voľbu."
8489 #: modules/audio_output/oss.c:105
8490 msgid "UNIX OSS audio output"
8491 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8493 #: modules/audio_output/oss.c:110
8494 msgid "OSS DSP device"
8495 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8497 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8498 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8499 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8501 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8502 msgid "PORTAUDIO audio output"
8503 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8505 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8506 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8507 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8509 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8510 msgid "Win32 waveOut extension output"
8511 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8513 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8517 #: modules/codec/a52.c:93
8519 msgstr "Analyzátor A/52"
8521 #: modules/codec/a52.c:100
8522 msgid "A/52 audio packetizer"
8523 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8525 #: modules/codec/adpcm.c:43
8526 msgid "ADPCM audio decoder"
8527 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8529 #: modules/codec/araw.c:44
8530 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8531 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8533 #: modules/codec/araw.c:53
8534 msgid "Raw audio encoder"
8535 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8537 #: modules/codec/cdg.c:81
8539 msgid "CDG video decoder"
8540 msgstr "Video-dekodér PNG"
8542 #: modules/codec/cinepak.c:38
8543 msgid "Cinepak video decoder"
8544 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8546 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8547 msgid "CMML annotations decoder"
8548 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8550 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8551 msgid "CVD subtitle decoder"
8552 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8554 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8555 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8556 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8558 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8559 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8560 msgid "Encoding quality"
8561 msgstr "Kvalita kódovania"
8563 #: modules/codec/dirac.c:69
8564 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8565 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8567 #: modules/codec/dirac.c:74
8568 msgid "Dirac video decoder"
8569 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8571 #: modules/codec/dirac.c:80
8572 msgid "Dirac video encoder"
8573 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8576 msgid "DirectMedia Object decoder"
8577 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8579 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8580 msgid "DirectMedia Object encoder"
8581 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8583 #: modules/codec/dts.c:95
8585 msgstr "Analyzátor DTS"
8587 #: modules/codec/dts.c:100
8588 msgid "DTS audio packetizer"
8589 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8591 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8592 msgid "Decoding X coordinate"
8593 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8595 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8596 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8597 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8600 msgid "Decoding Y coordinate"
8601 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8604 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8605 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8608 msgid "Subpicture position"
8609 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8613 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8617 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8618 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8619 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8621 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8622 msgid "Encoding X coordinate"
8623 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8626 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8627 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8630 msgid "Encoding Y coordinate"
8631 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8633 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8634 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8635 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8637 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8638 msgid "DVB subtitles decoder"
8639 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8641 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8642 msgid "DVB subtitles encoder"
8643 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8645 #: modules/codec/faad.c:39
8646 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8647 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8649 #: modules/codec/faad.c:339
8650 msgid "AAC extension"
8651 msgstr "Prípona AAC"
8653 #: modules/codec/faad.c:343
8658 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8660 msgstr "Súbor s obrázkom"
8662 #: modules/codec/fake.c:50
8663 msgid "Path of the image file for fake input."
8664 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8666 #: modules/codec/fake.c:51
8667 msgid "Reload image file"
8668 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8670 #: modules/codec/fake.c:53
8671 msgid "Reload image file every n seconds."
8672 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8674 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8675 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8676 msgid "Output video width."
8677 msgstr "Šírka výstupného videa."
8679 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8680 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8681 msgid "Output video height."
8682 msgstr "Výška výstupného videa."
8684 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8685 msgid "Keep aspect ratio"
8686 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8688 #: modules/codec/fake.c:62
8689 msgid "Consider width and height as maximum values."
8690 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8692 #: modules/codec/fake.c:63
8693 msgid "Background aspect ratio"
8694 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8696 #: modules/codec/fake.c:65
8697 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8699 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8700 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8702 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8703 msgid "Deinterlace video"
8704 msgstr "Rozkladať video"
8706 #: modules/codec/fake.c:68
8707 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8708 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8710 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8711 msgid "Deinterlace module"
8712 msgstr "Rozkladový modul"
8714 #: modules/codec/fake.c:71
8715 msgid "Deinterlace module to use."
8716 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8718 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8719 msgid "Chroma used."
8720 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8722 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8723 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8725 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8726 "zadaná hodnota I420."
8728 #: modules/codec/fake.c:85
8729 msgid "Fake video decoder"
8730 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8734 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8735 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8737 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8739 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8740 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8742 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8744 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8745 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8747 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8748 msgid "VLC could not open the encoder."
8749 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8753 msgstr "Nereferenčný"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8780 msgid "Fast bilinear"
8781 msgstr "Rýchle bilineárne"
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8788 msgid "Bicubic (good quality)"
8789 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8792 msgid "Experimental"
8793 msgstr "Experimentálne"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8796 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8797 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8804 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8805 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8820 msgid "Bicubic spline"
8821 msgstr "Bikubická splajna"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8825 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8826 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8827 "MJPEG and other codecs"
8829 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8830 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8831 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8835 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8836 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8839 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8840 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8844 msgstr "Dekódovanie"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8852 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8853 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8856 msgid "FFmpeg demuxer"
8857 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8860 msgid "FFmpeg muxer"
8861 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8864 msgid "Video scaling filter"
8865 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8868 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8869 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8872 msgid "FFmpeg video filter"
8873 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8876 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8877 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8880 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8881 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8884 msgid "Direct rendering"
8885 msgstr "Priame renderovanie"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8888 msgid "Error resilience"
8889 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8893 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8894 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8895 "can produce a lot of errors.\n"
8896 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8898 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8899 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8900 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8901 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8905 msgid "Workaround bugs"
8906 msgstr "Chyby prostredia"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8910 "Try to fix some bugs:\n"
8913 "4 xvid interlaced\n"
8918 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8921 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8922 "1 detekovať automaticky \n"
8923 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8924 "4 prekladaný formát xvid \n"
8926 "16 bez vypĺňania\n"
8929 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8930 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8934 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8940 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8941 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8943 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8944 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8945 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8946 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8949 msgid "Skip frame (default=0)"
8950 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8954 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8955 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8957 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
8958 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8962 msgid "Skip idct (default=0)"
8963 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8967 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8968 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8970 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
8971 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8975 msgid "Post processing quality"
8976 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8980 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8981 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8984 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8985 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8986 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8990 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8993 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8994 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8997 msgid "Visualize motion vectors"
8998 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9002 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9003 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9004 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9005 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9006 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9007 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9009 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9010 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9011 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9012 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9013 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9014 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9015 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9018 msgid "Low resolution decoding"
9019 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9023 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9026 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9027 "menej systémových prostriedkov"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9030 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9031 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9035 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9036 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9038 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9039 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9042 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9043 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9047 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9048 "<option>...]]...\n"
9049 "long form example:\n"
9050 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9051 "short form example:\n"
9052 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9056 "short long name short long option Description\n"
9057 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9058 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9059 " y nochrom chrominance filtring "
9061 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9062 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9063 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9064 " the h & v deblocking filters share these\n"
9065 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9066 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9067 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9069 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9071 "dr dering Deringing filter\n"
9072 "al autolevels automatic brightness / "
9074 " f fullyrange stretch luminance to "
9076 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9077 "li linipoldeint linear interpolating "
9079 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9081 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9082 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9083 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9084 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9085 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9086 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9087 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9089 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9090 "<nastavenie>...]]...\n"
9091 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9092 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9093 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9094 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9095 "Ďalšie príklady:\n"
9097 "Filtre Nastavenia\n"
9098 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
9099 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
9101 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9102 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9103 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
9104 "deblokovací filter\n"
9105 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9106 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9107 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9108 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9109 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9111 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9112 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9113 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
9115 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
9116 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9117 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
9118 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9119 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9120 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
9122 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
9123 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
9125 "li linipoldeint lineárne interpolované "
9127 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
9129 "md mediandeint rozkladanie median\n"
9130 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
9131 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9132 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9133 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
9135 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
9136 "lepšie filtrovanie\n"
9137 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9140 msgid "Ratio of key frames"
9141 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9144 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9145 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9148 msgid "Ratio of B frames"
9149 msgstr "Pomer B snímok"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9153 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9156 msgid "Video bitrate tolerance"
9157 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9161 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9164 msgid "Interlaced encoding"
9165 msgstr "Prekladané kódovanie"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9168 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9169 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9172 msgid "Interlaced motion estimation"
9173 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9176 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9178 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9179 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9182 msgid "Pre-motion estimation"
9183 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9186 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9187 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9190 msgid "Strict rate control"
9191 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9194 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9195 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9198 msgid "Rate control buffer size"
9199 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9203 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9204 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9206 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9207 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9208 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9211 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9212 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9215 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9216 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9219 msgid "I quantization factor"
9220 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9224 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9225 "same qscale for I and P frames)."
9227 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9228 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9231 #: modules/demux/mod.c:70
9232 msgid "Noise reduction"
9233 msgstr "Redukcia šumu"
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9237 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9238 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9240 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9241 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9244 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9245 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9249 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9250 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9251 "standard MPEG2 decoders."
9253 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9254 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9255 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9258 msgid "Quality level"
9259 msgstr "Úroveň kvality"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9263 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9264 "encoding very much)."
9266 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9267 "kódovanie značne spomaliť)."
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9271 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9272 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9273 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9274 "to ease the encoder's task."
9276 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9277 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9278 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9279 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9280 "hranica redukcie šumu. "
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9283 msgid "Minimum video quantizer scale"
9284 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9287 msgid "Minimum video quantizer scale."
9288 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9291 msgid "Maximum video quantizer scale"
9292 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9295 msgid "Maximum video quantizer scale."
9296 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9299 msgid "Trellis quantization"
9300 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9303 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9304 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9307 msgid "Fixed quantizer scale"
9308 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9312 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9315 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9319 msgid "Strict standard compliance"
9320 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9324 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9326 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9330 msgid "Luminance masking"
9331 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9334 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9336 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9340 msgid "Darkness masking"
9341 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9344 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9346 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9350 msgid "Motion masking"
9351 msgstr "Maskovanie pohybu"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9355 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9358 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9359 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9362 msgid "Border masking"
9363 msgstr "Maskovanie okraja"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9367 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9370 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9374 msgid "Luminance elimination"
9375 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9379 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9380 "The H264 specification recommends -4."
9382 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9383 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9384 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9387 msgid "Chrominance elimination"
9388 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9392 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9393 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9395 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9396 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9400 msgid "Scaling mode"
9401 msgstr "Škálovací mód"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9404 msgid "Scaling mode to use."
9405 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9412 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9413 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9416 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9417 msgid "Post processing"
9418 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9422 msgstr "1 (Najmenej)"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9426 msgstr "6 (Najviac)"
9428 #: modules/codec/flac.c:179
9429 msgid "Flac audio decoder"
9430 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9432 #: modules/codec/flac.c:184
9433 msgid "Flac audio encoder"
9434 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9436 #: modules/codec/flac.c:190
9437 msgid "Flac audio packetizer"
9438 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9440 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9441 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9442 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9444 #: modules/codec/lpcm.c:83
9445 msgid "Linear PCM audio decoder"
9446 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9448 #: modules/codec/lpcm.c:88
9449 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9450 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9452 #: modules/codec/mash.cpp:66
9453 msgid "Video decoder using openmash"
9454 msgstr "Video-dekodér"
9456 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9457 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9458 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9460 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9461 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9462 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9464 #: modules/codec/png.c:54
9465 msgid "PNG video decoder"
9466 msgstr "Video-dekodér PNG"
9468 #: modules/codec/quicktime.c:63
9469 msgid "QuickTime library decoder"
9470 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9472 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9473 msgid "Pseudo raw video decoder"
9474 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9476 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9477 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9478 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9480 #: modules/codec/realaudio.c:60
9481 msgid "RealAudio library decoder"
9482 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9484 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9485 msgid "SDL Image decoder"
9486 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9488 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9489 msgid "SDL_image video decoder"
9490 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9492 #: modules/codec/speex.c:110
9493 msgid "Speex audio decoder"
9494 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9496 #: modules/codec/speex.c:115
9497 msgid "Speex audio packetizer"
9498 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9500 #: modules/codec/speex.c:120
9501 msgid "Speex audio encoder"
9502 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9504 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9505 msgid "Speex comment"
9506 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9508 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9512 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9513 msgid "DVD subtitles decoder"
9514 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9516 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9517 msgid "DVD subtitles packetizer"
9518 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9520 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9521 msgid "Subtitles text encoding"
9522 msgstr "Používaná znaková sada"
9524 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9525 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9526 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9529 msgid "Subtitles justification"
9530 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9532 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9533 msgid "Set the justification of subtitles"
9534 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9536 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9537 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9538 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9540 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9542 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9544 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9547 msgid "Formatted Subtitles"
9548 msgstr "Formátované titulky"
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9552 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9553 "but you can choose to disable all formatting."
9555 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9556 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9557 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9559 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9560 msgid "Text subtitles decoder"
9561 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9563 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9565 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9566 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9568 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9569 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9571 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9573 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9574 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9577 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9579 msgid "T.140 text encoder"
9580 msgstr "Zobrazovač textov"
9582 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9583 msgid "Enable debug"
9584 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9586 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9588 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9590 "packet assembly info 2\n"
9592 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9593 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9594 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9596 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9597 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9598 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9600 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9601 msgid "SVCD subtitles"
9602 msgstr "Titulky na SVCD"
9604 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9605 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9606 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9608 #: modules/codec/tarkin.c:75
9609 msgid "Tarkin decoder module"
9610 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9612 #: modules/codec/telx.c:50
9613 msgid "Override page"
9614 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9616 #: modules/codec/telx.c:51
9618 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9619 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9620 "usually 888 or 889)."
9622 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9623 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9624 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9626 #: modules/codec/telx.c:56
9627 msgid "Ignore subtitle flag"
9628 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9630 #: modules/codec/telx.c:57
9631 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9633 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9636 #: modules/codec/telx.c:60
9637 msgid "Workaround for France"
9638 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9640 #: modules/codec/telx.c:61
9642 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9643 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9644 "your subtitles don't appear."
9646 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9647 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9648 "zistenie dostupnosti titulkov."
9650 #: modules/codec/telx.c:67
9651 msgid "Teletext subtitles decoder"
9652 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9654 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9656 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9657 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9659 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9660 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9661 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9663 #: modules/codec/theora.c:99
9664 msgid "Theora video decoder"
9665 msgstr "Video-dekodér Theora"
9667 #: modules/codec/theora.c:105
9668 msgid "Theora video packetizer"
9669 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9671 #: modules/codec/theora.c:110
9672 msgid "Theora video encoder"
9673 msgstr "Video-enkodér Theora"
9675 #: modules/codec/theora.c:510
9676 msgid "Theora comment"
9677 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9679 #: modules/codec/twolame.c:52
9681 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9682 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9684 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9685 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9686 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9687 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9689 #: modules/codec/twolame.c:55
9691 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9693 #: modules/codec/twolame.c:56
9694 msgid "Handling mode for stereo streams"
9695 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9697 #: modules/codec/twolame.c:57
9701 #: modules/codec/twolame.c:59
9702 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9704 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9707 #: modules/codec/twolame.c:60
9708 msgid "Psycho-acoustic model"
9709 msgstr "Psycho-akustický model"
9711 #: modules/codec/twolame.c:62
9712 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9713 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9715 #: modules/codec/twolame.c:66
9717 msgstr "Duálne mono"
9719 #: modules/codec/twolame.c:66
9720 msgid "Joint stereo"
9721 msgstr "Joint stereo"
9723 #: modules/codec/twolame.c:71
9724 msgid "Libtwolame audio encoder"
9725 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9727 #: modules/codec/vorbis.c:172
9728 msgid "Maximum encoding bitrate"
9729 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9731 #: modules/codec/vorbis.c:174
9732 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9734 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9735 "streamovacích programoch. "
9737 #: modules/codec/vorbis.c:175
9738 msgid "Minimum encoding bitrate"
9739 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9741 #: modules/codec/vorbis.c:177
9743 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9746 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9747 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9749 #: modules/codec/vorbis.c:178
9750 msgid "CBR encoding"
9751 msgstr "Kódovanie CBR"
9753 #: modules/codec/vorbis.c:180
9754 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9755 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9757 #: modules/codec/vorbis.c:184
9758 msgid "Vorbis audio decoder"
9759 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9761 #: modules/codec/vorbis.c:195
9762 msgid "Vorbis audio packetizer"
9763 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9765 #: modules/codec/vorbis.c:202
9766 msgid "Vorbis audio encoder"
9767 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9769 #: modules/codec/vorbis.c:644
9770 msgid "Vorbis comment"
9771 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9773 #: modules/codec/x264.c:44
9774 msgid "Maximum GOP size"
9775 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9777 #: modules/codec/x264.c:45
9779 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9780 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9782 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9783 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9784 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9786 #: modules/codec/x264.c:49
9787 msgid "Minimum GOP size"
9788 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9790 #: modules/codec/x264.c:50
9792 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9793 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9794 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9795 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9796 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9798 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9799 "frames, but do not start a new GOP."
9800 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9802 #: modules/codec/x264.c:59
9803 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9804 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9806 #: modules/codec/x264.c:60
9808 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9809 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9810 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9811 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9812 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9813 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9816 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9817 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9818 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9819 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9820 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9821 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9822 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9824 #: modules/codec/x264.c:71
9825 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9826 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9828 #: modules/codec/x264.c:72
9830 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9833 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9834 "nastavenia predvolené a nutné."
9836 #: modules/codec/x264.c:76
9837 msgid "B-frames between I and P"
9838 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9840 #: modules/codec/x264.c:77
9841 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9842 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9844 #: modules/codec/x264.c:80
9845 msgid "Adaptive B-frame decision"
9846 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9848 #: modules/codec/x264.c:81
9850 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9851 "possibly before an I-frame."
9853 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9854 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9856 #: modules/codec/x264.c:84
9857 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9858 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9860 #: modules/codec/x264.c:85
9862 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9863 "negative values cause less B-frames."
9865 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9866 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9869 #: modules/codec/x264.c:88
9870 msgid "Keep some B-frames as references"
9871 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9873 #: modules/codec/x264.c:89
9875 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9876 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9879 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9880 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9882 #: modules/codec/x264.c:93
9886 #: modules/codec/x264.c:94
9888 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9889 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9891 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9892 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9894 #: modules/codec/x264.c:98
9895 msgid "Number of reference frames"
9896 msgstr "Počet referenčných snímok"
9898 #: modules/codec/x264.c:99
9900 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9901 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9902 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9904 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9905 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9906 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9908 #: modules/codec/x264.c:104
9909 msgid "Skip loop filter"
9910 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9912 #: modules/codec/x264.c:105
9913 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9915 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9918 #: modules/codec/x264.c:107
9919 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9920 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9922 #: modules/codec/x264.c:108
9924 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9925 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9927 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9928 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9930 #: modules/codec/x264.c:112
9932 msgstr "Úroveň H.264"
9934 #: modules/codec/x264.c:113
9936 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9937 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9938 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9940 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9941 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9942 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9943 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9945 #: modules/codec/x264.c:122
9946 msgid "Interlaced mode"
9947 msgstr "Rozkladový mód"
9949 #: modules/codec/x264.c:123
9950 msgid "Pure-interlaced mode."
9951 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9953 #: modules/codec/x264.c:128
9955 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9957 #: modules/codec/x264.c:129
9959 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9960 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9962 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9963 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9964 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9965 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9968 #: modules/codec/x264.c:133
9969 msgid "Quality-based VBR"
9970 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9972 #: modules/codec/x264.c:134
9973 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9974 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9976 #: modules/codec/x264.c:136
9978 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9980 #: modules/codec/x264.c:137
9981 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9982 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9984 #: modules/codec/x264.c:140
9986 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9988 #: modules/codec/x264.c:141
9989 msgid "Maximum quantizer parameter."
9990 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9992 #: modules/codec/x264.c:143
9994 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9996 #: modules/codec/x264.c:144
9997 msgid "Max QP step between frames."
9998 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10000 #: modules/codec/x264.c:146
10001 msgid "Average bitrate tolerance"
10002 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10004 #: modules/codec/x264.c:147
10005 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10006 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10008 #: modules/codec/x264.c:150
10009 msgid "Max local bitrate"
10010 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10012 #: modules/codec/x264.c:151
10013 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10014 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10016 #: modules/codec/x264.c:153
10018 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10020 #: modules/codec/x264.c:154
10021 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10023 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10026 #: modules/codec/x264.c:157
10027 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10028 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10030 #: modules/codec/x264.c:158
10032 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10035 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10036 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10038 #: modules/codec/x264.c:162
10039 msgid "QP factor between I and P"
10040 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10042 #: modules/codec/x264.c:163
10043 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10045 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10048 #: modules/codec/x264.c:166
10049 msgid "QP factor between P and B"
10050 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10052 #: modules/codec/x264.c:167
10053 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10055 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10058 #: modules/codec/x264.c:169
10059 msgid "QP difference between chroma and luma"
10060 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10062 #: modules/codec/x264.c:170
10063 msgid "QP difference between chroma and luma."
10064 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10066 #: modules/codec/x264.c:172
10067 msgid "Multipass ratecontrol"
10068 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10070 #: modules/codec/x264.c:173
10072 "Multipass ratecontrol:\n"
10073 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10074 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10075 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10077 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10078 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10079 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10080 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10082 #: modules/codec/x264.c:178
10083 msgid "QP curve compression"
10084 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10086 #: modules/codec/x264.c:179
10087 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10089 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10090 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10092 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10093 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10094 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10096 #: modules/codec/x264.c:182
10098 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10099 "blurs complexity."
10101 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10102 "sa skomprimuje krivka. "
10104 #: modules/codec/x264.c:186
10106 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10109 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10112 #: modules/codec/x264.c:191
10113 msgid "Partitions to consider"
10114 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10116 #: modules/codec/x264.c:192
10118 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10121 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10122 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10123 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10124 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10126 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10127 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10128 " - none : (žiadne)\n"
10129 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10130 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10131 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10132 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10133 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10135 #: modules/codec/x264.c:200
10136 msgid "Direct MV prediction mode"
10137 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10139 #: modules/codec/x264.c:201
10140 msgid "Direct MV prediction mode."
10141 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10143 #: modules/codec/x264.c:204
10144 msgid "Direct prediction size"
10145 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10147 #: modules/codec/x264.c:205
10149 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10151 " - -1: smallest possible according to level\n"
10153 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10155 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10157 #: modules/codec/x264.c:211
10158 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10159 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10161 #: modules/codec/x264.c:212
10162 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10163 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10165 #: modules/codec/x264.c:214
10166 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10167 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10169 #: modules/codec/x264.c:215
10171 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10173 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10174 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10175 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10177 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10178 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10179 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10180 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10181 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10184 #: modules/codec/x264.c:222
10185 msgid "Maximum motion vector search range"
10186 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10188 #: modules/codec/x264.c:223
10190 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10191 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10192 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10194 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10195 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10196 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10197 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10200 #: modules/codec/x264.c:228
10201 msgid "Maximum motion vector length"
10202 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10204 #: modules/codec/x264.c:229
10206 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10207 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10209 #: modules/codec/x264.c:234
10210 msgid "Minimum buffer space between threads"
10211 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10213 #: modules/codec/x264.c:235
10215 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10218 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10219 "podľa počtu vlákien."
10221 #: modules/codec/x264.c:239
10222 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10223 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10225 #: modules/codec/x264.c:243
10227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10229 "quality). Range 1 to 7."
10231 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10232 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10233 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10235 #: modules/codec/x264.c:248
10237 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10238 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10239 "quality). Range 1 to 6."
10241 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10242 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10243 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10245 #: modules/codec/x264.c:253
10247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10249 "quality). Range 1 to 5."
10251 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10252 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10253 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10255 #: modules/codec/x264.c:258
10256 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10257 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10259 #: modules/codec/x264.c:259
10260 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10262 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10265 #: modules/codec/x264.c:262
10266 msgid "Decide references on a per partition basis"
10267 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10269 #: modules/codec/x264.c:263
10271 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10272 "as opposed to only one ref per macroblock."
10274 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10277 #: modules/codec/x264.c:267
10278 msgid "Chroma in motion estimation"
10279 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10281 #: modules/codec/x264.c:268
10282 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10284 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10286 #: modules/codec/x264.c:271
10287 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10288 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10290 #: modules/codec/x264.c:272
10291 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10292 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10294 #: modules/codec/x264.c:274
10295 msgid "Adaptive spatial transform size"
10296 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10298 #: modules/codec/x264.c:276
10299 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10301 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10303 #: modules/codec/x264.c:278
10304 msgid "Trellis RD quantization"
10305 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10307 #: modules/codec/x264.c:279
10309 "Trellis RD quantization: \n"
10311 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10312 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10313 "This requires CABAC."
10315 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10316 " - 0: zablokovaná\n"
10317 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10318 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10319 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10321 #: modules/codec/x264.c:285
10322 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10323 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10325 #: modules/codec/x264.c:286
10326 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10327 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10329 #: modules/codec/x264.c:288
10330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10331 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10333 #: modules/codec/x264.c:289
10335 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10336 "small single coefficient."
10338 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10341 #: modules/codec/x264.c:294
10343 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10346 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10348 #: modules/codec/x264.c:298
10349 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10350 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10352 #: modules/codec/x264.c:299
10353 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10355 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10356 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10358 #: modules/codec/x264.c:302
10359 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10360 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10362 #: modules/codec/x264.c:303
10363 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10365 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10366 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10368 #: modules/codec/x264.c:310
10369 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10370 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10372 #: modules/codec/x264.c:311
10373 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10375 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10377 #: modules/codec/x264.c:315
10378 msgid "CPU optimizations"
10379 msgstr "Optimalizácie procesora"
10381 #: modules/codec/x264.c:316
10382 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10383 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10385 #: modules/codec/x264.c:318
10386 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10387 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10389 #: modules/codec/x264.c:319
10390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10391 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10393 #: modules/codec/x264.c:321
10394 msgid "PSNR computation"
10395 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10397 #: modules/codec/x264.c:322
10399 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10402 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10403 "kvalitu kódovania."
10405 #: modules/codec/x264.c:325
10406 msgid "SSIM computation"
10407 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10409 #: modules/codec/x264.c:326
10411 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10414 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10415 "kvalitu kódovania"
10417 #: modules/codec/x264.c:329
10421 #: modules/codec/x264.c:330
10422 msgid "Quiet mode."
10423 msgstr "Tichý mód. "
10425 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10429 msgstr "Štatistiky"
10431 #: modules/codec/x264.c:333
10432 msgid "Print stats for each frame."
10433 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10435 #: modules/codec/x264.c:336
10436 msgid "SPS and PPS id numbers"
10437 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10439 #: modules/codec/x264.c:337
10441 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10444 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10445 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10447 #: modules/codec/x264.c:341
10448 msgid "Access unit delimiters"
10449 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10451 #: modules/codec/x264.c:342
10452 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10453 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10455 #: modules/codec/x264.c:348
10459 #: modules/codec/x264.c:348
10463 #: modules/codec/x264.c:348
10467 #: modules/codec/x264.c:348
10471 #: modules/codec/x264.c:354
10475 #: modules/codec/x264.c:354
10479 #: modules/codec/x264.c:354
10483 #: modules/codec/x264.c:354
10487 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10489 msgstr "priestorový"
10491 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10495 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10496 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10500 #: modules/codec/x264.c:369
10501 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10502 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10504 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10505 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10506 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10508 #: modules/codec/zvbi.c:73
10509 msgid "Teletext page"
10510 msgstr "Teletextová stránka"
10512 #: modules/codec/zvbi.c:74
10513 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10515 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
10517 #: modules/codec/zvbi.c:77
10518 msgid "Text is always opaque"
10519 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
10521 #: modules/codec/zvbi.c:78
10522 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10524 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
10527 #: modules/codec/zvbi.c:81
10529 msgid "Teletext alignment"
10530 msgstr "Teletextová stránka"
10532 #: modules/codec/zvbi.c:83
10535 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10539 "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
10540 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
10543 #: modules/codec/zvbi.c:87
10545 msgid "Teletext text subtitles"
10546 msgstr "Titulky v teletexte"
10548 #: modules/codec/zvbi.c:88
10549 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10552 #: modules/codec/zvbi.c:97
10553 msgid "VBI and Teletext decoder"
10554 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
10556 #: modules/control/dbus.c:75
10560 #: modules/control/dbus.c:78
10561 msgid "D-Bus control interface"
10562 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10564 #: modules/control/gestures.c:77
10565 msgid "Motion threshold (10-100)"
10566 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10568 #: modules/control/gestures.c:79
10569 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10571 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10574 #: modules/control/gestures.c:81
10575 msgid "Trigger button"
10576 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10578 #: modules/control/gestures.c:83
10579 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10580 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10582 #: modules/control/gestures.c:87
10586 #: modules/control/gestures.c:90
10590 #: modules/control/gestures.c:98
10591 msgid "Mouse gestures control interface"
10592 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10594 #: modules/control/hotkeys.c:93
10595 msgid "Define playlist bookmarks."
10596 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10598 #: modules/control/hotkeys.c:96
10599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10601 msgstr "Horúce klávesy"
10603 #: modules/control/hotkeys.c:97
10604 msgid "Hotkeys management interface"
10605 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10607 #: modules/control/hotkeys.c:482
10609 msgid "Audio track: %s"
10610 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10612 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10614 msgid "Subtitle track: %s"
10615 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10617 #: modules/control/hotkeys.c:497
10621 #: modules/control/hotkeys.c:550
10623 msgid "Aspect ratio: %s"
10624 msgstr "Stranový pomer: %s"
10626 #: modules/control/hotkeys.c:576
10629 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10631 #: modules/control/hotkeys.c:602
10633 msgid "Deinterlace mode: %s"
10634 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10636 #: modules/control/hotkeys.c:632
10638 msgid "Zoom mode: %s"
10639 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10641 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10643 msgid "Subtitle delay %i ms"
10644 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10646 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10648 msgid "Audio delay %i ms"
10649 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10651 #: modules/control/hotkeys.c:978
10653 msgid "Volume %d%%"
10654 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10656 #: modules/control/http/http.c:34
10657 msgid "Host address"
10658 msgstr "Host-adresa"
10660 #: modules/control/http/http.c:36
10662 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10663 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10664 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10666 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10667 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10668 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10670 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10671 msgid "Source directory"
10672 msgstr "Zdrojový priečinok"
10674 #: modules/control/http/http.c:42
10676 msgstr "Znaková sada"
10678 #: modules/control/http/http.c:44
10679 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10680 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10682 #: modules/control/http/http.c:45
10684 msgstr "Obslužné súbory"
10686 #: modules/control/http/http.c:47
10688 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10689 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10691 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10694 #: modules/control/http/http.c:49
10695 msgid "Export album art as /art."
10696 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
10698 #: modules/control/http/http.c:51
10700 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10703 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
10704 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
10706 #: modules/control/http/http.c:54
10707 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10708 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10710 #: modules/control/http/http.c:57
10711 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10712 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10714 #: modules/control/http/http.c:59
10715 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10716 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10718 #: modules/control/http/http.c:62
10719 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10720 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10722 #: modules/control/http/http.c:65
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10727 #: modules/control/http/http.c:66
10728 msgid "HTTP remote control interface"
10729 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10731 #: modules/control/http/http.c:76
10735 #: modules/control/lirc.c:36
10736 msgid "Change the lirc configuration file."
10737 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
10739 #: modules/control/lirc.c:38
10741 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10742 "users home directory."
10744 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
10745 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
10748 #: modules/control/lirc.c:61
10750 msgstr "Infračervené"
10752 #: modules/control/lirc.c:64
10753 msgid "Infrared remote control interface"
10754 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10756 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1853
10757 #: modules/control/rc.c:1892
10758 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10759 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10761 #: modules/control/motion.c:65
10762 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10763 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10765 #: modules/control/motion.c:71
10769 #: modules/control/motion.c:73
10770 msgid "motion control interface"
10771 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10773 #: modules/control/netsync.c:63
10774 msgid "Act as master"
10775 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10777 #: modules/control/netsync.c:64
10778 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10780 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10782 #: modules/control/netsync.c:68
10783 msgid "Master client ip address"
10784 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10786 #: modules/control/netsync.c:69
10787 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10789 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10791 #: modules/control/netsync.c:73
10792 msgid "Network Sync"
10793 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10795 #: modules/control/ntservice.c:38
10796 msgid "Install Windows Service"
10797 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10799 #: modules/control/ntservice.c:40
10800 msgid "Install the Service and exit."
10801 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10803 #: modules/control/ntservice.c:41
10804 msgid "Uninstall Windows Service"
10805 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10807 #: modules/control/ntservice.c:43
10808 msgid "Uninstall the Service and exit."
10809 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10811 #: modules/control/ntservice.c:44
10812 msgid "Display name of the Service"
10813 msgstr "Zobraziť názov služby"
10815 #: modules/control/ntservice.c:46
10816 msgid "Change the display name of the Service."
10817 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10819 #: modules/control/ntservice.c:47
10820 msgid "Configuration options"
10821 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10823 #: modules/control/ntservice.c:49
10825 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10826 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10829 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10830 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10831 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10833 #: modules/control/ntservice.c:54
10835 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10836 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10837 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10839 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10840 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10841 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10842 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10844 #: modules/control/ntservice.c:60
10846 msgstr "Služba systému NT"
10848 #: modules/control/ntservice.c:61
10849 msgid "Windows Service interface"
10850 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10852 #: modules/control/rc.c:153
10853 msgid "Show stream position"
10854 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10856 #: modules/control/rc.c:154
10858 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10859 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10861 #: modules/control/rc.c:157
10863 msgstr "Fingované TTY"
10865 #: modules/control/rc.c:158
10866 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10867 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10869 #: modules/control/rc.c:160
10870 msgid "UNIX socket command input"
10871 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10873 #: modules/control/rc.c:161
10874 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10875 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10877 #: modules/control/rc.c:164
10878 msgid "TCP command input"
10879 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10881 #: modules/control/rc.c:165
10883 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10884 "port the interface will bind to."
10886 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10887 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10889 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10890 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10891 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10893 #: modules/control/rc.c:171
10895 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10896 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10897 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10899 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10900 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10901 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10902 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10904 #: modules/control/rc.c:178
10906 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10908 #: modules/control/rc.c:181
10909 msgid "Remote control interface"
10910 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10912 #: modules/control/rc.c:332
10913 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10915 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10916 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10918 #: modules/control/rc.c:807
10920 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10922 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10923 "prosim prikaz `help'"
10925 #: modules/control/rc.c:840
10926 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10927 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10929 #: modules/control/rc.c:842
10930 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10931 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10933 #: modules/control/rc.c:843
10934 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10935 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10937 #: modules/control/rc.c:844
10938 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10939 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10941 #: modules/control/rc.c:845
10942 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10943 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10945 #: modules/control/rc.c:846
10946 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10947 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10949 #: modules/control/rc.c:847
10950 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10951 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10953 #: modules/control/rc.c:848
10954 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10955 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10957 #: modules/control/rc.c:849
10958 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10959 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10961 #: modules/control/rc.c:850
10962 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10963 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
10965 #: modules/control/rc.c:851
10967 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10968 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10970 #: modules/control/rc.c:852
10972 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10973 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10975 #: modules/control/rc.c:853
10977 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10978 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10980 #: modules/control/rc.c:854
10981 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10982 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10984 #: modules/control/rc.c:855
10985 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10986 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10988 #: modules/control/rc.c:856
10989 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10990 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10992 #: modules/control/rc.c:857
10993 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10994 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10996 #: modules/control/rc.c:858
10997 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10998 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11000 #: modules/control/rc.c:859
11001 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11002 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11004 #: modules/control/rc.c:860
11005 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11006 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11008 #: modules/control/rc.c:862
11009 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11011 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11014 #: modules/control/rc.c:863
11015 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11016 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11018 #: modules/control/rc.c:864
11019 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11020 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11022 #: modules/control/rc.c:865
11023 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11024 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11026 #: modules/control/rc.c:866
11027 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11028 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11030 #: modules/control/rc.c:867
11031 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11032 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11034 #: modules/control/rc.c:868
11035 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11036 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11038 #: modules/control/rc.c:869
11039 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11040 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11042 #: modules/control/rc.c:870
11043 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11044 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11046 #: modules/control/rc.c:871
11047 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11049 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11051 #: modules/control/rc.c:872
11052 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11053 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11055 #: modules/control/rc.c:873
11056 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11057 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11059 #: modules/control/rc.c:874
11060 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11061 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11063 #: modules/control/rc.c:876
11064 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11065 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11067 #: modules/control/rc.c:877
11068 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11069 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11071 #: modules/control/rc.c:878
11072 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11073 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11075 #: modules/control/rc.c:879
11076 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11077 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11079 #: modules/control/rc.c:880
11080 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11081 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11083 #: modules/control/rc.c:881
11084 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11085 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11087 #: modules/control/rc.c:882
11088 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11089 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11091 #: modules/control/rc.c:883
11092 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11093 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11095 #: modules/control/rc.c:884
11096 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11097 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11099 #: modules/control/rc.c:885
11100 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11101 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11103 #: modules/control/rc.c:886
11104 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11105 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11107 #: modules/control/rc.c:887
11108 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11109 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11111 #: modules/control/rc.c:888
11112 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11113 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11115 #: modules/control/rc.c:893
11116 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11117 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11119 #: modules/control/rc.c:894
11120 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11121 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11123 #: modules/control/rc.c:895
11124 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11125 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11127 #: modules/control/rc.c:896
11128 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11129 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11131 #: modules/control/rc.c:897
11132 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11133 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11135 #: modules/control/rc.c:898
11136 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11137 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11139 #: modules/control/rc.c:899
11140 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11141 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11143 #: modules/control/rc.c:900
11144 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11145 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11147 #: modules/control/rc.c:902
11148 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11149 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11151 #: modules/control/rc.c:903
11152 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11153 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11155 #: modules/control/rc.c:904
11156 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11157 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11159 #: modules/control/rc.c:905
11160 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11161 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11163 #: modules/control/rc.c:906
11164 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11165 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11167 #: modules/control/rc.c:908
11168 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11169 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11171 #: modules/control/rc.c:909
11172 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11173 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11175 #: modules/control/rc.c:910
11176 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11177 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11179 #: modules/control/rc.c:911
11180 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11181 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11183 #: modules/control/rc.c:912
11184 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11185 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11187 #: modules/control/rc.c:913
11188 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11189 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11191 #: modules/control/rc.c:914
11192 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11193 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11195 #: modules/control/rc.c:915
11196 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11197 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11199 #: modules/control/rc.c:916
11200 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11201 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11203 #: modules/control/rc.c:917
11204 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11205 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11207 #: modules/control/rc.c:918
11208 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11209 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11211 #: modules/control/rc.c:919
11212 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11213 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11215 #: modules/control/rc.c:920
11216 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11217 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11219 #: modules/control/rc.c:921
11220 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11221 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11223 #: modules/control/rc.c:923
11225 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11226 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11228 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11229 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11231 #: modules/control/rc.c:927
11232 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11233 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11235 #: modules/control/rc.c:928
11236 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11237 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11239 #: modules/control/rc.c:929
11240 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11241 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11243 #: modules/control/rc.c:930
11244 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11245 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11247 #: modules/control/rc.c:932
11248 msgid "+----[ end of help ]"
11249 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11251 #: modules/control/rc.c:1042
11252 msgid "Press menu select or pause to continue."
11254 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11257 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11258 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1769
11259 #: modules/control/rc.c:1868
11260 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11262 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11265 #: modules/control/rc.c:1375
11266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11269 #: modules/control/rc.c:1386
11271 msgid "Playlist has only %d elements"
11272 msgstr "Playlist je prázdny!"
11274 #: modules/control/showintf.c:61
11278 #: modules/control/showintf.c:62
11279 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11280 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11282 #: modules/control/telnet.c:69
11286 #: modules/control/telnet.c:70
11288 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11289 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11290 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11292 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11293 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11294 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11295 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11297 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11298 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11306 #: modules/control/telnet.c:75
11308 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11311 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11312 "Predvolený port má číslo 4212."
11314 #: modules/control/telnet.c:79
11316 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11317 "default value is \"admin\"."
11319 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11320 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11322 #: modules/control/telnet.c:93
11323 msgid "VLM remote control interface"
11324 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11326 #: modules/demux/a52.c:44
11327 msgid "Raw A/52 demuxer"
11328 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11330 #: modules/demux/aiff.c:44
11331 msgid "AIFF demuxer"
11332 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11334 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11335 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11336 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11338 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11339 msgid "Could not demux ASF stream"
11340 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11342 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11343 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11344 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11346 #: modules/demux/au.c:45
11348 msgstr "Demuxér formátu AU"
11350 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11351 msgid "Force interleaved method"
11352 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11355 msgid "Force interleaved method."
11356 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11359 msgid "Force index creation"
11360 msgstr "Vytváranie indexu"
11362 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11364 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11365 "incomplete (not seekable)."
11367 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11368 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11376 msgstr "Vždy opraviť"
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11380 msgstr "Nikdy neopravovať"
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11383 msgid "AVI demuxer"
11384 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11390 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11392 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11393 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11395 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11396 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11398 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11403 msgid "Don't repair"
11404 msgstr "Neopravovať"
11406 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11407 msgid "Fixing AVI Index..."
11408 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11410 #: modules/demux/cdg.c:40
11412 msgid "CDG demuxer"
11413 msgstr "Demuxér OGG"
11415 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11416 msgid "Dump filename"
11417 msgstr "Výpis názvov súborov"
11419 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11420 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11421 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11423 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11424 msgid "Append to existing file"
11425 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11427 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11428 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11429 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11431 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11433 msgid "File dumper"
11434 msgstr "Analyzátor súboru"
11436 #: modules/demux/dts.c:40
11437 msgid "Raw DTS demuxer"
11438 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11440 #: modules/demux/flac.c:43
11441 msgid "FLAC demuxer"
11442 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11444 #: modules/demux/gme.cpp:50
11445 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11446 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11448 #: modules/demux/live555.cpp:61
11450 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11451 "should be set in millisecond units."
11453 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11454 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11456 #: modules/demux/live555.cpp:64
11457 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11458 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11460 #: modules/demux/live555.cpp:65
11462 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11463 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11464 "cannot connect to normal RTSP servers."
11466 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11467 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11468 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11469 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11471 #: modules/demux/live555.cpp:69
11472 msgid "RTSP user name"
11473 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11475 #: modules/demux/live555.cpp:70
11477 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11479 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11481 #: modules/demux/live555.cpp:72
11482 msgid "RTSP password"
11483 msgstr "Heslo RTSP"
11485 #: modules/demux/live555.cpp:73
11486 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11487 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11489 #: modules/demux/live555.cpp:77
11490 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11491 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11493 #: modules/demux/live555.cpp:87
11494 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11495 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11497 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11499 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11500 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11502 #: modules/demux/live555.cpp:96
11503 msgid "Client port"
11504 msgstr "Port klienta"
11506 #: modules/demux/live555.cpp:97
11507 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11508 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11510 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11511 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11512 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11514 #: modules/demux/live555.cpp:102
11515 msgid "HTTP tunnel port"
11516 msgstr "Port HTTP tunelu"
11518 #: modules/demux/live555.cpp:103
11519 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11520 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11522 #: modules/demux/live555.cpp:482
11523 msgid "RTSP authentication"
11524 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11526 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11527 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11528 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11529 msgid "Frames per Second"
11530 msgstr "Snímky za sekundu"
11532 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11534 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11535 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11537 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11538 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11539 "(napríklad z kamery)."
11541 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11542 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11543 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11546 msgid "Matroska stream demuxer"
11547 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11550 msgid "Ordered chapters"
11551 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11553 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11554 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11555 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11557 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11558 msgid "Chapter codecs"
11559 msgstr "Kodeky kapitoly"
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11562 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11563 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11565 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11566 msgid "Preload Directory"
11567 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11569 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11571 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11572 "for broken files)."
11574 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11575 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11577 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11578 msgid "Seek based on percent not time"
11579 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11581 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11582 msgid "Seek based on percent not time."
11583 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11585 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11586 msgid "Dummy Elements"
11587 msgstr "Poškodené elementy"
11589 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11590 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11592 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11593 "poškodených súboroch)."
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11596 msgid "--- DVD Menu"
11597 msgstr "--- DVD Menu"
11599 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11600 msgid "First Played"
11601 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11603 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11604 msgid "Video Manager"
11605 msgstr "Video-manažér"
11607 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11608 msgid "----- Title"
11609 msgstr "----- Titul"
11611 #: modules/demux/mod.c:46
11612 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11613 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11615 #: modules/demux/mod.c:47
11616 msgid "Enable reverberation"
11617 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11619 #: modules/demux/mod.c:48
11620 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11621 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11623 #: modules/demux/mod.c:50
11624 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11626 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11628 #: modules/demux/mod.c:52
11629 msgid "Enable megabass mode"
11630 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11632 #: modules/demux/mod.c:53
11633 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11634 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11636 #: modules/demux/mod.c:55
11638 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11639 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11641 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11642 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11643 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11645 #: modules/demux/mod.c:58
11646 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11647 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11649 #: modules/demux/mod.c:60
11650 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11652 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11655 #: modules/demux/mod.c:65
11656 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11657 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11659 #: modules/demux/mod.c:73
11663 #: modules/demux/mod.c:76
11664 msgid "Reverberation level"
11665 msgstr "Intenzita ozveny"
11667 #: modules/demux/mod.c:78
11668 msgid "Reverberation delay"
11669 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11671 #: modules/demux/mod.c:80
11675 #: modules/demux/mod.c:83
11676 msgid "Mega bass level"
11677 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11679 #: modules/demux/mod.c:85
11680 msgid "Mega bass cutoff"
11681 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11683 #: modules/demux/mod.c:87
11687 #: modules/demux/mod.c:90
11688 msgid "Surround level"
11689 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11691 #: modules/demux/mod.c:92
11692 msgid "Surround delay (ms)"
11693 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11696 msgid "MP4 stream demuxer"
11697 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11699 #: modules/demux/mpc.c:53
11700 msgid "MusePack demuxer"
11701 msgstr "Demuxér MusePack"
11703 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11704 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11705 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11707 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11708 msgid "H264 video demuxer"
11709 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11711 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11712 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11713 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11717 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11719 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11723 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11724 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11726 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11727 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11728 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11732 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11734 #: modules/demux/nsc.c:42
11735 msgid "Windows Media NSC metademux"
11736 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11738 #: modules/demux/nsv.c:44
11739 msgid "NullSoft demuxer"
11740 msgstr "Demuxér NullSoft"
11742 #: modules/demux/nuv.c:46
11743 msgid "Nuv demuxer"
11744 msgstr "Demuxér Nuv"
11746 #: modules/demux/ogg.c:46
11747 msgid "OGG demuxer"
11748 msgstr "Demuxér OGG"
11750 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11751 msgid "Google Video"
11752 msgstr "Google Video"
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11756 msgstr "Automatické spustenie"
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11759 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11760 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11763 msgid "Show shoutcast adult content"
11764 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11767 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11769 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11774 msgstr "Preskočiť reklamy"
11776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11778 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11779 "prevent adding them to the playlist."
11781 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11782 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11785 msgid "M3U playlist import"
11786 msgstr "Import M3U playlistu"
11788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11789 msgid "PLS playlist import"
11790 msgstr "Import PLS playlistu"
11792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11793 msgid "B4S playlist import"
11794 msgstr "Import B4S playlistu"
11796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11797 msgid "DVB playlist import"
11798 msgstr "Import DVB playlistu"
11800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11801 msgid "Podcast parser"
11802 msgstr "Analyzátor podcastov"
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11805 msgid "XSPF playlist import"
11806 msgstr "Import XSPF playlistu"
11808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11809 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11810 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11813 msgid "ASX playlist import"
11814 msgstr "Import ASX playlistu"
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11817 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11818 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11821 msgid "QuickTime Media Link importer"
11822 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11825 msgid "Google Video Playlist importer"
11826 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11829 msgid "Dummy ifo demux"
11830 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11834 msgid "Podcast Info"
11835 msgstr "Informácie o Podcaste"
11837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11838 msgid "Podcast Summary"
11839 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11842 msgid "Podcast Size"
11843 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11849 #: modules/demux/ps.c:38
11850 msgid "Trust MPEG timestamps"
11851 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11853 #: modules/demux/ps.c:39
11855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11857 "calculate from the bitrate instead."
11859 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11860 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11861 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11862 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11864 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11865 msgid "MPEG-PS demuxer"
11866 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11868 #: modules/demux/pva.c:38
11869 msgid "PVA demuxer"
11870 msgstr "Demuxér PVA"
11872 #: modules/demux/rawdv.c:36
11874 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11876 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11877 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11879 #: modules/demux/rawdv.c:44
11880 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11881 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11883 #: modules/demux/rawvid.c:40
11884 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11886 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11889 #: modules/demux/rawvid.c:44
11890 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11891 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11893 #: modules/demux/rawvid.c:48
11894 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11895 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11897 #: modules/demux/rawvid.c:51
11898 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11899 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
11901 #: modules/demux/rawvid.c:52
11902 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11903 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
11905 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11906 msgid "Aspect ratio"
11907 msgstr "Stranový pomer"
11909 #: modules/demux/rawvid.c:56
11910 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11912 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
11914 #: modules/demux/rawvid.c:60
11915 msgid "Raw video demuxer"
11916 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11918 #: modules/demux/real.c:41
11919 msgid "Real demuxer"
11920 msgstr "Demuxér Real"
11922 #: modules/demux/smf.c:32
11924 msgid "SMF demuxer"
11925 msgstr "Muxér pre formát ASF"
11927 #: modules/demux/subtitle.c:48
11928 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11930 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11931 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11933 #: modules/demux/subtitle.c:50
11935 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11936 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11938 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11939 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11941 #: modules/demux/subtitle.c:53
11943 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11944 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11945 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11947 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11948 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11949 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11950 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11952 #: modules/demux/subtitle.c:65
11953 msgid "Text subtitles parser"
11954 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11956 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11957 msgid "Frames per second"
11958 msgstr "Počet snímok / sek."
11960 #: modules/demux/subtitle.c:73
11961 msgid "Subtitles delay"
11962 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11964 #: modules/demux/subtitle.c:75
11965 msgid "Subtitles format"
11966 msgstr "Formát titulkov"
11968 #: modules/demux/ts.c:91
11972 #: modules/demux/ts.c:93
11973 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11975 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11977 #: modules/demux/ts.c:95
11978 msgid "Set id of ES to PID"
11979 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11981 #: modules/demux/ts.c:96
11983 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11984 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11985 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11987 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11988 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11989 "select=\"es=<pid>\"}'."
11991 #: modules/demux/ts.c:101
11992 msgid "Fast udp streaming"
11993 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11995 #: modules/demux/ts.c:103
11996 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11998 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11999 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12001 #: modules/demux/ts.c:105
12002 msgid "MTU for out mode"
12003 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12005 #: modules/demux/ts.c:106
12006 msgid "MTU for out mode."
12007 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12009 #: modules/demux/ts.c:108
12013 #: modules/demux/ts.c:109
12014 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12015 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12017 #: modules/demux/ts.c:111
12018 msgid "Silent mode"
12021 #: modules/demux/ts.c:112
12022 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12023 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12025 #: modules/demux/ts.c:114
12026 msgid "CAPMT System ID"
12027 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12029 #: modules/demux/ts.c:115
12030 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12031 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12033 #: modules/demux/ts.c:117
12034 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12035 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12037 #: modules/demux/ts.c:118
12039 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12040 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12042 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12043 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12045 #: modules/demux/ts.c:122
12046 msgid "Filename of dump"
12047 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12049 #: modules/demux/ts.c:123
12050 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12051 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12053 #: modules/demux/ts.c:125
12057 #: modules/demux/ts.c:127
12059 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12062 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12063 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12065 #: modules/demux/ts.c:130
12066 msgid "Dump buffer size"
12067 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12069 #: modules/demux/ts.c:132
12071 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12072 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12074 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12075 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12077 #: modules/demux/ts.c:136
12078 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12079 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12081 #: modules/demux/ts.c:3285
12082 msgid "Teletext subtitles"
12083 msgstr "Titulky v teletexte"
12085 #: modules/demux/ts.c:3295
12086 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12087 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12089 #: modules/demux/ts.c:3386
12093 #: modules/demux/ts.c:3390
12094 msgid "4:3 subtitles"
12095 msgstr "Titulky 4:3"
12097 #: modules/demux/ts.c:3394
12098 msgid "16:9 subtitles"
12099 msgstr "Titulky 16:9"
12101 #: modules/demux/ts.c:3398
12102 msgid "2.21:1 subtitles"
12103 msgstr "Titulky 2.21:1"
12105 #: modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3550 modules/demux/ts.c:3585
12106 msgid "hearing impaired"
12107 msgstr "poškodený zvuk"
12109 #: modules/demux/ts.c:3406
12110 msgid "4:3 hearing impaired"
12111 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12113 #: modules/demux/ts.c:3410
12114 msgid "16:9 hearing impaired"
12115 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12117 #: modules/demux/ts.c:3414
12118 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12119 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12121 #: modules/demux/ts.c:3546 modules/demux/ts.c:3581
12122 msgid "clean effects"
12123 msgstr "čistiace efekty"
12125 #: modules/demux/ts.c:3554 modules/demux/ts.c:3589
12126 msgid "visual impaired commentary"
12127 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12129 #: modules/demux/tta.c:40
12130 msgid "TTA demuxer"
12131 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12133 #: modules/demux/ty.c:69
12134 msgid "TY Stream audio/video demux"
12135 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12137 #: modules/demux/vc1.c:39
12138 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12139 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12141 #: modules/demux/vc1.c:45
12142 msgid "VC1 video demuxer"
12143 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12145 #: modules/demux/vobsub.c:47
12146 msgid "Vobsub subtitles parser"
12147 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12149 #: modules/demux/voc.c:41
12150 msgid "VOC demuxer"
12151 msgstr "VOC demuxér"
12153 #: modules/demux/wav.c:40
12154 msgid "WAV demuxer"
12155 msgstr "WAV demuxér"
12157 #: modules/demux/xa.c:40
12159 msgstr "XA demuxér"
12161 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12162 msgid "Use DVD Menus"
12163 msgstr "Použiť menu DVD"
12165 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12166 msgid "BeOS standard API interface"
12167 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12170 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12171 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:901 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12186 msgid "Preferences"
12187 msgstr "Nastavenia"
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12194 msgstr "Hlásenia programu"
12196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:900
12199 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12202 msgstr "Otvoriť súbor"
12204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12207 msgstr "Otvoriť disk"
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12210 msgid "Open Subtitles"
12211 msgstr "Otvoriť titulky"
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12217 msgstr "O programe"
12219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12221 msgstr "Predchádzajúci titul"
12223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12225 msgstr "Ďalší titul"
12227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12228 msgid "Go to Title"
12229 msgstr "Prejsť na titul"
12231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12232 msgid "Go to Chapter"
12233 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12246 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1036
12257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12264 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12265 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12268 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12269 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12271 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12272 msgid "Drop files to play"
12273 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
12284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12294 msgstr "Vybrať všetko"
12296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12297 msgid "Select None"
12298 msgstr "Nevybrať nič"
12300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12301 msgid "Sort Reverse"
12302 msgstr "Zoradiť reverzne"
12304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12305 msgid "Sort by Name"
12306 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12309 msgid "Sort by Path"
12310 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12322 msgstr "Odstrániť všetko"
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12352 msgstr "Predvolene"
12354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12355 msgid "Show Interface"
12356 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12371 msgid "Vertical Sync"
12372 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12375 msgid "Correct Aspect Ratio"
12376 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12379 msgid "Stay On Top"
12380 msgstr "Udržiavať navrchu"
12382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12383 msgid "Take Screen Shot"
12384 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12386 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:571
12387 msgid "About VLC media player"
12388 msgstr "O programe VLC media player"
12390 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12392 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12393 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12395 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12397 msgid "Compiled by %s"
12398 msgstr "Kompiloval: %s"
12400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12406 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12418 #: modules/video_filter/extract.c:68
12420 msgstr "Extrahovať"
12422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12436 msgstr "Žiaden vstup"
12438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12440 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12442 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12443 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12446 msgid "Input has changed"
12447 msgstr "Vstup sa zmenil"
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12451 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12452 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12454 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12455 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12460 msgid "Invalid selection"
12461 msgstr "Nesprávny výber"
12463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12464 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12465 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12469 msgid "No input found"
12470 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12473 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12475 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12476 "prehrávanie dátového toku."
12478 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12479 msgid "Jump To Time"
12480 msgstr "Preskočiť na čas"
12482 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12486 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12487 msgid "Jump to time"
12488 msgstr "Preskočiť na čas"
12490 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12492 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12494 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12496 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12498 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12499 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12502 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12504 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12505 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12508 msgstr "Opakovať všetko"
12510 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12511 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12513 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12515 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12518 msgstr "Polovičná veľkosť"
12520 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12522 msgid "Normal Size"
12523 msgstr "Normálna veľkosť"
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12527 msgid "Double Size"
12528 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12530 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12532 msgid "Float on Top"
12533 msgstr "Plávať navrchu"
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12537 msgid "Fit to Screen"
12538 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12540 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12541 msgid "Step Forward"
12542 msgstr "Krok vpred"
12544 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12545 msgid "Step Backward"
12546 msgstr "Krok dozadu"
12548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12554 msgid "Fast Forward"
12555 msgstr "Rýchle dopredu"
12557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1554
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1555 modules/gui/macosx/intf.m:1556
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1557 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
12561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12566 msgstr "Pozastaviť"
12568 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12572 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12573 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12574 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12576 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12577 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12579 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12580 "predvolených nastavení"
12582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12584 msgstr "Predzosilnenie"
12586 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12587 msgid "Extended controls"
12588 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12590 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12592 msgid "Video filters"
12593 msgstr "Video-filtre"
12595 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12596 msgid "Image adjustment"
12597 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12599 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12600 msgid "Shows more information about the available video filters."
12601 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12603 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12607 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12611 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12613 msgid "Psychedelic"
12614 msgstr "Psychedelic"
12616 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12617 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12622 msgid "General editing filters"
12623 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12625 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12626 msgid "Distortion filters"
12627 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12629 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12633 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12634 msgid "Adds motion blurring to the image"
12635 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12637 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12638 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12639 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12641 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12642 msgid "Image cropping"
12643 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12645 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12646 msgid "Crops a defined part of the image"
12647 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12649 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12650 msgid "Invert colors"
12651 msgstr "Invertovať farby"
12653 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12654 msgid "Inverts the colors of the image"
12655 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12657 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12658 #: modules/video_filter/transform.c:67
12659 msgid "Transformation"
12660 msgstr "Transformácia"
12662 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12663 msgid "Rotates or flips the image"
12664 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12666 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12667 msgid "Interactive Zoom"
12668 msgstr "Interaktívne približovanie"
12670 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12671 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12672 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12674 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12675 msgid "Volume normalization"
12676 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12678 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12679 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12680 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12682 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12683 msgid "Headphone virtualization"
12684 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12686 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12687 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12689 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12690 "použití slúchadiel."
12692 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12693 msgid "Maximum level"
12694 msgstr "Maximálna úroveň"
12696 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12698 msgid "Restore Defaults"
12699 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12701 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12712 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12715 msgstr "Nepriehľadnosť"
12717 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12718 msgid "About the video filters"
12719 msgstr "O video-filtroch"
12721 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12723 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12724 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12725 "subsections of Video/Filters.\n"
12726 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12727 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12729 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12731 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12733 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12734 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12736 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12737 msgid "(no item is being played)"
12738 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12740 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12742 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12744 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12753 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12755 msgid "Remaining time: %i seconds"
12756 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12758 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12759 msgid "Errors and Warnings"
12760 msgstr "Chyby a upozornenia"
12762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12767 msgid "Show Details"
12768 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12771 msgid "VLC - Controller"
12772 msgstr "Kontrolér VLC"
12774 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1480
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:288
12777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:292
12778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:738
12779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:740
12780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:811
12781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
12782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:834
12783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:850
12784 msgid "VLC media player"
12785 msgstr "VLC media player"
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12789 msgid "Open CrashLog..."
12790 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12793 msgid "Check for Update..."
12794 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12796 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:298
12797 msgid "Preferences..."
12798 msgstr "Nastavenia..."
12800 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12809 msgid "Hide Others"
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12814 msgstr "Zobraziť všetko"
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12818 msgstr "Ukončiť program VLC"
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12825 msgid "Open File..."
12826 msgstr "Otvoriť súbor..."
12828 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12829 msgid "Quick Open File..."
12830 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12833 msgid "Open Disc..."
12834 msgstr "Otvoriť disk..."
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12837 msgid "Open Network..."
12838 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12841 msgid "Open Recent"
12842 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2121
12846 msgstr "Vyčistiť menu"
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12849 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12850 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12854 msgstr "Vystrihnúť"
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12866 msgstr "Prehrávanie"
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:688
12870 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:689
12873 msgid "Volume Down"
12874 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12877 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12878 msgid "Video Device"
12879 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12881 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12882 msgid "Minimize Window"
12883 msgstr "Minimalizovať okno"
12885 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12886 msgid "Close Window"
12887 msgstr "Zatvoriť okno"
12889 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12891 msgid "Controller..."
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12896 msgid "Equalizer..."
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12901 msgid "Extended Controls..."
12902 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:246
12906 msgid "Playlist..."
12909 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12911 msgid "Errors and Warnings..."
12912 msgstr "Chyby a upozornenia"
12914 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12915 msgid "Bring All to Front"
12916 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:524
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12925 msgid "ReadMe / FAQ..."
12926 msgstr "Súbor ReadMe..."
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12930 msgid "Online Documentation..."
12931 msgstr "Dokumentácia online"
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12935 msgid "VideoLAN Website..."
12936 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12940 msgid "Make a donation..."
12941 msgstr "Podporte vývoj programu"
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12945 msgid "Online Forum..."
12946 msgstr "Fórum online"
12948 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
12950 msgid "Media Information"
12951 msgstr "Informácia o médiu"
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
12955 msgid "Volume: %d%%"
12956 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
12959 msgid "No CrashLog found"
12960 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1958
12963 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12965 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12968 msgid "Embedded video output"
12969 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12973 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12974 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12977 msgid "Video device"
12978 msgstr "Video-zariadenie"
12980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12982 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12983 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12986 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12987 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12992 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12993 "is fully transparent."
12995 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12996 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12999 msgid "Stretch video to fill window"
13000 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
13002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13004 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13005 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13007 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
13008 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
13010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13011 msgid "Black screens in fullscreen"
13012 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
13014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13015 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13017 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
13018 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
13020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13021 msgid "Use as Desktop Background"
13022 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
13024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13026 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13027 "with in this mode."
13029 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
13031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13032 msgid "Show Fullscreen controller"
13033 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
13035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13036 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13037 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
13039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13040 msgid "Remember wizard options"
13041 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
13043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13044 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13045 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
13047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13048 msgid "Auto-playback of new items"
13049 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
13051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13052 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13053 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
13055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13056 msgid "Mac OS X interface"
13057 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
13059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13060 msgid "Quartz video"
13061 msgstr "Video Quartz"
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13064 msgid "Open Source"
13065 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
13067 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13068 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13069 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
13073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:246
13075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
13076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
13078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
13079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
13080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
13081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13083 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13090 msgstr "Prehľadávať..."
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13093 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13094 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
13096 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13098 msgid "No DVD menus"
13099 msgstr "Bez DVD menu"
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13102 msgid "VIDEO_TS directory"
13103 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
13105 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13110 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13118 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13120 msgid "UDP/RTP Multicast"
13121 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13123 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13124 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13125 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13127 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13129 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13130 msgid "Allow timeshifting"
13131 msgstr "Povoliť časový posun"
13133 #: modules/gui/macosx/open.m:266
13134 msgid "Load subtitles file:"
13135 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13137 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13139 msgid "Settings..."
13140 msgstr "Nastavenia..."
13142 #: modules/gui/macosx/open.m:269
13143 msgid "Override parametters"
13144 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13146 #: modules/gui/macosx/open.m:270
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13148 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13149 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13151 msgstr "Oneskorenie"
13153 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13155 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13157 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13158 msgid "Subtitles encoding"
13159 msgstr "Znaková sada titulkov"
13161 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13163 msgstr "Veľkosť písma"
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:278
13166 msgid "Subtitles alignment"
13167 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:281
13170 msgid "Font Properties"
13171 msgstr "Nastavenia písma"
13173 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13174 msgid "Subtitle File"
13175 msgstr "Súbor s titulkami"
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13178 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13179 msgid "No %@s found"
13180 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13183 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13184 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13186 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13187 msgid "Retrieving Channel Info..."
13188 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13190 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13191 msgid "Streaming/Saving:"
13192 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13194 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13195 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13196 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13198 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13199 msgid "Display the stream locally"
13200 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13202 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13203 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13207 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13209 msgid "Dump raw input"
13210 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13212 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13214 msgid "Encapsulation Method"
13215 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13217 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13219 msgid "Transcoding options"
13220 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13222 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:477
13224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:563
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13229 msgid "Bitrate (kb/s)"
13230 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13232 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13237 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13238 msgid "Stream Announcing"
13239 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13241 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:667
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13243 msgid "SAP announce"
13244 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13246 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13247 msgid "RTSP announce"
13248 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13250 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13251 msgid "HTTP announce"
13252 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13254 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13255 msgid "Export SDP as file"
13256 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13258 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13259 msgid "Channel Name"
13260 msgstr "Názov kanála"
13262 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13264 msgstr "URL adresa pre SDP"
13266 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13268 msgstr "Uložiť súbor"
13270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13272 msgid "Information"
13273 msgstr "Informácia"
13275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13283 #: modules/mux/asf.c:49
13287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13288 msgid "Advanced Information"
13289 msgstr "Rozšírená informácia"
13291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13292 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13293 msgid "Read at media"
13294 msgstr "Načítané z média"
13296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13297 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13298 msgid "Input bitrate"
13299 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13302 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13304 msgstr "Demuxované"
13306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13307 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13308 msgid "Stream bitrate"
13309 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13312 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13313 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:525
13314 msgid "Decoded blocks"
13315 msgstr "Dekódované bloky"
13317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13318 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13319 msgid "Displayed frames"
13320 msgstr "Zobrazené snímky"
13322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13323 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13324 msgid "Lost frames"
13325 msgstr "Stratené snímky"
13327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13328 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13331 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13333 msgstr "Streamovanie"
13335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13336 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:519
13337 msgid "Sent packets"
13338 msgstr "Poslané pakety"
13340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13341 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13343 msgstr "Poslané byty"
13345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13347 msgstr "Rýchlosť posielania"
13349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13350 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:527
13351 msgid "Played buffers"
13352 msgstr "Prehrané buffery"
13354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13355 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:529
13356 msgid "Lost buffers"
13357 msgstr "Stratené buffery"
13359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13360 msgid "Save Playlist..."
13361 msgstr "Uložiť playlist..."
13363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13364 msgid "Expand Node"
13365 msgstr "Rozbaliť uzol"
13367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13368 msgid "Get Stream Information"
13369 msgstr "Získať info o streame"
13371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13372 msgid "Sort Node by Name"
13373 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13376 msgid "Sort Node by Author"
13377 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13381 msgid "No items in the playlist"
13382 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13385 msgid "Search in Playlist"
13386 msgstr "Hľadať v playliste"
13388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13389 msgid "Add Folder to Playlist"
13390 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13393 msgid "File Format:"
13394 msgstr "Formát súboru:"
13396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13397 msgid "Extended M3U"
13398 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13401 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13402 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13406 msgid "%i items in the playlist"
13407 msgstr "%i položiek v playliste"
13409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13410 msgid "1 item in the playlist"
13411 msgstr "1 položka v playliste"
13413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13414 msgid "Save Playlist"
13415 msgstr "Uložiť playlist"
13417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13422 msgid "Please enter a name for the new node."
13423 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13426 msgid "Empty Folder"
13427 msgstr "Prázdny priečinok"
13429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13432 msgstr "Obnoviť všetko"
13434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13436 msgid "Reset Preferences"
13437 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13441 msgstr "Pokračovať"
13443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13445 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13446 "Are you sure you want to continue?"
13448 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13449 "Naozaj chcete pokračovať?"
13451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13452 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13454 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13455 "\"Pokročilé nastavenia\""
13457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13459 msgid "Select a directory"
13460 msgstr "Vyberte si priečinok"
13462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13463 msgid "Select a file"
13464 msgstr "Vyberte si súbor"
13466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13471 msgid "Subpicture Filters"
13472 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13483 msgid "Save settings"
13484 msgstr "Uložiť nastavenia"
13486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13515 msgid "Opaqueness:"
13516 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13519 msgid "(in pixels)"
13520 msgstr "(v pixeloch)"
13522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13528 msgstr "Časový limit:"
13530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
13535 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13536 #: modules/video_filter/rss.c:61
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
13541 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13542 #: modules/video_filter/rss.c:62
13546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
13547 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13548 #: modules/video_filter/rss.c:62
13550 msgstr "Strieborná"
13552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
13553 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13554 #: modules/video_filter/rss.c:62
13558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
13559 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13560 #: modules/video_filter/rss.c:62
13562 msgstr "Tmavohnedá"
13564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
13565 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13566 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
13571 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13572 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13574 msgstr "Staro-ružová"
13576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
13577 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13578 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
13583 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13584 #: modules/video_filter/rss.c:63
13586 msgstr "Olivovo-zelená"
13588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
13589 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13590 #: modules/video_filter/rss.c:63
13594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
13595 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13596 #: modules/video_filter/rss.c:64
13598 msgstr "Čajovníková zelená"
13600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
13601 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13602 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
13607 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13608 #: modules/video_filter/rss.c:64
13612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
13613 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13614 #: modules/video_filter/rss.c:64
13616 msgstr "Námornícka modrá"
13618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
13619 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13620 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
13625 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13626 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13631 msgid "Not Available"
13632 msgstr "Nedostupné"
13634 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13635 msgid "Check for Updates"
13636 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13638 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13639 msgid "Download now"
13640 msgstr "Stiahnuť teraz"
13642 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13643 msgid "Automatically check for updates"
13644 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13646 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13647 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13649 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13651 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13652 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13653 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13655 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13659 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13663 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13664 msgid "Checking for Updates..."
13665 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13667 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13669 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13670 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13672 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13673 msgid "This version of VLC is outdated."
13674 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13676 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13677 msgid "This version of VLC is the latest available."
13678 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13683 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13686 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13688 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13692 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13695 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13699 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13700 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13703 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13704 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13707 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13708 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13712 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13715 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13716 "súbormi typu MPEG TS)"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13719 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13721 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13724 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13726 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13730 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13732 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13737 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13740 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13741 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13744 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13746 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13752 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13754 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13760 "ASF, OGG and RAW)"
13762 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13763 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13767 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13769 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13775 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13780 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13782 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13786 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13787 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13790 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13792 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13795 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13797 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13803 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13804 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13807 msgid "MPEG Program Stream"
13808 msgstr "Programový stream MPEG"
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13811 msgid "MPEG Transport Stream"
13812 msgstr "Transportný stream MPEG"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13815 msgid "MPEG 1 Format"
13816 msgstr "Formát MPEG 1"
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13823 "at http://yourip:8080 by default."
13825 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13826 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13827 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13828 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13829 "vašaipadresa:8080. "
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13833 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13834 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13835 "generally the most compatible"
13837 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13838 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13839 "vyššiu kompatibilitu."
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13846 "at mms://yourip:8080 by default."
13848 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13849 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13850 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13851 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13852 "vašaipadresa:8080. "
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13856 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13857 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13858 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13859 "encapsulated in HTTP)."
13861 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13862 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13863 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13864 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13865 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13869 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13870 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13873 msgid "Use this to stream to a single computer."
13875 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13879 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13880 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13881 "address beginning with 239.255."
13883 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13884 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13885 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13889 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13890 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13891 "but it won't work over the Internet."
13893 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13894 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13895 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13899 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13902 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13903 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13909 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13911 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13912 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13913 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13914 "hlavičky protokolu RTP."
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13925 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13926 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13929 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13931 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13940 msgstr "Viac informácií"
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13944 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13945 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13946 "access to more features."
13948 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13949 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13950 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13951 "podrobnejšie nastavenia."
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13956 msgid "Stream to network"
13957 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13961 msgid "Transcode/Save to file"
13962 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13965 msgid "Choose input"
13966 msgstr "Zvoľte si vstup"
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13969 msgid "Choose here your input stream."
13970 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13975 msgid "Select a stream"
13976 msgstr "Vybrať stream"
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13980 msgid "Existing playlist item"
13981 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13990 msgid "Partial Extract"
13991 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13995 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13996 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13997 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13999 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
14000 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
14001 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
14002 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
14003 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14016 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14018 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14022 msgid "Destination"
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14027 msgid "Streaming method"
14028 msgstr "Streamovať pomocou"
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14031 msgid "Address of the computer to stream to."
14032 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14035 msgid "UDP Unicast"
14036 msgstr "UDP Unicast"
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14039 msgid "UDP Multicast"
14040 msgstr "UDP Multicast"
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14044 #: modules/stream_out/transcode.c:193
14046 msgstr "Prekódovať"
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14050 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14051 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14053 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
14054 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14058 msgid "Transcode audio"
14059 msgstr "Prekódovať audio"
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14063 msgid "Transcode video"
14064 msgstr "Prekódovať video"
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14068 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14071 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14076 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14079 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14084 msgid "Encapsulation format"
14085 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14089 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14090 "previously chosen settings all formats won't be available."
14092 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
14093 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
14094 "predchádzajúcich nastavení."
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14098 msgid "Additional streaming options"
14099 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14102 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14104 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:718
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14111 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14112 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14117 msgid "SAP Announce"
14118 msgstr "Oznam cez SAP"
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14122 msgid "Local playback"
14123 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14126 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14127 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14131 msgid "Additional transcode options"
14132 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14135 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14137 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14138 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14142 msgid "Select the file to save to"
14143 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14147 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14148 "the receiving user as they become part of the image."
14150 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14151 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14155 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14158 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14159 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14166 msgid "Encap. format"
14167 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14171 msgid "Input stream"
14172 msgstr "Vstupný stream"
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14175 msgid "Save file to"
14176 msgstr "Uložiť súbor do"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14179 msgid "Include subtitles"
14180 msgstr "Vložiť titulky"
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14183 msgid "No input selected"
14184 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14188 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14190 "Choose one before going to the next page."
14192 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14194 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14197 msgid "No valid destination"
14198 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14202 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14205 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14206 "and the help texts in this window."
14208 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14211 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14212 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14216 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14217 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14219 "Correct your selection and try again."
14221 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14222 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14224 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14227 msgid "Select the directory to save to"
14228 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14231 msgid "No folder selected"
14232 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14235 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14236 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14240 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14243 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14244 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14247 msgid "No file selected"
14248 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14251 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14252 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14256 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14258 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14259 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14268 msgstr "%i položiek"
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14282 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14283 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14286 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14287 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14290 msgid "This allows to stream on a network."
14291 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14295 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14296 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14297 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14298 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14300 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14301 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14302 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14303 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14304 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14307 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14309 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14310 "informácií, kliknite naň."
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14313 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14315 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14316 "informácií, kliknite naň."
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14320 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14321 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14322 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14323 "leave this setting to 1."
14325 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14326 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14327 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14328 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14332 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14333 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14334 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14335 "extra interface.\n"
14336 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14337 "name will be used."
14339 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14340 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14341 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14342 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14343 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14344 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14345 "sa použije predvolený názov."
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14349 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14352 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14355 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14356 "streamovať súčasne. \n"
14358 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14359 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14360 "vykonávajú postupne. "
14362 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14364 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14365 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14367 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14368 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14371 #: modules/gui/ncurses.c:103
14372 msgid "Filebrowser starting point"
14373 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14375 #: modules/gui/ncurses.c:105
14377 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14378 "show you initially."
14380 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14381 "súborov ncursers."
14383 #: modules/gui/ncurses.c:110
14384 msgid "Ncurses interface"
14385 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14387 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14388 msgid "Autoplay selected file"
14389 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14391 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14392 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14393 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14395 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14396 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14397 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14399 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14403 msgstr "Názov súboru"
14405 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14406 msgid "Permissions"
14407 msgstr "Oprávnenia"
14409 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14413 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14417 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14421 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14435 msgid "Add to Playlist"
14436 msgstr "Pridať do playlistu"
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14501 msgstr "Prekódovať:"
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14527 msgstr "Frekvencia:"
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14530 msgid "Samplerate:"
14531 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14550 msgid "Decimation:"
14551 msgstr "Desatinnosť:"
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14614 msgid "Video Codec:"
14615 msgstr "Video-kodek:"
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14646 msgid "Video Bitrate:"
14647 msgstr "Dátový tok videa:"
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14650 msgid "Bitrate Tolerance:"
14651 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14654 msgid "Keyframe Interval:"
14655 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14658 msgid "Audio Codec:"
14659 msgstr "Audio-kodek:"
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14662 msgid "Deinterlace:"
14663 msgstr "Rozkladanie:"
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14678 msgid "Time To Live (TTL):"
14679 msgstr "Time To Live (TTL):"
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14690 msgid "localhost.localdomain"
14691 msgstr "localhost.localdomain"
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14695 msgstr "239.0.0.42"
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14762 msgid "Audio Bitrate :"
14763 msgstr "Bitrate zvuku:"
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14766 msgid "SAP Announce:"
14767 msgstr "Oznam SAP:"
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14770 msgid "SLP Announce:"
14771 msgstr "Oznam SLP:"
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14774 msgid "Announce Channel:"
14775 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14780 msgstr "Aktualizovať"
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14800 msgstr "Nastavenie"
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14804 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14805 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14806 "org/copyleft/gpl.html)."
14808 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14809 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14810 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14813 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14814 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14817 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14818 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14820 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14822 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14823 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14825 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14826 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14827 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14832 msgstr "Predzosilnenie\n"
14834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14839 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14840 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14841 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14843 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14845 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14846 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14848 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14849 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14851 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14853 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14854 " Played and streamed info are shown."
14856 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14857 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14859 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:522
14860 msgid "Sent bitrates"
14861 msgstr "Poslať dátové toky"
14863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
14864 msgid "Current visualization:"
14865 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
14872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:238
14873 msgid "Take a snapshot"
14874 msgstr "Vytvoriť snímok"
14876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
14878 msgid "Frame by Frame"
14879 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
14881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:259
14882 msgid "Normal rate"
14883 msgstr "Normálna rýchlosť"
14885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
14886 msgid "Extended Settings"
14887 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
14890 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
14895 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14896 msgid "Previous track"
14897 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
14900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14902 msgstr "Ďalšia stopa"
14904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:765
14905 msgid "Revert to normal play speed"
14908 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:83
14909 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14910 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:114
14916 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:178
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14918 msgid "Open subtitles file"
14919 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14921 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
14928 msgid "Selected ports :"
14929 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
14931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:610
14935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:615
14937 msgid "Input caching :"
14938 msgstr "Vstup sa zmenil"
14940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14942 msgid "Use VLC pace"
14943 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
14945 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:629
14947 msgid "Auto connnection"
14948 msgstr "Automatické pripojenie"
14950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:651
14951 msgid "Radio device name"
14952 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14954 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
14955 msgid "Video Device Name "
14956 msgstr "Názov video-zariadenia"
14958 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:701
14959 msgid "Audio Device Name "
14960 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:710
14963 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:713
14964 msgid "Update List"
14965 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14967 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:741
14968 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:802
14972 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:765
14973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
14974 msgid "Transponder symbol rate"
14975 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
14978 msgid "Select File"
14979 msgstr "Vyberte si súbor"
14981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
14982 msgid "Select Directory"
14983 msgstr "Vyberte si priečinok"
14985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:932
14986 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14987 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1027
14990 msgid "Hotkey for "
14991 msgstr "Klávesová skratka pre"
14993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1030
14994 msgid "Press the new keys for "
14995 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14998 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14999 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15002 msgid "Input and Codecs"
15003 msgstr "Vstup a kodeky"
15005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
15006 msgid "Input & Codecs settings"
15007 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:262
15010 msgid "Interface settings"
15011 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:297
15014 msgid "Subtitles & OSD settings"
15015 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15042 msgid "Hide future errors"
15043 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15046 msgid "Adjustments and Effects"
15047 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15050 msgid "Graphic Equalizer"
15051 msgstr "Grafický ekvalizér"
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15055 msgid "Audio Effects"
15056 msgstr "Audio kodeky"
15058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15059 msgid "Video Adjustments and Effects"
15060 msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15064 msgstr "Prejsť na čas"
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15070 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:121
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15086 msgid "Information about VLC media player."
15087 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15091 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15092 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15093 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15094 "works on many platforms.\n"
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15099 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15104 msgid "Compiled by "
15105 msgstr "Kompiloval:"
15107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15109 msgid "Based on SVN revision: "
15110 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15114 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15115 "read the distribution tab.\n"
15119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15121 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
15122 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15123 "provide the best software."
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15127 msgid "General Info"
15128 msgstr "Všeobecné informácie"
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15136 msgstr "Poďakovanie"
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15139 msgid "Distribution License"
15140 msgstr "Distribučná licencia"
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15147 msgid "Media information"
15148 msgstr "Informácia o médiu"
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15152 msgstr "&Všeobecné"
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15155 msgid "&Extra Metadata"
15156 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15159 msgid "&Codec Details"
15160 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15164 msgid "&Statistics"
15165 msgstr "Štatistiky"
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15168 msgid "&Save Metadata"
15169 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
15171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15173 msgstr "Umiestnenie:"
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15176 msgid "&Save as..."
15177 msgstr "Uložiť &ako..."
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15180 msgid "Verbosity Level"
15181 msgstr "Komunikatívnosť"
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15184 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15185 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
15187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15189 "Cannot write file %1:\n"
15192 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15208 msgid "Capture &Device"
15209 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:120
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15227 msgstr "&Konvertovať"
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15230 msgid "&Convert / Save"
15231 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:64
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:341
15239 msgid "Open playlist file"
15240 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
15247 msgid "Dock playlist"
15248 msgstr "Pripevniť playlist"
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69 modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15266 msgid "&Reset Preferences"
15267 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
15270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15272 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15273 "Are you sure you want to continue?"
15275 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15276 "Naozaj chcete pokračovať?"
15278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:314
15279 msgid "Open directory"
15280 msgstr "Otvoriť priečinok"
15282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:352
15283 msgid "Choose a filename to save playlist"
15284 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15287 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15288 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15291 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15292 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15295 msgid "Media Files"
15296 msgstr "Súbory s médiami"
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15299 msgid "Video Files"
15300 msgstr "Súbory s videom"
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15303 msgid "Audio Files"
15304 msgstr "Zvukové súbory"
15306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15307 msgid "Playlist Files"
15308 msgstr "Súbory s playlistom"
15310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15311 msgid "Subtitles Files"
15312 msgstr "Súbory s titulkami"
15314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15316 msgstr "Všetky súbory"
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:89
15320 "Stream output string.\n"
15321 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15322 " but you can update it manually."
15324 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15325 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15326 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:141
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15331 msgstr "Uložiť súbor"
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15334 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:50
15339 msgid "VLM front-end"
15340 msgstr "Ľavý predný"
15342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15343 msgid "Show playlist"
15344 msgstr "Zobraziť playlist"
15346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
15349 msgid "Open playlist"
15350 msgstr "Otvoriť playlist"
15352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
15353 msgid "Control menu for the player"
15354 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:862
15357 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15359 msgstr "Pozastavené"
15361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179
15384 msgstr "Prehrávanie"
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15392 msgid "Open &File..."
15393 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15397 msgid "Open &Disc..."
15398 msgstr "Otvoriť &disk..."
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198 modules/gui/qt4/menus.cpp:517
15401 msgid "Open &Network..."
15402 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15406 msgid "Open &Capture Device..."
15407 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205
15410 msgid "&Streaming..."
15411 msgstr "S&tream..."
15413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
15414 msgid "Conve&rt / Save..."
15415 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:697
15421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
15422 msgid "Show Playlist"
15423 msgstr "Zobraziť playlist"
15425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
15426 msgid "Undock from interface"
15427 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:247
15433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
15435 msgid "Add Interfaces"
15436 msgstr "Pridať rozhranie"
15438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15440 msgid "Minimal View..."
15441 msgstr "Minimálne rozhranie"
15443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:265
15447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
15448 msgid "Advanced controls"
15449 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
15452 msgid "Visualizations selector"
15453 msgstr "Výber vizualizácií"
15455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
15456 msgid "Switch to skins"
15457 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464
15464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
15468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
15469 msgid "Hide VLC media player"
15470 msgstr "Skryť VLC media player"
15472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
15473 msgid "Show VLC media player"
15474 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15477 msgid "&Open Media"
15478 msgstr "&Otvoriť médium"
15480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15487 msgid "Always show video area"
15488 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15493 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15495 "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu video-"
15496 "stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
15498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15500 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15501 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15506 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15507 "preferences dialog."
15509 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15514 msgid "Systray icon"
15515 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15520 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15523 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15524 "základnými ovládacími prvkami."
15526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15528 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15529 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15534 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15537 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15541 msgid "Show playing item name in window title"
15542 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15545 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15546 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15549 msgid "Path to use in file dialog"
15550 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
15552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15553 msgid "Show notification popup on track change"
15556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15558 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15559 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15566 msgid "Advanced options"
15567 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15571 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15572 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
15576 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15577 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15581 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15582 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
15587 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15588 msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
15590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15592 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15593 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15596 "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
15597 "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: 32; "
15600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15602 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15603 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
15605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15606 msgid "Qt interface"
15607 msgstr "Rozhranie QT"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15615 msgstr "Prednastavené"
15617 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15618 msgid "Select the capture device type"
15619 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15621 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15622 msgid "Capture Mode"
15623 msgstr "Mód zachytávania"
15625 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15628 msgstr "Vlastnosti"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15631 msgid "Card Selection"
15632 msgstr "Výber karty"
15634 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15635 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15636 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15640 msgid "Advanced options..."
15641 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15644 msgid "Disc selection"
15645 msgstr "Výber disku"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15648 msgid "Select the device"
15649 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15652 msgid "Disk device"
15653 msgstr "Disková jednotka"
15655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15656 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15657 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15659 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15660 msgid "No DVD Menus"
15661 msgstr "Bez DVD menu"
15663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15664 msgid "Starting position"
15665 msgstr "Štartovacia pozícia"
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15668 msgid "Audio and Subtitles"
15669 msgstr "Audio a titulky"
15671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15672 msgid "File Names:"
15673 msgstr "Názvy súborov:"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15676 msgid "Choose one or more media file to open"
15677 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15680 msgid "Add a subtitle file"
15681 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15684 msgid "Use a sub&titles file"
15685 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15689 msgstr "Zarovnanie:"
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15692 msgid "Select the subtitle file"
15693 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15696 msgid "Network Protocol"
15697 msgstr "Sieťový protokol"
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15700 msgid "Set the protocol for the URL"
15701 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15708 msgid "Set the port used"
15709 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15711 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15713 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15714 "with or without the protocol."
15716 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15717 "s alebo bez udania protokolu."
15719 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15720 msgid "Show extended options"
15721 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15723 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15724 msgid "Show &more options"
15725 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15729 msgstr "Čas spustenia"
15731 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15732 msgid "Change the start time for the media"
15733 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15735 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15737 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15739 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15740 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15741 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15744 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15745 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15747 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15749 msgstr "Prispôsobiť"
15751 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15752 msgid "Extra media"
15753 msgstr "Extra médium"
15755 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15756 msgid "Select the file"
15757 msgstr "Vyberte si súbor"
15759 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15760 msgid "Change the caching for the media"
15761 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15763 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15764 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15765 msgid "Podcast URLs list"
15766 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
15768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15769 msgid "Stream Output"
15770 msgstr "Výstup streamu"
15772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15779 msgid "Play locally"
15780 msgstr "Prehrávať lokálne"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15783 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15787 msgid "Prefer UDP over RTP"
15790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:350
15795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15796 msgid "Encapsulation"
15797 msgstr "Zapuzdrovanie"
15799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:441
15801 msgid "Video Codec"
15802 msgstr "Video-kodek:"
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15806 msgid "Audio Codec"
15807 msgstr "Audio-kodek:"
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
15810 msgid "Overlay subtitles on the video"
15811 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15813 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:677
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15816 msgstr "Názov skupiny"
15818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:711
15819 msgid "Stream all elementary streams"
15820 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:736
15823 msgid "Generated stream output string"
15824 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15827 msgid "General Audio"
15828 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15831 msgid "Preferred audio language"
15832 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15835 msgid "Default volume"
15836 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15840 msgstr "OSS zariadenie"
15842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15843 msgid "DirectX Device"
15844 msgstr "Zariadenie DirectX"
15846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15847 msgid "Alsa Device"
15848 msgstr "Zariadenie Alsa"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15855 msgid "Headphone surround effect"
15856 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15859 msgid "Visualisation"
15860 msgstr "Vizualizácia"
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15863 msgid "Disk Devices"
15864 msgstr "Diskové jednotky"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15867 msgid "Disk Device"
15868 msgstr "Disková jednotka"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15871 msgid "Default Network caching in ms"
15872 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15876 msgstr "HTTP proxy"
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15879 msgid "Server Default Port"
15880 msgstr "Predvolený port servera"
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15883 msgid "Codecs / Muxers"
15884 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15887 msgid "Post-Processing Quality"
15888 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15891 msgid "Repair AVI files"
15892 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15895 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15896 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15899 msgid "Access Filter"
15900 msgstr "Prístupový filter"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15903 msgid "Default Interface"
15904 msgstr "Predvolené rozhranie"
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15908 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15911 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15912 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15920 msgid "Always display the video"
15921 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15928 msgid "Allow only one instance"
15929 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15932 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15934 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15939 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15941 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15942 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15946 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15949 msgid "Subtitles languages"
15950 msgstr "Jazyk titulkov"
15952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15953 msgid "Subtitles preferred language"
15954 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15957 msgid "Default Encoding"
15958 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15961 msgid "Display Settings"
15962 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15965 #: modules/video_output/opengl.c:168
15969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15971 msgstr "Farba písma"
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
15974 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15975 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15990 msgid "Accelerated video output"
15991 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15994 msgid "Skip Frames"
15995 msgstr "Preskočiť snímky"
15997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16006 msgid "Display Device"
16007 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16010 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16011 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16014 msgid "Video snapshots"
16015 msgstr "Video-snímky"
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16026 msgid "Sequential numbering"
16027 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16030 msgid "Edit settings"
16031 msgstr "Upraviť nastavenia"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16038 msgid "Run manually"
16039 msgstr "Spustiť manuálne"
16041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16042 msgid "Setup schedule"
16043 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
16045 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16046 msgid "Run on schedule"
16047 msgstr "Spustiť úlohu"
16049 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16059 msgstr "Predchádzajúce"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16063 msgstr "Pridať vstup"
16065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16067 msgstr "Upraviť vstup"
16069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16071 msgstr "Vyčistiť zoznam"
16073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16075 msgstr "Transformovať"
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16079 msgstr "Zaostrenie"
16081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16086 msgid "Image adjust"
16087 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16090 msgid "Brightness threshold"
16091 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16095 msgstr "Farebná zábava"
16097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16098 msgid "Color extraction"
16099 msgstr "Extrakcia farieb"
16101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16102 msgid "Color invert"
16103 msgstr "Invertovať farby"
16105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16106 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16107 msgid "Color threshold"
16108 msgstr "Hranica farby"
16110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16115 msgid "Some random name"
16116 msgstr "Náhodný názov"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16127 msgid "Puzzle game"
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16132 msgstr "Čierna dlaždica"
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16137 msgstr "StĺpceHlasitosť"
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16145 msgid "Image modification"
16146 msgstr "Modifikácia obrázka"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16149 msgid "Water effect"
16150 msgstr "Efekt vody"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16153 #: modules/video_filter/noise.c:48
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16158 msgid "Motion detect"
16159 msgstr "Detekcia pohybu"
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16162 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16163 msgid "Motion blur"
16164 msgstr "Motion blur"
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16175 msgid "Find a name"
16176 msgstr "Nájsť názov"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16180 msgstr "Vymazanie loga"
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16191 msgid "Number of clones"
16192 msgstr "Počet klonov"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16199 msgid "Find one here too"
16200 msgstr "Nájsť jednu aj tu"
16202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16204 msgstr "Pridať text"
16206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16207 #: modules/video_filter/marq.c:78
16211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16213 msgstr "Pridať logo"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16216 msgid "Transparency"
16217 msgstr "Priehľadnosť"
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16220 msgid "Advanced video filter controls"
16221 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16224 msgid "Subpicture filters"
16225 msgstr "Filtre pre podobrázky"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16228 msgid "Vout filters"
16229 msgstr "Filtre výstupného videa"
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16235 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16236 msgid "Open a skin file"
16237 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
16239 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16240 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16241 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
16243 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16245 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16248 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
16251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16253 msgid "Save playlist"
16254 msgstr "Uložiť playlist"
16256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16257 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16258 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16261 msgid "Skin to use"
16262 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
16264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16265 msgid "Path to the skin to use."
16266 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
16268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16269 msgid "Config of last used skin"
16270 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
16272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16274 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16275 "automatically, do not touch it."
16277 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
16278 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
16280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16282 msgid "Show a systray icon for VLC"
16283 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
16285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16288 msgid "Show VLC on the taskbar"
16289 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
16291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16292 msgid "Enable transparency effects"
16293 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
16295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16298 "when moving windows does not behave correctly."
16300 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
16301 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
16304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16306 msgid "Use a skinned playlist"
16307 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
16309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16310 msgid "Skinnable Interface"
16311 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
16313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16314 msgid "Skins loader demux"
16315 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
16317 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16318 msgid "Select skin"
16319 msgstr "Vybrať vzhľad"
16321 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16322 msgid "Open skin..."
16323 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
16325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16328 "(WinCE interface)\n"
16332 "(Rozhranie WinCE)\n"
16335 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16337 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16340 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16343 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16345 msgstr "Kompilátor:"
16347 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16349 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16350 "http://www.videolan.org/"
16352 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16353 "http://www.videolan.org/"
16355 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16359 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16361 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16364 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16367 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16369 msgid "Choose directory"
16370 msgstr "Vybrať priečinok"
16372 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16374 msgid "Choose file"
16375 msgstr "Vybrať súbor"
16377 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16378 msgid "Embed video in interface"
16379 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16381 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16383 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16385 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16387 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16388 msgid "WinCE interface module"
16389 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16392 msgid "WinCE dialogs provider"
16393 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16396 msgid "Edit bookmark"
16397 msgstr "Upraviť záložku"
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16418 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16419 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16422 msgid "Removes the selected bookmarks"
16423 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16426 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16427 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16430 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16431 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16435 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16436 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16437 "between these bookmarks"
16439 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16440 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16441 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16444 msgid "You must select two bookmarks"
16445 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16448 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16450 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16455 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16457 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16458 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16462 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16463 "bookmarks to keep the same input."
16465 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16466 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16470 msgid "Input has changed "
16471 msgstr "Vstup sa zmenil"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16475 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16476 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16479 msgid "Stream and Media Info"
16480 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16483 msgid "Advanced information"
16484 msgstr "Doplnková informácia"
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16488 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16490 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16501 msgid "Don't show further errors"
16502 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16505 msgid "Playlist item info"
16506 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16509 msgid "Save &As..."
16510 msgstr "Uložiť &ako..."
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16513 msgid "Save Messages As..."
16514 msgstr "Uložiť správy ako..."
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16518 msgstr "Nastavenia:"
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16523 msgstr "Otvoriť..."
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16526 msgid "Stream/Save"
16527 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16530 msgid "Use VLC as a stream server"
16532 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16535 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16536 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16540 msgstr "Prispôsobiť:"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16544 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16545 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16548 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16549 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16553 msgid "Use a subtitles file"
16554 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16557 msgid "Use an external subtitles file."
16558 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16561 msgid "Advanced Settings..."
16562 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16569 msgid "DVD (menus)"
16570 msgstr "DVD (menu)"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16577 msgid "Probe Disc(s)"
16578 msgstr "Preveriť disk(y)"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16582 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16583 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16584 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16585 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16586 "parameter ranges are set based on media we find."
16588 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16589 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16590 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16591 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
16592 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
16593 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16596 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16597 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16604 msgid "DVD device to use"
16605 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16609 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16610 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16612 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16613 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16614 "vložené nejaké Video-CD."
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16618 msgid "CD-ROM device to use"
16619 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16623 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16624 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16626 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16627 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16628 "vložené nejaké Audio-CD."
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16631 msgid "Title number."
16632 msgstr "Číslo titulu."
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16636 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16637 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16640 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16641 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16642 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16646 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16648 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16649 "očíslované od 0 po 7."
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16652 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16653 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16656 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16657 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16660 msgid "Track number."
16661 msgstr "Číslo stopy."
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16665 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16666 "subtitle will be shown."
16668 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16669 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16673 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16675 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16680 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16681 "given, then all tracks are played."
16683 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16684 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16687 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16689 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16696 msgid "&Simple Add File..."
16697 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16700 msgid "Add &Directory..."
16701 msgstr "Pridať &priečinok..."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16704 msgid "&Add URL..."
16705 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16708 msgid "Services Discovery"
16709 msgstr "Zisťovacie moduly"
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16712 msgid "&Open Playlist..."
16713 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16716 msgid "&Save Playlist..."
16717 msgstr "&Uložiť playlist..."
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16720 msgid "Sort by &Title"
16721 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16724 msgid "&Reverse Sort by Title"
16725 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16748 msgid "&View items"
16749 msgstr "&Zobraziť položky"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16752 msgid "Play this Branch"
16753 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16758 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16761 msgid "Sort this Branch"
16762 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16771 msgstr "Pridať uzol"
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16776 msgid "%i items in playlist"
16777 msgstr "%i položiek v playliste"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16780 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16785 msgid "XSPF playlist"
16786 msgstr "XSPF playlist"
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16789 msgid "Playlist is empty"
16790 msgstr "Playlist je prázdny!"
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16794 msgstr "Uloženie nie je možné"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16798 #: modules/misc/win32text.c:74
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16804 msgstr "Jedna úroveň"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16807 msgid "Please enter node name"
16808 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16828 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16829 "\" can be modified."
16831 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16832 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16835 msgid "Stream output MRL"
16836 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16844 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16845 "by adjusting the stream settings."
16847 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16848 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16864 msgid "Channel name"
16865 msgstr "Názov kanála"
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16868 msgid "Select all elementary streams"
16869 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16872 msgid "Video codec"
16873 msgstr "Kodek pre video"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16876 msgid "Audio codec"
16877 msgstr "Kodek pre zvuk"
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16880 msgid "Subtitles codec"
16881 msgstr "Kodek pre titulky"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16884 msgid "Subtitles overlay"
16885 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16888 msgid "Subtitle options"
16889 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16892 msgid "Subtitles file"
16893 msgstr "Súbor s titulkami"
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16897 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16900 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16901 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16904 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16905 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16909 msgstr "Otvoriť súbor"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16913 msgstr "Aktualizácie"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16916 msgid "Check for updates"
16917 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16922 "Available updates and related downloads.\n"
16923 "(Double click on a file to download it)\n"
16926 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16927 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16930 msgid "Save file..."
16931 msgstr "Uložiť súbor..."
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16935 msgstr "Vysielanie"
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16942 msgid "Load Configuration"
16943 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16946 msgid "Save Configuration"
16947 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16950 msgid "New broadcast"
16951 msgstr "Nové vysielanie"
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16972 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16974 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16975 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16978 msgid "Use this to stream on a network."
16979 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16982 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16983 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16987 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16988 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16990 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16991 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16992 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16996 msgid "Use this to stream on a network"
16997 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17001 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17002 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17004 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17005 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17007 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
17008 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
17009 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
17011 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
17012 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
17013 "sieťových streamov..."
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17016 msgid "You must choose a stream"
17017 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17020 msgid "Unable to find playlist"
17021 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17025 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17026 "ending times (in seconds).\n"
17028 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17029 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17031 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
17032 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
17033 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
17034 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17038 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17039 "the container format, proceed to the next page."
17041 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
17042 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17045 msgid "Transcode video (if available)"
17046 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17050 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17053 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
17054 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17058 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17061 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
17062 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17065 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17066 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17069 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17070 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17073 msgid "Please enter an address"
17074 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17078 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17079 "choices, some formats might not be available."
17081 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
17082 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17085 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17086 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17089 msgid "You must choose a file to save to"
17090 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17093 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17094 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17098 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17099 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17100 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17103 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17104 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17105 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17106 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17110 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17111 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17112 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17113 "extra interface.\n"
17114 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17115 "default name will be used."
17117 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
17118 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
17119 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
17120 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
17121 "rozhranie pre SAP). \n"
17122 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
17123 "nezadáte, použije sa predvolený."
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17126 msgid "More information"
17127 msgstr "Viac informácií"
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17130 msgid "Save to file"
17131 msgstr "Uložiť do súboru"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17134 msgid "Transcode audio (if available)"
17135 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17139 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17140 "correlated their movement will be."
17142 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
17143 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
17145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17146 msgid "Creates several clones of the image"
17147 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
17149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17151 msgstr "Skreslenie"
17153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17154 msgid "Adds distortion effects"
17155 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
17157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17158 msgid "Image inversion"
17159 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17163 msgstr "Rozmazanie"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17170 msgid "Magnifies part of the image"
17171 msgstr "Zväčší časť obrázka"
17173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17178 msgid "Turns the image into a puzzle"
17179 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17182 msgid "Video Options"
17183 msgstr "Vlastnosti videa"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17186 msgid "Aspect Ratio"
17187 msgstr "Stranový pomer"
17189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17190 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17191 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
17193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17195 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17196 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17198 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
17199 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
17201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17202 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17204 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
17206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17208 msgstr "Plynulosť:"
17210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17220 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17221 "these settings to take effect.\n"
17223 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17224 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17225 "Video Filter Module inside the preferences."
17227 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
17228 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
17230 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
17231 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
17232 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17236 msgid "More Information"
17237 msgstr "Viac informácií"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17243 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17245 msgstr "Prehráva sa"
17247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17248 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17249 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
17251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17252 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17253 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
17255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17256 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17257 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
17259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17260 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17261 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
17263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17264 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17265 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
17267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17268 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17269 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
17271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17272 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17273 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
17275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17276 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17277 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
17279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17280 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17281 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17284 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17285 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
17287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17288 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17289 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
17291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17292 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17293 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
17295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17296 msgid "VideoLAN's Website"
17297 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17300 msgid "Online Help"
17301 msgstr "Online pomocník"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17305 msgstr "O programe..."
17307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17308 msgid "Check for Updates..."
17309 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17318 msgstr "&Nastavenia"
17320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17321 msgid "&Navigation"
17322 msgstr "&Navigácia"
17324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17326 msgid "Embedded playlist"
17327 msgstr "Integrovaný playlist"
17329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17330 msgid "Previous playlist item"
17331 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17334 msgid "Next playlist item"
17335 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17338 msgid "Play slower"
17339 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17342 msgid "Play faster"
17343 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17346 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17347 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17350 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17351 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17354 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17355 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17359 " (wxWidgets interface)\n"
17362 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17367 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17368 "http://www.videolan.org/\n"
17371 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17372 "http://www.videolan.org/\n"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17381 msgid "Show/Hide Interface"
17382 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17385 msgid "Open D&irectory..."
17386 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17389 msgid "Open &Network Stream..."
17390 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17392 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17393 msgid "Media &Info..."
17394 msgstr "&Informácie o médiu..."
17396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17397 msgid "&Messages..."
17398 msgstr "&Hlásenia programu..."
17400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17401 msgid "&Preferences..."
17402 msgstr "&Nastavenia..."
17404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17405 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17407 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17410 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17411 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17415 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17418 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17422 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17424 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17427 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17429 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17432 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17434 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17437 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17439 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17444 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17445 "formátom MPEG TS)"
17447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17448 msgid "RTP Unicast"
17449 msgstr "Unicast RTP"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17452 msgid "Stream to a single computer."
17453 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17456 msgid "RTP Multicast"
17457 msgstr "Multicast RTP"
17459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17461 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17462 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17463 "work over the Internet."
17465 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17466 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17471 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17472 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17475 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17476 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17477 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17481 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17482 "needs to send the stream several times."
17484 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17485 "sa stream musí odosielať viackrát."
17487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17489 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17490 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17491 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17492 "at http://yourip:8080 by default."
17494 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17495 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17496 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17497 "http://vašaip:8080. "
17499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17500 msgid "Bookmarks dialog"
17501 msgstr "Dialóg záložiek"
17503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17504 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17505 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17508 msgid "Extended GUI"
17509 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17513 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17515 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17516 "filtre videa...) pri spustení programu."
17518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17520 msgstr "Panel úloh"
17522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17523 msgid "Minimal interface"
17524 msgstr "Minimálne rozhranie"
17526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17527 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17529 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17532 msgid "Size to video"
17533 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17536 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17538 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17541 msgid "Show labels in toolbar"
17542 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17545 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17546 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17549 msgid "Playlist view"
17550 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17554 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17555 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17556 "with less features). You can select which one will be available on the "
17557 "toolbar (or both)."
17559 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17560 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17561 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17562 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17563 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17567 msgstr "Integrovaný"
17569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17574 msgid "wxWidgets interface module"
17575 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17578 msgid "last config"
17579 msgstr "Posledná konfigurácia"
17581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17582 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17583 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17585 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17589 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17590 msgid "Folder meta data"
17591 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17598 msgid "Classic rock"
17599 msgstr "Klasický rock"
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17651 msgstr "Industrial"
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17654 msgid "Alternative"
17655 msgstr "Alternative"
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17658 msgid "Death metal"
17659 msgstr "Death metal"
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17667 msgstr "Soundtrack"
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17670 msgid "Euro-Techno"
17671 msgstr "Euro-Techno"
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17698 msgid "Instrumental"
17699 msgstr "Instrumental"
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17711 msgstr "Hudba z hry"
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17715 msgstr "Zvukový klip"
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17722 msgid "Alternative rock"
17723 msgstr "Alternatívny rock"
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17743 msgstr "Meditatatívna hudba"
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17746 msgid "Instrumental pop"
17747 msgstr "Inštrumentálny pop"
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17750 msgid "Instrumental rock"
17751 msgstr "Inštrumentálny rock"
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17766 msgid "Techno-Industrial"
17767 msgstr "Techno-Industrial"
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17771 msgstr "Elektronická hudba"
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17786 msgid "Southern rock"
17787 msgstr "Southern rock"
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17806 msgid "Christian rap"
17807 msgstr "Christian rap"
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17818 msgid "Native American"
17819 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17870 msgid "Rock & roll"
17871 msgstr "Rock & roll"
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17877 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17878 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17879 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
17881 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17882 msgid "MusicBrainz"
17883 msgstr "MusicBrainz"
17885 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17886 msgid "MusicBrainz meta data"
17887 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:127
17890 msgid "The username of your last.fm account"
17891 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:129
17894 msgid "The password of your last.fm account"
17895 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17898 msgid "Audioscrobbler"
17899 msgstr "Audioscrobbler"
17901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
17902 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
17906 msgid "Last.fm username not set"
17907 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:299
17911 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17913 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17915 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17916 "potom program VLC reštartujte. \n"
17917 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:846
17920 msgid "last.fm: Authentication failed"
17923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:847
17926 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17928 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17931 msgid "Dummy image chroma format"
17932 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17936 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17937 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17939 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17940 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17941 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17944 msgid "Save raw codec data"
17945 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17949 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17952 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17953 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17957 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17958 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17959 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17961 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17962 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17963 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17964 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17967 msgid "Dummy interface function"
17968 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17971 msgid "Dummy Interface"
17972 msgstr "Fingované rozhranie"
17974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17975 msgid "Dummy access function"
17976 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17979 msgid "Dummy demux function"
17980 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17983 msgid "Dummy decoder"
17984 msgstr "Fingovaný dekodér"
17986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17987 msgid "Dummy decoder function"
17988 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17991 msgid "Dummy encoder function"
17992 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17995 msgid "Dummy audio output function"
17996 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17999 msgid "Dummy video output function"
18000 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18003 msgid "Dummy Video output"
18004 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18007 msgid "Dummy font renderer function"
18008 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18010 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18011 msgid "Filename for the font you want to use"
18012 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18014 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18015 msgid "Font size in pixels"
18016 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18018 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18020 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18021 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18024 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18025 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18028 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
18029 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
18031 msgstr "Nepriehľadnosť"
18033 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18035 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18036 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18038 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18039 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18041 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18042 msgid "Text default color"
18043 msgstr "Predvolená farba textu"
18045 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18047 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18048 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18049 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18050 "(red + green), #FFFFFF = white"
18052 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18053 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18054 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18055 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18056 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18058 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18059 msgid "Relative font size"
18060 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18062 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18064 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18065 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18067 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18068 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18071 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18075 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18079 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18083 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18087 #: modules/misc/freetype.c:129
18088 msgid "Use YUVP renderer"
18089 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18091 #: modules/misc/freetype.c:130
18093 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18094 "you want to encode into DVB subtitles"
18096 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18097 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18098 "aj titulky v DVB-streame."
18100 #: modules/misc/freetype.c:132
18101 msgid "Font Effect"
18102 msgstr "Efekt písma"
18104 #: modules/misc/freetype.c:133
18106 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18109 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18111 #: modules/misc/freetype.c:141
18115 #: modules/misc/freetype.c:141
18117 msgstr "Podčiarknuté"
18119 #: modules/misc/freetype.c:142
18120 msgid "Fat Outline"
18121 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18123 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18124 msgid "Text renderer"
18125 msgstr "Zobrazovač textov"
18127 #: modules/misc/freetype.c:155
18128 msgid "Freetype2 font renderer"
18129 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18131 #: modules/misc/gnutls.c:65
18132 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18133 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18135 #: modules/misc/gnutls.c:67
18137 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18138 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18140 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18141 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18142 "zadávajte v sekundách."
18144 #: modules/misc/gnutls.c:70
18145 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18146 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18148 #: modules/misc/gnutls.c:72
18150 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18152 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18155 #: modules/misc/gnutls.c:75
18156 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
18157 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
18159 #: modules/misc/gnutls.c:77
18161 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
18162 "approved Certification Authority)."
18164 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
18165 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
18167 #: modules/misc/gnutls.c:82
18168 msgid "GnuTLS transport layer security"
18171 #: modules/misc/gnutls.c:93
18173 msgid "GnuTLS server"
18174 msgstr "HTTP server"
18176 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18177 msgid "Gtk+ GUI helper"
18178 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18180 #: modules/misc/logger.c:119
18182 msgstr "Formát záznamu"
18184 #: modules/misc/logger.c:121
18186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18187 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18189 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18190 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18191 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18193 #: modules/misc/logger.c:125
18195 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18198 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18199 "predvolený) alebo \"html\"."
18201 #: modules/misc/logger.c:130
18203 msgstr "Zaznamenávanie"
18205 #: modules/misc/logger.c:131
18206 msgid "File logging"
18207 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18209 #: modules/misc/logger.c:137
18210 msgid "Log filename"
18211 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18213 #: modules/misc/logger.c:137
18214 msgid "Specify the log filename."
18215 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18217 #: modules/misc/logger.c:142
18218 msgid "RRD output file"
18219 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18221 #: modules/misc/logger.c:143
18222 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18223 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18225 #: modules/misc/lua/vlclua.c:47
18229 #: modules/misc/lua/vlclua.c:48
18231 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18232 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18234 #: modules/misc/lua/vlclua.c:52
18239 #: modules/misc/lua/vlclua.c:53
18241 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18242 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18244 #: modules/misc/lua/vlclua.c:60
18245 msgid "Lua Playlist"
18246 msgstr "Playlist Lua"
18248 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
18249 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18250 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18252 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18253 msgid "AltiVec memcpy"
18254 msgstr "AltiVec memcpy"
18256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18257 msgid "libc memcpy"
18258 msgstr "libc memcpy"
18260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18261 msgid "3D Now! memcpy"
18262 msgstr "3D Now! memcpy"
18264 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18266 msgstr "MMX memcpy"
18268 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18269 msgid "MMX EXT memcpy"
18270 msgstr "MMX EXT memcpy"
18272 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18276 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18278 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18279 "notifications are sent locally."
18281 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
18282 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
18284 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18285 msgid "Growl password on the Growl server."
18286 msgstr "Heslo pre Growl server."
18288 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18289 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18290 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
18292 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18293 msgid "Growl Notification Plugin"
18294 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
18296 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18297 msgid "Title format string"
18298 msgstr "Formát príkazu Title"
18300 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18302 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18303 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18305 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
18306 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
18308 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18309 msgid "MSN Now-Playing"
18310 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
18312 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18313 msgid "Timeout (ms)"
18314 msgstr "Časový limit (v ms)"
18316 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18317 msgid "How long the notification will be displayed "
18318 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
18320 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18324 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18325 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18326 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18328 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18331 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18332 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18333 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18334 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18335 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18336 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18337 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18339 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
18340 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
18341 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
18342 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
18343 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
18344 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
18345 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
18346 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
18347 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
18350 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18351 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18354 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18355 msgid "Flip vertical position"
18356 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18358 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18359 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18360 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18362 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18363 msgid "Vertical offset"
18364 msgstr "Vertikálny offset"
18366 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18368 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18369 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18371 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18372 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18374 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18375 msgid "Shadow offset"
18376 msgstr "Offset tieňa"
18378 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18380 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18382 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18384 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18385 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18386 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18388 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18389 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18390 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18392 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18393 msgid "XOSD interface"
18394 msgstr "Rozhranie XOSD"
18396 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18397 msgid "M3U playlist exporter"
18398 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18400 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18401 msgid "Old playlist exporter"
18402 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18404 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18405 msgid "XSPF playlist export"
18406 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18408 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18409 msgid "HAL devices detection"
18410 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18412 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18413 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18414 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18416 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18418 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18419 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18421 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18422 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18425 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18426 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18427 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18429 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18433 #: modules/misc/quartztext.c:80
18434 msgid "Mac Text renderer"
18435 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18437 #: modules/misc/quartztext.c:81
18438 msgid "Quartz font renderer"
18439 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18441 #: modules/misc/rtsp.c:49
18442 msgid "RTSP host address"
18443 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18445 #: modules/misc/rtsp.c:51
18447 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18448 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18449 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18450 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18452 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18453 "chcete prijímať príkazy. \n"
18454 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18455 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18457 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18458 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18459 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18461 #: modules/misc/rtsp.c:56
18462 msgid "Maximum number of connections"
18463 msgstr "Maximálny počet spojení"
18465 #: modules/misc/rtsp.c:57
18467 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18468 "0 means no limit."
18470 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18471 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18473 #: modules/misc/rtsp.c:60
18474 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18475 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18477 #: modules/misc/rtsp.c:62
18478 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18479 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18481 #: modules/misc/rtsp.c:64
18483 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18484 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18485 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18486 "The default is 5."
18488 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18489 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18490 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18491 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18492 "Predvolená hodnota je 5."
18494 #: modules/misc/rtsp.c:70
18498 #: modules/misc/rtsp.c:71
18499 msgid "RTSP VoD server"
18500 msgstr "RTSP VoD server"
18502 #: modules/misc/screensaver.c:81
18503 msgid "X Screensaver disabler"
18504 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18506 #: modules/misc/svg.c:65
18507 msgid "SVG template file"
18508 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18510 #: modules/misc/svg.c:66
18512 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18514 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18515 "automatické konvertovanie príkazov"
18517 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18518 msgid "C module that does nothing"
18519 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18521 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18522 msgid "Miscellaneous stress tests"
18523 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18525 #: modules/misc/win32text.c:88
18526 msgid "Win32 font renderer"
18527 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18529 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18530 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18531 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18533 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18534 msgid "Simple XML Parser"
18535 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18537 #: modules/mux/asf.c:48
18538 msgid "Title to put in ASF comments."
18539 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18541 #: modules/mux/asf.c:50
18542 msgid "Author to put in ASF comments."
18543 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18545 #: modules/mux/asf.c:52
18546 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18548 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18550 #: modules/mux/asf.c:53
18554 #: modules/mux/asf.c:54
18555 msgid "Comment to put in ASF comments."
18556 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18558 #: modules/mux/asf.c:56
18559 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18560 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18562 #: modules/mux/asf.c:57
18563 msgid "Packet Size"
18564 msgstr "Veľkosť paketu"
18566 #: modules/mux/asf.c:58
18567 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18568 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18570 #: modules/mux/asf.c:61
18572 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18574 #: modules/mux/asf.c:539
18575 msgid "Unknown Video"
18576 msgstr "Neznáme video"
18578 #: modules/mux/avi.c:42
18580 msgstr "Muxér pre formát AVI"
18582 #: modules/mux/dummy.c:40
18583 msgid "Dummy/Raw muxer"
18584 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
18586 #: modules/mux/mp4.c:44
18587 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18588 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
18590 #: modules/mux/mp4.c:46
18592 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18593 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18596 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
18597 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
18600 #: modules/mux/mp4.c:56
18601 msgid "MP4/MOV muxer"
18602 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18605 msgid "DTS delay (ms)"
18606 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
18608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18610 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18611 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18612 "inside the client decoder."
18614 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18615 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
18616 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18619 msgid "PES maximum size"
18620 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18622 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18623 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18625 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18626 "vytváraní MPEG PS streamov."
18628 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18630 msgstr "Muxér pre formát PS"
18632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18638 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18640 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18647 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18648 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18655 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18656 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18663 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18664 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18671 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18672 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18679 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18680 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18683 msgid "PMT Program numbers"
18684 msgstr "Číslo programu PMT"
18686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18688 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18691 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18692 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18693 "elementárneho streamu\"."
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18696 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18697 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18701 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18704 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18705 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18706 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18709 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18710 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18714 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18717 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18718 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18719 "elementárneho streamu\"."
18721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18722 msgid "Set PID to ID of ES"
18723 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18727 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18728 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18730 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18731 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18732 "identifikátory PID."
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18735 msgid "Data alignment"
18736 msgstr "Zrovnanie dát"
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18740 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18741 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18743 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18744 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18745 "aj problémy s kompatibilitou."
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18748 msgid "Shaping delay (ms)"
18749 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18753 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18754 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18755 "especially for reference frames."
18757 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18758 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18759 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18760 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18763 msgid "Use keyframes"
18764 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18768 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18769 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18770 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18771 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18772 "the biggest frames in the stream."
18774 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18775 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18776 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18779 msgid "PCR delay (ms)"
18780 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18784 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18785 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18787 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18788 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18789 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18792 msgid "Minimum B (deprecated)"
18793 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18796 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18797 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18800 msgid "Maximum B (deprecated)"
18801 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18805 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18806 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18807 "inside the client decoder."
18809 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18810 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18811 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18814 msgid "Crypt audio"
18815 msgstr "Kryptovať zvuk"
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18818 msgid "Crypt audio using CSA"
18819 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18822 msgid "Crypt video"
18823 msgstr "Kryptovať video"
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18826 msgid "Crypt video using CSA"
18827 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18835 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18837 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18838 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18841 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18842 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18846 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18847 "header from the value before encrypting."
18849 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18853 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18854 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18856 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18857 msgid "Multipart JPEG muxer"
18858 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18860 #: modules/mux/ogg.c:47
18861 msgid "Ogg/OGM muxer"
18862 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18864 #: modules/mux/wav.c:41
18866 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18868 #: modules/packetizer/copy.c:42
18869 msgid "Copy packetizer"
18870 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18872 #: modules/packetizer/h264.c:48
18873 msgid "H.264 video packetizer"
18874 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18876 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18877 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18878 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18880 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18881 msgid "MPEG4 video packetizer"
18882 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18884 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18885 msgid "Sync on Intra Frame"
18886 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18888 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18890 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18891 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18893 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18894 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18895 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18897 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18898 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18899 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18901 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18902 msgid "VC-1 packetizer"
18903 msgstr "Paketizér VC-1"
18905 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18906 msgid "Bonjour services"
18907 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18909 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18911 msgstr "Funkcia Bonjour"
18913 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18914 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18915 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18917 msgstr "Zariadenia"
18919 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18920 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18922 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18925 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18926 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18930 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18931 msgid "SAP multicast address"
18932 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18936 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18937 "However, you can specify a specific address."
18939 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18940 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18941 "zadať úplne inú adresu."
18943 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18947 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18948 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18949 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18951 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18955 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18956 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18957 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18959 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18960 msgid "IPv6 SAP scope"
18961 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18963 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18964 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18965 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18968 msgid "SAP timeout (seconds)"
18969 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18973 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18974 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18976 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18977 msgid "Try to parse the announce"
18978 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18980 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18982 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18983 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18985 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18986 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18987 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18989 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18990 msgid "SAP Strict mode"
18991 msgstr "Exaktný mód SAP"
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18995 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18998 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19001 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19002 msgid "Use SAP cache"
19003 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19005 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19007 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19008 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19010 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19011 "potom rýchlejšie spustí."
19013 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19015 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19018 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19019 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19022 msgid "SAP Announcements"
19023 msgstr "Oznamy SAP"
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19026 msgid "SDP Descriptions parser"
19027 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19029 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
19033 #: modules/services_discovery/sap.c:799
19037 #: modules/services_discovery/sap.c:804
19039 msgstr "Používateľ"
19041 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19042 msgid "Shoutcast radio listings"
19043 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19045 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19046 msgid "Shoutcast TV listings"
19047 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19049 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19050 msgid "Shoutcast TV"
19051 msgstr "TV so shoutcastom"
19053 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19054 msgid "Shoutcast Radio"
19055 msgstr "Rádio Shoutcast"
19057 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19058 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19059 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19061 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19062 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19063 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19065 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19067 msgstr "Autom. vymazanie"
19069 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19070 msgid "Automatically add/delete input streams"
19071 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19073 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19075 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19076 "this stream later."
19078 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19079 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19081 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19083 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19084 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19085 "need to raise caching values."
19087 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19088 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19089 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19092 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19096 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19098 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19099 "IDs bridge_in will register."
19101 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19102 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19105 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19109 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19110 msgid "Bridge stream output"
19111 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19113 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19115 msgstr "Výstup Bridge"
19117 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19119 msgstr "Vstup Bridge"
19121 #: modules/stream_out/description.c:47
19122 msgid "Description stream output"
19123 msgstr "Popis výstupu streamu"
19125 #: modules/stream_out/display.c:37
19126 msgid "Enable/disable audio rendering."
19127 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19129 #: modules/stream_out/display.c:39
19130 msgid "Enable/disable video rendering."
19131 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19133 #: modules/stream_out/display.c:41
19134 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19135 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19137 #: modules/stream_out/display.c:50
19138 msgid "Display stream output"
19139 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19141 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19142 msgid "Duplicate stream output"
19143 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19145 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19146 msgid "Output access method"
19147 msgstr "Metóda výstupu"
19149 #: modules/stream_out/es.c:38
19150 msgid "This is the default output access method that will be used."
19151 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19153 #: modules/stream_out/es.c:40
19154 msgid "Audio output access method"
19155 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
19157 #: modules/stream_out/es.c:42
19158 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19159 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
19161 #: modules/stream_out/es.c:43
19162 msgid "Video output access method"
19163 msgstr "Metóda výstupu videa"
19165 #: modules/stream_out/es.c:45
19166 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19167 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
19169 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19170 msgid "Output muxer"
19171 msgstr "Výstupný muxér"
19173 #: modules/stream_out/es.c:49
19174 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19175 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
19177 #: modules/stream_out/es.c:50
19178 msgid "Audio output muxer"
19179 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
19181 #: modules/stream_out/es.c:52
19182 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19183 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
19185 #: modules/stream_out/es.c:53
19186 msgid "Video output muxer"
19187 msgstr "Muxér video-výstupu"
19189 #: modules/stream_out/es.c:55
19190 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19191 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
19193 #: modules/stream_out/es.c:57
19195 msgstr "Výstupná URL adresa"
19197 #: modules/stream_out/es.c:59
19198 msgid "This is the default output URI."
19199 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
19201 #: modules/stream_out/es.c:60
19202 msgid "Audio output URL"
19203 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
19205 #: modules/stream_out/es.c:62
19206 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19207 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
19209 #: modules/stream_out/es.c:63
19210 msgid "Video output URL"
19211 msgstr "Výstupná URL pre video"
19213 #: modules/stream_out/es.c:65
19214 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19215 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
19217 #: modules/stream_out/es.c:74
19218 msgid "Elementary stream output"
19219 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
19221 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19223 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19225 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
19228 #: modules/stream_out/gather.c:39
19229 msgid "Gathering stream output"
19230 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
19232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19233 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19234 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
19236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19237 msgid "Sample aspect ratio"
19238 msgstr "Stranový pomer vzorky"
19240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19241 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19242 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
19244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
19245 msgid "Video filter"
19246 msgstr "Filter videa"
19248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19249 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19250 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
19252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19253 msgid "Image chroma"
19254 msgstr "Obrázok chroma"
19256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19258 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19259 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19261 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
19262 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
19264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19265 msgid "Mosaic bridge"
19266 msgstr "Mozaikový bridge"
19268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19269 msgid "Mosaic bridge stream output"
19270 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
19272 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19273 msgid "This is the output URL that will be used."
19274 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19280 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19282 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19283 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19284 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19285 "SDP to be announced via SAP."
19287 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
19288 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
19289 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
19290 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
19292 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19296 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19298 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19299 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19301 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
19302 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19305 msgid "Session name"
19306 msgstr "Názov relácie"
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19310 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19312 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
19314 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19315 msgid "Session descriptipn"
19316 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19318 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19320 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19321 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19323 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19324 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19327 msgid "Session URL"
19328 msgstr "URL adresa relácie"
19330 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19332 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19333 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19334 "(Session Descriptor)."
19336 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19337 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19338 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19341 msgid "Session email"
19342 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19346 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19347 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19349 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19350 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19352 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19353 msgid "Session phone number"
19354 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19358 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19359 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19361 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19362 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19364 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19365 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19366 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19370 msgstr "Audio port"
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19374 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19375 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19377 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19379 msgstr "Video port"
19381 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19383 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19384 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19386 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19388 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19389 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19392 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19393 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19394 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19397 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19402 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19408 msgid "DCCP transport"
19411 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19412 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19415 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19417 msgid "TCP transport"
19420 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19421 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19426 msgid "UDP-Lite transport"
19429 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19430 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19433 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19437 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19438 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19440 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19441 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19443 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19444 msgid "RTP stream output"
19445 msgstr "Výstup RTP streamu"
19447 #: modules/stream_out/standard.c:39
19448 msgid "Output method to use for the stream."
19449 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19451 #: modules/stream_out/standard.c:42
19452 msgid "Muxer to use for the stream."
19453 msgstr "Muxér použitý v streame."
19455 #: modules/stream_out/standard.c:43
19456 msgid "Output destination"
19457 msgstr "Cieľ výstupu"
19459 #: modules/stream_out/standard.c:45
19460 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19461 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19463 #: modules/stream_out/standard.c:48
19465 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19466 "you choose to use SAP."
19468 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19469 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19471 #: modules/stream_out/standard.c:51
19472 msgid "Session groupname"
19473 msgstr "Skupinový názov relácie"
19475 #: modules/stream_out/standard.c:53
19477 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19478 "if you choose to use SAP."
19480 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19481 "vysielaných cez SAP."
19483 #: modules/stream_out/standard.c:75
19484 msgid "SAP announcing"
19485 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19487 #: modules/stream_out/standard.c:76
19488 msgid "Announce this session with SAP."
19489 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19491 #: modules/stream_out/standard.c:85
19492 msgid "Standard stream output"
19493 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19500 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19501 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19508 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19510 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19512 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19513 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19514 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19516 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19517 msgid "Command UDP port"
19518 msgstr "Príkazový port UDP"
19520 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19521 msgid "UDP port to listen to for commands."
19522 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19524 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19528 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19529 msgid "Initial command to execute."
19530 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19532 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19534 msgstr "Veľkosť GOP"
19536 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19537 msgid "Number of P frames between two I frames."
19538 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19540 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19541 msgid "Quantizer scale"
19542 msgstr "Mierka kvantizéra"
19544 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19545 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19546 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19548 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19550 msgstr "Stlmiť zvuk"
19552 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19553 msgid "Mute audio when command is not 0."
19554 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19556 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19557 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19558 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19560 #: modules/stream_out/transcode.c:49
19561 msgid "Video encoder"
19562 msgstr "Enkodér videa"
19564 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19566 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19569 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19570 "jeho nastavenia)."
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19573 msgid "Destination video codec"
19574 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19577 msgid "This is the video codec that will be used."
19578 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
19580 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19581 msgid "Video bitrate"
19582 msgstr "Dátový tok videa"
19584 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19585 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19586 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19589 msgid "Video scaling"
19590 msgstr "Mierka videa"
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19593 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19594 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19597 msgid "Video frame-rate"
19598 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19601 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19602 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19605 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19606 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19609 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19610 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19613 msgid "Maximum video width"
19614 msgstr "Maximálna šírka videa"
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19617 msgid "Maximum output video width."
19618 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19621 msgid "Maximum video height"
19622 msgstr "Maximálna výška videa"
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19625 msgid "Maximum output video height."
19626 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19630 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19631 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19633 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19634 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19635 "chcete aplikovať."
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19638 msgid "Video crop (top)"
19639 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19642 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19643 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19646 msgid "Video crop (left)"
19647 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19650 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19651 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19654 msgid "Video crop (bottom)"
19655 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19657 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19658 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19659 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19661 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19662 msgid "Video crop (right)"
19663 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19666 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19667 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19670 msgid "Video padding (top)"
19671 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19674 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19675 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19678 msgid "Video padding (left)"
19679 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19682 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19683 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19686 msgid "Video padding (bottom)"
19687 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19690 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19691 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19694 msgid "Video padding (right)"
19695 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19698 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19699 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19702 msgid "Video canvas width"
19703 msgstr "Šírka video-plátna"
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19706 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19708 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19709 "špecifikovanú šírku."
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19712 msgid "Video canvas height"
19713 msgstr "Výška video-plátna"
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19716 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19718 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19719 "špecifikovanú výšku."
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19722 msgid "Video canvas aspect ratio"
19723 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19727 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19730 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19731 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19734 msgid "Audio encoder"
19735 msgstr "Enkodér zvuku"
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19739 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19742 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19745 msgid "Destination audio codec"
19746 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19749 msgid "This is the audio codec that will be used."
19750 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19753 msgid "Audio bitrate"
19754 msgstr "Dátový tok zvuku"
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19757 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19758 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19761 msgid "Audio sample rate"
19762 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19766 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19768 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19772 msgid "Audio channels"
19773 msgstr "Audio-kanály"
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19776 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19777 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19780 msgid "Audio filter"
19781 msgstr "Filter zvuku"
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19785 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19786 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19788 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19789 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19790 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19793 msgid "Subtitles encoder"
19794 msgstr "Enkodér titulkov"
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19798 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19801 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19802 "ktorý si tu zvolíte."
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19805 msgid "Destination subtitles codec"
19806 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19809 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19810 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19812 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19814 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19815 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19816 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19817 "of subpicture modules"
19819 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19820 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19821 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19822 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19831 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19833 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19836 msgid "Number of threads"
19837 msgstr "Počet vlákien"
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19840 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19841 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19844 msgid "High priority"
19845 msgstr "Vysoká priorita"
19847 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19849 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19850 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19853 msgid "Synchronise on audio track"
19854 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19858 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19859 "on the audio track."
19861 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19862 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19866 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19869 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19870 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19873 msgid "Transcode stream output"
19874 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19877 msgid "Overlays/Subtitles"
19878 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19880 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19881 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19882 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19884 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19885 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19886 msgid "Conversions from "
19887 msgstr "Konverzie z"
19889 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19890 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19891 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19893 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19894 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19895 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19897 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19898 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19899 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
19901 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19902 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19903 msgid "MMX conversions from "
19904 msgstr "MMX konverzie z"
19906 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19907 msgid "SSE2 conversions from "
19908 msgstr "SSE2 konverzie z"
19910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19911 msgid "AltiVec conversions from "
19912 msgstr "Konverzie Altivec z"
19914 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19916 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19917 "threshold value will be the brighness defined below."
19919 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19920 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19921 "definovaná vyššie."
19923 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19924 msgid "Image contrast (0-2)"
19925 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19927 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19928 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19929 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19931 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19932 msgid "Image hue (0-360)"
19933 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19935 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19936 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19938 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19939 "Predvolená hodnota je 0."
19941 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19942 msgid "Image saturation (0-3)"
19943 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19945 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19946 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19948 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19949 "3, predvolená je 1."
19951 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19952 msgid "Image brightness (0-2)"
19953 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19955 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19956 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19958 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19961 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19962 msgid "Image gamma (0-10)"
19963 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19965 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19966 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19968 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19969 "10, predvolená je 1."
19971 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19972 msgid "Image properties filter"
19973 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19975 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19976 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19977 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19979 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19980 msgid "Transparency mask"
19981 msgstr "Maska priehľadnosti"
19983 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19984 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19986 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19987 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19989 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19990 msgid "Alpha mask video filter"
19991 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19993 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19995 msgstr "Alfa-maska"
19997 #: modules/video_filter/blend.c:95
19998 msgid "Video pictures blending"
19999 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20003 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20004 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20005 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20008 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
20009 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
20010 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
20011 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
20012 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
20015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20016 msgid "Bluescreen U value"
20017 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
20019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20021 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20022 "Defaults to 120 for blue."
20024 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20025 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
20027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20028 msgid "Bluescreen V value"
20029 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
20031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20033 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20034 "Defaults to 90 for blue."
20036 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20037 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
20039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20040 msgid "Bluescreen U tolerance"
20041 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
20043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20045 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20046 "value between 10 and 20 seems sensible."
20048 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
20049 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20052 msgid "Bluescreen V tolerance"
20053 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
20055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20057 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20058 "value between 10 and 20 seems sensible."
20060 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
20061 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20064 msgid "Bluescreen video filter"
20065 msgstr "Video-filter Bluescreen"
20067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20069 msgstr "Bluescreen"
20071 #: modules/video_filter/clone.c:54
20072 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20073 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
20075 #: modules/video_filter/clone.c:57
20076 msgid "Video output modules"
20077 msgstr "Moduly video-výstupu"
20079 #: modules/video_filter/clone.c:58
20081 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20082 "separated list of modules."
20084 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
20085 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
20087 #: modules/video_filter/clone.c:64
20088 msgid "Clone video filter"
20089 msgstr "Klonovať video-filter"
20091 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20093 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20094 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20095 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20096 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20098 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
20099 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
20100 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
20101 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
20102 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
20104 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20105 msgid "Color threshold filter"
20106 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
20108 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20109 msgid "Saturaton threshold"
20110 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
20112 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20113 msgid "Similarity threshold"
20114 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
20116 #: modules/video_filter/crop.c:68
20117 msgid "Crop geometry (pixels)"
20118 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
20120 #: modules/video_filter/crop.c:69
20122 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20123 "<left offset> + <top offset>."
20125 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
20126 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
20128 #: modules/video_filter/crop.c:71
20129 msgid "Automatic cropping"
20130 msgstr "Automatické obstrihnutie"
20132 #: modules/video_filter/crop.c:72
20133 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20134 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
20136 #: modules/video_filter/crop.c:75
20137 msgid "Ratio max (x 1000)"
20138 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
20140 #: modules/video_filter/crop.c:76
20142 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20143 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20146 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
20147 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20149 #: modules/video_filter/crop.c:78
20150 msgid "Manual ratio"
20151 msgstr "Manuálna rýchlosť"
20153 #: modules/video_filter/crop.c:79
20154 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20156 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20158 #: modules/video_filter/crop.c:81
20159 msgid "Number of images for change"
20160 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
20162 #: modules/video_filter/crop.c:82
20164 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20165 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20168 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
20169 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
20170 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
20172 #: modules/video_filter/crop.c:84
20173 msgid "Number of lines for change"
20174 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
20176 #: modules/video_filter/crop.c:85
20178 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20179 "that ratio changed and trigger recrop."
20181 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
20182 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
20184 #: modules/video_filter/crop.c:87
20185 msgid "Number of non black pixels "
20186 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
20188 #: modules/video_filter/crop.c:88
20190 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20192 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
20195 #: modules/video_filter/crop.c:91
20196 msgid "Skip percentage (%)"
20197 msgstr "Percento preskočenia (%)"
20199 #: modules/video_filter/crop.c:92
20201 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20202 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20204 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
20205 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
20206 "nechať automaticky vystrihnúť."
20208 #: modules/video_filter/crop.c:94
20209 msgid "Luminance threshold "
20210 msgstr "Hranica jasu"
20212 #: modules/video_filter/crop.c:95
20213 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20215 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
20217 #: modules/video_filter/crop.c:99
20218 msgid "Crop video filter"
20219 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
20221 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20222 msgid "Cropping failed"
20223 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
20225 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20226 msgid "VLC could not open the video output module."
20227 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
20229 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20230 msgid "Deinterlace mode"
20231 msgstr "Mód rozkladania"
20233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20234 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20236 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
20238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20239 msgid "Streaming deinterlace mode"
20240 msgstr "Mód rozkladania streamu"
20242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20243 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20244 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
20246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20247 msgid "Deinterlacing video filter"
20248 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
20250 #: modules/video_filter/erase.c:49
20252 msgstr "Maska obrázku"
20254 #: modules/video_filter/erase.c:50
20255 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20257 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
20260 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
20261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
20262 msgid "X coordinate"
20263 msgstr "Súradnica X"
20265 #: modules/video_filter/erase.c:53
20266 msgid "X coordinate of the mask."
20267 msgstr "Súradnica X masky."
20269 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
20270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
20271 msgid "Y coordinate"
20272 msgstr "Súradnica Y"
20274 #: modules/video_filter/erase.c:55
20275 msgid "Y coordinate of the mask."
20276 msgstr "Súradnica Y masky."
20278 #: modules/video_filter/erase.c:60
20279 msgid "Erase video filter"
20280 msgstr "Vymazať video-filter"
20282 #: modules/video_filter/erase.c:61
20286 #: modules/video_filter/extract.c:56
20287 msgid "RGB component to extract"
20288 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20290 #: modules/video_filter/extract.c:57
20291 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20292 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
20294 #: modules/video_filter/extract.c:67
20295 msgid "Extract RGB component video filter"
20296 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
20298 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20299 msgid "video-filter-event"
20300 msgstr "udalosť-video-filtra"
20302 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20303 msgid "Gaussian's std deviation"
20304 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
20306 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20308 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20309 "to 3*sigma away in any direction."
20311 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
20312 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
20315 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20316 msgid "Gaussian blur video filter"
20317 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
20319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20320 msgid "Gaussian Blur"
20321 msgstr "Gaussian Blur"
20323 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20324 msgid "Distort mode"
20325 msgstr "Skresľovací mód"
20327 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20328 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20330 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
20333 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20334 msgid "Gradient image type"
20335 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20337 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20339 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20342 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20343 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20345 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20346 msgid "Apply cartoon effect"
20347 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20349 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20350 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20352 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20353 "\"gradient\" a \"edge\"."
20355 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20359 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20363 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20364 msgid "Gradient video filter"
20365 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20367 #: modules/video_filter/grain.c:47
20368 msgid "Grain video filter"
20369 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
20371 #: modules/video_filter/grain.c:48
20375 #: modules/video_filter/invert.c:45
20376 msgid "Invert video filter"
20377 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20379 #: modules/video_filter/invert.c:46
20380 msgid "Color inversion"
20381 msgstr "Inverzia farieb"
20383 #: modules/video_filter/logo.c:66
20384 msgid "Logo filenames"
20385 msgstr "Názvy súborov s logom"
20387 #: modules/video_filter/logo.c:67
20389 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20390 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20391 "simply enter its filename."
20393 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20394 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20397 #: modules/video_filter/logo.c:70
20398 msgid "Logo animation # of loops"
20399 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20401 #: modules/video_filter/logo.c:71
20402 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20404 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20406 #: modules/video_filter/logo.c:73
20407 msgid "Logo individual image time in ms"
20408 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20410 #: modules/video_filter/logo.c:74
20411 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20412 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20414 #: modules/video_filter/logo.c:77
20415 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20416 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20418 #: modules/video_filter/logo.c:80
20419 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20420 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20422 #: modules/video_filter/logo.c:82
20423 msgid "Transparency of the logo"
20424 msgstr "Priehľadnosť loga"
20426 #: modules/video_filter/logo.c:83
20428 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20431 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20433 #: modules/video_filter/logo.c:85
20434 msgid "Logo position"
20435 msgstr "Pozícia loga"
20437 #: modules/video_filter/logo.c:87
20439 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20440 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20442 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20443 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20446 #: modules/video_filter/logo.c:99
20447 msgid "Logo video filter"
20448 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20450 #: modules/video_filter/logo.c:101
20451 msgid "Logo overlay"
20452 msgstr "Prekrývanie loga"
20454 #: modules/video_filter/logo.c:122
20455 msgid "Logo sub filter"
20456 msgstr "Podfiltre pre logo"
20458 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20459 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20460 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20462 #: modules/video_filter/marq.c:80
20464 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20465 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20466 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20467 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20468 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20469 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20470 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20471 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20472 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20474 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20475 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20476 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20477 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20478 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20479 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20480 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20481 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20482 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20485 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20489 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20490 msgid "X offset, from the left screen edge."
20491 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20493 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20497 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20498 msgid "Y offset, down from the top."
20499 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20501 #: modules/video_filter/marq.c:99
20503 msgstr "Časový limit"
20505 #: modules/video_filter/marq.c:100
20507 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20508 "(remains forever)."
20510 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20511 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20513 #: modules/video_filter/marq.c:104
20515 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20518 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20519 "bude úplne nepriehľadný."
20521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
20522 msgid "Font size, pixels"
20523 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
20525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
20526 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20528 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
20531 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
20533 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20534 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20535 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20536 "(red + green), #FFFFFF = white"
20538 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
20539 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
20540 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
20541 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
20542 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
20544 #: modules/video_filter/marq.c:116
20545 msgid "Marquee position"
20546 msgstr "Pozícia značky"
20548 #: modules/video_filter/marq.c:118
20550 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20554 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20555 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20556 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20558 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20562 #: modules/video_filter/marq.c:161
20563 msgid "Marquee display"
20564 msgstr "Zobrazenie značky"
20566 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20568 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20569 "opaque (default)."
20571 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20572 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20573 "je predvolené nastavenie)."
20575 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20576 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20577 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20579 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20580 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20581 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20583 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20584 msgid "Top left corner X coordinate"
20585 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20587 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20588 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20589 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20592 msgid "Top left corner Y coordinate"
20593 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20596 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20597 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20599 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20600 msgid "Border width"
20601 msgstr "Šírka okraja"
20603 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20604 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20605 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20608 msgid "Border height"
20609 msgstr "Výška okraja"
20611 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20612 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20613 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20615 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20616 msgid "Mosaic alignment"
20617 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20619 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20621 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20622 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20625 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
20626 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
20627 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20629 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20630 msgid "Positioning method"
20631 msgstr "Metóda pozicovania"
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20635 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20636 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20637 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20639 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20640 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20641 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20642 "pre každý obrázok."
20644 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20645 #: modules/video_filter/wall.c:55
20646 msgid "Number of rows"
20647 msgstr "Počet riadkov"
20649 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20651 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20654 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20655 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20658 #: modules/video_filter/wall.c:51
20659 msgid "Number of columns"
20660 msgstr "Počet stĺpcov"
20662 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20664 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20665 "set to \"fixed\"."
20667 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20668 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20670 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20671 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20672 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20674 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20675 msgid "Keep original size"
20676 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20678 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20679 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20680 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20682 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20683 msgid "Elements order"
20684 msgstr "Poradie elementov"
20686 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20688 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20689 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20692 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20693 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20694 "\"mosaic-bridge\"."
20696 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20697 msgid "Offsets in order"
20698 msgstr "Súradnice v poradí"
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20702 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20703 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20704 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20706 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20707 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20708 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20710 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20712 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20713 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20716 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20717 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20718 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20720 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20724 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20728 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20729 msgid "Mosaic video sub filter"
20730 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20732 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20736 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20737 msgid "Blur factor (1-127)"
20738 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20740 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20741 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20742 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20744 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20745 msgid "Motion blur filter"
20746 msgstr "Filter Motion blur"
20748 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20749 msgid "Motion detect video filter"
20750 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20752 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20753 msgid "Motion Detect"
20754 msgstr "Detekcia pohybu"
20756 #: modules/video_filter/noise.c:47
20757 msgid "Noise video filter"
20758 msgstr "Video-filter šumu"
20760 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20761 msgid "OpenCV face detection example filter"
20762 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20764 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20765 msgid "OpenCV example"
20766 msgstr "Príklad OpenCV"
20768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20769 msgid "Haar cascade filename"
20770 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20773 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20774 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20777 msgid "Use input chroma unaltered"
20778 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20781 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20782 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20789 msgid "Don't display any video"
20790 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20793 msgid "Display the input video"
20794 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20797 msgid "Display the processed video"
20798 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20801 msgid "Show only errors"
20802 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20805 msgid "Show errors and warnings"
20806 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20809 msgid "Show everything including debug messages"
20810 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20813 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20814 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20821 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20822 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20826 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20828 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20831 msgid "OpenCV filter chroma"
20832 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20836 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20838 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20842 msgid "Wrapper filter output"
20843 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20846 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20847 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20850 msgid "Wrapper filter verbosity"
20851 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20854 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20855 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20858 msgid "OpenCV internal filter name"
20859 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20862 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20863 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20866 msgid "Configuration file"
20867 msgstr "Konfiguračný súbor"
20869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20870 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20871 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20874 msgid "Path to OSD menu images"
20875 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20879 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20880 "configuration file."
20882 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20883 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20886 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20887 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20890 msgid "Menu position"
20891 msgstr "Pozícia menu"
20893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20895 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20899 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20900 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20901 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20904 msgid "Menu timeout"
20905 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20909 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20910 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20913 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20914 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20915 "počas zadaného časového limitu. "
20917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20918 msgid "Menu update interval"
20919 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20923 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20924 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20925 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20926 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20928 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20929 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20930 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20931 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20932 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20935 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20936 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
20938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20940 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20941 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20942 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20943 "is fully transparent (value 0)."
20945 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
20946 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
20947 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
20948 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
20950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20951 msgid "On Screen Display menu"
20952 msgstr "On Screen Display menu"
20954 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20956 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20957 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20960 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20961 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20963 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20964 msgid "Active windows"
20965 msgstr "Aktívne okná"
20967 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20968 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20970 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20971 "používajú všetky okná."
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20974 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20975 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20977 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20981 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20982 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20983 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20985 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20987 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20988 "misalignment due to autoratio control)"
20990 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20991 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20992 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20994 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20995 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20996 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20998 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20999 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21000 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
21002 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21003 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21004 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
21006 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21007 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21009 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21013 msgid "Attenuation"
21014 msgstr "Zoslabenie"
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21018 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21019 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21021 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
21022 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21025 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21026 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21029 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21030 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
21032 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21033 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21034 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
21036 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21037 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21038 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21041 msgid "Attenuation, end (in %)"
21042 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21046 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
21048 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21049 msgid "middle position (in %)"
21050 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21052 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21054 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21057 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21061 msgid "Gamma (Red) correction"
21062 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21066 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21068 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
21071 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21072 msgid "Gamma (Green) correction"
21073 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
21075 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21079 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
21080 "alebo U komponent)"
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21083 msgid "Gamma (Blue) correction"
21084 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21088 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21090 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
21093 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21094 msgid "Black Crush for Red"
21095 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
21097 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21098 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21100 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21103 msgid "Black Crush for Green"
21104 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
21106 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21107 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21109 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21112 msgid "Black Crush for Blue"
21113 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21116 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21118 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
21120 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21121 msgid "White Crush for Red"
21122 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
21124 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21125 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21127 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21129 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21130 msgid "White Crush for Green"
21131 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21133 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21136 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21138 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21139 msgid "White Crush for Blue"
21140 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
21142 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21144 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
21146 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21147 msgid "Black Level for Red"
21148 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
21150 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21151 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21153 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21156 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21157 msgid "Black Level for Green"
21158 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
21160 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21161 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21163 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
21166 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21167 msgid "Black Level for Blue"
21168 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
21170 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21171 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21173 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21176 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21177 msgid "White Level for Red"
21178 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
21180 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21181 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21183 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21186 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21187 msgid "White Level for Green"
21188 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
21190 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21191 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21193 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
21196 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21197 msgid "White Level for Blue"
21198 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
21200 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21201 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21203 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21206 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21207 msgid "Xinerama option"
21208 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
21210 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21211 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21212 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
21214 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21215 msgid "Psychedelic video filter"
21216 msgstr "Video-filter Psychedelic"
21218 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21219 msgid "Number of puzzle rows"
21220 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
21222 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21223 msgid "Number of puzzle columns"
21224 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
21226 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21227 msgid "Make one tile a black slot"
21228 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
21230 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21232 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21234 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
21237 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21238 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21239 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
21241 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21242 msgid "Ripple video filter"
21243 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
21245 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21246 msgid "Angle in degrees"
21247 msgstr "Uhol v stupňoch"
21249 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21250 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21251 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
21253 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21254 msgid "Rotate video filter"
21255 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
21257 #: modules/video_filter/rss.c:120
21259 msgstr "Pole URL adries"
21261 #: modules/video_filter/rss.c:121
21262 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21263 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
21265 #: modules/video_filter/rss.c:122
21266 msgid "Speed of feeds"
21267 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
21269 #: modules/video_filter/rss.c:123
21270 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21272 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
21273 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
21275 #: modules/video_filter/rss.c:124
21277 msgstr "Maximálna dĺžka"
21279 #: modules/video_filter/rss.c:125
21280 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21281 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
21283 #: modules/video_filter/rss.c:127
21284 msgid "Refresh time"
21285 msgstr "Čas obnovenia"
21287 #: modules/video_filter/rss.c:128
21289 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21290 "feeds are never updated."
21292 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
21293 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
21295 #: modules/video_filter/rss.c:130
21296 msgid "Feed images"
21297 msgstr "Obrazy polí"
21299 #: modules/video_filter/rss.c:131
21300 msgid "Display feed images if available."
21301 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
21303 #: modules/video_filter/rss.c:138
21305 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21308 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
21309 "bude úplne nepriehľadný."
21311 #: modules/video_filter/rss.c:151
21312 msgid "Text position"
21313 msgstr "Pozícia textu"
21315 #: modules/video_filter/rss.c:153
21317 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21318 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21321 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
21322 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21323 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21325 #: modules/video_filter/rss.c:157
21326 msgid "Title display mode"
21327 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
21329 #: modules/video_filter/rss.c:158
21331 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21332 "images are enabled, 1 otherwise."
21334 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
21335 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
21337 #: modules/video_filter/rss.c:173
21339 msgstr "Nezobrazovať"
21341 #: modules/video_filter/rss.c:173
21342 msgid "Always visible"
21343 msgstr "Vždy viditeľné"
21345 #: modules/video_filter/rss.c:173
21346 msgid "Scroll with feed"
21347 msgstr "Rolovať s poľom"
21349 #: modules/video_filter/rss.c:213
21350 msgid "RSS and Atom feed display"
21351 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21353 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21354 msgid "RV32 conversion filter"
21355 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21357 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21359 msgid "Seam Carving video filter"
21360 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21362 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21363 msgid "Seam Carvinf"
21366 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21367 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21368 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21370 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21371 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21373 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21375 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21376 msgid "Augment contrast between contours."
21377 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21379 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21380 msgid "Sharpen video filter"
21381 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21383 #: modules/video_filter/transform.c:55
21384 msgid "Transform type"
21385 msgstr "Typ transformácie"
21387 #: modules/video_filter/transform.c:56
21388 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21390 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21391 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21393 #: modules/video_filter/transform.c:59
21394 msgid "Rotate by 90 degrees"
21395 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21397 #: modules/video_filter/transform.c:60
21398 msgid "Rotate by 180 degrees"
21399 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21401 #: modules/video_filter/transform.c:60
21402 msgid "Rotate by 270 degrees"
21403 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21405 #: modules/video_filter/transform.c:61
21406 msgid "Flip horizontally"
21407 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21409 #: modules/video_filter/transform.c:61
21410 msgid "Flip vertically"
21411 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21413 #: modules/video_filter/transform.c:66
21414 msgid "Video transformation filter"
21415 msgstr "Transformačný filter videa"
21417 #: modules/video_filter/wall.c:52
21418 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21419 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21421 #: modules/video_filter/wall.c:56
21422 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21423 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21425 #: modules/video_filter/wall.c:60
21426 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21428 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21429 "používajú všetky okná."
21431 #: modules/video_filter/wall.c:63
21432 msgid "Element aspect ratio"
21433 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21435 #: modules/video_filter/wall.c:64
21436 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21437 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21439 #: modules/video_filter/wall.c:70
21440 msgid "Wall video filter"
21441 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21443 #: modules/video_filter/wall.c:71
21445 msgstr "Obrazová stena"
21447 #: modules/video_filter/wave.c:48
21448 msgid "Wave video filter"
21449 msgstr "Video filter Wave"
21451 #: modules/video_output/aa.c:53
21455 #: modules/video_output/aa.c:56
21456 msgid "ASCII-art video output"
21457 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21459 #: modules/video_output/caca.c:78
21460 msgid "Color ASCII art video output"
21461 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21463 #: modules/video_output/directfb.c:67
21464 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21465 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21467 #: modules/video_output/fb.c:66
21468 msgid "Framebuffer device"
21469 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21471 #: modules/video_output/fb.c:68
21472 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21474 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
21475 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
21477 #: modules/video_output/fb.c:70
21478 msgid "Run fb on current tty."
21479 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
21481 #: modules/video_output/fb.c:72
21483 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21484 "handling with caution)"
21486 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
21487 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
21489 #: modules/video_output/fb.c:79
21490 msgid "Video aspect ratio"
21491 msgstr "Stranový pomer videa"
21493 #: modules/video_output/fb.c:81
21494 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
21496 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
21497 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
21499 #: modules/video_output/fb.c:94
21500 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21501 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21503 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21504 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21505 msgid "X11 display"
21506 msgstr "Displej X11"
21508 #: modules/video_output/ggi.c:56
21510 "X11 hardware display to use.\n"
21511 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21513 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21514 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21517 #: modules/video_output/glide.c:62
21518 msgid "3dfx Glide video output"
21519 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21521 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21522 msgid "HD1000 video output"
21523 msgstr "Video-výstup HD1000"
21525 #: modules/video_output/image.c:48
21526 msgid "Image format"
21527 msgstr "Formát obrázka"
21529 #: modules/video_output/image.c:49
21530 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21531 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21533 #: modules/video_output/image.c:51
21534 msgid "Image width"
21535 msgstr "Šírka obrázka"
21537 #: modules/video_output/image.c:52
21539 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21542 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21543 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21545 #: modules/video_output/image.c:56
21546 msgid "Image height"
21547 msgstr "Výška obrázka"
21549 #: modules/video_output/image.c:57
21551 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21552 "video characteristics."
21554 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21555 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21557 #: modules/video_output/image.c:61
21558 msgid "Recording ratio"
21559 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21561 #: modules/video_output/image.c:62
21563 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21565 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21566 "troch obrázkov nahrá jeden."
21568 #: modules/video_output/image.c:65
21569 msgid "Filename prefix"
21570 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21572 #: modules/video_output/image.c:66
21574 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21575 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21577 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21578 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21580 #: modules/video_output/image.c:70
21581 msgid "Always write to the same file"
21582 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21584 #: modules/video_output/image.c:71
21586 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21587 "this case, the number is not appended to the filename."
21589 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21590 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21592 #: modules/video_output/image.c:82
21593 msgid "Image video output"
21594 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21596 #: modules/video_output/mga.c:57
21597 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21598 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21600 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21601 msgid "DirectX 3D video output"
21602 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21604 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21605 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21606 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21608 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21610 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21611 "doesn't have any effect when using overlays."
21613 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21614 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21616 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21617 msgid "Use video buffers in system memory"
21618 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21620 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21622 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21623 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21624 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21625 "doesn't have any effect when using overlays."
21628 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21629 msgid "Use triple buffering for overlays"
21630 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
21632 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21634 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21635 "better video quality (no flickering)."
21637 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
21638 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
21641 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21642 msgid "Name of desired display device"
21643 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
21645 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21647 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21648 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21649 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21651 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
21652 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
21653 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
21655 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21656 msgid "Enable wallpaper mode "
21657 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
21659 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21661 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21662 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21663 "desktop must not already have a wallpaper."
21665 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
21666 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
21667 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21670 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21671 msgid "DirectX video output"
21672 msgstr "Výstup DirectX video"
21674 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21678 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21679 msgid "OpenGL video output"
21680 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21682 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21683 msgid "Windows GAPI video output"
21684 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21686 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21687 msgid "Windows GDI video output"
21688 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21690 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21694 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21695 msgid "Transparent Cube"
21696 msgstr "Priesvitná kocka"
21698 #: modules/video_output/opengl.c:121
21702 #: modules/video_output/opengl.c:121
21706 #: modules/video_output/opengl.c:121
21710 #: modules/video_output/opengl.c:121
21712 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21714 #: modules/video_output/opengl.c:121
21716 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21718 #: modules/video_output/opengl.c:121
21722 #: modules/video_output/opengl.c:121
21726 #: modules/video_output/opengl.c:121
21730 #: modules/video_output/opengl.c:121
21734 #: modules/video_output/opengl.c:149
21735 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21736 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21738 #: modules/video_output/opengl.c:150
21739 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21741 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21744 #: modules/video_output/opengl.c:151
21745 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21746 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21748 #: modules/video_output/opengl.c:152
21749 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21750 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21752 #: modules/video_output/opengl.c:153
21753 msgid "Point of view x-coordinate"
21754 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21756 #: modules/video_output/opengl.c:154
21757 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21759 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21762 #: modules/video_output/opengl.c:156
21763 msgid "Point of view y-coordinate"
21764 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21766 #: modules/video_output/opengl.c:157
21767 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21769 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21772 #: modules/video_output/opengl.c:159
21773 msgid "Point of view z-coordinate"
21774 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21776 #: modules/video_output/opengl.c:160
21777 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21779 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21782 #: modules/video_output/opengl.c:163
21784 msgid "OpenGL Provider"
21785 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21787 #: modules/video_output/opengl.c:164
21788 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21791 #: modules/video_output/opengl.c:165
21792 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21793 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21795 #: modules/video_output/opengl.c:166
21796 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21797 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21799 #: modules/video_output/opengl.c:170
21800 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21801 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21803 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21804 msgid "QT Embedded display"
21805 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21807 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21809 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21810 "the DISPLAY environment variable."
21812 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21813 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21815 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21816 msgid "QT Embedded video output"
21817 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21819 #: modules/video_output/sdl.c:99
21820 msgid "SDL chroma format"
21821 msgstr "SDL chroma-formát"
21823 #: modules/video_output/sdl.c:101
21825 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21826 "improve performances by using the most efficient one."
21828 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21829 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21831 #: modules/video_output/sdl.c:111
21832 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21833 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21835 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21836 msgid "Snapshot width"
21837 msgstr "Šírka screenshotu"
21839 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21840 msgid "Width of the snapshot image."
21841 msgstr "Šírka screenshotu."
21843 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21844 msgid "Snapshot height"
21845 msgstr "Výška screenshotu"
21847 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21848 msgid "Height of the snapshot image."
21849 msgstr "Výška screenshotu."
21851 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21855 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21857 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21859 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21862 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21863 msgid "Cache size (number of images)"
21864 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21866 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21867 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21869 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21871 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21872 msgid "Snapshot module"
21873 msgstr "Snímací modul"
21875 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21876 msgid "SVGAlib video output"
21877 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21879 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21880 msgid "XVideo adaptor number"
21881 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21883 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21885 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21886 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21888 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21889 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21892 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21894 msgid "Alternate fullscreen method"
21895 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21897 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21900 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21902 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21903 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21904 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21905 "show on top of the video."
21907 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21908 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21909 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21910 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21911 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21912 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21913 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21915 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21918 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21919 "DISPLAY environment variable."
21921 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21922 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21924 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21926 msgid "Screen for fullscreen mode."
21927 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21929 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21932 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21933 "1 for the second."
21935 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21936 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21937 "zadajte hodnotu 1."
21939 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21940 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21941 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21943 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21945 msgid "Use shared memory"
21946 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21948 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21950 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21952 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21954 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21955 msgid "X11 video output"
21956 msgstr "Video-výstup X11"
21958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21960 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21961 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21963 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21964 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21967 msgid "XVimage chroma format"
21968 msgstr "XVimage chroma-formát"
21970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21972 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21973 "to improve performances by using the most efficient one."
21975 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21976 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21979 msgid "XVideo extension video output"
21980 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21983 msgid "XVMC adaptor number"
21984 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21988 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21989 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21991 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21992 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21995 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21996 msgid "X11 display name"
21997 msgstr "Názov displeja X11"
21999 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22001 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22002 "the value of the DISPLAY environment variable."
22004 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22005 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22007 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22008 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22009 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
22011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22013 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22014 "0 for first screen, 1 for the second."
22016 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22017 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22018 "zadajte hodnotu 1."
22020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22021 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22022 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
22024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22025 msgid "You can choose the crop style to apply."
22026 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
22028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22029 msgid "XVMC extension video output"
22030 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
22032 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22033 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22034 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
22036 #: modules/visualization/goom.c:56
22037 msgid "Goom display width"
22040 #: modules/visualization/goom.c:57
22041 msgid "Goom display height"
22044 #: modules/visualization/goom.c:58
22046 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22047 "will be prettier but more CPU intensive)."
22049 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
22050 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
22053 #: modules/visualization/goom.c:61
22054 msgid "Goom animation speed"
22055 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
22057 #: modules/visualization/goom.c:62
22059 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22061 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
22064 #: modules/visualization/goom.c:68
22068 #: modules/visualization/goom.c:69
22069 msgid "Goom effect"
22070 msgstr "Efekt Goom"
22072 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22073 msgid "Effects list"
22074 msgstr "Zoznam efektov"
22076 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22078 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22079 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22081 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
22082 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
22084 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22085 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22086 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
22088 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22089 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22090 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
22092 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22093 msgid "Number of bands"
22094 msgstr "Počet pásiem"
22096 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22097 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22099 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
22102 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22103 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22104 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
22106 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22107 msgid "Band separator"
22108 msgstr "Oddeľovač pásiem"
22110 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22111 msgid "Number of blank pixels between bands."
22112 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
22114 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22115 msgid "Amplification"
22116 msgstr "Zosilnenie"
22118 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22119 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22120 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
22122 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22123 msgid "Enable peaks"
22124 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
22126 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22127 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22128 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
22130 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22131 msgid "Enable original graphic spectrum"
22132 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
22134 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22135 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22136 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
22138 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22139 msgid "Enable bands"
22140 msgstr "Zapnúť pásma"
22142 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22143 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22144 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
22146 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22147 msgid "Enable base"
22148 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
22150 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22151 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22152 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
22154 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22155 msgid "Base pixel radius"
22156 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
22158 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22159 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22161 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
22163 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22164 msgid "Spectral sections"
22165 msgstr "Spektrálne sekcie"
22167 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22168 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22169 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
22171 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22172 msgid "Peak height"
22173 msgstr "Výška vrcholov"
22175 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22176 msgid "Total pixel height of the peak items."
22177 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
22179 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22180 msgid "Peak extra width"
22181 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
22183 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22184 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22185 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
22187 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22188 msgid "V-plane color"
22189 msgstr "Farba roviny V"
22191 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22192 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22193 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
22195 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22196 msgid "Number of stars"
22197 msgstr "Počet hviezdičiek"
22199 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22200 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22201 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
22203 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22205 msgstr "Vizualizátor"
22207 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22208 msgid "Visualizer filter"
22209 msgstr "Filter vizualizátora"
22211 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22212 msgid "Spectrum analyser"
22213 msgstr "Spektrálny analyzátor"
22215 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22216 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
22218 #~ msgid "Raw write"
22219 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
22222 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22223 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22226 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
22227 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
22229 #~ msgid "RTCP Sender Report"
22230 #~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
22232 #~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
22233 #~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
22235 #~ msgid "RTCP destination port number"
22236 #~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
22238 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22239 #~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
22241 #~ msgid "UDP-Lite"
22242 #~ msgstr "UDP-Lite"
22244 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22245 #~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
22247 #~ msgid "Checksum coverage"
22248 #~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
22250 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22251 #~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
22253 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22254 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
22257 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22258 #~ "truncated packets are found"
22260 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
22261 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
22262 #~ "alebo poškodené pakety."
22264 #~ msgid "goto is deprecated"
22265 #~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
22267 #~ msgid "Replay Gain type"
22268 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
22271 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22272 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22274 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
22275 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
22276 #~ "zosilnenie chcete používať."
22278 #~ msgid "Report a Bug"
22279 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
22282 #~ msgstr "Licencia"
22284 #~ msgid "Use DVD menus"
22285 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
22287 #~ msgid "Preferences / Settings"
22288 #~ msgstr "Nastavenia"
22291 #~ msgstr "&Štatistiky"
22293 #~ msgid "Open Directory..."
22294 #~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
22296 #~ msgid "Interfaces"
22297 #~ msgstr "Rozhrania"
22299 #~ msgid "Hide Menus..."
22300 #~ msgstr "Skryť menu"
22302 #~ msgid "Show columns"
22303 #~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
22305 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
22307 #~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
22308 #~ "zobrazovať kužeľ."
22310 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22311 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22313 #~ msgid "path to use in file dialog"
22314 #~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
22316 #~ msgid "Transcoding"
22317 #~ msgstr "Prekódovať"
22320 #~ msgstr "&Zobraziť"
22322 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22323 #~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
22325 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22326 #~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
22328 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22329 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
22332 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22333 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22335 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
22336 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
22337 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
22339 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22340 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
22343 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22344 #~ "requested host name."
22346 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
22347 #~ "požadovanému názvu."
22349 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22350 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
22352 #~ msgid "Multipart separator string"
22353 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
22356 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22357 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22359 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
22360 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
22361 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
22362 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
22363 #~ "preklade: moja hranica)"
22365 #~ msgid "SAP sessions"
22366 #~ msgstr "Sesie SAP"
22368 #~ msgid "Session description"
22369 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
22372 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22373 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22375 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
22376 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
22378 #~ msgid "Album/movie/show title"
22379 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
22381 #~ msgid "Track number/position in set"
22382 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
22384 #~ msgid "Track number/Position"
22385 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
22399 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
22400 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
22402 #~ msgid "(no title)"
22403 #~ msgstr "(bez názvu)"
22405 #~ msgid "(no artist)"
22406 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
22408 #~ msgid "(no album)"
22409 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
22411 #~ msgid "no artist"
22412 #~ msgstr "bez udania umelca"
22414 #~ msgid "no album"
22415 #~ msgstr "bez udania albumu"
22418 #~ msgstr "Podcast"
22424 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22425 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
22428 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22429 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22430 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22432 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
22433 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
22434 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
22435 #~ "však občas nastávajú problémy."
22437 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22439 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
22443 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22444 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22445 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22446 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22447 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22449 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
22450 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
22451 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
22452 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
22453 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
22464 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22465 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22467 #~ msgid "Video portal url converter"
22468 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
22471 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22472 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22474 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
22475 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
22476 #~ "Vašich jednotkách."
22478 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22479 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
22481 #~ msgid "Sound Files"
22482 #~ msgstr "Zvukový klip"
22484 #~ msgid "Growl server"
22485 #~ msgstr "Growl server"
22487 #~ msgid "Growl password"
22490 #~ msgid "Growl UDP port"
22491 #~ msgstr "Growl UDP port"
22494 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22495 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22496 #~ "relative font size. "
22498 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
22499 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
22500 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
22502 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22503 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22505 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22506 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
22508 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22509 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
22511 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22512 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
22514 #~ msgid "Halve sample rate"
22515 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
22517 #~ msgid "Video monitoring filter"
22518 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22520 #~ msgid "Video Monitor"
22521 #~ msgstr "Filter videa"
22523 #~ msgid "Statistics input file"
22524 #~ msgstr "Štatistiky"
22526 #~ msgid "Statistics output file"
22527 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
22529 #~ msgid "&Disc..."
22530 #~ msgstr "&Disk..."
22532 #~ msgid "&Network..."
22533 #~ msgstr "&Sieť..."
22535 #~ msgid "Play the selected stream"
22536 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
22538 #~ msgid "Language 0x%x"
22539 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
22541 #~ msgid "Open skin"
22542 #~ msgstr "Otvoriť skin"
22544 #~ msgid "All files"
22545 #~ msgstr "Všetky súbory"
22547 #~ msgid "Add file"
22548 #~ msgstr "Pridať súbor"
22550 #~ msgid "Open a File"
22551 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
22553 #~ msgid "Open file..."
22554 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
22556 #~ msgid "Network stream..."
22557 #~ msgstr "Sieťový stream"
22559 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22560 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
22562 #~ msgid "Video filters settings"
22563 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
22565 #~ msgid "CDDB Artist"
22566 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
22568 #~ msgid "CDDB Category"
22569 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
22571 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22572 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
22574 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22575 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
22577 #~ msgid "CDDB Genre"
22578 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
22580 #~ msgid "CDDB Year"
22581 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
22583 #~ msgid "CDDB Title"
22584 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
22586 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22587 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
22589 #~ msgid "CD-Text Composer"
22590 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
22592 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22593 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
22595 #~ msgid "CD-Text Genre"
22596 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
22598 #~ msgid "CD-Text Message"
22599 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
22601 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22602 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
22604 #~ msgid "CD-Text Performer"
22605 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
22607 #~ msgid "CD-Text Title"
22608 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
22610 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22611 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
22613 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22614 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
22616 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22617 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
22619 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22620 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22622 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22623 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22626 #~ msgstr "Konzola"
22628 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22629 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
22631 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22633 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
22634 #~ "na smerovaciu tabuľku."
22636 #~ msgid "By category"
22637 #~ msgstr "Podľa kategórie"
22639 #~ msgid "Manually added"
22640 #~ msgstr "Manuálne pridané"
22642 #~ msgid "All items, unsorted"
22643 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
22646 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22647 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22648 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22649 #~ "settings will not be changed."
22651 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
22652 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
22653 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
22654 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
22655 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
22658 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22659 #~ "timeshifted streams."
22661 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
22662 #~ "posunuté streamy."
22664 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22665 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
22668 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22669 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22670 #~ "the icecast server."
22672 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
22673 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
22674 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
22676 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22677 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
22679 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22680 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
22682 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22683 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
22685 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22686 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
22688 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22689 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
22691 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22692 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
22694 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22695 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
22697 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22698 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
22700 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22701 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22703 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22704 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22706 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22707 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
22709 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22710 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
22712 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22713 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
22715 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22716 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
22718 #~ msgid "Corba control"
22719 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22721 #~ msgid "Reactivity"
22722 #~ msgstr "Reaktivita"
22725 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22726 #~ "appears to be a sensible value."
22728 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
22729 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
22731 #~ msgid "corba control module"
22732 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22734 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22735 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
22737 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22738 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
22740 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22741 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
22743 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22744 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
22746 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22747 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
22749 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22750 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
22752 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22753 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
22755 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22756 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22758 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22759 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22761 #~ msgid "Playlist metademux"
22762 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22764 #~ msgid "Segment filename"
22765 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22767 #~ msgid "Muxing application"
22768 #~ msgstr "Muxovací program"
22770 #~ msgid "Writing application"
22771 #~ msgstr "Zapisovací program"
22773 #~ msgid "Listeners"
22774 #~ msgstr "Poslucháči"
22776 #~ msgid "Native playlist import"
22777 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22779 #~ msgid "Podcast Link"
22780 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22782 #~ msgid "Podcast Copyright"
22783 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22785 #~ msgid "Podcast Category"
22786 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22788 #~ msgid "Podcast Keywords"
22789 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22791 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22792 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22794 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22795 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22797 #~ msgid "Podcast Author"
22798 #~ msgstr "Autor podcastu"
22800 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22801 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22803 #~ msgid "Podcast Duration"
22804 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22806 #~ msgid "Podcast Type"
22807 #~ msgstr "Typ podcastu"
22809 #~ msgid "Mime type"
22810 #~ msgstr "Mime-typ"
22813 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22814 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22815 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22816 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22817 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22819 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22821 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22822 #~ "Video/Filtre.\n"
22823 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22824 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22827 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22830 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22832 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22834 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22837 #~ msgid "Open Messages Window"
22838 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22841 #~ msgstr "Odmietnuť"
22843 #~ msgid "Do not display further errors"
22844 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22846 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22847 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22850 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22851 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22853 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22854 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22856 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22857 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22859 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22860 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22862 #~ msgid "M3U file"
22863 #~ msgstr "Súbor M3U"
22865 #~ msgid "Sorted by Artist"
22866 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22868 #~ msgid "Sorted by Album"
22869 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22871 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22872 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22874 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22875 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22877 #~ msgid "Playlist stress tests"
22878 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22880 #~ msgid "DAAP shares"
22881 #~ msgstr "Diely DAAP"
22883 #~ msgid "DAAP access"
22884 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22886 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22887 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22889 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22890 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22892 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22893 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22896 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22897 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22899 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22900 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22902 #~ msgid "Distort video filter"
22903 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22905 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22907 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22909 #~ msgid "Marquee text to display."
22910 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22913 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22914 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22917 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22918 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22919 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22921 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22922 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22924 #~ msgid "History parameter"
22925 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22927 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22928 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22930 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22931 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22934 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22935 #~ "minute, %S = second)."
22937 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22938 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22940 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22941 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22943 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22944 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22946 #~ msgid "Time overlay"
22947 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22949 #~ msgid "Time display sub filter"
22950 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22952 #~ msgid "Standard Play"
22953 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22955 #~ msgid "Vertical border width"
22956 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22959 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22962 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22964 #~ msgid "Horizontal border width"
22965 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22974 #~ msgstr "Slovensky"
22976 #~ msgid "Stream information"
22977 #~ msgstr "Informácia o streame"
22979 #~ msgid "Justification"
22980 #~ msgstr "Zosilnenie"
22982 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22983 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22985 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22988 #~ msgid "Connecting..."
22989 #~ msgstr "Nastavenia:"
22991 #~ msgid "Filters (v2)"
22992 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22995 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22996 #~ "from being calculated (for speed)."
22997 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22999 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23000 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
23002 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23003 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
23005 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23006 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
23011 #~ msgid "Extra Audio File"
23012 #~ msgstr "Filtre zvuku"
23014 #~ msgid "Media File"
23015 #~ msgstr "Médium: %s"
23017 #~ msgid "Download when asked"
23018 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
23023 #~ msgid "geometry"
23024 #~ msgstr "Spectrometer"
23027 #~ msgstr " Amharic"
23030 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
23032 #~ msgid "QPushButton"
23033 #~ msgstr " Pushto"
23036 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
23039 #~ msgstr "Podčiarknuté"
23041 #~ msgid "orientation"
23042 #~ msgstr "Viac informácií"
23044 #~ msgid "QGroupBox"
23045 #~ msgstr "Skupina"
23050 #~ msgid "checkable"
23053 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23054 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"