]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Fix missing national characters: Ak sa nemôžete dostať k užívateľskému...
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-11 22:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1784
69 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Zvuk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:434
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtre"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:85
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizácie"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:159
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Vizualizácie zvuku"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Výstupné moduly"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Rôzne"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1812
128 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Titulky/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr ""
166 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
167 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Vstup / Kodeky"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
179 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Prístupové moduly"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Prístupové filtre"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
205 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
206 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxéry"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Video kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audio kodeky"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Iné kodeky"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr ""
243 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Výstupný tok"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
262 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
263 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
264 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
265 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
266 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxéry"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
284 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
285 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
286 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
287 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Access output"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
301 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
302 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
303 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
304 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketizéry"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
318 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
319 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
320 "vynucovať. \n"
321 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout stream"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
334 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
335 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
336 "modul. "
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
348 "protokolu UDP alebo RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
360 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Pokročilé"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr ""
404 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Vlastnosti procesora"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
416 "prípadov to však nie je potrebné."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
430 msgid "Network"
431 msgstr "Sieť"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
484
485 #: include/vlc_interface.h:146
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemôžete dostať k užívateľskému rozhraniu programu, "
493 "použite prosím príkazový riadok, prejdite do priečinka kde je nainštalovaný "
494 "program VLC a zadajte príkaz  \"vlc -I wx\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41
513 #, fuzzy
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Informácia o médiu"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Informácia o kodeku..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 msgid "Messages..."
523 msgstr "&Hlásenia programu..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Go to specific time..."
531 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46
534 msgid "Bookmarks..."
535 msgstr "Záložky..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "Konfigurácia VLM..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr "O programe VLC media player"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:440
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
560 msgid "Play"
561 msgstr "Prehrať"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "Získať informácie"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Vymazať"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informácia"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Zoradiť"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 msgid "Add node"
586 msgstr "Pridať uzol"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Stream..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Uložiť..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
597 msgid "Repeat all"
598 msgstr "Zopakovať všetko"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr "Opakovať jedenkrát"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "No repeat"
606 msgstr "Bez opakovania"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
610 msgid "Random"
611 msgstr "Náhodne"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 msgid "No random"
615 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Pridať do playlistu"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Pridať do knižnice médií"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Pridať súbor..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Pridať priečinok..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 msgid "Save playlist to file..."
639 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Load playlist file..."
643 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
647 msgid "Search"
648 msgstr "Hľadať"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search filter"
652 msgstr "Vyhľadávací filter"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:83
655 msgid "Additional sources"
656 msgstr "Dodatočné zdroje"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:87
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
665 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Klonovať obrázok"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Konovať obrázok"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Zväčšenie"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Vlny"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:106
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
713 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
721 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:114
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
730 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
731
732 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
733 msgid "Meta-information"
734 msgstr "Meta-Informácia"
735
736 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
737 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
738 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
740 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
743 msgid "Title"
744 msgstr "Titul"
745
746 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
747 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
748 msgid "Artist"
749 msgstr "Herec"
750
751 #: include/vlc_meta.h:35
752 msgid "Genre"
753 msgstr "Žáner"
754
755 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
756 msgid "Copyright"
757 msgstr "Autorské práva (copyright)"
758
759 #: include/vlc_meta.h:37
760 msgid "Album/movie/show title"
761 msgstr "Album/film/zobraziť titul"
762
763 #: include/vlc_meta.h:38
764 msgid "Track number/position in set"
765 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
766
767 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
769 msgid "Description"
770 msgstr "Popis"
771
772 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
773 msgid "Rating"
774 msgstr "Hodnotenie"
775
776 #: include/vlc_meta.h:41
777 msgid "Date"
778 msgstr "Dátum"
779
780 #: include/vlc_meta.h:42
781 msgid "Setting"
782 msgstr "Nastavenie"
783
784 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
786 msgid "URL"
787 msgstr "URL adresa"
788
789 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1776 src/libvlc-module.c:106
790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
792 msgid "Language"
793 msgstr "Jazyk"
794
795 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
796 msgid "Now Playing"
797 msgstr "Práve sa prehráva"
798
799 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
800 msgid "Publisher"
801 msgstr "Vydavateľ"
802
803 #: include/vlc_meta.h:47
804 msgid "Encoded by"
805 msgstr "Enkódoval"
806
807 #: include/vlc_meta.h:49
808 msgid "Art URL"
809 msgstr "URL diela"
810
811 #: include/vlc_meta.h:51
812 msgid "Codec Name"
813 msgstr "Názov kodeku"
814
815 #: include/vlc_meta.h:52
816 msgid "Codec Description"
817 msgstr "Popis kodeku"
818
819 #: include/vlc/vlc.h:587
820 msgid ""
821 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
822 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
823 "see the file named COPYING for details.\n"
824 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
825 msgstr ""
826 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
827 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
828 "Licencie;\n"
829 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
830
831 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
832 #: src/audio_output/filters.c:224
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
835
836 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
837 #: src/audio_output/filters.c:225
838 #, c-format
839 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
840 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
841
842 #: src/audio_output/input.c:87 src/audio_output/input.c:133
843 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:431
844 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
845 msgid "Disable"
846 msgstr "Zablokovať"
847
848 #: src/audio_output/input.c:89 modules/visualization/visual/visual.c:129
849 msgid "Spectrometer"
850 msgstr "Spectrometer"
851
852 #: src/audio_output/input.c:91
853 msgid "Scope"
854 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
855
856 #: src/audio_output/input.c:93
857 msgid "Spectrum"
858 msgstr "Spektrum"
859
860 #: src/audio_output/input.c:130 modules/audio_filter/equalizer.c:69
861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
864 msgid "Equalizer"
865 msgstr "Ekvalizér"
866
867 #: src/audio_output/input.c:152 src/libvlc-module.c:214
868 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
869 msgid "Audio filters"
870 msgstr "Filtre zvuku"
871
872 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Audio-kanály"
877
878 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
879 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
880 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
881 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
882 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
883 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
884 msgid "Stereo"
885 msgstr "Stereo"
886
887 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
890 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
894 msgid "Left"
895 msgstr "Vľavo"
896
897 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
898 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
899 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
900 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
901 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
903 msgid "Right"
904 msgstr "Vpravo"
905
906 #: src/audio_output/output.c:134
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
909
910 #: src/audio_output/output.c:146
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Obrátené stereo"
913
914 #: src/extras/getopt.c:633
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:658
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:663
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:710
935 #, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
937 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:714
940 #, c-format
941 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
942 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:740
945 #, c-format
946 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
947 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:743
950 #, c-format
951 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
952 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
955 #, c-format
956 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
957 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:820
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
962 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:838
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
968
969 #: src/input/control.c:309
970 #, c-format
971 msgid "Bookmark %i"
972 msgstr "Záložka %i"
973
974 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
978 #: modules/stream_out/es.c:379
979 msgid "Streaming / Transcoding failed"
980 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
981
982 #: src/input/decoder.c:137
983 msgid "VLC could not open the packetizer module."
984 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
985
986 #: src/input/decoder.c:149
987 msgid "VLC could not open the decoder module."
988 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
989
990 #: src/input/decoder.c:159
991 msgid "No suitable decoder module for format"
992 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
993
994 #: src/input/decoder.c:160
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
998 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
999 msgstr ""
1000 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
1001 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
1002
1003 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
1004 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:967
1005 #: modules/access/cdda/info.c:999
1006 #, c-format
1007 msgid "Track %i"
1008 msgstr "Stopa %i"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:595
1011 #, c-format
1012 msgid "%s [%s %d]"
1013 msgstr "%s [%s %d]"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:595 src/input/es_out.c:597 src/input/var.c:128
1016 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1017 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1018 msgid "Program"
1019 msgstr "Program"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1771 modules/codec/faad.c:330
1022 #, c-format
1023 msgid "Stream %d"
1024 msgstr "Tok %d"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1773 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1029 msgid "Codec"
1030 msgstr "Kodek"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1784 src/input/es_out.c:1812 src/input/es_out.c:1839
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1034 msgid "Type"
1035 msgstr "Typ"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:334
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Kanály"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:336
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1793
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%d Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1799
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "bitov na vzorok"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1804 modules/access_output/shout.c:87
1057 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Dátový tok"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1805
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%d kb/s"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1816
1067 msgid "Resolution"
1068 msgstr "Rozlíšenie"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1822
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1832 modules/access/screen/screen.c:40
1075 msgid "Frame rate"
1076 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1839
1079 msgid "Subtitle"
1080 msgstr "Titulky"
1081
1082 #: src/input/input.c:2198
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1085
1086 #: src/input/input.c:2199
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr ""
1090 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1091 "v súbore so záznamom."
1092
1093 #: src/input/input.c:2294
1094 msgid "Can't recognize the input's format"
1095 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1096
1097 #: src/input/input.c:2295
1098 #, c-format
1099 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1100 msgstr ""
1101 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1102 "záznamom činnosti programu."
1103
1104 #: src/input/var.c:118
1105 msgid "Bookmark"
1106 msgstr "Záložka"
1107
1108 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1109 msgid "Programs"
1110 msgstr "Programy"
1111
1112 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1114 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1116 msgid "Chapter"
1117 msgstr "Kapitola"
1118
1119 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1120 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1121 msgid "Navigation"
1122 msgstr "Navigácia"
1123
1124 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1126 msgid "Video Track"
1127 msgstr "Video-stopa"
1128
1129 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1131 msgid "Audio Track"
1132 msgstr "Zvuková stopa"
1133
1134 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1136 msgid "Subtitles Track"
1137 msgstr "Stopa s titulkami"
1138
1139 #: src/input/var.c:263
1140 msgid "Next title"
1141 msgstr "Ďalší titul"
1142
1143 #: src/input/var.c:268
1144 msgid "Previous title"
1145 msgstr "Predchádzajúci titul"
1146
1147 #: src/input/var.c:291
1148 #, c-format
1149 msgid "Title %i"
1150 msgstr "Titul %i"
1151
1152 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1153 #, c-format
1154 msgid "Chapter %i"
1155 msgstr "Kapitola %i"
1156
1157 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "Ďalšia kapitola"
1162
1163 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1168
1169 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1170 #, c-format
1171 msgid "Media: %s"
1172 msgstr "Médium: %s"
1173
1174 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1175 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1182 msgid "Cancel"
1183 msgstr "Storno"
1184
1185 #: src/interface/interaction.c:361
1186 msgid "Ok"
1187 msgstr "OK"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:320
1190 msgid "Switch interface"
1191 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1195 msgid "Add Interface"
1196 msgstr "Pridať rozhranie"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:353
1199 msgid "Telnet Interface"
1200 msgstr "Rozhranie Telnet"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:356
1203 msgid "Web Interface"
1204 msgstr "Webové rozhranie"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:359
1207 msgid "Debug logging"
1208 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:362
1211 msgid "Mouse Gestures"
1212 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1215 #: src/modules/modules.c:2047
1216 msgid "C"
1217 msgstr "sk"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:296
1220 msgid "Help options"
1221 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1224 msgid "string"
1225 msgstr "príkaz"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1228 msgid "integer"
1229 msgstr "hodnota"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1232 msgid "float"
1233 msgstr "plávajúci"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1562
1236 msgid " (default enabled)"
1237 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1563
1240 msgid " (default disabled)"
1241 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1828
1244 #, c-format
1245 msgid "VLC version %s\n"
1246 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1829
1249 #, c-format
1250 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1251 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1831
1254 #, c-format
1255 msgid "Compiler: %s\n"
1256 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1833
1259 #, c-format
1260 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1261 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1864
1264 msgid ""
1265 "\n"
1266 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1267 msgstr ""
1268 "\n"
1269 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1884
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "Press the RETURN key to continue...\n"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1280 msgid "Auto"
1281 msgstr "Autom."
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1284 msgid "Arabic"
1285 msgstr "Arabsky"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:47
1288 msgid "American English"
1289 msgstr "Americká angličtina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 msgid "British English"
1293 msgstr "Britská angličtina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1296 msgid "Catalan"
1297 msgstr "Katalánsky"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1300 msgid "Czech"
1301 msgstr "Česky"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1304 msgid "Danish"
1305 msgstr "Dánsky"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1308 msgid "German"
1309 msgstr "Nemecky"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1312 msgid "Spanish"
1313 msgstr "Španielsky"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1316 msgid "Persian"
1317 msgstr "Perzsky"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1320 msgid "French"
1321 msgstr "Francúzsky"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:49
1324 msgid "Galician"
1325 msgstr "Španielčina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1328 msgid "Hebrew"
1329 msgstr "Hebrejsky"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1332 msgid "Hungarian"
1333 msgstr "Maďarsky"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1336 msgid "Italian"
1337 msgstr "Taliansky"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1340 msgid "Japanese"
1341 msgstr "Japonsky"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1344 msgid "Georgian"
1345 msgstr "Gruzínsky"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1348 msgid "Korean"
1349 msgstr "Kórejsky"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1352 msgid "Malay"
1353 msgstr "Malajsky"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1356 msgid "Dutch"
1357 msgstr "Holandská nemčina"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:51
1360 msgid "Occitan"
1361 msgstr "Occitan"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:51
1364 msgid "Brazilian Portuguese"
1365 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1368 msgid "Romanian"
1369 msgstr "Rumunsky"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1372 msgid "Russian"
1373 msgstr "Rusky"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1376 msgid "Slovak"
1377 msgstr "Slovensky"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1380 msgid "Slovenian"
1381 msgstr "Slovinsky"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1384 msgid "Swedish"
1385 msgstr "Švédsky"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1388 msgid "Turkish"
1389 msgstr "Turecky"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Simplified Chinese"
1393 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:53
1396 msgid "Chinese Traditional"
1397 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:72
1400 msgid ""
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 "related options."
1404 msgstr ""
1405 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1406 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1407 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:76
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Modul rozhrania"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:78
1414 msgid ""
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1417 msgstr ""
1418 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1419 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1426 msgid ""
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1431 msgstr ""
1432 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1433 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1434 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1435 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1436 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1437 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:91
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:93
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:95
1448 msgid ""
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1451 msgstr ""
1452 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1453 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1454 "ladenie)"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1457 msgid "Be quiet"
1458 msgstr "Tichý mód"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:100
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:102
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Predvolený stream"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1473 msgid ""
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1476 msgstr ""
1477 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1478 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:111
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Farebné správy"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid ""
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1488 msgstr ""
1489 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1490 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:116
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:118
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1500 msgstr ""
1501 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1502 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1503 "nepoužije. "
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:124
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 msgstr ""
1514 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1515 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:127
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:129
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1525 msgstr ""
1526 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1527 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1535 msgstr ""
1536 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1537 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1538 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1539 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:145
1542 msgid "Audio output module"
1543 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:147
1546 msgid ""
1547 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1549 msgstr ""
1550 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1551 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1554 #: modules/stream_out/display.c:38
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Zapnúť zvuk"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:153
1559 msgid ""
1560 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1562 msgstr ""
1563 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1564 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:156
1567 msgid "Force mono audio"
1568 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:157
1571 msgid "This will force a mono audio output."
1572 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:159
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:161
1579 msgid ""
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1581 msgstr ""
1582 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1583 "1024. "
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:164
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:166
1590 msgid ""
1591 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1592 "should not change this option manually."
1593 msgstr ""
1594 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1595 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1596 "manuálne. "
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:171
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr ""
1607 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1608 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:174
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:176
1615 msgid ""
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 msgstr ""
1619 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1620 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1621 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:180
1624 msgid "High quality audio resampling"
1625 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:182
1628 msgid ""
1629 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1630 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1631 "resampling algorithm will be used instead."
1632 msgstr ""
1633 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1634 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1635 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1636 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1639 msgid "Audio desynchronization compensation"
1640 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:189
1643 msgid ""
1644 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1645 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1646 msgstr ""
1647 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1648 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1649 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:192
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:194
1656 msgid ""
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1659 "played)."
1660 msgstr ""
1661 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1662 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1663 "prehrávania)."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1666 msgid "Use S/PDIF when available"
1667 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:200
1670 msgid ""
1671 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1672 "audio stream being played."
1673 msgstr ""
1674 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1675 "pre započatím prehrávania."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1678 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1679 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:205
1682 msgid ""
1683 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1684 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1685 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1686 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 msgstr ""
1688 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1689 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1690 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1691 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1692 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1695 msgid "On"
1696 msgstr "Zapnuté"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1699 msgid "Off"
1700 msgstr "Vypnuté"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:216
1703 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1704 msgstr ""
1705 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1706 "spracovávanie zvuku."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:219
1709 msgid "Audio visualizations "
1710 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:221
1713 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1714 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:229
1717 msgid ""
1718 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1719 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1720 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1721 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1722 "options."
1723 msgstr ""
1724 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1725 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1726 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1727 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:235
1730 msgid "Video output module"
1731 msgstr "Modul video-výstupu"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:237
1734 msgid ""
1735 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1736 "automatically select the best method available."
1737 msgstr ""
1738 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1739 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1742 #: modules/stream_out/display.c:40
1743 msgid "Enable video"
1744 msgstr "Zapnúť video"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:242
1747 msgid ""
1748 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1750 msgstr ""
1751 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1752 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1757 msgid "Video width"
1758 msgstr "Šírka videa"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:247
1761 msgid ""
1762 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1763 "characteristics."
1764 msgstr ""
1765 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1766 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1770 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1771 msgid "Video height"
1772 msgstr "Výška videa"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:252
1775 msgid ""
1776 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1777 "video characteristics."
1778 msgstr ""
1779 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1780 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:255
1783 msgid "Video X coordinate"
1784 msgstr "Súradnica X videa"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:257
1787 msgid ""
1788 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1789 "coordinate)."
1790 msgstr ""
1791 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:260
1794 msgid "Video Y coordinate"
1795 msgstr "Súradnica Y videa"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:262
1798 msgid ""
1799 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1800 "coordinate)."
1801 msgstr ""
1802 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:265
1805 msgid "Video title"
1806 msgstr "Názov videa"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:267
1809 msgid ""
1810 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1811 "interface)."
1812 msgstr ""
1813 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1814 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:270
1817 msgid "Video alignment"
1818 msgstr "Zarovnanie videa"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:272
1821 msgid ""
1822 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1823 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1824 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1825 msgstr ""
1826 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1827 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1828 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1829 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1832 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1833 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1835 #: modules/video_filter/rss.c:164
1836 msgid "Center"
1837 msgstr "Vycentrovať"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1842 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1844 msgid "Top"
1845 msgstr "Hore"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1848 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1850 #: modules/video_filter/rss.c:164
1851 msgid "Bottom"
1852 msgstr "Dole"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1855 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1857 #: modules/video_filter/rss.c:165
1858 msgid "Top-Left"
1859 msgstr "Vľavo hore"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1865 msgid "Top-Right"
1866 msgstr "Vpravo hore"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1871 #: modules/video_filter/rss.c:165
1872 msgid "Bottom-Left"
1873 msgstr "Vľavo dole"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1876 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1878 #: modules/video_filter/rss.c:165
1879 msgid "Bottom-Right"
1880 msgstr "Vpravo dole"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:280
1883 msgid "Zoom video"
1884 msgstr "Priblížiť video"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:282
1887 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1888 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:284
1891 msgid "Grayscale video output"
1892 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:286
1895 msgid ""
1896 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1897 "save some processing power."
1898 msgstr ""
1899 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1900 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:289
1903 msgid "Embedded video"
1904 msgstr "Vstavané video"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:291
1907 msgid "Embed the video output in the main interface."
1908 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:293
1911 msgid "Fullscreen video output"
1912 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:295
1915 msgid "Start video in fullscreen mode"
1916 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:297
1919 msgid "Overlay video output"
1920 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:299
1923 msgid ""
1924 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1925 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1926 msgstr ""
1927 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1928 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1929 "hardvérovú akceleráciu videa."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1933 msgid "Always on top"
1934 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:304
1937 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1938 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:306
1941 msgid "Disable screensaver"
1942 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:307
1945 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1946 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1949 msgid "Window decorations"
1950 msgstr "Dekorácie okna"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:311
1953 msgid ""
1954 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1955 "giving a \"minimal\" window."
1956 msgstr ""
1957 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1958 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:314
1961 msgid "Video output filter module"
1962 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:316
1965 msgid ""
1966 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1967 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1968 msgstr ""
1969 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1970 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1971 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1972 "nedostatkov."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:320
1975 msgid "Video filter module"
1976 msgstr "Modul video-filtra"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:322
1979 msgid ""
1980 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1981 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1982 msgstr ""
1983 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1984 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1985 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1986 "nedostatkov."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:326
1989 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1990 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:328
1993 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1994 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1997 msgid "Video snapshot file prefix"
1998 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:334
2001 msgid "Video snapshot format"
2002 msgstr "Formát snímky z videa"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:336
2005 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2006 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:338
2009 msgid "Display video snapshot preview"
2010 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:340
2013 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2014 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:342
2017 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2018 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:344
2021 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2022 msgstr ""
2023 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2024 "vytvorenia snímky."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:346
2027 msgid "Video cropping"
2028 msgstr "Vystrihnutie videa"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:348
2031 msgid ""
2032 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2033 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2034 msgstr ""
2035 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2036 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2037 "celkový stranový pomer obrázka."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:352
2040 msgid "Source aspect ratio"
2041 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:354
2044 msgid ""
2045 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2050 msgstr ""
2051 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2052 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2053 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2054 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2055 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2056 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2057 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:361
2060 msgid "Custom crop ratios list"
2061 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:363
2064 msgid ""
2065 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2066 "crop ratios list."
2067 msgstr ""
2068 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2069 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:366
2072 msgid "Custom aspect ratios list"
2073 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:368
2076 msgid ""
2077 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2078 "aspect ratio list."
2079 msgstr ""
2080 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2081 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:371
2084 msgid "Fix HDTV height"
2085 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:373
2088 msgid ""
2089 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2090 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2091 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2092 msgstr ""
2093 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2094 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2095 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2096 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:378
2099 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2100 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:380
2103 msgid ""
2104 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2105 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2106 "order to keep proportions."
2107 msgstr ""
2108 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2109 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2110 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2111 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2112 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:384
2115 msgid "Skip frames"
2116 msgstr "Preskočiť snímky"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:386
2119 msgid ""
2120 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2121 "computer is not powerful enough"
2122 msgstr ""
2123 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2124 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2125 "prehrávanie streamu."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:389
2128 msgid "Drop late frames"
2129 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:391
2132 msgid ""
2133 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2134 "intended display date)."
2135 msgstr ""
2136 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2137 "doručené neskoro."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:394
2140 msgid "Quiet synchro"
2141 msgstr "Tichá synchronizácia"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:396
2144 msgid ""
2145 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2146 "synchronization mechanism."
2147 msgstr ""
2148 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2149 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:405
2152 msgid ""
2153 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2154 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2155 "channel."
2156 msgstr ""
2157 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2158 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2159 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:410
2162 msgid ""
2163 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2164 "Restrictions Management measure."
2165 msgstr ""
2166 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2167 "obmedzení pre digitálny obsah."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:413
2170 msgid "Clock reference average counter"
2171 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:415
2174 msgid ""
2175 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2176 "to 10000."
2177 msgstr ""
2178 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2179 "10000."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:418
2182 msgid "Clock synchronisation"
2183 msgstr "Časová synchronizácia"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:420
2186 msgid ""
2187 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2188 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2189 msgstr ""
2190 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2191 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2192 "stream zo siete prehráva trhane."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2195 msgid "Network synchronisation"
2196 msgstr "Synchronizácia siete"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:425
2199 msgid ""
2200 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2201 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2202 msgstr ""
2203 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2204 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2205 "Synchronizácia siete."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2208 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2211 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2217 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2218 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2219 msgid "Default"
2220 msgstr "Predvolený"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2223 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2224 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2228 msgid "Enable"
2229 msgstr "Aktivovať"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2232 msgid "UDP port"
2233 msgstr "UDP port"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:435
2236 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2237 msgstr ""
2238 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2239 "hodnota je 1234."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:437
2242 msgid "MTU of the network interface"
2243 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:439
2246 msgid ""
2247 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2248 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2249 msgstr ""
2250 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2251 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2254 msgid "Hop limit (TTL)"
2255 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:444
2258 msgid ""
2259 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2260 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2261 "in default)."
2262 msgstr ""
2263 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2264 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2265 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:448
2268 msgid "Multicast output interface"
2269 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:450
2272 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2273 msgstr ""
2274 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2275 "smerovaciu tabuľku."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:452
2278 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2279 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:454
2282 msgid ""
2283 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2284 "table."
2285 msgstr ""
2286 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2287 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:457
2290 msgid "DiffServ Code Point"
2291 msgstr "DiffServ bod kódu"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:458
2294 msgid ""
2295 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2296 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2297 msgstr ""
2298 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2299 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2300 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:464
2303 msgid ""
2304 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2305 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2306 msgstr ""
2307 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2308 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2309 "stream)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:470
2312 msgid ""
2313 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2314 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2315 "(like DVB streams for example)."
2316 msgstr ""
2317 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2318 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2319 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2323 msgid "Audio track"
2324 msgstr "Zvuková stopa"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:478
2327 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2328 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2332 msgid "Subtitles track"
2333 msgstr "Stopa s titulkami"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:483
2336 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2337 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:486
2340 msgid "Audio language"
2341 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:488
2344 msgid ""
2345 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2346 "letter country code)."
2347 msgstr ""
2348 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2349 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:491
2352 msgid "Subtitle language"
2353 msgstr "Jazyk titulkov"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:493
2356 msgid ""
2357 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2358 "letter country code)."
2359 msgstr ""
2360 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2361 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:497
2364 msgid "Audio track ID"
2365 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:499
2368 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2369 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:501
2372 msgid "Subtitles track ID"
2373 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:503
2376 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2377 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:505
2380 msgid "Input repetitions"
2381 msgstr "Opakovania vstupu"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:507
2384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2385 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:509
2388 msgid "Start time"
2389 msgstr "Čas spustenia"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:511
2392 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2393 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:513
2396 msgid "Stop time"
2397 msgstr "Čas zastavenia"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:515
2400 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2401 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:517
2404 msgid "Input list"
2405 msgstr "Zoznam vstupov"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:519
2408 msgid ""
2409 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2410 "together after the normal one."
2411 msgstr ""
2412 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2413 "položiek zoznamu použite čiarku."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:522
2416 msgid "Input slave (experimental)"
2417 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:524
2420 msgid ""
2421 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2422 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2423 "inputs."
2424 msgstr ""
2425 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2426 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2427 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2428 "znakom '#' ."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:528
2431 msgid "Bookmarks list for a stream"
2432 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:530
2435 msgid ""
2436 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2437 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2438 "{...}\""
2439 msgstr ""
2440 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2441 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2442 "offset},{...}\""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:536
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2447 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2448 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2449 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2450 msgstr ""
2451 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2452 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2453 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2454 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:542
2457 msgid "Force subtitle position"
2458 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:544
2461 msgid ""
2462 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2463 "over the movie. Try several positions."
2464 msgstr ""
2465 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2466 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:547
2469 msgid "Enable sub-pictures"
2470 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:549
2473 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2474 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2478 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2479 msgid "On Screen Display"
2480 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:553
2483 msgid ""
2484 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2485 "Display)."
2486 msgstr ""
2487 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2488 "sa nazýva aj OSD. "
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:556
2491 msgid "Text rendering module"
2492 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:558
2495 msgid ""
2496 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2497 "instance."
2498 msgstr ""
2499 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2500 "môžete použiť aj modul svg."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:560
2503 msgid "Subpictures filter module"
2504 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:562
2507 msgid ""
2508 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2509 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2510 msgstr ""
2511 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2512 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2513 "logo alebo iné texty...). "
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:565
2516 msgid "Autodetect subtitle files"
2517 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:567
2520 msgid ""
2521 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2522 "(based on the filename of the movie)."
2523 msgstr ""
2524 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2525 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:570
2528 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2529 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:572
2532 msgid ""
2533 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2534 "Options are:\n"
2535 "0 = no subtitles autodetected\n"
2536 "1 = any subtitle file\n"
2537 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2538 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2539 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2540 msgstr ""
2541 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2542 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2543 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2544 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2545 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2546 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2547 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2548 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2549 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2550 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:580
2553 msgid "Subtitle autodetection paths"
2554 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:582
2557 msgid ""
2558 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2559 "found in the current directory."
2560 msgstr ""
2561 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2562 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:585
2565 msgid "Use subtitle file"
2566 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:587
2569 msgid ""
2570 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2571 "subtitle file."
2572 msgstr ""
2573 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2574 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2575 "súbor načítať manuálne. "
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:590
2578 msgid "DVD device"
2579 msgstr "Jednotka DVD"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:593
2582 msgid ""
2583 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2584 "the drive letter (eg. D:)"
2585 msgstr ""
2586 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2587 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:597
2590 msgid "This is the default DVD device to use."
2591 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:600
2594 msgid "VCD device"
2595 msgstr "Mechanika pre VCD"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:603
2598 msgid ""
2599 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2600 "scan for a suitable CD-ROM device."
2601 msgstr ""
2602 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2603 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2604 "ROM."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:607
2607 msgid "This is the default VCD device to use."
2608 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:610
2611 msgid "Audio CD device"
2612 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:613
2615 msgid ""
2616 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2617 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2618 msgstr ""
2619 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2620 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:617
2623 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2624 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2628 msgid "Force IPv6"
2629 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:622
2632 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2633 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:624
2636 msgid "Force IPv4"
2637 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:626
2640 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2641 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:628
2644 msgid "TCP connection timeout"
2645 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:630
2648 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2649 msgstr ""
2650 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:632
2653 msgid "SOCKS server"
2654 msgstr "SOCKS server"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:634
2657 msgid ""
2658 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2659 "used for all TCP connections"
2660 msgstr ""
2661 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2662 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:637
2665 msgid "SOCKS user name"
2666 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:639
2669 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2670 msgstr ""
2671 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2672 "prístup na SOCKS proxy-server."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:641
2675 msgid "SOCKS password"
2676 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:643
2679 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2680 msgstr ""
2681 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2682 "server."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:645
2685 msgid "Title metadata"
2686 msgstr "Metadáta názvu"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:647
2689 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:649
2693 msgid "Author metadata"
2694 msgstr "Metadáta autora"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:651
2697 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:653
2701 msgid "Artist metadata"
2702 msgstr "Metadáta hercov"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:655
2705 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:657
2709 msgid "Genre metadata"
2710 msgstr "Metadáta žánru"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:659
2713 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2714 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:661
2717 msgid "Copyright metadata"
2718 msgstr "Metadáta autorských práv"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:663
2721 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2722 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:665
2725 msgid "Description metadata"
2726 msgstr "Metadáta popisu"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:667
2729 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2730 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:669
2733 msgid "Date metadata"
2734 msgstr "Metadáta dátumu"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:671
2737 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2738 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:673
2741 msgid "URL metadata"
2742 msgstr "Metadáta URL"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:675
2745 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2746 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:679
2749 msgid ""
2750 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2751 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2752 "can break playback of all your streams."
2753 msgstr ""
2754 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2755 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2756 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2757 "akýchkoľvek streamov."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:683
2760 msgid "Preferred decoders list"
2761 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:685
2764 msgid ""
2765 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2766 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2767 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2768 msgstr ""
2769 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2770 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2771 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2772 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2773 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:690
2776 msgid "Preferred encoders list"
2777 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:692
2780 msgid ""
2781 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2782 msgstr ""
2783 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:695
2786 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2787 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:697
2790 msgid ""
2791 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2792 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2793 msgstr ""
2794 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2795 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2796 "obidva."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:706
2799 msgid ""
2800 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2801 "subsystem."
2802 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:709
2805 msgid "Default stream output chain"
2806 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:711
2809 msgid ""
2810 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2811 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2812 "all streams."
2813 msgstr ""
2814 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2815 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2816 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:715
2819 msgid "Enable streaming of all ES"
2820 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:717
2823 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2824 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:719
2827 msgid "Display while streaming"
2828 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:721
2831 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2832 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:723
2835 msgid "Enable video stream output"
2836 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:725
2839 msgid ""
2840 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2841 "facility when this last one is enabled."
2842 msgstr ""
2843 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2844 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:728
2847 msgid "Enable audio stream output"
2848 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:730
2851 msgid ""
2852 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2853 "facility when this last one is enabled."
2854 msgstr ""
2855 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2856 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:733
2859 msgid "Enable SPU stream output"
2860 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:735
2863 msgid ""
2864 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2865 "facility when this last one is enabled."
2866 msgstr ""
2867 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2868 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:738
2871 msgid "Keep stream output open"
2872 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:740
2875 msgid ""
2876 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2877 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2878 "specified)"
2879 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:744
2882 msgid "Preferred packetizer list"
2883 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:746
2886 msgid ""
2887 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2888 msgstr ""
2889 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2890 "paketizéry."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:749
2893 msgid "Mux module"
2894 msgstr "Muxovací modul"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:751
2897 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2898 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:753
2901 msgid "Access output module"
2902 msgstr "Modul \"Access-output\""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:755
2905 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2906 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:757
2909 msgid "Control SAP flow"
2910 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:759
2913 msgid ""
2914 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2915 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2916 msgstr ""
2917 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:763
2920 msgid "SAP announcement interval"
2921 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:765
2924 msgid ""
2925 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2926 "between SAP announcements."
2927 msgstr ""
2928 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2929 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:774
2932 msgid ""
2933 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2934 "always leave all these enabled."
2935 msgstr ""
2936 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2937 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2938 "zapnuté."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:777
2941 msgid "Enable FPU support"
2942 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:779
2945 msgid ""
2946 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2947 "advantage of it."
2948 msgstr ""
2949 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2950 "dokáže túto jednotku využiť."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:782
2953 msgid "Enable CPU MMX support"
2954 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:784
2957 msgid ""
2958 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2959 "of them."
2960 msgstr ""
2961 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2962 "funkciu využiť."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:787
2965 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2966 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:789
2969 msgid ""
2970 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2971 "advantage of them."
2972 msgstr ""
2973 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2974 "funkciu využiť."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:792
2977 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2978 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:794
2981 msgid ""
2982 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2983 "advantage of them."
2984 msgstr ""
2985 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2986 "funkciu využiť."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:797
2989 msgid "Enable CPU SSE support"
2990 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:799
2993 msgid ""
2994 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2995 "of them."
2996 msgstr ""
2997 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2998 "funkciu využiť."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:802
3001 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3002 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:804
3005 msgid ""
3006 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3007 "of them."
3008 msgstr ""
3009 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3010 "funkciu využiť."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:807
3013 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3014 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:809
3017 msgid ""
3018 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3019 "advantage of them."
3020 msgstr ""
3021 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3022 "funkciu využiť."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:814
3025 msgid ""
3026 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3027 "you really know what you are doing."
3028 msgstr ""
3029 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3030 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:817
3033 msgid "Memory copy module"
3034 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:819
3037 msgid ""
3038 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3039 "select the fastest one supported by your hardware."
3040 msgstr ""
3041 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3042 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:822
3045 msgid "Access module"
3046 msgstr "Prístupový modul"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:824
3049 msgid ""
3050 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3051 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3052 "option unless you really know what you are doing."
3053 msgstr ""
3054 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3055 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3056 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3057 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:828
3060 msgid "Access filter module"
3061 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:830
3064 msgid ""
3065 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3066 "used for instance for timeshifting."
3067 msgstr ""
3068 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3069 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:833
3072 msgid "Demux module"
3073 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:835
3076 msgid ""
3077 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3078 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3079 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3080 "you really know what you are doing."
3081 msgstr ""
3082 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3083 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3084 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3085 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3086 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:840
3089 msgid "Allow real-time priority"
3090 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:842
3093 msgid ""
3094 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3095 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3096 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3097 "only activate this if you know what you're doing."
3098 msgstr ""
3099 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3100 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3101 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3102 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:848
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3106 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3109 msgid ""
3110 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3111 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3112 "VLC instances."
3113 msgstr ""
3114 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3115 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3116 "voči iným spusteným programom"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:854
3119 msgid "Minimize number of threads"
3120 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:856
3123 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3124 msgstr ""
3125 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:858
3128 msgid "Modules search path"
3129 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:860
3132 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3133 msgstr ""
3134 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3135 "prídavné moduly pre program VLC."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:862
3138 msgid "VLM configuration file"
3139 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:864
3142 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3143 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:866
3146 msgid "Use a plugins cache"
3147 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:868
3150 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3151 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:870
3154 msgid "Collect statistics"
3155 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:872
3158 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3159 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:874
3162 msgid "Run as daemon process"
3163 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:876
3166 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3167 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:878
3170 msgid "Write process id to file"
3171 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:880
3174 msgid "Writes process id into specified file."
3175 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:882
3178 msgid "Log to file"
3179 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:884
3182 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3183 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:886
3186 msgid "Log to syslog"
3187 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:888
3190 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3191 msgstr ""
3192 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3193 "systémoch UNIX)."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:890
3196 msgid "Allow only one running instance"
3197 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:892
3200 msgid ""
3201 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3202 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3204 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3205 "running instance or enqueue it."
3206 msgstr ""
3207 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3208 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3209 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3210 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3211 "sa len zaradí do playlistu."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:900
3214 msgid ""
3215 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3216 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3217 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3218 "This option will allow you to play the file with the already running "
3219 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3220 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3221 msgstr ""
3222 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3223 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3224 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3225 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3226 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3227 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:908
3230 msgid "VLC is started from file association"
3231 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:910
3234 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3235 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:913
3238 msgid "One instance when started from file"
3239 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:915
3242 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3243 msgstr ""
3244 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3245 "inštancia programu."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:917
3248 msgid "Increase the priority of the process"
3249 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:919
3252 msgid ""
3253 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3254 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3255 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3256 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3257 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3258 "machine."
3259 msgstr ""
3260 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3261 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3262 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3263 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3264 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3265 "reštartovaním počítača."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:927
3268 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3269 msgstr ""
3270 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3271 "playlistu."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3274 msgid ""
3275 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3276 "playing current item."
3277 msgstr ""
3278 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3279 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3280 "aktuálnej položky."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:938
3283 msgid ""
3284 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3285 "overridden in the playlist dialog box."
3286 msgstr ""
3287 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3288 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:941
3291 msgid "Automatically preparse files"
3292 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:943
3295 msgid ""
3296 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3297 "metadata)."
3298 msgstr ""
3299 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3300 "zobrazované pri prehrávaní."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:946
3303 msgid "Album art policy"
3304 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:948
3307 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3308 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:954
3311 msgid "Manual download only"
3312 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:955
3315 msgid "When track starts playing"
3316 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:956
3319 msgid "As soon as track is added"
3320 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:958
3323 msgid "Services discovery modules"
3324 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:960
3327 msgid ""
3328 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3329 "Typical values are sap, hal, ..."
3330 msgstr ""
3331 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3332 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:963
3335 msgid "Play files randomly forever"
3336 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:965
3339 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3340 msgstr ""
3341 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3342 "ho neukončíte."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:969
3345 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3346 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:971
3349 msgid "Repeat current item"
3350 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:973
3353 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3354 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:975
3357 msgid "Play and stop"
3358 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:977
3361 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3362 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:979
3365 msgid "Play and exit"
3366 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:981
3369 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3370 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:983
3373 msgid "Use media library"
3374 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:985
3377 msgid ""
3378 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3379 "VLC."
3380 msgstr ""
3381 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:988
3384 msgid "Use playlist tree"
3385 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:990
3388 msgid ""
3389 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3390 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3391 "needed."
3392 msgstr ""
3393 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3394 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3395 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3396 "bude potrebné."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:994
3399 msgid "Always"
3400 msgstr "Vždy"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:994
3403 msgid "Never"
3404 msgstr "Nikdy"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1003
3407 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3408 msgstr ""
3409 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3410 "VLC."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3414 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3415 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3416 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3420 msgid "Fullscreen"
3421 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1007
3424 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3425 msgstr ""
3426 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3427 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1008
3430 msgid "Leave fullscreen"
3431 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1009
3434 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3435 msgstr ""
3436 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3437 "režimu."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1010
3440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3442 msgid "Play/Pause"
3443 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1011
3446 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3447 msgstr ""
3448 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3449 "spustenie prehrávania"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1012
3452 msgid "Pause only"
3453 msgstr "Len pozastaviť"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1013
3456 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3457 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1014
3460 msgid "Play only"
3461 msgstr "Len prehrať"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1015
3464 msgid "Select the hotkey to use to play."
3465 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3471 msgid "Faster"
3472 msgstr "Rýchlejšie"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1017
3475 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3476 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3479 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3482 msgid "Slower"
3483 msgstr "Pomalšie"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1019
3486 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3487 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:450
3495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3499 msgid "Next"
3500 msgstr "Ďalej"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1021
3503 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3504 msgstr ""
3505 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3506 "zaradený v playliste"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3515 msgid "Previous"
3516 msgstr "Dozadu"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1023
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3520 msgstr ""
3521 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3522 "súboru v playliste"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:447
3529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3535 msgid "Stop"
3536 msgstr "Stop"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1025
3539 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3540 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3545 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3546 msgid "Position"
3547 msgstr "Pozícia"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1027
3550 msgid "Select the hotkey to display the position."
3551 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1029
3554 msgid "Very short backwards jump"
3555 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1031
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3559 msgstr ""
3560 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3561 "späť."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1032
3564 msgid "Short backwards jump"
3565 msgstr "Krátky skok späť"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1034
3568 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3569 msgstr ""
3570 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1035
3573 msgid "Medium backwards jump"
3574 msgstr "Väčší skok späť"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1037
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1038
3581 msgid "Long backwards jump"
3582 msgstr "Dlhý skok späť"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1040
3585 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3586 msgstr ""
3587 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1042
3590 msgid "Very short forward jump"
3591 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1044
3594 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3595 msgstr ""
3596 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1045
3599 msgid "Short forward jump"
3600 msgstr "Krátky skok dopredu"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1047
3603 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3604 msgstr ""
3605 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1048
3608 msgid "Medium forward jump"
3609 msgstr "Väčší skok dopredu"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1050
3612 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3613 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1051
3616 msgid "Long forward jump"
3617 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1053
3620 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3621 msgstr ""
3622 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3623 "kus."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1055
3626 msgid "Very short jump length"
3627 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1056
3630 msgid "Very short jump length, in seconds."
3631 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1057
3634 msgid "Short jump length"
3635 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1058
3638 msgid "Short jump length, in seconds."
3639 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1059
3642 msgid "Medium jump length"
3643 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1060
3646 msgid "Medium jump length, in seconds."
3647 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1061
3650 msgid "Long jump length"
3651 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1062
3654 msgid "Long jump length, in seconds."
3655 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:477
3659 msgid "Quit"
3660 msgstr "Koniec"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1065
3663 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3664 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1066
3667 msgid "Navigate up"
3668 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1067
3671 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3672 msgstr ""
3673 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1068
3676 msgid "Navigate down"
3677 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1069
3680 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3681 msgstr ""
3682 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1070
3685 msgid "Navigate left"
3686 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1071
3689 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3690 msgstr ""
3691 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1072
3694 msgid "Navigate right"
3695 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1073
3698 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3699 msgstr ""
3700 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3701 "doprava."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1074
3704 msgid "Activate"
3705 msgstr "Aktivovať"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1075
3708 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3709 msgstr ""
3710 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3711 "menu DVD."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1076
3714 msgid "Go to the DVD menu"
3715 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1077
3718 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3719 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1078
3722 msgid "Select previous DVD title"
3723 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1079
3726 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3727 msgstr ""
3728 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1080
3731 msgid "Select next DVD title"
3732 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1081
3735 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3736 msgstr ""
3737 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1082
3740 msgid "Select prev DVD chapter"
3741 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1083
3744 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3745 msgstr ""
3746 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3747 "kapitoly v DVD"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1084
3750 msgid "Select next DVD chapter"
3751 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1085
3754 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3755 msgstr ""
3756 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1086
3759 msgid "Volume up"
3760 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1087
3763 msgid "Select the key to increase audio volume."
3764 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1088
3767 msgid "Volume down"
3768 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1089
3771 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3772 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3777 msgid "Mute"
3778 msgstr "Stlmiť"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1091
3781 msgid "Select the key to mute audio."
3782 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1092
3785 msgid "Subtitle delay up"
3786 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1093
3789 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3790 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1094
3793 msgid "Subtitle delay down"
3794 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1095
3797 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1096
3801 msgid "Audio delay up"
3802 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1097
3805 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3806 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1098
3809 msgid "Audio delay down"
3810 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3814 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1100
3817 msgid "Play playlist bookmark 1"
3818 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1101
3821 msgid "Play playlist bookmark 2"
3822 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1102
3825 msgid "Play playlist bookmark 3"
3826 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1103
3829 msgid "Play playlist bookmark 4"
3830 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1104
3833 msgid "Play playlist bookmark 5"
3834 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1105
3837 msgid "Play playlist bookmark 6"
3838 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1106
3841 msgid "Play playlist bookmark 7"
3842 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1107
3845 msgid "Play playlist bookmark 8"
3846 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1108
3849 msgid "Play playlist bookmark 9"
3850 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1109
3853 msgid "Play playlist bookmark 10"
3854 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1110
3857 msgid "Select the key to play this bookmark."
3858 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1111
3861 msgid "Set playlist bookmark 1"
3862 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1112
3865 msgid "Set playlist bookmark 2"
3866 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1113
3869 msgid "Set playlist bookmark 3"
3870 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1114
3873 msgid "Set playlist bookmark 4"
3874 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1115
3877 msgid "Set playlist bookmark 5"
3878 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1116
3881 msgid "Set playlist bookmark 6"
3882 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1117
3885 msgid "Set playlist bookmark 7"
3886 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1118
3889 msgid "Set playlist bookmark 8"
3890 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1119
3893 msgid "Set playlist bookmark 9"
3894 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1120
3897 msgid "Set playlist bookmark 10"
3898 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1121
3901 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3902 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3905 msgid "Playlist bookmark 1"
3906 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3909 msgid "Playlist bookmark 2"
3910 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3913 msgid "Playlist bookmark 3"
3914 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3917 msgid "Playlist bookmark 4"
3918 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3921 msgid "Playlist bookmark 5"
3922 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3925 msgid "Playlist bookmark 6"
3926 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3929 msgid "Playlist bookmark 7"
3930 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3933 msgid "Playlist bookmark 8"
3934 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3937 msgid "Playlist bookmark 9"
3938 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3941 msgid "Playlist bookmark 10"
3942 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1134
3945 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3946 msgstr ""
3947 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3948 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3949 "kliknutím."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1136
3952 msgid "Go back in browsing history"
3953 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1137
3956 msgid ""
3957 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3958 "history."
3959 msgstr ""
3960 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3961 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1138
3964 msgid "Go forward in browsing history"
3965 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1139
3968 msgid ""
3969 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3970 "history."
3971 msgstr ""
3972 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3973 "ktoré si chcete prehliadať."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1141
3976 msgid "Cycle audio track"
3977 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1142
3980 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3981 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1143
3984 msgid "Cycle subtitle track"
3985 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1144
3988 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3989 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1145
3992 msgid "Cycle source aspect ratio"
3993 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1146
3996 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3997 msgstr ""
3998 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3999 "videa"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1147
4002 msgid "Cycle video crop"
4003 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1148
4006 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4007 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1149
4010 msgid "Cycle deinterlace modes"
4011 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1150
4014 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4015 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1151
4018 msgid "Show interface"
4019 msgstr "Zobraziť rohranie"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1152
4022 msgid "Raise the interface above all other windows."
4023 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1153
4026 msgid "Hide interface"
4027 msgstr "Skryť rozhranie"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1154
4030 msgid "Lower the interface below all other windows."
4031 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1155
4034 msgid "Take video snapshot"
4035 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1156
4038 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4039 msgstr ""
4040 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4043 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4044 msgid "Record"
4045 msgstr "Nahrať"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1159
4048 msgid "Record access filter start/stop."
4049 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4052 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4053 msgid "Dump"
4054 msgstr "Analyzovať"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1161
4057 msgid "Media dump access filter trigger."
4058 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1163
4061 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4062 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1164
4065 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4066 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1167
4069 msgid "Toggle random playlist playback"
4070 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4073 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4074 msgid "Zoom"
4075 msgstr "Priblížiť"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4078 msgid "Un-Zoom"
4079 msgstr "Oddialiť"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4082 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4083 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4086 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4087 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4090 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4091 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4094 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4095 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4098 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4099 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4102 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4103 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4106 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4107 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4110 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4111 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1195
4114 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4115 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1197
4118 msgid ""
4119 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4120 "output for the time being."
4121 msgstr ""
4122 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4123 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1201
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4129 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4130 "in the playlist.\n"
4131 "The first item specified will be played first.\n"
4132 "\n"
4133 "Options-styles:\n"
4134 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4135 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4136 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4137 "            and that overrides previous settings.\n"
4138 "\n"
4139 "Stream MRL syntax:\n"
4140 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4141 "option=value ...]\n"
4142 "\n"
4143 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4144 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4145 "\n"
4146 "URL syntax:\n"
4147 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4148 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4149 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4150 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4151 "  screen://                      Screen capture\n"
4152 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4153 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4154 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4155 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4156 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4157 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4158 "certain time\n"
4159 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4160 msgstr ""
4161 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4162 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4163 "zaradia do playlistu.\n"
4164 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4165 "\n"
4166 "Nastavenia štýlov:\n"
4167 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4168 "programu.\n"
4169 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4170 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4171 "            and that overrides previous settings.\n"
4172 "\n"
4173 "Stream MRL syntax:\n"
4174 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4175 "option=value ...]\n"
4176 "\n"
4177 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4178 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4179 "\n"
4180 "URL syntax:\n"
4181 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4182 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4183 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4184 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4185 "  screen://                      Screen capture\n"
4186 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4187 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4188 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4189 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4190 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4191 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4192 "certain time\n"
4193 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4198 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4199 msgid "Snapshot"
4200 msgstr "Snímka"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1326
4203 msgid "Window properties"
4204 msgstr "Vlastnosti okna"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1369
4207 msgid "Subpictures"
4208 msgstr "Sub-obrázky"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4211 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4214 msgid "Subtitles"
4215 msgstr "Titulky"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4218 msgid "Overlays"
4219 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1401
4222 msgid "France"
4223 msgstr "Francúzsky"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1403
4226 msgid "Track settings"
4227 msgstr "Nastavenia stopy"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1425
4230 msgid "Playback control"
4231 msgstr "Kontrola prehrávania"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1440
4234 msgid "Default devices"
4235 msgstr "Predvolené zariadenia"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1449
4238 msgid "Network settings"
4239 msgstr "Nastavenia siete"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1461
4242 msgid "Socks proxy"
4243 msgstr "Socks proxy"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1470
4246 msgid "Metadata"
4247 msgstr "Meta-dáta"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1500
4250 msgid "Decoders"
4251 msgstr "Dekodéry"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4255 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4259 msgid "Input"
4260 msgstr "Vstup"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1545
4263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4264 msgid "VLM"
4265 msgstr "VLM"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1578
4268 msgid "CPU"
4269 msgstr "Procesor (CPU)"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1600
4272 msgid "Special modules"
4273 msgstr "Špeciálne moduly"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1607
4276 msgid "Plugins"
4277 msgstr "Prídavné moduly"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1615
4280 msgid "Performance options"
4281 msgstr "Nastavenia výkonu"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1757
4284 msgid "Hot keys"
4285 msgstr "Horúce klávesy"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:2089
4288 msgid "Jump sizes"
4289 msgstr "Veľkosti skoku"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:2168
4292 msgid "main program"
4293 msgstr "hlavný program"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2178
4296 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4297 msgstr ""
4298 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4299 "advanced)"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:2184
4302 msgid ""
4303 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4304 "--help-verbose)"
4305 msgstr ""
4306 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4307 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2189
4310 msgid "print help for the advanced options"
4311 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2194
4314 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4315 msgstr ""
4316 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4317 "programu"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2200
4320 msgid "print a list of available modules"
4321 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2205
4324 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4325 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2211
4328 msgid ""
4329 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4330 "verbose)"
4331 msgstr ""
4332 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4333 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:2216
4336 msgid "save the current command line options in the config"
4337 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2221
4340 msgid "reset the current config to the default values"
4341 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2226
4344 msgid "use alternate config file"
4345 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2231
4348 msgid "resets the current plugins cache"
4349 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2236
4352 msgid "print version information"
4353 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4354
4355 #: src/modules/configuration.c:1233
4356 msgid "boolean"
4357 msgstr "Hodnota boolean"
4358
4359 #: src/modules/configuration.c:1244
4360 msgid "key"
4361 msgstr "kľúč"
4362
4363 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4364 #: src/playlist/loadsave.c:112
4365 msgid "Media Library"
4366 msgstr "Knižnica s médiami"
4367
4368 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4369 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4370 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4371 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4372 #: modules/access/bda/bda.c:152
4373 msgid "Undefined"
4374 msgstr "Nedefinované"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:38
4377 msgid "Afar"
4378 msgstr " Afar"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:39
4381 msgid "Abkhazian"
4382 msgstr "Abcházsky"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:40
4385 msgid "Afrikaans"
4386 msgstr "Africky"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:41
4389 msgid "Albanian"
4390 msgstr "Albánsky"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:42
4393 msgid "Amharic"
4394 msgstr " Amharic"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:44
4397 msgid "Armenian"
4398 msgstr "Arménsky"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:45
4401 msgid "Assamese"
4402 msgstr " Assamese"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:46
4405 msgid "Avestan"
4406 msgstr " Avestan"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:47
4409 msgid "Aymara"
4410 msgstr " Aymara"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:48
4413 msgid "Azerbaijani"
4414 msgstr "Azerbajdžansky"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:49
4417 msgid "Bashkir"
4418 msgstr " Bashkir"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:50
4421 msgid "Basque"
4422 msgstr "Baskicky"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:51
4425 msgid "Belarusian"
4426 msgstr "Bielorusky"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:52
4429 msgid "Bengali"
4430 msgstr "Bengálsky"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:53
4433 msgid "Bihari"
4434 msgstr " Bihari"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:54
4437 msgid "Bislama"
4438 msgstr " Bislama"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:55
4441 msgid "Bosnian"
4442 msgstr "Bosniansky"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:56
4445 msgid "Breton"
4446 msgstr "Bretónsky"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:57
4449 msgid "Bulgarian"
4450 msgstr "Bulharsky"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:58
4453 msgid "Burmese"
4454 msgstr " Burmese"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:60
4457 msgid "Chamorro"
4458 msgstr " Chamorro"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:61
4461 msgid "Chechen"
4462 msgstr "Čečensky"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:62
4465 msgid "Chinese"
4466 msgstr "Čínsky"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:63
4469 msgid "Church Slavic"
4470 msgstr "Church Slavic"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:64
4473 msgid "Chuvash"
4474 msgstr " Chuvash"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:65
4477 msgid "Cornish"
4478 msgstr " Cornish"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:66
4481 msgid "Corsican"
4482 msgstr "Korzicky"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:70
4485 msgid "Dzongkha"
4486 msgstr " Dzongkha"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:71
4489 msgid "English"
4490 msgstr "Anglicky"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:72
4493 msgid "Esperanto"
4494 msgstr "Esperanto"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:73
4497 msgid "Estonian"
4498 msgstr "Estónsky"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:74
4501 msgid "Faroese"
4502 msgstr " Faroese"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:75
4505 msgid "Fijian"
4506 msgstr " Fijian"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:76
4509 msgid "Finnish"
4510 msgstr "Fínsky"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:78
4513 msgid "Frisian"
4514 msgstr "Frízsky"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:81
4517 msgid "Gaelic (Scots)"
4518 msgstr "Škótsky"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:82
4521 msgid "Irish"
4522 msgstr "Írsky"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:83
4525 msgid "Gallegan"
4526 msgstr " Gallegan"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:84
4529 msgid "Manx"
4530 msgstr " Manx"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:85
4533 msgid "Greek, Modern ()"
4534 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:86
4537 msgid "Guarani"
4538 msgstr " Guarani"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:87
4541 msgid "Gujarati"
4542 msgstr " Gujarati"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:89
4545 msgid "Herero"
4546 msgstr " Herero"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:90
4549 msgid "Hindi"
4550 msgstr " Hindi"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:91
4553 msgid "Hiri Motu"
4554 msgstr " Hiri Motu"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:93
4557 msgid "Icelandic"
4558 msgstr "Islandsky"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:94
4561 msgid "Inuktitut"
4562 msgstr " Inuktitut"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:95
4565 msgid "Interlingue"
4566 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:96
4569 msgid "Interlingua"
4570 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:97
4573 msgid "Indonesian"
4574 msgstr "Indonézsky"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:98
4577 msgid "Inupiaq"
4578 msgstr " Inupiaq"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:100
4581 msgid "Javanese"
4582 msgstr " Javanese"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:102
4585 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4586 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:103
4589 msgid "Kannada"
4590 msgstr "Kannada"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:104
4593 msgid "Kashmiri"
4594 msgstr " Kashmiri"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:105
4597 msgid "Kazakh"
4598 msgstr "Kazašsky"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:106
4601 msgid "Khmer"
4602 msgstr " kmérov"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:107
4605 msgid "Kikuyu"
4606 msgstr " Kikuyu"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:108
4609 msgid "Kinyarwanda"
4610 msgstr " Kinyarwanda"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:109
4613 msgid "Kirghiz"
4614 msgstr "Kirgizsky"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:110
4617 msgid "Komi"
4618 msgstr " Komi"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:112
4621 msgid "Kuanyama"
4622 msgstr " Kuanyama"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:113
4625 msgid "Kurdish"
4626 msgstr "Kurdsky"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:114
4629 msgid "Lao"
4630 msgstr " Lao"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:115
4633 msgid "Latin"
4634 msgstr "Latinsky"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:116
4637 msgid "Latvian"
4638 msgstr "Lotyšsky"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:117
4641 msgid "Lingala"
4642 msgstr " Lingala"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:118
4645 msgid "Lithuanian"
4646 msgstr "Litovsky"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:119
4649 msgid "Letzeburgesch"
4650 msgstr "Luxembursky"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:120
4653 msgid "Macedonian"
4654 msgstr "Macedónsky"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:121
4657 msgid "Marshall"
4658 msgstr " Marshall"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:122
4661 msgid "Malayalam"
4662 msgstr " Malayalam"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:123
4665 msgid "Maori"
4666 msgstr "Maori"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:124
4669 msgid "Marathi"
4670 msgstr " Marathi"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:126
4673 msgid "Malagasy"
4674 msgstr " Malagasy"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:127
4677 msgid "Maltese"
4678 msgstr " Maltese"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:128
4681 msgid "Moldavian"
4682 msgstr "Moldavsky"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:129
4685 msgid "Mongolian"
4686 msgstr "Mongolsky"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:130
4689 msgid "Nauru"
4690 msgstr "Nauru"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:131
4693 msgid "Navajo"
4694 msgstr "Navajo"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:132
4697 msgid "Ndebele, South"
4698 msgstr " Ndebele, juh"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:133
4701 msgid "Ndebele, North"
4702 msgstr " Ndebele, sever"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:134
4705 msgid "Ndonga"
4706 msgstr " Ndonga"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:135
4709 msgid "Nepali"
4710 msgstr "Nepálsky"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:136
4713 msgid "Norwegian"
4714 msgstr "Nórsky"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:137
4717 msgid "Norwegian Nynorsk"
4718 msgstr "Nórsky (sever)"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:138
4721 msgid "Norwegian Bokmaal"
4722 msgstr "Nórsky (juh)"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:139
4725 msgid "Chichewa; Nyanja"
4726 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:140
4729 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4730 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:141
4733 msgid "Oriya"
4734 msgstr " Oriya"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:142
4737 msgid "Oromo"
4738 msgstr " Oromo"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:144
4741 msgid "Ossetian; Ossetic"
4742 msgstr "Osetsky"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:145
4745 msgid "Panjabi"
4746 msgstr "Panjabi"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:147
4749 msgid "Pali"
4750 msgstr " Pali"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:148
4753 msgid "Polish"
4754 msgstr "Poľsky"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:149
4757 msgid "Portuguese"
4758 msgstr "Portugalsky"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:150
4761 msgid "Pushto"
4762 msgstr " Pushto"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:151
4765 msgid "Quechua"
4766 msgstr " Quechua"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:152
4769 msgid "Original audio"
4770 msgstr "Originálny zvuk"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:153
4773 msgid "Raeto-Romance"
4774 msgstr "Rétorománsky"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:155
4777 msgid "Rundi"
4778 msgstr " Rundi"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:157
4781 msgid "Sango"
4782 msgstr " Sango"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:158
4785 msgid "Sanskrit"
4786 msgstr "Sanskrit"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:159
4789 msgid "Serbian"
4790 msgstr "Srbsky"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:160
4793 msgid "Croatian"
4794 msgstr "Chorvátsky"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:161
4797 msgid "Sinhalese"
4798 msgstr "Sinhalese"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:164
4801 msgid "Northern Sami"
4802 msgstr "Severná Samoa"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:165
4805 msgid "Samoan"
4806 msgstr "Samoa"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:166
4809 msgid "Shona"
4810 msgstr "Shona"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:167
4813 msgid "Sindhi"
4814 msgstr "Sindhi"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:168
4817 msgid "Somali"
4818 msgstr "Somali"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:169
4821 msgid "Sotho, Southern"
4822 msgstr "Sotho, južné"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:171
4825 msgid "Sardinian"
4826 msgstr "Sardínia"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:172
4829 msgid "Swati"
4830 msgstr "Swati"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:173
4833 msgid "Sundanese"
4834 msgstr "Sudánsky"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:174
4837 msgid "Swahili"
4838 msgstr "Swahilsky"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:176
4841 msgid "Tahitian"
4842 msgstr "Tahitsky"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:177
4845 msgid "Tamil"
4846 msgstr "Tamilsky"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:178
4849 msgid "Tatar"
4850 msgstr "Tatársky"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:179
4853 msgid "Telugu"
4854 msgstr "Telugu"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:180
4857 msgid "Tajik"
4858 msgstr "Tajik"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:181
4861 msgid "Tagalog"
4862 msgstr "Tagalog"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:182
4865 msgid "Thai"
4866 msgstr "Thajsky"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:183
4869 msgid "Tibetan"
4870 msgstr "Tibetsky"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:184
4873 msgid "Tigrinya"
4874 msgstr "Tigrinya"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:185
4877 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4878 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:186
4881 msgid "Tswana"
4882 msgstr "Tswana"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:187
4885 msgid "Tsonga"
4886 msgstr "Tsonga"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:189
4889 msgid "Turkmen"
4890 msgstr "Turkménsky"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:190
4893 msgid "Twi"
4894 msgstr "Twi"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:191
4897 msgid "Uighur"
4898 msgstr "Uighur"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:192
4901 msgid "Ukrainian"
4902 msgstr "Ukrajinsky"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:193
4905 msgid "Urdu"
4906 msgstr "Urdu"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:194
4909 msgid "Uzbek"
4910 msgstr "Uzbecky"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:195
4913 msgid "Vietnamese"
4914 msgstr "Vietnamsky"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:196
4917 msgid "Volapuk"
4918 msgstr "Volapuk"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:197
4921 msgid "Welsh"
4922 msgstr "Welsh"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:198
4925 msgid "Wolof"
4926 msgstr "Wolof"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:199
4929 msgid "Xhosa"
4930 msgstr "Xhosa"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:200
4933 msgid "Yiddish"
4934 msgstr "Jidiš"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:201
4937 msgid "Yoruba"
4938 msgstr "Yoruba"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:202
4941 msgid "Zhuang"
4942 msgstr "Zhuang"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:203
4945 msgid "Zulu"
4946 msgstr "Zulu"
4947
4948 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4949 msgid "Unknown"
4950 msgstr "Neznámy"
4951
4952 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:619
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4954 msgid "Deinterlace"
4955 msgstr "Rozkladať"
4956
4957 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4958 msgid "Discard"
4959 msgstr "Vyraďovať"
4960
4961 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4962 msgid "Blend"
4963 msgstr "Premiešavať"
4964
4965 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4966 msgid "Mean"
4967 msgstr "Stredná úroveň"
4968
4969 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4970 msgid "Bob"
4971 msgstr "Bob"
4972
4973 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4974 msgid "Linear"
4975 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4976
4977 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4978 msgid "1:4 Quarter"
4979 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4980
4981 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4982 msgid "1:2 Half"
4983 msgstr "1:2 (polovica)"
4984
4985 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4986 msgid "1:1 Original"
4987 msgstr "1:1 (Originál)"
4988
4989 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4990 msgid "2:1 Double"
4991 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4992
4993 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4994 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4995 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4996 msgid "Crop"
4997 msgstr "Vystrihnúť"
4998
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5000 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5001 msgid "Aspect-ratio"
5002 msgstr "Stranový pomer"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5006 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5007 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5008 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5009 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5010 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5011 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5012 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5013 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5014 msgid "Caching value in ms"
5015 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5018 msgid ""
5019 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5020 msgstr ""
5021 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5022 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:680
5026 msgid "Adapter card to tune"
5027 msgstr "Karta adaptéra"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5030 msgid ""
5031 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5032 "n>=0."
5033 msgstr ""
5034 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5035 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5038 msgid "Device number to use on adapter"
5039 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5042 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5043 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:702
5044 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5045 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5048 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5049 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:55
5052 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5053 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5056 msgid "Inversion mode"
5057 msgstr "Inverzný mód"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5060 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5061 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5064 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5065 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5068 msgid ""
5069 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5070 "disable this feature if you experience some trouble."
5071 msgstr ""
5072 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5073 "preverovanie radšej zablokujte."
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5076 msgid "Budget mode"
5077 msgstr "Mód \"budget\""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5080 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5081 msgstr ""
5082 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5083 "karty."
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:75
5086 msgid "Network Identifier"
5087 msgstr "Nastavenia siete"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5090 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5091 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5094 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5095 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5098 msgid "LNB voltage"
5099 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5102 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5103 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5106 msgid "High LNB voltage"
5107 msgstr "Veľké napätie LNB"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5110 msgid ""
5111 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5112 "supported by all frontends."
5113 msgstr ""
5114 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5115 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5118 msgid "22 kHz tone"
5119 msgstr "22 kHz tón"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5122 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5123 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5126 msgid "Transponder FEC"
5127 msgstr "FEC transpondéra"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5130 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5131 msgstr ""
5132 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5133 "prenose) [9=automaticky]."
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5136 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5137 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5140 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5141 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:99
5144 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5145 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5148 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5149 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:102
5152 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5153 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5156 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5157 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:106
5160 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5161 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5164 msgid "Modulation type"
5165 msgstr "Typ modulácie"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:110
5168 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5169 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:113
5172 msgid "16"
5173 msgstr "16"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:113
5176 msgid "32"
5177 msgstr "32"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:114
5180 msgid "64"
5181 msgstr "64"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:114
5184 msgid "128"
5185 msgstr "128"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:114
5188 msgid "256"
5189 msgstr "256"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5192 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5193 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:118
5196 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5197 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5200 msgid "1/2"
5201 msgstr "1/2"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5204 msgid "2/3"
5205 msgstr "2/3"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5208 msgid "3/4"
5209 msgstr "3/4"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5212 msgid "5/6"
5213 msgstr "5/6"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5216 msgid "7/8"
5217 msgstr "7/8"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5220 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5221 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:125
5224 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5225 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5228 msgid "Terrestrial bandwidth"
5229 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5232 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5233 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:134
5236 msgid "6 MHz"
5237 msgstr "6 MHz"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:135
5240 msgid "7 MHz"
5241 msgstr "7 MHz"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:135
5244 msgid "8 MHz"
5245 msgstr "8 MHz"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5248 msgid "Terrestrial guard interval"
5249 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:138
5252 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5253 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:140
5256 msgid "1/4"
5257 msgstr "1/4"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140
5260 msgid "1/8"
5261 msgstr "1/8"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:141
5264 msgid "1/16"
5265 msgstr "16"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:141
5268 msgid "1/32"
5269 msgstr "32"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5272 msgid "Terrestrial transmission mode"
5273 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:144
5276 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5277 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:146
5280 msgid "2k"
5281 msgstr "2k"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:147
5284 msgid "8k"
5285 msgstr "8k"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5288 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5289 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:150
5292 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5293 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:152
5296 msgid "1"
5297 msgstr "1"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:153
5300 msgid "2"
5301 msgstr "2"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:153
5304 msgid "4"
5305 msgstr "4"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:156
5308 msgid "Satellite Azimuth"
5309 msgstr "Azimut družice"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:157
5312 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5313 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:158
5316 msgid "Satellite Elevation"
5317 msgstr "Elevácia družice"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:159
5320 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5321 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:160
5324 msgid "Satellite Longitude"
5325 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:162
5328 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5329 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:163
5332 msgid "Satellite Polarisation"
5333 msgstr "Polarizácia družice"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:164
5336 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5337 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:166
5340 msgid "Horizontal"
5341 msgstr "Horizontálne"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:166
5344 msgid "Vertical"
5345 msgstr "Vertikálne"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:167
5348 msgid "Circular Left"
5349 msgstr "Otočiť doľava"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:167
5352 msgid "Circular Right"
5353 msgstr "Otočiť doprava"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5356 msgid "DVB"
5357 msgstr "DVB"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:171
5360 msgid "DirectShow DVB input"
5361 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5362
5363 #: modules/access/cdda/access.c:294
5364 msgid "CD reading failed"
5365 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5366
5367 #: modules/access/cdda/access.c:295
5368 #, c-format
5369 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5370 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5371
5372 #: modules/access/cdda.c:62
5373 msgid ""
5374 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5375 "milliseconds."
5376 msgstr ""
5377 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5378
5379 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5380 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5383 msgid "Audio CD"
5384 msgstr "Audio CD"
5385
5386 #: modules/access/cdda.c:67
5387 msgid "Audio CD input"
5388 msgstr "Vstup Audio CD"
5389
5390 #: modules/access/cdda.c:73
5391 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5392 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5393
5394 #: modules/access/cdda.c:85
5395 msgid "CDDB Server"
5396 msgstr "CDDB Server"
5397
5398 #: modules/access/cdda.c:85
5399 msgid "Address of the CDDB server to use."
5400 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5401
5402 #: modules/access/cdda.c:88
5403 msgid "CDDB port"
5404 msgstr "port CDDB"
5405
5406 #: modules/access/cdda.c:88
5407 msgid "CDDB Server port to use."
5408 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5409
5410 #: modules/access/cdda.c:445
5411 msgid "Audio CD - Track "
5412 msgstr "Audio CD - Stopa"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:462
5415 #, c-format
5416 msgid "Audio CD - Track %i"
5417 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5420 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5421 msgid "none"
5422 msgstr "žiaden"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5425 msgid "overlap"
5426 msgstr "prekrývanie"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5429 msgid "full"
5430 msgstr "plné"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5433 msgid ""
5434 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5435 "meta info          1\n"
5436 "events             2\n"
5437 "MRL                4\n"
5438 "external call      8\n"
5439 "all calls (0x10)  16\n"
5440 "LSN       (0x20)  32\n"
5441 "seek      (0x40)  64\n"
5442 "libcdio   (0x80) 128\n"
5443 "libcddb  (0x100) 256\n"
5444 msgstr ""
5445 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5446 "meta info          1\n"
5447 "udalosti             2\n"
5448 "MRL                4\n"
5449 "externé volanie      8\n"
5450 "všetky volania (0x10)  16\n"
5451 "LSN       (0x20)  32\n"
5452 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5453 "libcdio   (0x80) 128\n"
5454 "libcddb  (0x100) 256\n"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5457 msgid ""
5458 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5459 "units."
5460 msgstr ""
5461 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5462 "milisekundách."
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5465 msgid ""
5466 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5467 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5468 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5469 "25 blocks per access."
5470 msgstr ""
5471 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5472 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5473 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5474 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5477 msgid ""
5478 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5479 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5480 "   %a : The artist (for the album)\n"
5481 "   %A : The album information\n"
5482 "   %C : Category\n"
5483 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5484 "   %I : CDDB disk ID\n"
5485 "   %G : Genre\n"
5486 "   %M : The current MRL\n"
5487 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5488 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5489 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5490 "   %T : The track number\n"
5491 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5492 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5493 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5494 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5495 "   %% : a % \n"
5496 msgstr ""
5497 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5498 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5499 "sú: \n"
5500 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5501 "%A : Informácia o albume\n"
5502 "   %C : Kategória\n"
5503 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5504 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5505 "   %G : Žáner\n"
5506 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5507 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5508 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5509 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5510 "   %T : Číslo stopy\n"
5511 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5512 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5513 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5514 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5515 "   %% : a % \n"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5518 msgid ""
5519 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5520 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5521 "   %M : The current MRL\n"
5522 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5523 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5524 "   %T : The track number\n"
5525 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5526 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5527 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5528 "   %% : a % \n"
5529 msgstr ""
5530 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5531 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5532 "sú: \n"
5533 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5534 "%A : Informácia o albume\n"
5535 "   %C : Kategória\n"
5536 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5537 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5538 "   %G : Žáner\n"
5539 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5540 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5541 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5542 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5543 "   %T : Číslo stopy\n"
5544 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5545 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5546 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5547 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5548 "   %% : a % \n"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5551 msgid "Enable CD paranoia?"
5552 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5555 msgid ""
5556 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5557 "none: no paranoia - fastest.\n"
5558 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5559 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5560 msgstr ""
5561 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5562 "Paranoia. \n"
5563 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5564 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5565 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5566 "môže spomaliť). \n"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5569 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5570 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5573 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5574 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5577 msgid "Audio Compact Disc"
5578 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5581 msgid "Additional debug"
5582 msgstr "Dodatočné ladenie"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5585 msgid "Caching value in microseconds"
5586 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5589 msgid "Number of blocks per CD read"
5590 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5593 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5594 msgstr ""
5595 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5596 "z CDDB databázy)"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5599 msgid "Use CD audio controls and output?"
5600 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5603 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5604 msgstr ""
5605 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5606 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5609 msgid "Do CD-Text lookups?"
5610 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5613 msgid "If set, get CD-Text information"
5614 msgstr ""
5615 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5618 msgid "Use Navigation-style playback?"
5619 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5622 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5623 msgstr ""
5624 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5625 "playliste."
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5628 msgid "CDDB"
5629 msgstr "CDDB"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5632 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5633 msgstr ""
5634 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5635 "CDDB databázy)"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5638 msgid "CDDB lookups"
5639 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5642 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5643 msgstr ""
5644 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5645 "CDDB protokolu"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5648 msgid "CDDB server"
5649 msgstr "CDDB server"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5652 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5653 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5656 msgid "CDDB server port"
5657 msgstr "Port servera CDDB"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5660 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5661 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5664 msgid "email address reported to CDDB server"
5665 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5668 msgid "Cache CDDB lookups?"
5669 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5672 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5673 msgstr ""
5674 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5675 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5678 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5679 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5682 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5683 msgstr ""
5684 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5685 "protokolu."
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5688 msgid "CDDB server timeout"
5689 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5692 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5693 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5696 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5697 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5700 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5701 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5704 msgid ""
5705 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5706 "are available"
5707 msgstr ""
5708 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5709 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5710 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5711
5712 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5713 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5715 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5716 msgid "Disc"
5717 msgstr "Disk"
5718
5719 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5721 msgid "Duration"
5722 msgstr "Trvanie"
5723
5724 #: modules/access/cdda/info.c:333
5725 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5726 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5727
5728 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5729 msgid "Tracks"
5730 msgstr "Stopy"
5731
5732 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5733 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5738 msgid "Track"
5739 msgstr "Stopa"
5740
5741 #: modules/access/cdda/info.c:400
5742 msgid "MRL"
5743 msgstr "MRL"
5744
5745 #: modules/access/cdda/info.c:856
5746 msgid "Track Number"
5747 msgstr "Číslo stopy"
5748
5749 #: modules/access/dc1394.c:65
5750 msgid "dc1394 input"
5751 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5752
5753 #: modules/access/directory.c:72
5754 msgid "Subdirectory behavior"
5755 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5756
5757 #: modules/access/directory.c:74
5758 msgid ""
5759 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5760 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5761 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5762 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5763 msgstr ""
5764 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5765 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5766 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5767 "prehrávaní.\n"
5768
5769 #: modules/access/directory.c:80
5770 msgid "collapse"
5771 msgstr "zbaliť"
5772
5773 #: modules/access/directory.c:81
5774 msgid "expand"
5775 msgstr "rozbaliť"
5776
5777 #: modules/access/directory.c:83
5778 msgid "Ignored extensions"
5779 msgstr "Ignorované prípony"
5780
5781 #: modules/access/directory.c:85
5782 msgid ""
5783 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5784 "directory.\n"
5785 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5786 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5787 msgstr ""
5788 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5789 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5790 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5791
5792 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5793 msgid "Directory"
5794 msgstr "Priečinok"
5795
5796 #: modules/access/directory.c:94
5797 msgid "Standard filesystem directory input"
5798 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/demux/mpc.c:56
5802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5803 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5804 msgid "None"
5805 msgstr "Žiaden"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5808 msgid "Cable"
5809 msgstr "Káblový"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5812 msgid "Antenna"
5813 msgstr "Anténny"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5816 msgid "TV"
5817 msgstr "TV"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5820 msgid "FM radio"
5821 msgstr "FM rádio"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5824 msgid "AM radio"
5825 msgstr "AM rádio"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5828 msgid "DSS"
5829 msgstr "DSS"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5832 msgid ""
5833 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5834 "millisecondss."
5835 msgstr ""
5836 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5837 "v milisekundách."
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5840 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:483
5841 msgid "Video device name"
5842 msgstr "Názov video-zariadenia"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5845 msgid ""
5846 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5847 "don't specify anything, the default device will be used."
5848 msgstr ""
5849 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5850 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5853 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5854 msgid "Audio device name"
5855 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5858 msgid ""
5859 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5860 "don't specify anything, the default device will be used. "
5861 msgstr ""
5862 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5863 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5866 msgid "Video size"
5867 msgstr "Veľkosť videa"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5870 msgid ""
5871 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5872 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5873 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5874 msgstr ""
5875 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5876 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5877 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5880 msgid "Video input chroma format"
5881 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5884 msgid ""
5885 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5886 "(default), RV24, etc.)"
5887 msgstr ""
5888 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5889 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5890 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5893 msgid "Video input frame rate"
5894 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5897 msgid ""
5898 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5899 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5900 msgstr ""
5901 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5902 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5903 "59.94, alebo iné)."
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5906 msgid "Device properties"
5907 msgstr "Nastavenia jednotky"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5910 msgid ""
5911 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5912 msgstr ""
5913 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5914 "jednotky."
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5917 msgid "Tuner properties"
5918 msgstr "Nastavenia tunera"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5921 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5922 msgstr ""
5923 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5924 "kanály)."
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5927 msgid "Tuner TV Channel"
5928 msgstr "Kanál TV tunera"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5931 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5932 msgstr ""
5933 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5936 msgid "Tuner country code"
5937 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5940 msgid ""
5941 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5942 "mapping (0 means default)."
5943 msgstr ""
5944 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5945 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5948 msgid "Tuner input type"
5949 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5952 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5953 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5956 msgid "Video input pin"
5957 msgstr "Pin video-vstupu"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5960 msgid ""
5961 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5962 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5963 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5964 "will not be changed."
5965 msgstr ""
5966 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5967 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5968 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5969 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5970 "nastavenia nebudú zmenené."
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5973 msgid "Audio input pin"
5974 msgstr "Pin audio-vstupu"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5977 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5978 msgstr ""
5979 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5980 "\"video-vstup\"."
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5983 msgid "Video output pin"
5984 msgstr "Pin video-výstupu"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5987 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5988 msgstr ""
5989 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5990 "sekcii \"video vstup\"."
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5993 msgid "Audio output pin"
5994 msgstr "Pin audio-výstupu"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5997 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5998 msgstr ""
5999 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6000 "sekcii \"video-vstup\""
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6003 msgid "AM Tuner mode"
6004 msgstr "AM mód"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6007 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6008 msgstr ""
6009 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6010 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6013 msgid "DirectShow"
6014 msgstr "DirectShow"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6017 msgid "DirectShow input"
6018 msgstr "Vstup DirectShow"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6021 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6022 msgid "Refresh list"
6023 msgstr "Obnoviť zoznam"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6026 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6027 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6028 msgid "Configure"
6029 msgstr "Konfigurovať"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6032 msgid "Capturing failed"
6033 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6039 msgstr ""
6040 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6041 "nie je podporovaný."
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6044 #, c-format
6045 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6046 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:127
6049 msgid "Modulation type for front-end device."
6050 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:148
6053 msgid "HTTP Host address"
6054 msgstr "HTTP host-adresa"
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:150
6057 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6058 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:152
6061 msgid "HTTP user name"
6062 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:154
6065 msgid ""
6066 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6067 msgstr ""
6068 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6069 "HTTP server."
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:157
6072 msgid "HTTP password"
6073 msgstr "HTTP - heslo"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:159
6076 msgid ""
6077 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6078 msgstr ""
6079 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:162
6082 msgid "HTTP ACL"
6083 msgstr "HTTP ACL"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:164
6086 msgid ""
6087 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6088 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6089 msgstr ""
6090 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6091 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6092 "interný HTTP server."
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6095 #: modules/control/http/http.c:49
6096 msgid "Certificate file"
6097 msgstr "Súbor s certifikátom"
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:169
6100 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6101 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6104 #: modules/control/http/http.c:52
6105 msgid "Private key file"
6106 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:173
6109 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6110 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6113 #: modules/control/http/http.c:54
6114 msgid "Root CA file"
6115 msgstr "Hlavný CA súbor"
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:176
6118 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6119 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6120
6121 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6122 #: modules/control/http/http.c:57
6123 msgid "CRL file"
6124 msgstr "CRL súbor"
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:180
6127 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6128 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6129
6130 #: modules/access/dvb/access.c:184
6131 msgid "DVB input with v4l2 support"
6132 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6133
6134 #: modules/access/dvb/access.c:236
6135 msgid "HTTP server"
6136 msgstr "HTTP server"
6137
6138 #: modules/access/dvb/access.c:726
6139 msgid "Input syntax is deprecated"
6140 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6141
6142 #: modules/access/dvb/access.c:727
6143 msgid ""
6144 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6145 "the new syntax."
6146 msgstr ""
6147 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6148 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6149
6150 #: modules/access/dvb/access.c:773
6151 msgid "Illegal Polarization"
6152 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6153
6154 #: modules/access/dvb/access.c:774
6155 #, c-format
6156 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6157 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6158
6159 #: modules/access/dv.c:70
6160 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6161 msgstr ""
6162 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6163 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6164
6165 #: modules/access/dv.c:74
6166 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6167 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6168
6169 #: modules/access/dv.c:75
6170 msgid "dv"
6171 msgstr "dv"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6174 msgid "DVD angle"
6175 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6176
6177 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6178 msgid "Default DVD angle."
6179 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6182 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6184 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6185 "milisekundách."
6186
6187 #: modules/access/dvdnav.c:71
6188 msgid "Start directly in menu"
6189 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6190
6191 #: modules/access/dvdnav.c:73
6192 msgid ""
6193 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6194 "useless warning introductions."
6195 msgstr ""
6196 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6197 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6198
6199 #: modules/access/dvdnav.c:82
6200 msgid "DVD with menus"
6201 msgstr "DVD s menu"
6202
6203 #: modules/access/dvdnav.c:83
6204 msgid "DVDnav Input"
6205 msgstr "Vstup DVDnav"
6206
6207 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6208 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6209 msgid "Playback failure"
6210 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6211
6212 #: modules/access/dvdnav.c:300
6213 msgid ""
6214 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6215 msgstr ""
6216 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6217 "a nie je možné ho dekryptovať."
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:69
6220 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6221 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6222
6223 #: modules/access/dvdread.c:71
6224 msgid ""
6225 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6226 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6227 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6228 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6229 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6230 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6231 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6232 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6233 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6234 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6235 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6236 "The default method is: key."
6237 msgstr ""
6238 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6239 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6240 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6241 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6242 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6243 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6244 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6245 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6246 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6247 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6248 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6249 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6250 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6251 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6252
6253 #: modules/access/dvdread.c:87
6254 msgid "title"
6255 msgstr "Titul"
6256
6257 #: modules/access/dvdread.c:87
6258 msgid "Key"
6259 msgstr "Kľúč"
6260
6261 #: modules/access/dvdread.c:93
6262 msgid "DVD without menus"
6263 msgstr "DVD bez menu"
6264
6265 #: modules/access/dvdread.c:94
6266 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6267 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6268
6269 #: modules/access/dvdread.c:239
6270 #, c-format
6271 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6272 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6273
6274 #: modules/access/dvdread.c:498
6275 #, c-format
6276 msgid "DVDRead could not read block %d."
6277 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6278
6279 #: modules/access/dvdread.c:560
6280 #, c-format
6281 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6282 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6283
6284 #: modules/access/eyetv.c:45
6285 msgid "EyeTV access module"
6286 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6287
6288 #: modules/access/fake.c:43
6289 msgid ""
6290 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr ""
6292 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6293 "sa nastavuje v milisekundách."
6294
6295 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6296 msgid "Framerate"
6297 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6298
6299 #: modules/access/fake.c:47
6300 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6301 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6302
6303 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6305 msgid "ID"
6306 msgstr "ID"
6307
6308 #: modules/access/fake.c:50
6309 msgid ""
6310 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6311 "(default 0)."
6312 msgstr ""
6313 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6314 "je 0)."
6315
6316 #: modules/access/fake.c:52
6317 msgid "Duration in ms"
6318 msgstr "Trvanie v ms"
6319
6320 #: modules/access/fake.c:54
6321 msgid ""
6322 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6323 "meaning that the stream is unlimited)."
6324 msgstr ""
6325 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6326 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6327
6328 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6329 msgid "Fake"
6330 msgstr "Fingované kodeky"
6331
6332 #: modules/access/fake.c:59
6333 msgid "Fake input"
6334 msgstr "Fingovaný vstup"
6335
6336 #: modules/access/file.c:81
6337 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6340 "milisekundách."
6341
6342 #: modules/access/file.c:83
6343 msgid "Concatenate with additional files"
6344 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6345
6346 #: modules/access/file.c:85
6347 msgid ""
6348 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6349 "a comma-separated list of files."
6350 msgstr ""
6351 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6352 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6353
6354 #: modules/access/file.c:89
6355 msgid "File input"
6356 msgstr "Vstup súboru"
6357
6358 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6359 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6360 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6362 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6363 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6368 msgid "File"
6369 msgstr "Súbor"
6370
6371 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6372 #: modules/access/file.c:452
6373 msgid "File reading failed"
6374 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6375
6376 #: modules/access/file.c:284
6377 #, c-format
6378 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6379 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6380
6381 #: modules/access/file.c:436
6382 #, c-format
6383 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6384 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6385
6386 #: modules/access/file.c:453
6387 #, c-format
6388 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6389 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6390
6391 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6392 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6393 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6394
6395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6396 msgid ""
6397 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6398 "seconds."
6399 msgstr ""
6400 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6401 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6402
6403 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6404 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:653
6405 msgid "Bandwidth"
6406 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6407
6408 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6409 msgid "Bandwidth limiter"
6410 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6411
6412 #: modules/access_filter/dump.c:39
6413 msgid "Force use of dump module"
6414 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6415
6416 #: modules/access_filter/dump.c:40
6417 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6418 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6419
6420 #: modules/access_filter/dump.c:43
6421 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6422 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6423
6424 #: modules/access_filter/dump.c:44
6425 msgid ""
6426 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6427 "megabyte were performed."
6428 msgstr ""
6429 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6430 "zadali."
6431
6432 #: modules/access_filter/record.c:45
6433 msgid "Record directory"
6434 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6435
6436 #: modules/access_filter/record.c:47
6437 msgid "Directory where the record will be stored."
6438 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6439
6440 #: modules/access_filter/record.c:323
6441 msgid "Recording"
6442 msgstr "Nahrávanie"
6443
6444 #: modules/access_filter/record.c:325
6445 msgid "Recording done"
6446 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6447
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6449 msgid "Timeshift granularity"
6450 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6451
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6453 msgid ""
6454 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6455 "timeshifted streams."
6456 msgstr ""
6457 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6458 "posunuté streamy."
6459
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6461 msgid "Timeshift directory"
6462 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6463
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6465 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6466 msgstr ""
6467 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6468 "posun."
6469
6470 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6471 msgid "Force use of the timeshift module"
6472 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6473
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6475 msgid ""
6476 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6477 "control pace or pause."
6478 msgstr ""
6479 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6480 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6481
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6484 msgid "Timeshift"
6485 msgstr "Časový posun"
6486
6487 #: modules/access/ftp.c:56
6488 msgid ""
6489 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6492 "milisekundách."
6493
6494 #: modules/access/ftp.c:58
6495 msgid "FTP user name"
6496 msgstr "Meno užívateľa"
6497
6498 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6499 msgid "User name that will be used for the connection."
6500 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:61
6503 msgid "FTP password"
6504 msgstr "Heslo pre FTP server"
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6507 msgid "Password that will be used for the connection."
6508 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6509
6510 #: modules/access/ftp.c:64
6511 msgid "FTP account"
6512 msgstr "FTP účet"
6513
6514 #: modules/access/ftp.c:65
6515 msgid "Account that will be used for the connection."
6516 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6517
6518 #: modules/access/ftp.c:70
6519 msgid "FTP input"
6520 msgstr "Vstup FTP"
6521
6522 #: modules/access/ftp.c:87
6523 msgid "FTP upload output"
6524 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6525
6526 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6527 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6528 msgid "Network interaction failed"
6529 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6530
6531 #: modules/access/ftp.c:133
6532 msgid "VLC could not connect with the given server."
6533 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6534
6535 #: modules/access/ftp.c:143
6536 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6537 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6538
6539 #: modules/access/ftp.c:204
6540 msgid "Your account was rejected."
6541 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6542
6543 #: modules/access/ftp.c:214
6544 msgid "Your password was rejected."
6545 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6546
6547 #: modules/access/ftp.c:222
6548 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6549 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6550
6551 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6552 msgid ""
6553 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6556 "milisekundách."
6557
6558 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6559 msgid "GnomeVFS input"
6560 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6561
6562 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6563 msgid "HTTP proxy"
6564 msgstr "HTTP proxy"
6565
6566 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6567 msgid ""
6568 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6569 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6570 "tried."
6571 msgstr ""
6572 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6573 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6574 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6575
6576 #: modules/access/http.c:59
6577 msgid ""
6578 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6581 "milisekundách."
6582
6583 #: modules/access/http.c:62
6584 msgid "HTTP user agent"
6585 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6586
6587 #: modules/access/http.c:63
6588 msgid "User agent that will be used for the connection."
6589 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6590
6591 #: modules/access/http.c:66
6592 msgid "Auto re-connect"
6593 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6594
6595 #: modules/access/http.c:68
6596 msgid ""
6597 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6598 msgstr ""
6599 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6600 "pokračovať v streamovaní."
6601
6602 #: modules/access/http.c:71
6603 msgid "Continuous stream"
6604 msgstr "Kontinuálny stream"
6605
6606 #: modules/access/http.c:72
6607 msgid ""
6608 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6609 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6610 "other types of HTTP streams."
6611 msgstr ""
6612 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6613 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6614 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6615
6616 #: modules/access/http.c:78
6617 msgid "HTTP input"
6618 msgstr "Vstup HTTP"
6619
6620 #: modules/access/http.c:80
6621 msgid "HTTP(S)"
6622 msgstr "HTTP(S)"
6623
6624 #: modules/access/http.c:297
6625 msgid "HTTP authentication"
6626 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6627
6628 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6629 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6630 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6631
6632 #: modules/access/jack.c:60
6633 msgid ""
6634 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6635 "milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6638 "milisekundách). "
6639
6640 #: modules/access/jack.c:62
6641 msgid "Pace"
6642 msgstr "Krokovať"
6643
6644 #: modules/access/jack.c:64
6645 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6646 msgstr ""
6647 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6648
6649 #: modules/access/jack.c:65
6650 msgid "Auto Connection"
6651 msgstr "Automatické pripojenie"
6652
6653 #: modules/access/jack.c:67
6654 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6655 msgstr ""
6656 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6657
6658 #: modules/access/jack.c:70
6659 msgid "JACK audio input"
6660 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6661
6662 #: modules/access/jack.c:72
6663 msgid "JACK Input"
6664 msgstr "Vstup JACK"
6665
6666 #: modules/access/mms/mms.c:48
6667 msgid ""
6668 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6669 msgstr ""
6670 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6671 "milisekundách."
6672
6673 #: modules/access/mms/mms.c:51
6674 msgid "Force selection of all streams"
6675 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6676
6677 #: modules/access/mms/mms.c:53
6678 msgid ""
6679 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6680 "You can choose to select all of them."
6681 msgstr ""
6682 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6683 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6684
6685 #: modules/access/mms/mms.c:56
6686 msgid "Maximum bitrate"
6687 msgstr "Maximálny dátový tok"
6688
6689 #: modules/access/mms/mms.c:58
6690 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6691 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6692
6693 #: modules/access/mms/mms.c:68
6694 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6695 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6696
6697 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6698 msgid "Dummy stream output"
6699 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6700
6701 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6702 msgid "Dummy"
6703 msgstr "Fingovaný"
6704
6705 #: modules/access_output/file.c:63
6706 msgid "Append to file"
6707 msgstr "Pripojiť k súboru"
6708
6709 #: modules/access_output/file.c:64
6710 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6711 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6712
6713 #: modules/access_output/file.c:68
6714 msgid "File stream output"
6715 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6716
6717 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6718 msgid "Username"
6719 msgstr "Meno užívateľa"
6720
6721 #: modules/access_output/http.c:63
6722 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6723 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6724
6725 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6726 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6728 msgid "Password"
6729 msgstr "Heslo"
6730
6731 #: modules/access_output/http.c:66
6732 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6733 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6734
6735 #: modules/access_output/http.c:68
6736 msgid "Mime"
6737 msgstr "MIME typ"
6738
6739 #: modules/access_output/http.c:69
6740 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6741 msgstr ""
6742 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6743 "detekovaný automaticky)."
6744
6745 #: modules/access_output/http.c:72
6746 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6747 msgstr ""
6748 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6749 "protokolu HTTPS."
6750
6751 #: modules/access_output/http.c:75
6752 msgid ""
6753 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6754 "empty if you don't have one."
6755 msgstr ""
6756 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6757 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6758 "políčko prázdne. "
6759
6760 #: modules/access_output/http.c:79
6761 msgid ""
6762 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6763 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6764 msgstr ""
6765 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6766 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6767
6768 #: modules/access_output/http.c:84
6769 msgid ""
6770 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6771 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6772 msgstr ""
6773 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6774 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6775
6776 #: modules/access_output/http.c:87
6777 msgid "Advertise with Bonjour"
6778 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6779
6780 #: modules/access_output/http.c:88
6781 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6782 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6783
6784 #: modules/access_output/http.c:92
6785 msgid "HTTP stream output"
6786 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:59
6789 msgid "Stream name"
6790 msgstr "Názov streamu"
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:60
6793 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6794 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:63
6797 msgid "Stream description"
6798 msgstr "Popis streamu"
6799
6800 #: modules/access_output/shout.c:64
6801 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6802 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6803
6804 #: modules/access_output/shout.c:67
6805 msgid "Stream MP3"
6806 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6807
6808 #: modules/access_output/shout.c:68
6809 msgid ""
6810 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6811 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6812 "shoutcast/icecast server."
6813 msgstr ""
6814 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6815 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6816 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6817 "icecast."
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:77
6820 msgid "Genre description"
6821 msgstr "Popis žánru"
6822
6823 #: modules/access_output/shout.c:78
6824 msgid "Genre of the content. "
6825 msgstr "Žáner obsahu."
6826
6827 #: modules/access_output/shout.c:80
6828 msgid "URL description"
6829 msgstr "Popis URL adresy"
6830
6831 #: modules/access_output/shout.c:81
6832 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6833 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6834
6835 #: modules/access_output/shout.c:88
6836 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6837 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6838
6839 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6840 msgid "Samplerate"
6841 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6842
6843 #: modules/access_output/shout.c:91
6844 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6845 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6846
6847 #: modules/access_output/shout.c:93
6848 msgid "Number of channels"
6849 msgstr "Počet kanálov"
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:94
6852 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6853 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:96
6856 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6857 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:97
6860 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6861 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:99
6864 msgid "Stream public"
6865 msgstr "Verejný stream"
6866
6867 #: modules/access_output/shout.c:100
6868 msgid ""
6869 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6870 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6871 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6872 msgstr ""
6873 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6874 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6875 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6876 "streamovanie vo formáte Ogg."
6877
6878 #: modules/access_output/shout.c:106
6879 msgid "IceCAST output"
6880 msgstr "Výstup IceCAST"
6881
6882 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6883 #: modules/demux/live555.cpp:60
6884 msgid "Caching value (ms)"
6885 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6886
6887 #: modules/access_output/udp.c:91
6888 msgid ""
6889 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6890 "milliseconds."
6891 msgstr ""
6892 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6893 "milisekundách."
6894
6895 #: modules/access_output/udp.c:94
6896 msgid "Group packets"
6897 msgstr "Skupinové pakety"
6898
6899 #: modules/access_output/udp.c:95
6900 msgid ""
6901 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6902 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6903 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6904 msgstr ""
6905 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6906 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6907 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6908
6909 #: modules/access_output/udp.c:100
6910 msgid "Raw write"
6911 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6912
6913 #: modules/access_output/udp.c:101
6914 msgid ""
6915 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6916 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6917 msgstr ""
6918 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6919 "pakety podľa veľkosti."
6920
6921 #: modules/access_output/udp.c:105
6922 msgid "RTCP destination port number"
6923 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6924
6925 #: modules/access_output/udp.c:106
6926 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6927 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6928
6929 #: modules/access_output/udp.c:107
6930 msgid "Automatic multicast streaming"
6931 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6932
6933 #: modules/access_output/udp.c:108
6934 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6935 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6936
6937 #: modules/access_output/udp.c:110
6938 msgid "UDP-Lite"
6939 msgstr "UDP-Lite"
6940
6941 #: modules/access_output/udp.c:111
6942 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6943 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6944
6945 #: modules/access_output/udp.c:112
6946 msgid "Checksum coverage"
6947 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6948
6949 #: modules/access_output/udp.c:113
6950 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6951 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6952
6953 #: modules/access_output/udp.c:116
6954 msgid "UDP stream output"
6955 msgstr "Výstup streamu UDP"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:54
6958 msgid ""
6959 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6960 "milliseconds."
6961 msgstr ""
6962 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6963 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:57
6966 msgid "Device"
6967 msgstr "Jednotka"
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:58
6970 msgid "PVR video device"
6971 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:60
6974 msgid "Radio device"
6975 msgstr "Rádio"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:61
6978 msgid "PVR radio device"
6979 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6982 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:496
6983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6984 msgid "Norm"
6985 msgstr "Norma"
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6988 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6989 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6992 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6993 msgid "Width"
6994 msgstr "Šírka"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:68
6997 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6998 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7001 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7002 msgid "Height"
7003 msgstr "Výška"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:72
7006 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7007 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7010 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:503
7011 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7012 msgid "Frequency"
7013 msgstr "Frekvencia"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7016 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7017 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7020 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7021 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:82
7024 msgid "Key interval"
7025 msgstr "Kľúčový interval"
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:83
7028 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7029 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:85
7032 msgid "B Frames"
7033 msgstr "B Snímky"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:86
7036 msgid ""
7037 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7038 "number of B-Frames."
7039 msgstr ""
7040 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7041 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:90
7044 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7045 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:92
7048 msgid "Bitrate peak"
7049 msgstr "Špička dátového toku"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:93
7052 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7053 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:95
7056 msgid "Bitrate mode"
7057 msgstr "Mód dátového toku"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:96
7060 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7061 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:98
7064 msgid "Audio bitmask"
7065 msgstr "Bitová maska zvuku"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:99
7068 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7069 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7072 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7073 msgid "Volume"
7074 msgstr "Hlasitosť"
7075
7076 #: modules/access/pvr.c:103
7077 msgid "Audio volume (0-65535)."
7078 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7079
7080 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7081 msgid "Channel"
7082 msgstr "Kanál"
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:106
7085 msgid ""
7086 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7087 msgstr ""
7088 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7089 "Video)"
7090
7091 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7092 msgid "Automatic"
7093 msgstr "Autom."
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7096 msgid "SECAM"
7097 msgstr "SECAM"
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7100 msgid "PAL"
7101 msgstr "PAL"
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7104 msgid "NTSC"
7105 msgstr "NTSC"
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:115
7108 msgid "vbr"
7109 msgstr "vbr"
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:115
7112 msgid "cbr"
7113 msgstr "cbr"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:120
7116 msgid "PVR"
7117 msgstr "PVR"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:121
7120 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7121 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7122
7123 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7124 msgid ""
7125 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7126 msgstr ""
7127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7128 "milisekundách."
7129
7130 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7131 msgid "Real RTSP"
7132 msgstr "Reálne RTSP"
7133
7134 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7135 msgid "Connection failed"
7136 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7137
7138 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7139 #, c-format
7140 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7141 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7142
7143 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7144 msgid "Session failed"
7145 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7146
7147 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7148 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7149 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7150
7151 #: modules/access/screen/screen.c:38
7152 msgid ""
7153 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7154 msgstr ""
7155 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7156 "milisekundách."
7157
7158 #: modules/access/screen/screen.c:42
7159 msgid "Desired frame rate for the capture."
7160 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7161
7162 #: modules/access/screen/screen.c:45
7163 msgid "Capture fragment size"
7164 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7165
7166 #: modules/access/screen/screen.c:47
7167 msgid ""
7168 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7169 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7170 msgstr ""
7171 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7172 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7173 "je zablokovaná)."
7174
7175 #: modules/access/screen/screen.c:61
7176 msgid "Screen Input"
7177 msgstr "Obrazový vstup"
7178
7179 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7180 msgid "Screen"
7181 msgstr "Obrazovka"
7182
7183 #: modules/access/smb.c:63
7184 msgid ""
7185 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7186 msgstr ""
7187 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7188 "milisekundách."
7189
7190 #: modules/access/smb.c:65
7191 msgid "SMB user name"
7192 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7193
7194 #: modules/access/smb.c:68
7195 msgid "SMB password"
7196 msgstr "Heslo pre SMB"
7197
7198 #: modules/access/smb.c:71
7199 msgid "SMB domain"
7200 msgstr "Doména SMB"
7201
7202 #: modules/access/smb.c:72
7203 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7204 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7205
7206 #: modules/access/smb.c:77
7207 msgid "SMB input"
7208 msgstr "Vstup SMB"
7209
7210 #: modules/access/tcp.c:39
7211 msgid ""
7212 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7213 msgstr ""
7214 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7215 "milisekundách."
7216
7217 #: modules/access/tcp.c:46
7218 msgid "TCP"
7219 msgstr "TCP"
7220
7221 #: modules/access/tcp.c:47
7222 msgid "TCP input"
7223 msgstr "TCP vstup"
7224
7225 #: modules/access/udp.c:71
7226 msgid ""
7227 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7228 msgstr ""
7229 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7230 "milisekundách."
7231
7232 #: modules/access/udp.c:74
7233 msgid "Autodetection of MTU"
7234 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7235
7236 #: modules/access/udp.c:76
7237 msgid ""
7238 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7239 "truncated packets are found"
7240 msgstr ""
7241 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7242 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7243 "poškodené pakety."
7244
7245 #: modules/access/udp.c:79
7246 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7247 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7248
7249 #: modules/access/udp.c:81
7250 msgid ""
7251 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7252 "time specified here (in milliseconds)."
7253 msgstr ""
7254 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7255 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7256 "udávajte v milisekundách)."
7257
7258 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7259 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7260 msgid "UDP/RTP"
7261 msgstr "UDP/RTP"
7262
7263 #: modules/access/udp.c:89
7264 msgid "UDP/RTP input"
7265 msgstr "vstup UDP/RTP"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7270 msgid "Device name"
7271 msgstr "Označenie jednotky"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:56
7274 msgid ""
7275 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7276 "be used."
7277 msgstr ""
7278 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7279 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:60
7282 msgid ""
7283 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7284 msgstr ""
7285 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7286 "kompozitný, 2 = svideo)."
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:65
7289 msgid "Video4Linux2"
7290 msgstr "Video4Linux2"
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:66
7293 msgid "Video4Linux2 input"
7294 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:78
7297 msgid ""
7298 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7299 msgstr ""
7300 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7301 "milisekundách."
7302
7303 #: modules/access/v4l.c:82
7304 msgid ""
7305 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7306 "device will be used."
7307 msgstr ""
7308 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7309 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:86
7312 msgid ""
7313 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7314 "device will be used."
7315 msgstr ""
7316 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7317 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7318
7319 #: modules/access/v4l.c:90
7320 msgid ""
7321 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7322 "(default), RV24, etc.)"
7323 msgstr ""
7324 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7325 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7326
7327 #: modules/access/v4l.c:97
7328 msgid ""
7329 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7330 msgstr ""
7331 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7332
7333 #: modules/access/v4l.c:102
7334 msgid "Audio Channel"
7335 msgstr "Audio-kanál"
7336
7337 #: modules/access/v4l.c:104
7338 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7339 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7340
7341 #: modules/access/v4l.c:106
7342 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7343 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7344
7345 #: modules/access/v4l.c:109
7346 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7347 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7348
7349 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7352 msgid "Brightness"
7353 msgstr "Jas"
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:113
7356 msgid "Brightness of the video input."
7357 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7358
7359 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7362 msgid "Hue"
7363 msgstr "Farebný odtieň"
7364
7365 #: modules/access/v4l.c:116
7366 msgid "Hue of the video input."
7367 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7368
7369 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7370 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7371 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7372 msgid "Color"
7373 msgstr "Farba"
7374
7375 #: modules/access/v4l.c:119
7376 msgid "Color of the video input."
7377 msgstr "Farba video-vstupu"
7378
7379 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7382 msgid "Contrast"
7383 msgstr "Kontrast"
7384
7385 #: modules/access/v4l.c:122
7386 msgid "Contrast of the video input."
7387 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7388
7389 #: modules/access/v4l.c:123
7390 msgid "Tuner"
7391 msgstr "Tuner"
7392
7393 #: modules/access/v4l.c:124
7394 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7395 msgstr "Používaný tuner."
7396
7397 #: modules/access/v4l.c:127
7398 msgid ""
7399 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7400 msgstr ""
7401 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7402 "22050, 44100)."
7403
7404 #: modules/access/v4l.c:130
7405 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7406 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7407
7408 #: modules/access/v4l.c:131
7409 msgid "MJPEG"
7410 msgstr "MJPEG"
7411
7412 #: modules/access/v4l.c:133
7413 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7414 msgstr ""
7415 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7416
7417 #: modules/access/v4l.c:134
7418 msgid "Decimation"
7419 msgstr "Oslabenie"
7420
7421 #: modules/access/v4l.c:136
7422 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7423 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7424
7425 #: modules/access/v4l.c:137
7426 msgid "Quality"
7427 msgstr "Kvalita"
7428
7429 #: modules/access/v4l.c:138
7430 msgid "Quality of the stream."
7431 msgstr "Kvalita streamu."
7432
7433 #: modules/access/v4l.c:149
7434 msgid "Video4Linux"
7435 msgstr "Video4Linux"
7436
7437 #: modules/access/v4l.c:150
7438 msgid "Video4Linux input"
7439 msgstr "Vstup Video4Linux"
7440
7441 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7442 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7443 msgstr ""
7444 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7445 "milisekundách."
7446
7447 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7448 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7450 msgid "VCD"
7451 msgstr "VCD"
7452
7453 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7454 msgid "VCD input"
7455 msgstr "Vstup VCD"
7456
7457 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7458 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7459 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7462 msgid "The above message had unknown log level"
7463 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7466 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7467 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7470 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7472 msgid "Entry"
7473 msgstr "Záznam"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7476 msgid "Segments"
7477 msgstr "Segmenty"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7481 #: modules/demux/mkv.cpp:5370
7482 msgid "Segment"
7483 msgstr "Segment"
7484
7485 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7486 msgid "LID"
7487 msgstr "LID"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7490 msgid "VCD Format"
7491 msgstr "Formát VCD"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7494 msgid "Album"
7495 msgstr "Album"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7498 msgid "Application"
7499 msgstr "Program"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7502 msgid "Preparer"
7503 msgstr "Zostavovateľ"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7506 msgid "Vol #"
7507 msgstr "Hlasitosť #"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7510 msgid "Vol max #"
7511 msgstr "Max. hlasitosť #"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7514 msgid "Volume Set"
7515 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7518 msgid "System Id"
7519 msgstr "Systémové ID"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7522 msgid "Entries"
7523 msgstr "Záznamy"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7526 msgid "First Entry Point"
7527 msgstr "Prvý vstupný bod"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7530 msgid "Last Entry Point"
7531 msgstr "Posledný vstupný bod"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7534 msgid "Track size (in sectors)"
7535 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7539 msgid "type"
7540 msgstr "typ"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7543 msgid "end"
7544 msgstr "koniec"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7547 msgid "play list"
7548 msgstr "playlist"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7551 msgid "extended selection list"
7552 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7555 msgid "selection list"
7556 msgstr "Zoznam výberu"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7559 msgid "unknown type"
7560 msgstr "neznámy typ"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7564 msgid "List ID"
7565 msgstr "ID zoznamu"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7568 msgid "(Super) Video CD"
7569 msgstr "(Super) Video CD"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7573 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7576 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7577 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7580 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7581 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7582
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7584 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7585 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7586
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7588 msgid "Use playback control?"
7589 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7592 msgid ""
7593 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7594 "tracks."
7595 msgstr ""
7596 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7597 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7598
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7600 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7601 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7604 msgid ""
7605 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7606 "entry."
7607 msgstr ""
7608 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7609 "dĺžka záznamu."
7610
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7612 msgid "Show extended VCD info?"
7613 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7616 msgid ""
7617 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7618 "for example playback control navigation."
7619 msgstr ""
7620 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7621 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7624 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7625 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7628 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7629 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7630
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7632 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7633 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7634
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7636 msgid "Dolby Surround decoder"
7637 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7638
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7640 msgid ""
7641 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7642 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7643 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7644 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7645 "It works with any source format from mono to 7.1."
7646 msgstr ""
7647 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7648 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7649 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7650 "unavujúce. \n"
7651 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7652
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7654 msgid "Characteristic dimension"
7655 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7656
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7658 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7659 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7660
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7662 msgid "Compensate delay"
7663 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7664
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7666 msgid ""
7667 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7668 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7669 "case, turn this on to compensate."
7670 msgstr ""
7671 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7672 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7673
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7675 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7676 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7677
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7679 msgid ""
7680 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7681 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7682 msgstr ""
7683 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7684 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7685
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7688 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7689 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7690
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7692 msgid "Headphone effect"
7693 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7694
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7696 msgid "Use downmix algorithme."
7697 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7700 msgid ""
7701 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7702 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7703 "speakers."
7704 msgstr ""
7705 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7706 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7707 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7708 "v izbe plnej reproduktorov."
7709
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7711 msgid "Select channel to keep"
7712 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7713
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7715 msgid ""
7716 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7717 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7718 msgstr ""
7719 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7720 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7721 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7722
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7724 msgid "Left rear"
7725 msgstr "Ľavý zadný"
7726
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7728 msgid "Right rear"
7729 msgstr "Pravý zadný"
7730
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7732 msgid "Left front"
7733 msgstr "Ľavý predný"
7734
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7736 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7737 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7738
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7740 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7741 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7742
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7744 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7745 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7746
7747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7748 msgid "A/52 dynamic range compression"
7749 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7750
7751 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7752 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7753 msgid ""
7754 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7755 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7756 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7757 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7758 msgstr ""
7759 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7760 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7761 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7762 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7763
7764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7765 msgid "Enable internal upmixing"
7766 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7767
7768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7769 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7770 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7771
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7774 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7775 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7776
7777 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7778 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7779 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7780
7781 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7782 msgid "DTS dynamic range compression"
7783 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7784
7785 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7786 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7787 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7788 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7789
7790 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7791 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7792 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7793
7794 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7795 msgid "Fixed point audio format conversions"
7796 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7797
7798 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7799 msgid "Floating-point audio format conversions"
7800 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7801
7802 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7803 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7804 msgid "MPEG audio decoder"
7805 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7806
7807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7808 msgid "Equalizer preset"
7809 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7810
7811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7812 msgid "Preset to use for the equalizer."
7813 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7816 msgid "Bands gain"
7817 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7820 msgid ""
7821 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7822 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7823 "2 0\"."
7824 msgstr ""
7825 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7826 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7827 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7828
7829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7830 msgid "Two pass"
7831 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7832
7833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7834 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7835 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7838 msgid "Global gain"
7839 msgstr "Celkové zosilnenie"
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7842 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7843 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7844
7845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7846 msgid "Equalizer with 10 bands"
7847 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7850 msgid "Flat"
7851 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7855 msgid "Classical"
7856 msgstr "Klasická hudba"
7857
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7859 msgid "Club"
7860 msgstr "Klub"
7861
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7864 msgid "Dance"
7865 msgstr "Dance"
7866
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7868 msgid "Full bass"
7869 msgstr "Maximum basov"
7870
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7872 msgid "Full bass and treble"
7873 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7874
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7876 msgid "Full treble"
7877 msgstr "Maximálne výšky"
7878
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7880 msgid "Headphones"
7881 msgstr "Slúchadlá"
7882
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7884 msgid "Large Hall"
7885 msgstr "Veľká hala"
7886
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7888 msgid "Live"
7889 msgstr "Živá hudba"
7890
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7892 msgid "Party"
7893 msgstr "Párty"
7894
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7897 msgid "Pop"
7898 msgstr "Pop"
7899
7900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7902 msgid "Reggae"
7903 msgstr "Reggae"
7904
7905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7907 msgid "Rock"
7908 msgstr "Rock"
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7912 msgid "Ska"
7913 msgstr "Ska"
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7916 msgid "Soft"
7917 msgstr "Soft"
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7920 msgid "Soft rock"
7921 msgstr "Soft rock"
7922
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7925 msgid "Techno"
7926 msgstr "Techno"
7927
7928 #: modules/audio_filter/format.c:202
7929 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7930 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7931
7932 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7933 msgid "Number of audio buffers"
7934 msgstr "Počet audio-bufferov"
7935
7936 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7937 msgid ""
7938 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7939 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7940 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7941 msgstr ""
7942 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7943 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7944 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7945
7946 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7947 msgid "Max level"
7948 msgstr "Max. úroveň"
7949
7950 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7951 msgid ""
7952 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7953 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7954 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7955 msgstr ""
7956 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7957 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7958 "- 10."
7959
7960 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7962 msgid "Volume normalizer"
7963 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7964
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7966 msgid "Parametric Equalizer"
7967 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7968
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7970 msgid "Low freq (Hz)"
7971 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7972
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7974 msgid "Low freq gain (dB)"
7975 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7976
7977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7978 msgid "High freq (Hz)"
7979 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7980
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7982 msgid "High freq gain (dB)"
7983 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7984
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7986 msgid "Freq 1 (Hz)"
7987 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7988
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7990 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7991 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7992
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7994 msgid "Freq 1 Q"
7995 msgstr "Frekv. 1 Q"
7996
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7998 msgid "Freq 2 (Hz)"
7999 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8000
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8002 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8003 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8004
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8006 msgid "Freq 2 Q"
8007 msgstr "Frekv. 2 Q"
8008
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8010 msgid "Freq 3 (Hz)"
8011 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8012
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8014 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8015 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8016
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8018 msgid "Freq 3 Q"
8019 msgstr "Frekv. 3 Q"
8020
8021 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8022 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8023 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8024
8025 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8026 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8027 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8028 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8029
8030 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8031 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8032 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8033
8034 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8035 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8036 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8037
8038 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8039 msgid "Float32 audio mixer"
8040 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8041
8042 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8043 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8044 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8045
8046 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8047 msgid "Trivial audio mixer"
8048 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8049
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8051 msgid "default"
8052 msgstr "predvolené"
8053
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8055 msgid "ALSA audio output"
8056 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8057
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8059 msgid "ALSA Device Name"
8060 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8061
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8064 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8065 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8066 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8067 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8068 msgid "Audio Device"
8069 msgstr "Zvukové zariadenie"
8070
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8072 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8073 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8074 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8075 msgid "Mono"
8076 msgstr "Mono"
8077
8078 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8079 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8080 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8081 msgid "2 Front 2 Rear"
8082 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8083
8084 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8085 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8086 msgid "A/52 over S/PDIF"
8087 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8088
8089 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8090 msgid "No Audio Device"
8091 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8092
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8094 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8095 msgstr ""
8096 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8097 "\"."
8098
8099 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8101 msgid "Audio output failed"
8102 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8103
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8105 #, c-format
8106 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8107 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8108
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8110 #, c-format
8111 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8112 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8113
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8115 msgid "Unknown soundcard"
8116 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8117
8118 #: modules/audio_output/arts.c:63
8119 msgid "aRts audio output"
8120 msgstr "aRts audio-výstup"
8121
8122 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8123 msgid ""
8124 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8125 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8126 "playback."
8127 msgstr ""
8128 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8129 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8130
8131 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8132 msgid "HAL AudioUnit output"
8133 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8134
8135 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8136 msgid ""
8137 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8138 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8139
8140 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8141 msgid "Audio device is not configured"
8142 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8143
8144 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8145 msgid ""
8146 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8147 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8148 msgstr ""
8149 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8150 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8151 "nastaví stereo-mód."
8152
8153 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8154 #, c-format
8155 msgid "%s (Encoded Output)"
8156 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8157
8158 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8159 msgid "Output device"
8160 msgstr "Výstupné zariadenie"
8161
8162 #: modules/audio_output/directx.c:206
8163 msgid ""
8164 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8165 "default device appears as 0 AND another number)."
8166 msgstr ""
8167 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8168 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8169 "len začína číslicou 0)."
8170
8171 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8172 msgid "Use float32 output"
8173 msgstr "Použiť výstup float32"
8174
8175 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8176 msgid ""
8177 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8178 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8179 msgstr ""
8180 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8181 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8182
8183 #: modules/audio_output/directx.c:214
8184 msgid "DirectX audio output"
8185 msgstr "DirectX audio-výstup"
8186
8187 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8188 msgid "3 Front 2 Rear"
8189 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8190
8191 #: modules/audio_output/esd.c:67
8192 msgid "EsounD audio output"
8193 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8194
8195 #: modules/audio_output/esd.c:70
8196 msgid "Esound server"
8197 msgstr "Server Esound"
8198
8199 #: modules/audio_output/file.c:79
8200 msgid "Output format"
8201 msgstr "Výstupný formát"
8202
8203 #: modules/audio_output/file.c:80
8204 msgid ""
8205 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8206 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8207 msgstr ""
8208 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8209 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8210
8211 #: modules/audio_output/file.c:83
8212 msgid "Number of output channels"
8213 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8214
8215 #: modules/audio_output/file.c:84
8216 msgid ""
8217 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8218 "restrict the number of channels here."
8219 msgstr ""
8220 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8221 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8222
8223 #: modules/audio_output/file.c:87
8224 msgid "Add WAVE header"
8225 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8226
8227 #: modules/audio_output/file.c:88
8228 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8229 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8230
8231 #: modules/audio_output/file.c:105
8232 msgid "Output file"
8233 msgstr "Výstupný súbor"
8234
8235 #: modules/audio_output/file.c:106
8236 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8237 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8238
8239 #: modules/audio_output/file.c:109
8240 msgid "File audio output"
8241 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8242
8243 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8244 msgid "Roku HD1000 audio output"
8245 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8246
8247 #: modules/audio_output/jack.c:65
8248 msgid "Automatically connect to writable clients"
8249 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8250
8251 #: modules/audio_output/jack.c:67
8252 msgid ""
8253 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8254 "writable JACK clients found."
8255 msgstr ""
8256 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8257 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8258
8259 #: modules/audio_output/jack.c:71
8260 msgid "Connect to clients matching"
8261 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8262
8263 #: modules/audio_output/jack.c:73
8264 msgid ""
8265 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8266 "regular expression will be considered for connection."
8267 msgstr ""
8268 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8269 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8270
8271 #: modules/audio_output/jack.c:81
8272 msgid "JACK audio output"
8273 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8274
8275 #: modules/audio_output/oss.c:99
8276 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8277 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8278
8279 #: modules/audio_output/oss.c:101
8280 msgid ""
8281 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8282 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8283 "drivers, then you need to enable this option."
8284 msgstr ""
8285 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8286 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8287 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8288 "skúste aktivovať túto voľbu."
8289
8290 #: modules/audio_output/oss.c:107
8291 msgid "UNIX OSS audio output"
8292 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8293
8294 #: modules/audio_output/oss.c:112
8295 msgid "OSS DSP device"
8296 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8297
8298 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8299 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8300 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8301
8302 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8303 msgid "PORTAUDIO audio output"
8304 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8305
8306 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8307 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8308 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8309
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8311 msgid "Win32 waveOut extension output"
8312 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8313
8314 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8315 msgid "5.1"
8316 msgstr "5.1"
8317
8318 #: modules/codec/a52.c:91
8319 msgid "A/52 parser"
8320 msgstr "Analyzátor A/52"
8321
8322 #: modules/codec/a52.c:98
8323 msgid "A/52 audio packetizer"
8324 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8325
8326 #: modules/codec/adpcm.c:43
8327 msgid "ADPCM audio decoder"
8328 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8329
8330 #: modules/codec/araw.c:44
8331 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8332 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8333
8334 #: modules/codec/araw.c:53
8335 msgid "Raw audio encoder"
8336 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8337
8338 #: modules/codec/cinepak.c:38
8339 msgid "Cinepak video decoder"
8340 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8341
8342 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8343 msgid "CMML annotations decoder"
8344 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8345
8346 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8347 msgid "CVD subtitle decoder"
8348 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8349
8350 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8351 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8352 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8353
8354 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8355 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8356 msgid "Encoding quality"
8357 msgstr "Kvalita kódovania"
8358
8359 #: modules/codec/dirac.c:69
8360 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8361 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8362
8363 #: modules/codec/dirac.c:74
8364 msgid "Dirac video decoder"
8365 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8366
8367 #: modules/codec/dirac.c:80
8368 msgid "Dirac video encoder"
8369 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8370
8371 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8372 msgid "DirectMedia Object decoder"
8373 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8374
8375 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8376 msgid "DirectMedia Object encoder"
8377 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8378
8379 #: modules/codec/dts.c:95
8380 msgid "DTS parser"
8381 msgstr "Analyzátor DTS"
8382
8383 #: modules/codec/dts.c:100
8384 msgid "DTS audio packetizer"
8385 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8386
8387 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8388 msgid "Decoding X coordinate"
8389 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8390
8391 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8392 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8393 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8394
8395 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8396 msgid "Decoding Y coordinate"
8397 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8398
8399 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8400 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8401 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8402
8403 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8404 msgid "Subpicture position"
8405 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8406
8407 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8408 msgid ""
8409 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8410 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8411 "g. 6=top-right)."
8412 msgstr ""
8413 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8414 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8415 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8416
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8418 msgid "Encoding X coordinate"
8419 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8420
8421 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8422 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8423 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8424
8425 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8426 msgid "Encoding Y coordinate"
8427 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8428
8429 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8430 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8431 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8432
8433 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8434 msgid "DVB subtitles decoder"
8435 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8436
8437 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8438 msgid "DVB subtitles encoder"
8439 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8440
8441 #: modules/codec/faad.c:39
8442 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8443 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8444
8445 #: modules/codec/faad.c:332
8446 msgid "AAC extension"
8447 msgstr "Prípona AAC"
8448
8449 #: modules/codec/faad.c:336
8450 #, c-format
8451 msgid "%d Hz"
8452 msgstr "%d Hz"
8453
8454 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8455 msgid "Image file"
8456 msgstr "Súbor s obrázkom"
8457
8458 #: modules/codec/fake.c:50
8459 msgid "Path of the image file for fake input."
8460 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8461
8462 #: modules/codec/fake.c:51
8463 msgid "Reload image file"
8464 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8465
8466 #: modules/codec/fake.c:53
8467 msgid "Reload image file every n seconds."
8468 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8469
8470 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8471 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8472 msgid "Output video width."
8473 msgstr "Šírka výstupného videa."
8474
8475 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8476 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8477 msgid "Output video height."
8478 msgstr "Výška výstupného videa."
8479
8480 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8481 msgid "Keep aspect ratio"
8482 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8483
8484 #: modules/codec/fake.c:62
8485 msgid "Consider width and height as maximum values."
8486 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8487
8488 #: modules/codec/fake.c:63
8489 msgid "Background aspect ratio"
8490 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8491
8492 #: modules/codec/fake.c:65
8493 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8494 msgstr ""
8495 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8496 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8497
8498 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8499 msgid "Deinterlace video"
8500 msgstr "Rozkladať video"
8501
8502 #: modules/codec/fake.c:68
8503 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8504 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8505
8506 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8507 msgid "Deinterlace module"
8508 msgstr "Rozkladový modul"
8509
8510 #: modules/codec/fake.c:71
8511 msgid "Deinterlace module to use."
8512 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8513
8514 #: modules/codec/fake.c:72
8515 msgid "Chroma used."
8516 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8517
8518 #: modules/codec/fake.c:74
8519 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8520 msgstr ""
8521 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8522 "zadaná hodnota I420."
8523
8524 #: modules/codec/fake.c:85
8525 msgid "Fake video decoder"
8526 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8529 #, c-format
8530 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8531 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8534 #, c-format
8535 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8536 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8539 #, c-format
8540 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8541 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8544 msgid "VLC could not open the encoder."
8545 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8548 msgid "Non-ref"
8549 msgstr "Nereferenčný"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8552 msgid "Bidir"
8553 msgstr "Obojsmerný"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8556 msgid "Non-key"
8557 msgstr "Bez kľúča"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8560 msgid "All"
8561 msgstr "Všetky"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8564 msgid "rd"
8565 msgstr "rd"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8568 msgid "bits"
8569 msgstr "bitov"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8572 msgid "simple"
8573 msgstr "jednoduchá"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8576 msgid "Fast bilinear"
8577 msgstr "Rýchle bilineárne"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8580 msgid "Bilinear"
8581 msgstr "Bilineárne"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8584 msgid "Bicubic (good quality)"
8585 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8588 msgid "Experimental"
8589 msgstr "Experimentálne"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8592 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8593 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8596 msgid "Area"
8597 msgstr "Oblasť"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8600 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8601 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8604 msgid "Gauss"
8605 msgstr "Gauss"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8608 msgid "SincR"
8609 msgstr "SincR"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8612 msgid "Lanczos"
8613 msgstr "Lanczos"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8616 msgid "Bicubic spline"
8617 msgstr "Bikubická splajna"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8620 msgid ""
8621 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8622 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8623 "MJPEG and other codecs"
8624 msgstr ""
8625 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8626 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8627 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8630 msgid ""
8631 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8632 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8635 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8636 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8639 msgid "Decoding"
8640 msgstr "Dekódovanie"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8644 msgid "Encoding"
8645 msgstr "Kódovanie"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8648 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8649 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8652 msgid "FFmpeg demuxer"
8653 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8656 msgid "FFmpeg muxer"
8657 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8660 msgid "Video scaling filter"
8661 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8664 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8665 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8668 msgid "FFmpeg video filter"
8669 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8672 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8673 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8676 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8677 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8680 msgid "Direct rendering"
8681 msgstr "Priame renderovanie"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8684 msgid "Error resilience"
8685 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8688 msgid ""
8689 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8690 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8691 "can produce a lot of errors.\n"
8692 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8693 msgstr ""
8694 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8695 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8696 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8697 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8698 "chýb)."
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8701 msgid "Workaround bugs"
8702 msgstr "Chyby prostredia"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8705 msgid ""
8706 "Try to fix some bugs:\n"
8707 "1  autodetect\n"
8708 "2  old msmpeg4\n"
8709 "4  xvid interlaced\n"
8710 "8  ump4 \n"
8711 "16 no padding\n"
8712 "32 ac vlc\n"
8713 "64 Qpel chroma.\n"
8714 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8715 "\", enter 40."
8716 msgstr ""
8717 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8718 "1 detekovať automaticky \n"
8719 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8720 "4  prekladaný formát xvid \n"
8721 "8  ump4 \n"
8722 "16 bez vypĺňania\n"
8723 "32 ac vlc\n"
8724 "64 Qpel chroma.\n"
8725 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8726 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8727 "+8."
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8730 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8731 msgid "Hurry up"
8732 msgstr "Zrýchliť"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8735 msgid ""
8736 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8737 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8738 msgstr ""
8739 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8740 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8741 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8742 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8745 msgid "Post processing quality"
8746 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8749 msgid ""
8750 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8751 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8752 "looking pictures."
8753 msgstr ""
8754 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8755 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8756 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8759 msgid "Debug mask"
8760 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8763 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8764 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8767 msgid "Visualize motion vectors"
8768 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8771 msgid ""
8772 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8773 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8774 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8775 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8776 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8777 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8778 msgstr ""
8779 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8780 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8781 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8782 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8783 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8784 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8785 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8788 msgid "Low resolution decoding"
8789 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8792 msgid ""
8793 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8794 "processing power"
8795 msgstr ""
8796 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8797 "menej systémových prostriedkov"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8800 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8801 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8804 msgid ""
8805 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8806 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8807 msgstr ""
8808 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8809 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8812 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8813 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8816 msgid ""
8817 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8818 "<option>...]]...\n"
8819 "long form example:\n"
8820 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8821 "short form example:\n"
8822 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8823 "more examples:\n"
8824 "tn:64:128:256\n"
8825 "Filters                        Options\n"
8826 "short  long name       short   long option     Description\n"
8827 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8828 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8829 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8830 "disabled\n"
8831 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8832 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8833 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8834 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8835 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8836 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8837 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8838 "1\n"
8839 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8840 "1\n"
8841 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8842 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8843 "contrast\n"
8844 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8845 "(0..255)\n"
8846 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8847 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8848 "deinterlace\n"
8849 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8850 "deinterlacer\n"
8851 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8852 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8853 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8854 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8855 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8856 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8857 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8858 msgstr ""
8859 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8860 "<nastavenie>...]]...\n"
8861 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8862 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8863 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8864 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8865 "Ďalšie príklady:\n"
8866 "tn:64:128:256\n"
8867 "Filtre                        Nastavenia\n"
8868 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8869 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8870 "procesora\n"
8871 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8872 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8873 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8874 "deblokovací filter\n"
8875 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8876 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8877 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8878 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8879 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8880 "tieto\n"
8881 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8882 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8883 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8884 "filter\n"
8885 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8886 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8887 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8888 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8889 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8890 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8891 "kontrast\n"
8892 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8893 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8894 "premiešavania\n"
8895 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8896 "rozkladanie\n"
8897 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8898 "rozkladanie\n"
8899 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8900 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8901 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8902 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8903 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8904 "šumu\n"
8905 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8906 "lepšie filtrovanie\n"
8907 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8910 msgid "Ratio of key frames"
8911 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8914 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8915 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8918 msgid "Ratio of B frames"
8919 msgstr "Pomer B snímok"
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8922 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8923 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8926 msgid "Video bitrate tolerance"
8927 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8930 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8931 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8934 msgid "Interlaced encoding"
8935 msgstr "Prekladané kódovanie"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8938 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8939 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8942 msgid "Interlaced motion estimation"
8943 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8946 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8947 msgstr ""
8948 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8949 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8952 msgid "Pre-motion estimation"
8953 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8956 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8957 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8960 msgid "Strict rate control"
8961 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8964 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8965 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8968 msgid "Rate control buffer size"
8969 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8972 msgid ""
8973 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8974 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8975 msgstr ""
8976 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8977 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8978 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8981 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8982 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8985 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8986 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8989 msgid "I quantization factor"
8990 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8993 msgid ""
8994 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8995 "same qscale for I and P frames)."
8996 msgstr ""
8997 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8998 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9001 #: modules/demux/mod.c:71
9002 msgid "Noise reduction"
9003 msgstr "Redukcia šumu"
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9006 msgid ""
9007 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9008 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9009 msgstr ""
9010 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9011 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9014 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9015 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9018 msgid ""
9019 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9020 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9021 "standard MPEG2 decoders."
9022 msgstr ""
9023 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9024 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9025 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9028 msgid "Quality level"
9029 msgstr "Úroveň kvality"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9032 msgid ""
9033 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9034 "encoding very much)."
9035 msgstr ""
9036 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9037 "kódovanie značne spomaliť)."
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9040 msgid ""
9041 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9042 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9043 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9044 "to ease the encoder's task."
9045 msgstr ""
9046 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9047 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9048 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9049 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9050 "hranica redukcie šumu. "
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9053 msgid "Minimum video quantizer scale"
9054 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9057 msgid "Minimum video quantizer scale."
9058 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9061 msgid "Maximum video quantizer scale"
9062 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9065 msgid "Maximum video quantizer scale."
9066 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9069 msgid "Trellis quantization"
9070 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9073 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9074 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9077 msgid "Fixed quantizer scale"
9078 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9081 msgid ""
9082 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9083 "255.0)."
9084 msgstr ""
9085 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9086 "0.01 do 255.0)."
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9089 msgid "Strict standard compliance"
9090 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9093 msgid ""
9094 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9095 msgstr ""
9096 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9097 "hodnota: -1,0,1)."
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9100 msgid "Luminance masking"
9101 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9102
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9104 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9105 msgstr ""
9106 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9107 "je 0.0)."
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9110 msgid "Darkness masking"
9111 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9114 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9115 msgstr ""
9116 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9117 "je: 0.0)."
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9120 msgid "Motion masking"
9121 msgstr "Maskovanie pohybu"
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9124 msgid ""
9125 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9126 "(default: 0.0)."
9127 msgstr ""
9128 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9129 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9132 msgid "Border masking"
9133 msgstr "Maskovanie okraja"
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9136 msgid ""
9137 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9138 "0.0)."
9139 msgstr ""
9140 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9141 "hodnota je 0.0)."
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9144 msgid "Luminance elimination"
9145 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9148 msgid ""
9149 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9150 "The H264 specification recommends -4."
9151 msgstr ""
9152 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9153 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9154 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9157 msgid "Chrominance elimination"
9158 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9161 msgid ""
9162 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9163 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9164 msgstr ""
9165 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9166 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9167 "hodnotu číslo 7."
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9170 msgid "Scaling mode"
9171 msgstr "Škálovací mód"
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9174 msgid "Scaling mode to use."
9175 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9178 msgid "Ffmpeg mux"
9179 msgstr "FFmpeg mux"
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9182 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9183 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9186 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9187 msgid "Post processing"
9188 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9191 msgid "1 (Lowest)"
9192 msgstr "1 (Najmenej)"
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9195 msgid "6 (Highest)"
9196 msgstr "6 (Najviac)"
9197
9198 #: modules/codec/flac.c:178
9199 msgid "Flac audio decoder"
9200 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9201
9202 #: modules/codec/flac.c:183
9203 msgid "Flac audio encoder"
9204 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9205
9206 #: modules/codec/flac.c:189
9207 msgid "Flac audio packetizer"
9208 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9209
9210 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9211 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9212 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9213
9214 #: modules/codec/lpcm.c:83
9215 msgid "Linear PCM audio decoder"
9216 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9217
9218 #: modules/codec/lpcm.c:88
9219 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9220 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9221
9222 #: modules/codec/mash.cpp:66
9223 msgid "Video decoder using openmash"
9224 msgstr "Video-dekodér"
9225
9226 #: modules/codec/mpeg_audio.c:108
9227 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9228 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9229
9230 #: modules/codec/mpeg_audio.c:119
9231 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9232 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9233
9234 #: modules/codec/png.c:54
9235 msgid "PNG video decoder"
9236 msgstr "Video-dekodér PNG"
9237
9238 #: modules/codec/quicktime.c:63
9239 msgid "QuickTime library decoder"
9240 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9241
9242 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9243 msgid "Pseudo raw video decoder"
9244 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9245
9246 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9247 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9248 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9249
9250 #: modules/codec/realaudio.c:60
9251 msgid "RealAudio library decoder"
9252 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9253
9254 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9255 msgid "SDL_image video decoder"
9256 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9257
9258 #: modules/codec/speex.c:106
9259 msgid "Speex audio decoder"
9260 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9261
9262 #: modules/codec/speex.c:111
9263 msgid "Speex audio packetizer"
9264 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9265
9266 #: modules/codec/speex.c:116
9267 msgid "Speex audio encoder"
9268 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9269
9270 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9271 msgid "Speex comment"
9272 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9273
9274 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9275 msgid "Mode"
9276 msgstr "Mód"
9277
9278 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9279 msgid "DVD subtitles decoder"
9280 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9281
9282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9283 msgid "DVD subtitles packetizer"
9284 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9285
9286 #: modules/codec/subsdec.c:140
9287 msgid "Subtitles text encoding"
9288 msgstr "Používaná znaková sada"
9289
9290 #: modules/codec/subsdec.c:141
9291 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9292 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9293
9294 #: modules/codec/subsdec.c:142
9295 msgid "Subtitles justification"
9296 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9297
9298 #: modules/codec/subsdec.c:143
9299 msgid "Set the justification of subtitles"
9300 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9301
9302 #: modules/codec/subsdec.c:144
9303 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9304 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9305
9306 #: modules/codec/subsdec.c:145
9307 msgid ""
9308 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9309 msgstr ""
9310 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9311
9312 #: modules/codec/subsdec.c:147
9313 msgid "Formatted Subtitles"
9314 msgstr "Formátované titulky"
9315
9316 #: modules/codec/subsdec.c:148
9317 msgid ""
9318 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9319 "but you can choose to disable all formatting."
9320 msgstr ""
9321 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9322 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9323 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9324
9325 #: modules/codec/subsdec.c:154
9326 msgid "Text subtitles decoder"
9327 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9328
9329 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9330 msgid ""
9331 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9332 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9333 msgstr ""
9334 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9335 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9336
9337 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9338 msgid "Enable debug"
9339 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9340
9341 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9342 msgid ""
9343 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9344 "calls                 1\n"
9345 "packet assembly info  2\n"
9346 msgstr ""
9347 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9348 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9349 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9350
9351 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9352 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9353 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9354
9355 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9356 msgid "SVCD subtitles"
9357 msgstr "Titulky na SVCD"
9358
9359 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9360 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9361 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9362
9363 #: modules/codec/tarkin.c:75
9364 msgid "Tarkin decoder module"
9365 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9366
9367 #: modules/codec/telx.c:50
9368 msgid "Override page"
9369 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9370
9371 #: modules/codec/telx.c:51
9372 msgid ""
9373 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9374 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9375 "usually 888 or 889)."
9376 msgstr ""
9377 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9378 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9379 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9380
9381 #: modules/codec/telx.c:56
9382 msgid "Ignore subtitle flag"
9383 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9384
9385 #: modules/codec/telx.c:57
9386 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9387 msgstr ""
9388 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9389 "nezobrazujú."
9390
9391 #: modules/codec/telx.c:60
9392 msgid "Workaround for France"
9393 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9394
9395 #: modules/codec/telx.c:61
9396 msgid ""
9397 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9398 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9399 "your subtitles don't appear."
9400 msgstr ""
9401 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9402 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9403 "zistenie dostupnosti titulkov."
9404
9405 #: modules/codec/telx.c:67
9406 msgid "Teletext subtitles decoder"
9407 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9408
9409 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9410 msgid ""
9411 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9412 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9413 msgstr ""
9414 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9415 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9416 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9417
9418 #: modules/codec/theora.c:99
9419 msgid "Theora video decoder"
9420 msgstr "Video-dekodér Theora"
9421
9422 #: modules/codec/theora.c:105
9423 msgid "Theora video packetizer"
9424 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9425
9426 #: modules/codec/theora.c:111
9427 msgid "Theora video encoder"
9428 msgstr "Video-enkodér Theora"
9429
9430 #: modules/codec/theora.c:512
9431 msgid "Theora comment"
9432 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9433
9434 #: modules/codec/twolame.c:52
9435 msgid ""
9436 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9437 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9438 msgstr ""
9439 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9440 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9441 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9442 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9443
9444 #: modules/codec/twolame.c:55
9445 msgid "Stereo mode"
9446 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9447
9448 #: modules/codec/twolame.c:56
9449 msgid "Handling mode for stereo streams"
9450 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9451
9452 #: modules/codec/twolame.c:57
9453 msgid "VBR mode"
9454 msgstr "VBR-mód"
9455
9456 #: modules/codec/twolame.c:59
9457 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9458 msgstr ""
9459 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9460 "dátový tok (CBR)."
9461
9462 #: modules/codec/twolame.c:60
9463 msgid "Psycho-acoustic model"
9464 msgstr "Psycho-akustický model"
9465
9466 #: modules/codec/twolame.c:62
9467 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9468 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9469
9470 #: modules/codec/twolame.c:66
9471 msgid "Dual mono"
9472 msgstr "Duálne mono"
9473
9474 #: modules/codec/twolame.c:66
9475 msgid "Joint stereo"
9476 msgstr "Joint stereo"
9477
9478 #: modules/codec/twolame.c:71
9479 msgid "Libtwolame audio encoder"
9480 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9481
9482 #: modules/codec/vorbis.c:160
9483 msgid "Maximum encoding bitrate"
9484 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9485
9486 #: modules/codec/vorbis.c:162
9487 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9488 msgstr ""
9489 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9490 "streamovacích programoch. "
9491
9492 #: modules/codec/vorbis.c:163
9493 msgid "Minimum encoding bitrate"
9494 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9495
9496 #: modules/codec/vorbis.c:165
9497 msgid ""
9498 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9499 "channel."
9500 msgstr ""
9501 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9502 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9503
9504 #: modules/codec/vorbis.c:166
9505 msgid "CBR encoding"
9506 msgstr "Kódovanie CBR"
9507
9508 #: modules/codec/vorbis.c:168
9509 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9510 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9511
9512 #: modules/codec/vorbis.c:172
9513 msgid "Vorbis audio decoder"
9514 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9515
9516 #: modules/codec/vorbis.c:183
9517 msgid "Vorbis audio packetizer"
9518 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9519
9520 #: modules/codec/vorbis.c:190
9521 msgid "Vorbis audio encoder"
9522 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9523
9524 #: modules/codec/vorbis.c:629
9525 msgid "Vorbis comment"
9526 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:44
9529 msgid "Maximum GOP size"
9530 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:45
9533 msgid ""
9534 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9535 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9536 msgstr ""
9537 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9538 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9539 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:49
9542 msgid "Minimum GOP size"
9543 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:50
9546 msgid ""
9547 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9548 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9549 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9550 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9551 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9552 "the IDR-frame. \n"
9553 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9554 "frames, but do not start a new GOP."
9555 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:59
9558 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9559 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:60
9562 msgid ""
9563 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9564 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9565 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9566 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9567 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9568 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9569 "1 to 100."
9570 msgstr ""
9571 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9572 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9573 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9574 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9575 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9576 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9577 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:71
9580 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9581 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:72
9584 msgid ""
9585 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9586 "threading."
9587 msgstr ""
9588 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9589 "nastavenia predvolené a nutné."
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:76
9592 msgid "B-frames between I and P"
9593 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:77
9596 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9597 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:80
9600 msgid "Adaptive B-frame decision"
9601 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:81
9604 msgid ""
9605 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9606 "possibly before an I-frame."
9607 msgstr ""
9608 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9609 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:84
9612 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9613 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:85
9616 msgid ""
9617 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9618 "negative values cause less B-frames."
9619 msgstr ""
9620 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9621 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9622 "snímok sa zníži."
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:88
9625 msgid "Keep some B-frames as references"
9626 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:89
9629 msgid ""
9630 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9631 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9632 "appropriately."
9633 msgstr ""
9634 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9635 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:93
9638 msgid "CABAC"
9639 msgstr "CABAC"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:94
9642 msgid ""
9643 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9644 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9645 msgstr ""
9646 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9647 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:98
9650 msgid "Number of reference frames"
9651 msgstr "Počet referenčných snímok"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:99
9654 msgid ""
9655 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9656 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9657 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9658 msgstr ""
9659 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9660 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9661 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:104
9664 msgid "Skip loop filter"
9665 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:105
9668 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9669 msgstr ""
9670 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9671 "kvalita videa)."
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:107
9674 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9675 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:108
9678 msgid ""
9679 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9680 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9681 msgstr ""
9682 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9683 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:112
9686 msgid "H.264 level"
9687 msgstr "Úroveň H.264"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:113
9690 msgid ""
9691 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9692 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9693 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9694 msgstr ""
9695 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9696 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9697 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9698 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:122
9701 msgid "Interlaced mode"
9702 msgstr "Rozkladový mód"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:123
9705 msgid "Pure-interlaced mode."
9706 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:128
9709 msgid "Set QP"
9710 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:129
9713 msgid ""
9714 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9715 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9716 msgstr ""
9717 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9718 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9719 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9720 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9721 "- 51."
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:133
9724 msgid "Quality-based VBR"
9725 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:134
9728 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9729 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:136
9732 msgid "Min QP"
9733 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:137
9736 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9737 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:140
9740 msgid "Max QP"
9741 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:141
9744 msgid "Maximum quantizer parameter."
9745 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:143
9748 msgid "Max QP step"
9749 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:144
9752 msgid "Max QP step between frames."
9753 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:146
9756 msgid "Average bitrate tolerance"
9757 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:147
9760 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9761 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:150
9764 msgid "Max local bitrate"
9765 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:151
9768 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9769 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:153
9772 msgid "VBV buffer"
9773 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:154
9776 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9777 msgstr ""
9778 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9779 "kilobitoch)."
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:157
9782 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9783 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:158
9786 msgid ""
9787 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9788 "0.0 to 1.0."
9789 msgstr ""
9790 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9791 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:162
9794 msgid "QP factor between I and P"
9795 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:163
9798 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9799 msgstr ""
9800 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9801 "1.0 - 2.0."
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:166
9804 msgid "QP factor between P and B"
9805 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:167
9808 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9809 msgstr ""
9810 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9811 "1.0 - 2.0."
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:169
9814 msgid "QP difference between chroma and luma"
9815 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:170
9818 msgid "QP difference between chroma and luma."
9819 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:172
9822 msgid "Multipass ratecontrol"
9823 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:173
9826 msgid ""
9827 "Multipass ratecontrol:\n"
9828 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9829 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9830 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9831 msgstr ""
9832 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9833 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9834 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9835 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:178
9838 msgid "QP curve compression"
9839 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:179
9842 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9843 msgstr ""
9844 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9845 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9848 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9849 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:182
9852 msgid ""
9853 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9854 "blurs complexity."
9855 msgstr ""
9856 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9857 "sa skomprimuje krivka. "
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:186
9860 msgid ""
9861 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9862 "quants."
9863 msgstr ""
9864 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9865 "krivky."
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:191
9868 msgid "Partitions to consider"
9869 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:192
9872 msgid ""
9873 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9874 " - none  : \n"
9875 " - fast  : i4x4\n"
9876 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9877 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9878 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9879 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9880 msgstr ""
9881 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9882 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9883 " - none  : (žiadne)\n"
9884 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9885 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9886 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9887 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9888 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:200
9891 msgid "Direct MV prediction mode"
9892 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:201
9895 msgid "Direct MV prediction mode."
9896 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:204
9899 msgid "Direct prediction size"
9900 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:205
9903 msgid ""
9904 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9905 " -  1: 8x8\n"
9906 " - -1: smallest possible according to level\n"
9907 msgstr ""
9908 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9909 " -  1: 8x8\n"
9910 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:211
9913 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9914 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:212
9917 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9918 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:214
9921 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9922 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:215
9925 msgid ""
9926 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9927 "(fast)\n"
9928 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9929 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9930 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9931 msgstr ""
9932 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9933 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9934 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9935 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9936 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9937 "testovanie).\n"
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:222
9940 msgid "Maximum motion vector search range"
9941 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:223
9944 msgid ""
9945 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9946 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9947 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9948 msgstr ""
9949 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9950 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9951 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9952 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9953 "je 0-64."
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:228
9956 msgid "Maximum motion vector length"
9957 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:229
9960 msgid ""
9961 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9962 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:234
9965 msgid "Minimum buffer space between threads"
9966 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:235
9969 msgid ""
9970 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9971 "threads."
9972 msgstr ""
9973 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9974 "podľa počtu vlákien."
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:239
9977 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9978 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:243
9981 msgid ""
9982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9984 "quality). Range 1 to 7."
9985 msgstr ""
9986 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9987 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9988 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:248
9991 msgid ""
9992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9994 "quality). Range 1 to 6."
9995 msgstr ""
9996 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9997 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9998 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:253
10001 msgid ""
10002 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10003 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10004 "quality). Range 1 to 5."
10005 msgstr ""
10006 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10007 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10008 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:258
10011 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10012 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:259
10015 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10016 msgstr ""
10017 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10018 "(alebo novší)."
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:262
10021 msgid "Decide references on a per partition basis"
10022 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:263
10025 msgid ""
10026 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10027 "as opposed to only one ref per macroblock."
10028 msgstr ""
10029 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10030 "16x8. "
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:267
10033 msgid "Chroma in motion estimation"
10034 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:268
10037 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10038 msgstr ""
10039 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:271
10042 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10043 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:272
10046 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10047 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:274
10050 msgid "Adaptive spatial transform size"
10051 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:276
10054 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10055 msgstr ""
10056 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:278
10059 msgid "Trellis RD quantization"
10060 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:279
10063 msgid ""
10064 "Trellis RD quantization: \n"
10065 " - 0: disabled\n"
10066 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10067 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10068 "This requires CABAC."
10069 msgstr ""
10070 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10071 " - 0: zablokovaná\n"
10072 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10073 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10074 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:285
10077 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10078 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:286
10081 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10082 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:288
10085 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10086 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:289
10089 msgid ""
10090 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10091 "small single coefficient."
10092 msgstr ""
10093 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10094 "malý koeficient."
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:294
10097 msgid ""
10098 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10099 "a useful range."
10100 msgstr ""
10101 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:298
10104 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10105 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:299
10108 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10109 msgstr ""
10110 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10111 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:302
10114 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10115 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:303
10118 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10119 msgstr ""
10120 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10121 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:310
10124 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10125 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:311
10128 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10129 msgstr ""
10130 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:315
10133 msgid "CPU optimizations"
10134 msgstr "Optimalizácie procesora"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:316
10137 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10138 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:318
10141 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10142 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:319
10145 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10146 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:321
10149 msgid "PSNR computation"
10150 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:322
10153 msgid ""
10154 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10155 "quality."
10156 msgstr ""
10157 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10158 "kvalitu kódovania."
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:325
10161 msgid "SSIM computation"
10162 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:326
10165 msgid ""
10166 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10167 "quality."
10168 msgstr ""
10169 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10170 "kvalitu kódovania"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:329
10173 msgid "Quiet mode"
10174 msgstr "Tichý mód"
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:330
10177 msgid "Quiet mode."
10178 msgstr "Tichý mód. "
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10183 msgid "Statistics"
10184 msgstr "Štatistiky"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:333
10187 msgid "Print stats for each frame."
10188 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:336
10191 msgid "SPS and PPS id numbers"
10192 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:337
10195 msgid ""
10196 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10197 "settings."
10198 msgstr ""
10199 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10200 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:341
10203 msgid "Access unit delimiters"
10204 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:342
10207 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10208 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:348
10211 msgid "dia"
10212 msgstr "dia"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:348
10215 msgid "hex"
10216 msgstr "hex"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:348
10219 msgid "umh"
10220 msgstr "umh"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:348
10223 msgid "esa"
10224 msgstr "esa"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:354
10227 msgid "fast"
10228 msgstr "rýchlo"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:354
10231 msgid "normal"
10232 msgstr "normálne"
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:354
10235 msgid "slow"
10236 msgstr "pomaly"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:354
10239 msgid "all"
10240 msgstr "všetky"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10243 msgid "spatial"
10244 msgstr "priestorový"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10247 msgid "temporal"
10248 msgstr "dočasný"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10251 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10252 msgid "auto"
10253 msgstr "autom."
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:369
10256 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10257 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10258
10259 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10260 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10261 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10262
10263 #: modules/control/dbus.c:88
10264 msgid "dbus"
10265 msgstr "dbus"
10266
10267 #: modules/control/dbus.c:91
10268 msgid "D-Bus control interface"
10269 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10270
10271 #: modules/control/gestures.c:79
10272 msgid "Motion threshold (10-100)"
10273 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10274
10275 #: modules/control/gestures.c:81
10276 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10277 msgstr ""
10278 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10279 "myši."
10280
10281 #: modules/control/gestures.c:83
10282 msgid "Trigger button"
10283 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10284
10285 #: modules/control/gestures.c:85
10286 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10287 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10288
10289 #: modules/control/gestures.c:89
10290 msgid "Middle"
10291 msgstr "Stredný"
10292
10293 #: modules/control/gestures.c:92
10294 msgid "Gestures"
10295 msgstr "Gestá"
10296
10297 #: modules/control/gestures.c:100
10298 msgid "Mouse gestures control interface"
10299 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10300
10301 #: modules/control/hotkeys.c:94
10302 msgid "Define playlist bookmarks."
10303 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10304
10305 #: modules/control/hotkeys.c:97
10306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10307 msgid "Hotkeys"
10308 msgstr "Horúce klávesy"
10309
10310 #: modules/control/hotkeys.c:98
10311 msgid "Hotkeys management interface"
10312 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10313
10314 #: modules/control/hotkeys.c:483
10315 #, c-format
10316 msgid "Audio track: %s"
10317 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10318
10319 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10320 #, c-format
10321 msgid "Subtitle track: %s"
10322 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10323
10324 #: modules/control/hotkeys.c:498
10325 msgid "N/A"
10326 msgstr "N/A"
10327
10328 #: modules/control/hotkeys.c:551
10329 #, c-format
10330 msgid "Aspect ratio: %s"
10331 msgstr "Stranový pomer: %s"
10332
10333 #: modules/control/hotkeys.c:577
10334 #, c-format
10335 msgid "Crop: %s"
10336 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10337
10338 #: modules/control/hotkeys.c:603
10339 #, c-format
10340 msgid "Deinterlace mode: %s"
10341 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10342
10343 #: modules/control/hotkeys.c:633
10344 #, c-format
10345 msgid "Zoom mode: %s"
10346 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10347
10348 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10349 #, c-format
10350 msgid "Subtitle delay %i ms"
10351 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10352
10353 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10354 #, c-format
10355 msgid "Audio delay %i ms"
10356 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10357
10358 #: modules/control/hotkeys.c:947
10359 #, c-format
10360 msgid "Volume %d%%"
10361 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10362
10363 #: modules/control/http/http.c:34
10364 msgid "Host address"
10365 msgstr "Host-adresa"
10366
10367 #: modules/control/http/http.c:36
10368 msgid ""
10369 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10370 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10371 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10372 msgstr ""
10373 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10374 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10375 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10376
10377 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10378 msgid "Source directory"
10379 msgstr "Zdrojový priečinok"
10380
10381 #: modules/control/http/http.c:42
10382 msgid "Charset"
10383 msgstr "Znaková sada"
10384
10385 #: modules/control/http/http.c:44
10386 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10387 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10388
10389 #: modules/control/http/http.c:45
10390 msgid "Handlers"
10391 msgstr "Obslužné súbory"
10392
10393 #: modules/control/http/http.c:47
10394 msgid ""
10395 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10396 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10397 msgstr ""
10398 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10399 "bin/perl)."
10400
10401 #: modules/control/http/http.c:50
10402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10403 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10404
10405 #: modules/control/http/http.c:53
10406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10407 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10408
10409 #: modules/control/http/http.c:55
10410 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10411 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10412
10413 #: modules/control/http/http.c:58
10414 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10415 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10416
10417 #: modules/control/http/http.c:61
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10419 msgid "HTTP"
10420 msgstr "HTTP"
10421
10422 #: modules/control/http/http.c:62
10423 msgid "HTTP remote control interface"
10424 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10425
10426 #: modules/control/http/http.c:71
10427 msgid "HTTP SSL"
10428 msgstr "HTTP SSL"
10429
10430 #: modules/control/lirc.c:58
10431 msgid "Infrared remote control interface"
10432 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10433
10434 #: modules/control/motion.c:59
10435 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10436 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10437
10438 #: modules/control/motion.c:65
10439 msgid "motion"
10440 msgstr "pohyb"
10441
10442 #: modules/control/motion.c:67
10443 msgid "motion control interface"
10444 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10445
10446 #: modules/control/netsync.c:64
10447 msgid "Act as master"
10448 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10449
10450 #: modules/control/netsync.c:65
10451 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10452 msgstr ""
10453 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10454
10455 #: modules/control/netsync.c:69
10456 msgid "Master client ip address"
10457 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10458
10459 #: modules/control/netsync.c:70
10460 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10461 msgstr ""
10462 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10463
10464 #: modules/control/netsync.c:74
10465 msgid "Network Sync"
10466 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10467
10468 #: modules/control/ntservice.c:39
10469 msgid "Install Windows Service"
10470 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10471
10472 #: modules/control/ntservice.c:41
10473 msgid "Install the Service and exit."
10474 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10475
10476 #: modules/control/ntservice.c:42
10477 msgid "Uninstall Windows Service"
10478 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10479
10480 #: modules/control/ntservice.c:44
10481 msgid "Uninstall the Service and exit."
10482 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10483
10484 #: modules/control/ntservice.c:45
10485 msgid "Display name of the Service"
10486 msgstr "Zobraziť názov služby"
10487
10488 #: modules/control/ntservice.c:47
10489 msgid "Change the display name of the Service."
10490 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10491
10492 #: modules/control/ntservice.c:48
10493 msgid "Configuration options"
10494 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10495
10496 #: modules/control/ntservice.c:50
10497 msgid ""
10498 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10499 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10500 "configured."
10501 msgstr ""
10502 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10503 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10504 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10505
10506 #: modules/control/ntservice.c:55
10507 msgid ""
10508 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10509 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10510 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10511 msgstr ""
10512 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10513 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10514 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10515 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10516
10517 #: modules/control/ntservice.c:61
10518 msgid "NT Service"
10519 msgstr "Služba systému NT"
10520
10521 #: modules/control/ntservice.c:62
10522 msgid "Windows Service interface"
10523 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10524
10525 #: modules/control/rc.c:156
10526 msgid "Show stream position"
10527 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:157
10530 msgid ""
10531 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10532 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10533
10534 #: modules/control/rc.c:160
10535 msgid "Fake TTY"
10536 msgstr "Fingované TTY"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:161
10539 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10540 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10541
10542 #: modules/control/rc.c:163
10543 msgid "UNIX socket command input"
10544 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:164
10547 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10548 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10549
10550 #: modules/control/rc.c:167
10551 msgid "TCP command input"
10552 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:168
10555 msgid ""
10556 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10557 "port the interface will bind to."
10558 msgstr ""
10559 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10560 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10561
10562 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10563 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10564 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10565
10566 #: modules/control/rc.c:174
10567 msgid ""
10568 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10569 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10570 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10571 msgstr ""
10572 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10573 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10574 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10575 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10576
10577 #: modules/control/rc.c:181
10578 msgid "RC"
10579 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:184
10582 msgid "Remote control interface"
10583 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10584
10585 #: modules/control/rc.c:335
10586 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10587 msgstr ""
10588 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10589 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10590
10591 #: modules/control/rc.c:807
10592 #, c-format
10593 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10594 msgstr ""
10595 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10596 "prosim prikaz `help'"
10597
10598 #: modules/control/rc.c:840
10599 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10600 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:842
10603 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10604 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:843
10607 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10608 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10609
10610 #: modules/control/rc.c:844
10611 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10612 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:845
10615 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10616 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:846
10619 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10620 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:847
10623 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10624 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:848
10627 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10628 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:849
10631 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10632 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:850
10635 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10636 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:851
10639 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10640 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:852
10643 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10644 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10645
10646 #: modules/control/rc.c:853
10647 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10648 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:854
10651 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10652 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:855
10655 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10656 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:856
10659 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10660 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:857
10663 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10664 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:858
10667 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10668 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10669
10670 #: modules/control/rc.c:859
10671 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10672 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:861
10675 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10676 msgstr ""
10677 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10678 "`seek 12'"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:862
10681 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10682 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:863
10685 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10686 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:864
10689 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10690 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10691
10692 #: modules/control/rc.c:865
10693 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10694 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:866
10697 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10698 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10699
10700 #: modules/control/rc.c:867
10701 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10702 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:868
10705 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10706 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:869
10709 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10710 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:870
10713 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10714 msgstr ""
10715 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:871
10718 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10719 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:872
10722 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10723 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:873
10726 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10727 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:875
10730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10731 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:876
10734 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10735 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:877
10738 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10739 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:878
10742 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10743 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:879
10746 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10747 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:880
10750 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10751 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10752
10753 #: modules/control/rc.c:881
10754 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10755 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:882
10758 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10759 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:883
10762 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10763 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:884
10766 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10767 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10768
10769 #: modules/control/rc.c:885
10770 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10771 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10772
10773 #: modules/control/rc.c:886
10774 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10775 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:887
10778 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10779 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:892
10782 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10783 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:893
10786 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10787 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:894
10790 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10791 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10792
10793 #: modules/control/rc.c:895
10794 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10795 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:896
10798 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10799 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10800
10801 #: modules/control/rc.c:897
10802 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10803 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:898
10806 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10807 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:899
10810 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10811 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:901
10814 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10815 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:902
10818 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10819 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:903
10822 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10823 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10824
10825 #: modules/control/rc.c:904
10826 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10827 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:905
10830 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10831 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:907
10834 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10835 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:908
10838 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10839 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:909
10842 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10843 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:910
10846 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10847 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:911
10850 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10851 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10852
10853 #: modules/control/rc.c:912
10854 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10855 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:913
10858 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10859 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:914
10862 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10863 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:915
10866 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10867 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:916
10870 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10871 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10872
10873 #: modules/control/rc.c:917
10874 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10875 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:918
10878 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10879 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:919
10882 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10883 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10884
10885 #: modules/control/rc.c:920
10886 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10887 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:922
10890 msgid ""
10891 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10892 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10893 msgstr ""
10894 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10895 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:926
10898 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10899 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:927
10902 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10903 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10904
10905 #: modules/control/rc.c:928
10906 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10907 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:929
10910 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10911 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10912
10913 #: modules/control/rc.c:931
10914 msgid "+----[ end of help ]"
10915 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:1041
10918 msgid "Press menu select or pause to continue."
10919 msgstr ""
10920 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10921 "prehrávania."
10922
10923 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10924 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10925 #: modules/control/rc.c:1829
10926 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10927 msgstr ""
10928 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10929 "prehrávania."
10930
10931 #: modules/control/rc.c:1347
10932 msgid "goto is deprecated"
10933 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10936 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10937 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10938
10939 #: modules/control/showintf.c:63
10940 msgid "Threshold"
10941 msgstr "Prah"
10942
10943 #: modules/control/showintf.c:64
10944 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10945 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10946
10947 #: modules/control/telnet.c:70
10948 msgid "Host"
10949 msgstr "Host"
10950
10951 #: modules/control/telnet.c:71
10952 msgid ""
10953 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10954 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10955 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10956 msgstr ""
10957 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10958 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10959 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10960 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10961
10962 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10963 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10964 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10968 msgid "Port"
10969 msgstr "Port"
10970
10971 #: modules/control/telnet.c:76
10972 msgid ""
10973 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10974 "4212."
10975 msgstr ""
10976 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10977 "Predvolený port má číslo 4212."
10978
10979 #: modules/control/telnet.c:80
10980 msgid ""
10981 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10982 "default value is \"admin\"."
10983 msgstr ""
10984 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10985 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10986
10987 #: modules/control/telnet.c:94
10988 msgid "VLM remote control interface"
10989 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10990
10991 #: modules/demux/a52.c:44
10992 msgid "Raw A/52 demuxer"
10993 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10994
10995 #: modules/demux/aiff.c:45
10996 msgid "AIFF demuxer"
10997 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10998
10999 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11000 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11001 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11002
11003 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11004 msgid "Could not demux ASF stream"
11005 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11006
11007 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11008 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11009 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11010
11011 #: modules/demux/au.c:46
11012 msgid "AU demuxer"
11013 msgstr "Demuxér formátu AU"
11014
11015 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11016 msgid "Force interleaved method"
11017 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11018
11019 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11020 msgid "Force interleaved method."
11021 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11022
11023 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11024 msgid "Force index creation"
11025 msgstr "Vytváranie indexu"
11026
11027 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11028 msgid ""
11029 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11030 "incomplete (not seekable)."
11031 msgstr ""
11032 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11033 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11034
11035 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11036 msgid "Ask"
11037 msgstr "Spýtať sa"
11038
11039 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11040 msgid "Always fix"
11041 msgstr "Vždy opraviť"
11042
11043 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11044 msgid "Never fix"
11045 msgstr "Nikdy neopravovať"
11046
11047 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11048 msgid "AVI demuxer"
11049 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11050
11051 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11052 msgid "AVI Index"
11053 msgstr "Index AVI"
11054
11055 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11056 msgid ""
11057 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11058 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11059 msgstr ""
11060 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11061 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11062
11063 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11064 msgid "Repair"
11065 msgstr "Opraviť"
11066
11067 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11068 msgid "Don't repair"
11069 msgstr "Neopravovať"
11070
11071 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11072 msgid "Fixing AVI Index..."
11073 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11074
11075 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11076 msgid "Dump filename"
11077 msgstr "Výpis názvov súborov"
11078
11079 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11080 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11081 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11082
11083 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11084 msgid "Append to existing file"
11085 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11086
11087 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11088 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11089 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11090
11091 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11092 msgid "File dumpper"
11093 msgstr "Analyzátor súboru"
11094
11095 #: modules/demux/dts.c:40
11096 msgid "Raw DTS demuxer"
11097 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11098
11099 #: modules/demux/flac.c:42
11100 msgid "FLAC demuxer"
11101 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11102
11103 #: modules/demux/gme.cpp:51
11104 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11105 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11106
11107 #: modules/demux/live555.cpp:62
11108 msgid ""
11109 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11110 "should be set in millisecond units."
11111 msgstr ""
11112 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11113 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11114
11115 #: modules/demux/live555.cpp:65
11116 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11117 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11118
11119 #: modules/demux/live555.cpp:66
11120 msgid ""
11121 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11122 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11123 "cannot connect to normal RTSP servers."
11124 msgstr ""
11125 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11126 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11127 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11128 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11129
11130 #: modules/demux/live555.cpp:70
11131 msgid "RTSP user name"
11132 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11133
11134 #: modules/demux/live555.cpp:71
11135 msgid ""
11136 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11137 "connection."
11138 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11139
11140 #: modules/demux/live555.cpp:73
11141 msgid "RTSP password"
11142 msgstr "Heslo RTSP"
11143
11144 #: modules/demux/live555.cpp:74
11145 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11146 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11147
11148 #: modules/demux/live555.cpp:78
11149 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11150 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11151
11152 #: modules/demux/live555.cpp:88
11153 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11154 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11155
11156 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11158 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11159 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11160
11161 #: modules/demux/live555.cpp:97
11162 msgid "Client port"
11163 msgstr "Port klienta"
11164
11165 #: modules/demux/live555.cpp:98
11166 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11167 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11168
11169 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11170 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11171 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11172
11173 #: modules/demux/live555.cpp:103
11174 msgid "HTTP tunnel port"
11175 msgstr "Port HTTP tunelu"
11176
11177 #: modules/demux/live555.cpp:104
11178 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11179 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11180
11181 #: modules/demux/live555.cpp:482
11182 msgid "RTSP authentication"
11183 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11184
11185 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11186 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11187 #: modules/demux/vc1.c:39
11188 msgid "Frames per Second"
11189 msgstr "Snímky za sekundu"
11190
11191 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11192 msgid ""
11193 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11194 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11195 msgstr ""
11196 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11197 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11198 "(napríklad z kamery)."
11199
11200 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11201 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11202 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11203
11204 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11205 msgid "Matroska stream demuxer"
11206 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11207
11208 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11209 msgid "Ordered chapters"
11210 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11211
11212 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11213 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11214 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11215
11216 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11217 msgid "Chapter codecs"
11218 msgstr "Kodeky kapitoly"
11219
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11221 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11222 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11223
11224 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11225 msgid "Preload Directory"
11226 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11227
11228 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11229 msgid ""
11230 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11231 "for broken files)."
11232 msgstr ""
11233 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11234 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11235
11236 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11237 msgid "Seek based on percent not time"
11238 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11239
11240 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11241 msgid "Seek based on percent not time."
11242 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11243
11244 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11245 msgid "Dummy Elements"
11246 msgstr "Poškodené elementy"
11247
11248 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11249 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11250 msgstr ""
11251 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11252 "poškodených súboroch)."
11253
11254 #: modules/demux/mkv.cpp:3302
11255 msgid "---  DVD Menu"
11256 msgstr "---  DVD Menu"
11257
11258 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11259 msgid "First Played"
11260 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11261
11262 #: modules/demux/mkv.cpp:3310
11263 msgid "Video Manager"
11264 msgstr "Video-manažér"
11265
11266 #: modules/demux/mkv.cpp:3316
11267 msgid "----- Title"
11268 msgstr "----- Titul"
11269
11270 #: modules/demux/mod.c:47
11271 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11272 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11273
11274 #: modules/demux/mod.c:48
11275 msgid "Enable reverberation"
11276 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11277
11278 #: modules/demux/mod.c:49
11279 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11280 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11281
11282 #: modules/demux/mod.c:51
11283 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11284 msgstr ""
11285 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11286
11287 #: modules/demux/mod.c:53
11288 msgid "Enable megabass mode"
11289 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11290
11291 #: modules/demux/mod.c:54
11292 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11293 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11294
11295 #: modules/demux/mod.c:56
11296 msgid ""
11297 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11298 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11299 msgstr ""
11300 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11301 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11302 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11303
11304 #: modules/demux/mod.c:59
11305 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11306 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11307
11308 #: modules/demux/mod.c:61
11309 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11310 msgstr ""
11311 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11312 "40 ms."
11313
11314 #: modules/demux/mod.c:66
11315 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11316 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11317
11318 #: modules/demux/mod.c:74
11319 msgid "Reverb"
11320 msgstr "Ozvena"
11321
11322 #: modules/demux/mod.c:77
11323 msgid "Reverberation level"
11324 msgstr "Intenzita ozveny"
11325
11326 #: modules/demux/mod.c:79
11327 msgid "Reverberation delay"
11328 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11329
11330 #: modules/demux/mod.c:81
11331 msgid "Mega bass"
11332 msgstr "Mega bass"
11333
11334 #: modules/demux/mod.c:84
11335 msgid "Mega bass level"
11336 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11337
11338 #: modules/demux/mod.c:86
11339 msgid "Mega bass cutoff"
11340 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11341
11342 #: modules/demux/mod.c:88
11343 msgid "Surround"
11344 msgstr "Surround"
11345
11346 #: modules/demux/mod.c:91
11347 msgid "Surround level"
11348 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11349
11350 #: modules/demux/mod.c:93
11351 msgid "Surround delay (ms)"
11352 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11353
11354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11355 msgid "MP4 stream demuxer"
11356 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11357
11358 #: modules/demux/mpc.c:47
11359 msgid "Replay Gain type"
11360 msgstr "Typ zosilnenia"
11361
11362 #: modules/demux/mpc.c:48
11363 msgid ""
11364 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11365 "specific one. Choose which type you want to use"
11366 msgstr ""
11367 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11368 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11369 "zosilnenie chcete používať."
11370
11371 #: modules/demux/mpc.c:60
11372 msgid "MusePack demuxer"
11373 msgstr "Demuxér MusePack"
11374
11375 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11376 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11377 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11378
11379 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11380 msgid "H264 video demuxer"
11381 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11382
11383 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11384 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11385 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11386
11387 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11388 msgid ""
11389 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11390 msgstr ""
11391 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11392 "formáte MPEG4."
11393
11394 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11395 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11396 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11397
11398 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11399 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11400 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11401
11402 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11403 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11404 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11405
11406 #: modules/demux/nsc.c:43
11407 msgid "Windows Media NSC metademux"
11408 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11409
11410 #: modules/demux/nsv.c:45
11411 msgid "NullSoft demuxer"
11412 msgstr "Demuxér NullSoft"
11413
11414 #: modules/demux/nuv.c:46
11415 msgid "Nuv demuxer"
11416 msgstr "Demuxér Nuv"
11417
11418 #: modules/demux/ogg.c:45
11419 msgid "OGG demuxer"
11420 msgstr "Demuxér OGG"
11421
11422 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11423 msgid "Google Video"
11424 msgstr "Google Video"
11425
11426 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11427 msgid "Lua Playlist"
11428 msgstr "Playlist Lua"
11429
11430 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11431 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11432 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11433
11434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11435 msgid "Auto start"
11436 msgstr "Automatické spustenie"
11437
11438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11439 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11440 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11441
11442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11443 msgid "Show shoutcast adult content"
11444 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11445
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11447 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11448 msgstr ""
11449 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11450 "podľa NC17."
11451
11452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11453 msgid "Skip ads"
11454 msgstr "Preskočiť reklamy"
11455
11456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11457 msgid ""
11458 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11459 "prevent adding them to the playlist."
11460 msgstr ""
11461 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11462 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11463
11464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11465 msgid "M3U playlist import"
11466 msgstr "Import M3U playlistu"
11467
11468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11469 msgid "PLS playlist import"
11470 msgstr "Import PLS playlistu"
11471
11472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11473 msgid "B4S playlist import"
11474 msgstr "Import B4S playlistu"
11475
11476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11477 msgid "DVB playlist import"
11478 msgstr "Import DVB playlistu"
11479
11480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11481 msgid "Podcast parser"
11482 msgstr "Analyzátor podcastov"
11483
11484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11485 msgid "XSPF playlist import"
11486 msgstr "Import XSPF playlistu"
11487
11488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11489 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11490 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11491
11492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11493 msgid "ASX playlist import"
11494 msgstr "Import ASX playlistu"
11495
11496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11497 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11498 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11499
11500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11501 msgid "QuickTime Media Link importer"
11502 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11503
11504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11505 msgid "Google Video Playlist importer"
11506 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11507
11508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11509 msgid "Dummy ifo demux"
11510 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11511
11512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11514 msgid "Podcast Info"
11515 msgstr "Informácie o Podcaste"
11516
11517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11518 msgid "Podcast Summary"
11519 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11520
11521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11522 msgid "Podcast Size"
11523 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11524
11525 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11526 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11527 msgid "Shoutcast"
11528 msgstr "Shoutcast"
11529
11530 #: modules/demux/ps.c:39
11531 msgid "Trust MPEG timestamps"
11532 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11533
11534 #: modules/demux/ps.c:40
11535 msgid ""
11536 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11537 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11538 "calculate from the bitrate instead."
11539 msgstr ""
11540 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11541 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11542 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11543 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11544
11545 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11546 msgid "MPEG-PS demuxer"
11547 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11548
11549 #: modules/demux/pva.c:39
11550 msgid "PVA demuxer"
11551 msgstr "Demuxér PVA"
11552
11553 #: modules/demux/rawdv.c:37
11554 msgid ""
11555 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11556 msgstr ""
11557 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11558 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11559
11560 #: modules/demux/rawdv.c:45
11561 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11562 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11563
11564 #: modules/demux/rawvid.c:39
11565 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11566 msgstr ""
11567 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11568 "formáte raw."
11569
11570 #: modules/demux/rawvid.c:43
11571 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11572 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11573
11574 #: modules/demux/rawvid.c:47
11575 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11576 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11577
11578 #: modules/demux/rawvid.c:52
11579 msgid "Raw video demuxer"
11580 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11581
11582 #: modules/demux/real.c:43
11583 msgid "Real demuxer"
11584 msgstr "Demuxér Real"
11585
11586 #: modules/demux/subtitle.c:50
11587 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11588 msgstr ""
11589 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11590 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11591
11592 #: modules/demux/subtitle.c:52
11593 msgid ""
11594 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11595 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11596 msgstr ""
11597 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11598 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11599
11600 #: modules/demux/subtitle.c:55
11601 msgid ""
11602 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11603 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11604 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11605 msgstr ""
11606 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11607 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11608 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11609 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11610
11611 #: modules/demux/subtitle.c:67
11612 msgid "Text subtitles parser"
11613 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11614
11615 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11616 msgid "Frames per second"
11617 msgstr "Počet snímok / sek."
11618
11619 #: modules/demux/subtitle.c:75
11620 msgid "Subtitles delay"
11621 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11622
11623 #: modules/demux/subtitle.c:77
11624 msgid "Subtitles format"
11625 msgstr "Formát titulkov"
11626
11627 #: modules/demux/ts.c:93
11628 msgid "Extra PMT"
11629 msgstr "Extra PMT"
11630
11631 #: modules/demux/ts.c:95
11632 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11633 msgstr ""
11634 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11635
11636 #: modules/demux/ts.c:97
11637 msgid "Set id of ES to PID"
11638 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:98
11641 msgid ""
11642 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11643 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11644 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11645 msgstr ""
11646 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11647 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11648 "select=\"es=<pid>\"}'."
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:103
11651 msgid "Fast udp streaming"
11652 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11653
11654 #: modules/demux/ts.c:105
11655 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11656 msgstr ""
11657 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11658 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11659
11660 #: modules/demux/ts.c:107
11661 msgid "MTU for out mode"
11662 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11663
11664 #: modules/demux/ts.c:108
11665 msgid "MTU for out mode."
11666 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11667
11668 #: modules/demux/ts.c:110
11669 msgid "CSA ck"
11670 msgstr "CSA ck"
11671
11672 #: modules/demux/ts.c:111
11673 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11674 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11675
11676 #: modules/demux/ts.c:113
11677 msgid "Silent mode"
11678 msgstr "Tichý mód"
11679
11680 #: modules/demux/ts.c:114
11681 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11682 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11683
11684 #: modules/demux/ts.c:116
11685 msgid "CAPMT System ID"
11686 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11687
11688 #: modules/demux/ts.c:117
11689 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11690 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11691
11692 #: modules/demux/ts.c:119
11693 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11694 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11695
11696 #: modules/demux/ts.c:120
11697 msgid ""
11698 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11699 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11700 msgstr ""
11701 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11702 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11703
11704 #: modules/demux/ts.c:124
11705 msgid "Filename of dump"
11706 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11707
11708 #: modules/demux/ts.c:125
11709 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11710 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11711
11712 #: modules/demux/ts.c:127
11713 msgid "Append"
11714 msgstr "Pripojiť"
11715
11716 #: modules/demux/ts.c:129
11717 msgid ""
11718 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11719 "be overwritten."
11720 msgstr ""
11721 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11722 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11723
11724 #: modules/demux/ts.c:132
11725 msgid "Dump buffer size"
11726 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11727
11728 #: modules/demux/ts.c:134
11729 msgid ""
11730 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11731 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11732 msgstr ""
11733 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11734 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11735
11736 #: modules/demux/ts.c:138
11737 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11738 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11739
11740 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11741 msgid "subtitles"
11742 msgstr "titulky"
11743
11744 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11745 #: modules/demux/ts.c:3561
11746 msgid "hearing impaired"
11747 msgstr "poškodený zvuk"
11748
11749 #: modules/demux/ts.c:3366
11750 msgid "4:3 subtitles"
11751 msgstr "Titulky 4:3"
11752
11753 #: modules/demux/ts.c:3370
11754 msgid "16:9 subtitles"
11755 msgstr "Titulky 16:9"
11756
11757 #: modules/demux/ts.c:3374
11758 msgid "2.21:1 subtitles"
11759 msgstr "Titulky 2.21:1"
11760
11761 #: modules/demux/ts.c:3382
11762 msgid "4:3 hearing impaired"
11763 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11764
11765 #: modules/demux/ts.c:3386
11766 msgid "16:9 hearing impaired"
11767 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11768
11769 #: modules/demux/ts.c:3390
11770 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11771 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11772
11773 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11774 msgid "clean effects"
11775 msgstr "čistiace efekty"
11776
11777 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11778 msgid "visual impaired commentary"
11779 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11780
11781 #: modules/demux/tta.c:40
11782 msgid "TTA demuxer"
11783 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11784
11785 #: modules/demux/ty.c:70
11786 msgid "TY Stream audio/video demux"
11787 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11788
11789 #: modules/demux/vc1.c:40
11790 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11791 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11792
11793 #: modules/demux/vc1.c:46
11794 msgid "VC1 video demuxer"
11795 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11796
11797 #: modules/demux/vobsub.c:49
11798 msgid "Vobsub subtitles parser"
11799 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11800
11801 #: modules/demux/voc.c:42
11802 msgid "VOC demuxer"
11803 msgstr "VOC demuxér"
11804
11805 #: modules/demux/wav.c:41
11806 msgid "WAV demuxer"
11807 msgstr "WAV demuxér"
11808
11809 #: modules/demux/xa.c:41
11810 msgid "XA demuxer"
11811 msgstr "XA demuxér"
11812
11813 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11814 msgid "Use DVD Menus"
11815 msgstr "Použiť menu DVD"
11816
11817 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11818 msgid "BeOS standard API interface"
11819 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11820
11821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11822 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11823 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11824
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11831 msgid "Open"
11832 msgstr "Otvoriť"
11833
11834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:271
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11838 msgid "Preferences"
11839 msgstr "Nastavenia"
11840
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11845 msgid "Messages"
11846 msgstr "Hlásenia programu"
11847
11848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11853 msgid "Open File"
11854 msgstr "Otvoriť súbor"
11855
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11858 msgid "Open Disc"
11859 msgstr "Otvoriť disk"
11860
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11862 msgid "Open Subtitles"
11863 msgstr "Otvoriť titulky"
11864
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11868 msgid "About"
11869 msgstr "O programe"
11870
11871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11872 msgid "Prev Title"
11873 msgstr "Predchádzajúci titul"
11874
11875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11876 msgid "Next Title"
11877 msgstr "Ďalší titul"
11878
11879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11880 msgid "Go to Title"
11881 msgstr "Prejsť na titul"
11882
11883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11884 msgid "Go to Chapter"
11885 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11886
11887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11888 msgid "Speed"
11889 msgstr "Rýchlosť"
11890
11891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11892 msgid "Window"
11893 msgstr "Okno"
11894
11895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11898 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11899 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11900 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11911 msgid "OK"
11912 msgstr "OK"
11913
11914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11915 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11916 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11917
11918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11919 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11920 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11921
11922 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11923 msgid "Drop files to play"
11924 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11925
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11927 msgid "playlist"
11928 msgstr "playlist"
11929
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11931 msgid "Close"
11932 msgstr "Zatvoriť"
11933
11934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11938 msgid "Edit"
11939 msgstr "Úpravy"
11940
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11943 msgid "Select All"
11944 msgstr "Vybrať všetko"
11945
11946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11947 msgid "Select None"
11948 msgstr "Nevybrať nič"
11949
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11951 msgid "Sort Reverse"
11952 msgstr "Zoradiť reverzne"
11953
11954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11955 msgid "Sort by Name"
11956 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11957
11958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11959 msgid "Sort by Path"
11960 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11961
11962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11963 msgid "Randomize"
11964 msgstr "Náhodne"
11965
11966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11967 msgid "Remove"
11968 msgstr "Odstrániť"
11969
11970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11971 msgid "Remove All"
11972 msgstr "Odstrániť všetko"
11973
11974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11975 msgid "View"
11976 msgstr "Zobraziť"
11977
11978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11979 msgid "Path"
11980 msgstr "Cesta"
11981
11982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11988 msgid "Name"
11989 msgstr "Názov"
11990
11991 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11992 msgid "Apply"
11993 msgstr "Použiť"
11994
11995 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11997 msgid "Save"
11998 msgstr "Uložiť"
11999
12000 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12001 msgid "Defaults"
12002 msgstr "Predvolene"
12003
12004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12005 msgid "Show Interface"
12006 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12007
12008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12009 msgid "50%"
12010 msgstr "50%"
12011
12012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12013 msgid "100%"
12014 msgstr "100%"
12015
12016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12017 msgid "200%"
12018 msgstr "200%"
12019
12020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12021 msgid "Vertical Sync"
12022 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12023
12024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12025 msgid "Correct Aspect Ratio"
12026 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12027
12028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12029 msgid "Stay On Top"
12030 msgstr "Udržiavať navrchu"
12031
12032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12033 msgid "Take Screen Shot"
12034 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12037 msgid "About VLC media player"
12038 msgstr "O programe VLC media player"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12041 #, c-format
12042 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12043 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12046 #, c-format
12047 msgid "Compiled by %s"
12048 msgstr "Kompiloval: %s"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12052 msgid "Bookmarks"
12053 msgstr "Záložky"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12057 msgid "Add"
12058 msgstr "Pridať"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12062 msgid "Clear"
12063 msgstr "Vyčistiť"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12067 #: modules/video_filter/extract.c:70
12068 msgid "Extract"
12069 msgstr "Extrahovať"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12073 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12076 msgid "Time"
12077 msgstr "Čas"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12080 msgid "Untitled"
12081 msgstr "Bez názvu"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12085 msgid "No input"
12086 msgstr "Žiaden vstup"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12089 msgid ""
12090 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12091 msgstr ""
12092 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12093 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12094
12095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12096 msgid "Input has changed"
12097 msgstr "Vstup sa zmenil"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12100 msgid ""
12101 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12102 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12103 msgstr ""
12104 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12105 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12106 "\"Pozastaviť\"."
12107
12108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12110 msgid "Invalid selection"
12111 msgstr "Nesprávny výber"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12114 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12115 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12116
12117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12119 msgid "No input found"
12120 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12123 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12124 msgstr ""
12125 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12126 "prehrávanie dátového toku."
12127
12128 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12129 msgid "Jump To Time"
12130 msgstr "Preskočiť na čas"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12133 msgid "sec."
12134 msgstr "sek."
12135
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12137 msgid "Jump to time"
12138 msgstr "Preskočiť na čas"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12141 msgid "Random On"
12142 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12145 msgid "Random Off"
12146 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12149 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12151 msgid "Repeat One"
12152 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12157 msgid "Repeat All"
12158 msgstr "Opakovať všetko"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12161 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12162 msgid "Repeat Off"
12163 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12167 msgid "Half Size"
12168 msgstr "Polovičná veľkosť"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12172 msgid "Normal Size"
12173 msgstr "Normálna veľkosť"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12177 msgid "Double Size"
12178 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12181 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12182 msgid "Float on Top"
12183 msgstr "Plávať navrchu"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12187 msgid "Fit to Screen"
12188 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12191 msgid "Step Forward"
12192 msgstr "Krok vpred"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12195 msgid "Step Backward"
12196 msgstr "Krok dozadu"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12200 msgid "Rewind"
12201 msgstr "Previnúť"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12204 msgid "Fast Forward"
12205 msgstr "Rýchle dopredu"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:437
12211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12215 msgid "Pause"
12216 msgstr "Pozastaviť"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12219 msgid "2 Pass"
12220 msgstr "2-krát"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12223 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12224 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12225
12226 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12227 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12228 msgstr ""
12229 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12230 "predvolených nastavení"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12233 msgid "Preamp"
12234 msgstr "Predzosilnenie"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12238 msgid "Extended controls"
12239 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12243 msgid "Video filters"
12244 msgstr "Video-filtre"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12247 msgid "Image adjustment"
12248 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12251 msgid "Shows more information about the available video filters."
12252 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12255 msgid "Wave"
12256 msgstr "Wave"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12259 msgid "Ripple"
12260 msgstr "Ripple"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12264 msgid "Psychedelic"
12265 msgstr "Psychedelic"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12268 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12269 msgid "Gradient"
12270 msgstr "Gradient"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12273 msgid "General editing filters"
12274 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12277 msgid "Distortion filters"
12278 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12281 msgid "Blur"
12282 msgstr "Rozmazať"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12285 msgid "Adds motion blurring to the image"
12286 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12289 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12290 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12293 msgid "Image cropping"
12294 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12297 msgid "Crops a defined part of the image"
12298 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12301 msgid "Invert colors"
12302 msgstr "Invertovať farby"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12305 msgid "Inverts the colors of the image"
12306 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12309 #: modules/video_filter/transform.c:69
12310 msgid "Transformation"
12311 msgstr "Transformácia"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12314 msgid "Rotates or flips the image"
12315 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12318 msgid "Interactive Zoom"
12319 msgstr "Interaktívne približovanie"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12322 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12323 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12326 msgid "Volume normalization"
12327 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12330 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12331 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12332
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12334 msgid "Headphone virtualization"
12335 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12338 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12339 msgstr ""
12340 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12341 "použití slúchadiel."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12344 msgid "Maximum level"
12345 msgstr "Maximálna úroveň"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12349 msgid "Restore Defaults"
12350 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12354 msgid "Gamma"
12355 msgstr "Gamma"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12360 msgid "Saturation"
12361 msgstr "Sýtosť"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12365 msgid "Opaqueness"
12366 msgstr "Nepriehľadnosť"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12369 msgid "About the video filters"
12370 msgstr "O video-filtroch"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12373 msgid ""
12374 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12375 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12376 "subsections of Video/Filters.\n"
12377 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12378 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12379 msgstr ""
12380 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12381 "videa.\n"
12382 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12383 "Video/Filtre.\n"
12384 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12385 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12386
12387 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12388 msgid "(no item is being played)"
12389 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12392 msgid "Login:"
12393 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12396 msgid "Password:"
12397 msgstr "Heslo:"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12401 msgid "Error"
12402 msgstr "Chyba"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12405 #, c-format
12406 msgid "Remaining time: %i seconds"
12407 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12410 msgid "Errors and Warnings"
12411 msgstr "Chyby a upozornenia"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12414 msgid "Clean up"
12415 msgstr "Vyčistiť"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12418 msgid "Show Details"
12419 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12422 msgid "VLC - Controller"
12423 msgstr "Kontrolér VLC"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12434 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12435 msgid "VLC media player"
12436 msgstr "VLC media player"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12439 msgid "Open CrashLog"
12440 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12443 msgid "Check for Update..."
12444 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12447 msgid "Preferences..."
12448 msgstr "Nastavenia..."
12449
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12451 msgid "Services"
12452 msgstr "Služby"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12455 msgid "Hide VLC"
12456 msgstr "Skryť VLC"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12459 msgid "Hide Others"
12460 msgstr "Skryť iné"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12463 msgid "Show All"
12464 msgstr "Zobraziť všetko"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12467 msgid "Quit VLC"
12468 msgstr "Ukončiť program VLC"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12471 msgid "1:File"
12472 msgstr "1:Súbor"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12475 msgid "Open File..."
12476 msgstr "Otvoriť súbor..."
12477
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12479 msgid "Quick Open File..."
12480 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12481
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12483 msgid "Open Disc..."
12484 msgstr "Otvoriť disk..."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12487 msgid "Open Network..."
12488 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12489
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12491 msgid "Open Recent"
12492 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12495 msgid "Clear Menu"
12496 msgstr "Vyčistiť menu"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12499 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12500 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12501
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12503 msgid "Cut"
12504 msgstr "Vystrihnúť"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12507 msgid "Copy"
12508 msgstr "Kopírovať"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12511 msgid "Paste"
12512 msgstr "Vložiť"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12515 msgid "Playback"
12516 msgstr "Prehrávanie"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12519 msgid "Volume Up"
12520 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12523 msgid "Volume Down"
12524 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12527 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12528 msgid "Video Device"
12529 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12532 msgid "Minimize Window"
12533 msgstr "Minimalizovať okno"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12536 msgid "Close Window"
12537 msgstr "Zatvoriť okno"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12540 msgid "Controller"
12541 msgstr "Ovládač"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12544 msgid "Extended Controls"
12545 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12550 msgid "Information"
12551 msgstr "Informácia"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12554 msgid "Bring All to Front"
12555 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407 modules/gui/qt4/menus.cpp:474
12559 msgid "Help"
12560 msgstr "Pomocník"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12563 msgid "ReadMe..."
12564 msgstr "Súbor ReadMe..."
12565
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12567 msgid "Online Documentation"
12568 msgstr "Dokumentácia online"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12571 msgid "Report a Bug"
12572 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12575 msgid "VideoLAN Website"
12576 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12579 msgid "License"
12580 msgstr "Licencia"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12583 msgid "Make a donation"
12584 msgstr "Podporte vývoj programu"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12587 msgid "Online Forum"
12588 msgstr "Fórum online"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12591 #, c-format
12592 msgid "Volume: %d%%"
12593 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12596 msgid "No CrashLog found"
12597 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12600 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12601 msgstr ""
12602 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12603
12604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12605 msgid "Embedded video output"
12606 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12609 msgid ""
12610 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12611 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12612
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12614 msgid "Video device"
12615 msgstr "Video-zariadenie"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12618 msgid ""
12619 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12620 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12621 "menu."
12622 msgstr ""
12623 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12624 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12625 "zariadenia."
12626
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12628 msgid ""
12629 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12630 "is fully transparent."
12631 msgstr ""
12632 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12633 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12634
12635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12636 msgid "Stretch video to fill window"
12637 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12640 msgid ""
12641 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12642 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12643 msgstr ""
12644 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12645 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12646
12647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12648 msgid "Black screens in fullscreen"
12649 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12652 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12653 msgstr ""
12654 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12655 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12656
12657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12658 msgid "Use as Desktop Background"
12659 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12662 msgid ""
12663 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12664 "with in this mode."
12665 msgstr ""
12666 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12667
12668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12669 msgid "Show Fullscreen controller"
12670 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12673 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12674 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12677 msgid "Remember wizard options"
12678 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12681 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12682 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12683
12684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12685 msgid "Auto-playback of new items"
12686 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12689 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12690 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12693 msgid "Mac OS X interface"
12694 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12697 msgid "Quartz video"
12698 msgstr "Video Quartz"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12701 msgid "Open Source"
12702 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12705 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12706 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12709 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12712 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12713 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12720 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12726 msgid "Browse..."
12727 msgstr "Prehľadávať..."
12728
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12730 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12731 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12734 msgid "Use DVD menus"
12735 msgstr "Použiť menu DVD"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12738 msgid "VIDEO_TS directory"
12739 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12743 msgid "DVD"
12744 msgstr "DVD"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12751 msgid "Address"
12752 msgstr "Adresa"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12756 msgid "UDP/RTP Multicast"
12757 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12760 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12761 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12765 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12766 msgid "Allow timeshifting"
12767 msgstr "Povoliť časový posun"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12770 msgid "Load subtitles file:"
12771 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12775 msgid "Settings..."
12776 msgstr "Nastavenia..."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12779 msgid "Override parametters"
12780 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12784 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12785 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12786 msgid "Delay"
12787 msgstr "Oneskorenie"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12790 msgid "FPS"
12791 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12794 msgid "Subtitles encoding"
12795 msgstr "Znaková sada titulkov"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12798 msgid "Font size"
12799 msgstr "Veľkosť písma"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12802 msgid "Subtitles alignment"
12803 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12806 msgid "Font Properties"
12807 msgstr "Nastavenia písma"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12810 msgid "Subtitle File"
12811 msgstr "Súbor s titulkami"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12815 msgid "No %@s found"
12816 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12819 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12820 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12823 msgid "Retrieving Channel Info..."
12824 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12825
12826 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12827 msgid "Streaming/Saving:"
12828 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12831 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12832 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12835 msgid "Display the stream locally"
12836 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12840 msgid "Stream"
12841 msgstr "Stream"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12845 msgid "Dump raw input"
12846 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12850 msgid "Encapsulation Method"
12851 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12855 msgid "Transcoding options"
12856 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12865 msgid "Bitrate (kb/s)"
12866 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12870 msgid "Scale"
12871 msgstr "Rozsah"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12874 msgid "Stream Announcing"
12875 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12879 msgid "SAP announce"
12880 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12883 msgid "RTSP announce"
12884 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12887 msgid "HTTP announce"
12888 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12891 msgid "Export SDP as file"
12892 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12895 msgid "Channel Name"
12896 msgstr "Názov kanála"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12899 msgid "SDP URL"
12900 msgstr "URL adresa pre SDP"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12903 msgid "Save File"
12904 msgstr "Uložiť súbor"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12909 msgid "URI"
12910 msgstr "URI"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12914 #: modules/mux/asf.c:50
12915 msgid "Author"
12916 msgstr "Autor"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12919 msgid "Advanced Information"
12920 msgstr "Rozšírená informácia"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12924 msgid "Read at media"
12925 msgstr "Načítané z média"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12929 msgid "Input bitrate"
12930 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12933 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12934 msgid "Demuxed"
12935 msgstr "Demuxované"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12938 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12939 msgid "Stream bitrate"
12940 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12943 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12945 msgid "Decoded blocks"
12946 msgstr "Dekódované bloky"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12950 msgid "Displayed frames"
12951 msgstr "Zobrazené snímky"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12954 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12955 msgid "Lost frames"
12956 msgstr "Stratené snímky"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12959 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12963 msgid "Streaming"
12964 msgstr "Streamovanie"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12967 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12968 msgid "Sent packets"
12969 msgstr "Poslané pakety"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12972 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12973 msgid "Sent bytes"
12974 msgstr "Poslané byty"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12977 msgid "Send rate"
12978 msgstr "Rýchlosť posielania"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12981 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12982 msgid "Played buffers"
12983 msgstr "Prehrané buffery"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12986 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12987 msgid "Lost buffers"
12988 msgstr "Stratené buffery"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12991 msgid "Save Playlist..."
12992 msgstr "Uložiť playlist..."
12993
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12995 msgid "Expand Node"
12996 msgstr "Rozbaliť uzol"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12999 msgid "Get Stream Information"
13000 msgstr "Získať info o streame"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13003 msgid "Sort Node by Name"
13004 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13007 msgid "Sort Node by Author"
13008 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13012 msgid "No items in the playlist"
13013 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13016 msgid "Search in Playlist"
13017 msgstr "Hľadať v playliste"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13020 msgid "Add Folder to Playlist"
13021 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13024 msgid "File Format:"
13025 msgstr "Formát súboru:"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13028 msgid "Extended M3U"
13029 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13032 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13033 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13036 #, c-format
13037 msgid "%i items in the playlist"
13038 msgstr "%i položiek v playliste"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13041 msgid "1 item in the playlist"
13042 msgstr "1 položka v playliste"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13045 msgid "Save Playlist"
13046 msgstr "Uložiť playlist"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13049 msgid "New Node"
13050 msgstr "Nový uzol"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13053 msgid "Please enter a name for the new node."
13054 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13057 msgid "Empty Folder"
13058 msgstr "Prázdny priečinok"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13062 msgid "Reset All"
13063 msgstr "Obnoviť všetko"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13067 msgid "Reset Preferences"
13068 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13071 msgid "Continue"
13072 msgstr "Pokračovať"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13075 msgid ""
13076 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13077 "Are you sure you want to continue?"
13078 msgstr ""
13079 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13080 "Naozaj chcete pokračovať?"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13083 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13084 msgstr ""
13085 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13086 "\"Pokročilé nastavenia\""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13090 msgid "Select a directory"
13091 msgstr "Vyberte si priečinok"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13094 msgid "Select a file"
13095 msgstr "Vyberte si súbor"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13098 msgid "Select"
13099 msgstr "Vyberte"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13102 msgid "Subpicture Filters"
13103 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13106 msgid "Logo"
13107 msgstr "Logo"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13110 msgid "Marquee"
13111 msgstr "Značka"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13114 msgid "Save settings"
13115 msgstr "Uložiť nastavenia"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13120 msgid "Enabled"
13121 msgstr "Zapnuté"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13124 msgid "Image:"
13125 msgstr "Obrázok:"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13129 msgid "Position:"
13130 msgstr "Pozícia:"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13133 msgid "Timestamp:"
13134 msgstr "Čas:"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13138 msgid "Size:"
13139 msgstr "Veľkosť:"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13142 msgid "Color:"
13143 msgstr "Farba:"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13146 msgid "Opaqueness:"
13147 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13150 msgid "(in pixels)"
13151 msgstr "(v pixeloch)"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13154 msgid "Marquee:"
13155 msgstr "Značka:"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13158 msgid "Timeout:"
13159 msgstr "Časový limit:"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13162 msgid "ms"
13163 msgstr "ms"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13166 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13167 #: modules/video_filter/rss.c:63
13168 msgid "Black"
13169 msgstr "Čierna"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13172 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13173 #: modules/video_filter/rss.c:64
13174 msgid "Gray"
13175 msgstr "Šedá"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13178 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13179 #: modules/video_filter/rss.c:64
13180 msgid "Silver"
13181 msgstr "Strieborná"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13184 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13185 #: modules/video_filter/rss.c:64
13186 msgid "White"
13187 msgstr "Biela"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13190 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13191 #: modules/video_filter/rss.c:64
13192 msgid "Maroon"
13193 msgstr "Tmavohnedá"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13196 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13197 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13198 #: modules/video_filter/rss.c:64
13199 msgid "Red"
13200 msgstr "Červená"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13203 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13204 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13205 msgid "Fuchsia"
13206 msgstr "Staro-ružová"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13209 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13210 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13211 msgid "Yellow"
13212 msgstr "Žltá"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13215 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13216 #: modules/video_filter/rss.c:65
13217 msgid "Olive"
13218 msgstr "Olivovo-zelená"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13221 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13222 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13223 msgid "Green"
13224 msgstr "Zelená"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13227 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13228 #: modules/video_filter/rss.c:66
13229 msgid "Teal"
13230 msgstr "Čajovníková zelená"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13233 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13234 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13235 msgid "Lime"
13236 msgstr "Citrusová"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13239 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13240 #: modules/video_filter/rss.c:66
13241 msgid "Purple"
13242 msgstr "Ružová"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13245 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13246 #: modules/video_filter/rss.c:66
13247 msgid "Navy"
13248 msgstr "Námornícka modrá"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13251 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13252 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13253 #: modules/video_filter/rss.c:66
13254 msgid "Blue"
13255 msgstr "Modrá"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13258 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13259 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13260 msgid "Aqua"
13261 msgstr "Voda"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13264 msgid "Not Available"
13265 msgstr "Nedostupné"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13268 msgid "Check for Updates"
13269 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13272 msgid "Download now"
13273 msgstr "Stiahnuť teraz"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13276 msgid "Automatically check for updates"
13277 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13280 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13281 msgstr ""
13282 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13285 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13286 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13289 msgid "Yes"
13290 msgstr "Áno"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13293 msgid "No"
13294 msgstr "Nie"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13297 msgid "Checking for Updates..."
13298 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13301 #, c-format
13302 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13303 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13306 msgid "This version of VLC is outdated."
13307 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13308
13309 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13310 msgid "This version of VLC is the latest available."
13311 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13314 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13315 msgstr ""
13316 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13319 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13320 msgstr ""
13321 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13324 msgid ""
13325 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13326 "RAW)"
13327 msgstr ""
13328 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13329 "MP4, OGG a RAW)"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13332 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13333 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13336 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13337 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13340 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13341 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13344 msgid ""
13345 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13346 "MPEG TS)"
13347 msgstr ""
13348 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13349 "súbormi typu MPEG TS)"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13352 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13353 msgstr ""
13354 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13357 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13358 msgstr ""
13359 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13360 "a OGG)"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13363 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13364 msgstr ""
13365 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13366 "a OGG)"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13369 msgid ""
13370 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13371 "ASF and OGG)"
13372 msgstr ""
13373 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13374 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13377 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13378 msgstr ""
13379 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13380 "MPEG TS a OGG)."
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13385 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13386 msgstr ""
13387 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13388 "zapuzdrovania)."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13391 msgid ""
13392 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13393 "ASF, OGG and RAW)"
13394 msgstr ""
13395 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13396 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13399 msgid ""
13400 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13401 msgstr ""
13402 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13403 "OGG a RAW)"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13406 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13407 msgstr ""
13408 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13409 "MPEG4)"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13412 msgid ""
13413 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13414 msgstr ""
13415 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13416 "a RAW)."
13417
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13419 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13420 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13423 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13424 msgstr ""
13425 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13428 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13429 msgstr ""
13430 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13431 "formátom OGG)"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13436 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13437 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13440 msgid "MPEG Program Stream"
13441 msgstr "Programový stream MPEG"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13444 msgid "MPEG Transport Stream"
13445 msgstr "Transportný stream MPEG"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13448 msgid "MPEG 1 Format"
13449 msgstr "Formát MPEG 1"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13452 msgid ""
13453 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13454 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13455 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13456 "at http://yourip:8080 by default."
13457 msgstr ""
13458 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13459 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13460 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13461 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13462 "vašaipadresa:8080. "
13463
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13465 msgid ""
13466 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13467 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13468 "generally the most compatible"
13469 msgstr ""
13470 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13471 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13472 "vyššiu kompatibilitu."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13475 msgid ""
13476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13479 "at mms://yourip:8080 by default."
13480 msgstr ""
13481 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13482 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13483 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13484 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13485 "vašaipadresa:8080. "
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13488 msgid ""
13489 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13490 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13491 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13492 "encapsulated in HTTP)."
13493 msgstr ""
13494 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13495 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13496 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13497 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13498 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13502 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13503 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13504
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13506 msgid "Use this to stream to a single computer."
13507 msgstr ""
13508 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13509
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13511 msgid ""
13512 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13513 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13514 "address beginning with 239.255."
13515 msgstr ""
13516 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13517 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13518 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13521 msgid ""
13522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13524 "but it won't work over the Internet."
13525 msgstr ""
13526 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13527 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13528 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13531 msgid ""
13532 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13533 "stream"
13534 msgstr ""
13535 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13536 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13539 msgid ""
13540 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13541 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13542 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13543 msgstr ""
13544 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13545 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13546 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13547 "hlavičky protokolu RTP."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13550 msgid "Back"
13551 msgstr "Späť"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13559 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13562 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13563 msgstr ""
13564 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13572 msgid "More Info"
13573 msgstr "Viac informácií"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13576 msgid ""
13577 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13578 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13579 "access to more features."
13580 msgstr ""
13581 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13582 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13583 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13584 "podrobnejšie nastavenia."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13589 msgid "Stream to network"
13590 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13594 msgid "Transcode/Save to file"
13595 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13598 msgid "Choose input"
13599 msgstr "Zvoľte si vstup"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13602 msgid "Choose here your input stream."
13603 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13608 msgid "Select a stream"
13609 msgstr "Vybrať stream"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13613 msgid "Existing playlist item"
13614 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13618 msgid "Choose..."
13619 msgstr "Vybrať..."
13620
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13623 msgid "Partial Extract"
13624 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13627 msgid ""
13628 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13629 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13630 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13631 msgstr ""
13632 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13633 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13634 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13635 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13636 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13640 msgid "From"
13641 msgstr "Od:"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13645 msgid "To"
13646 msgstr "Do:"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13649 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13650 msgstr ""
13651 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13655 msgid "Destination"
13656 msgstr "Cieľ"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13660 msgid "Streaming method"
13661 msgstr "Streamovať pomocou"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13664 msgid "Address of the computer to stream to."
13665 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13668 msgid "UDP Unicast"
13669 msgstr "UDP Unicast"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13672 msgid "UDP Multicast"
13673 msgstr "UDP Multicast"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13678 msgid "Transcode"
13679 msgstr "Prekódovať"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13682 msgid ""
13683 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13684 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13685 msgstr ""
13686 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13687 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13691 msgid "Transcode audio"
13692 msgstr "Prekódovať audio"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13696 msgid "Transcode video"
13697 msgstr "Prekódovať video"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13700 msgid ""
13701 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13702 "stream."
13703 msgstr ""
13704 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13705 "nejaká nachádza."
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13708 msgid ""
13709 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13710 "stream."
13711 msgstr ""
13712 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13713 "nejaká nachádza."
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13717 msgid "Encapsulation format"
13718 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13721 msgid ""
13722 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13723 "previously chosen settings all formats won't be available."
13724 msgstr ""
13725 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13726 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13727 "predchádzajúcich nastavení."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13731 msgid "Additional streaming options"
13732 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13735 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13736 msgstr ""
13737 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13738 "procesu."
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13744 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13745 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13750 msgid "SAP Announce"
13751 msgstr "Oznam cez SAP"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13755 msgid "Local playback"
13756 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13759 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13760 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13764 msgid "Additional transcode options"
13765 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13768 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13769 msgstr ""
13770 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13771 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13775 msgid "Select the file to save to"
13776 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13779 msgid ""
13780 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13781 "the receiving user as they become part of the image."
13782 msgstr ""
13783 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13784 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13787 msgid ""
13788 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13789 "transcoding."
13790 msgstr ""
13791 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13792 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13795 msgid "Summary"
13796 msgstr "Zhrnutie"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13799 msgid "Encap. format"
13800 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13804 msgid "Input stream"
13805 msgstr "Vstupný stream"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13808 msgid "Save file to"
13809 msgstr "Uložiť súbor do"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13812 msgid "Include subtitles"
13813 msgstr "Vložiť titulky"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13816 msgid "No input selected"
13817 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13820 msgid ""
13821 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13822 "\n"
13823 "Choose one before going to the next page."
13824 msgstr ""
13825 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13826 "\n"
13827 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13828
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13830 msgid "No valid destination"
13831 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13834 msgid ""
13835 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13836 "Multicast-IP.\n"
13837 "\n"
13838 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13839 "and the help texts in this window."
13840 msgstr ""
13841 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13842 "Multicast-IP.\n"
13843 "\n"
13844 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13845 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13848 msgid ""
13849 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13850 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13851 "\n"
13852 "Correct your selection and try again."
13853 msgstr ""
13854 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13855 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13856 "\n"
13857 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13858
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13860 msgid "Select the directory to save to"
13861 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13864 msgid "No folder selected"
13865 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13868 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13869 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13872 msgid ""
13873 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13874 "location."
13875 msgstr ""
13876 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13877 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13878
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13880 msgid "No file selected"
13881 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13884 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13885 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13888 msgid ""
13889 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13890 msgstr ""
13891 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13892 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13893
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13895 msgid "Finish"
13896 msgstr "Hotovo"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13899 #, c-format
13900 msgid "%i items"
13901 msgstr "%i položiek"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13905 msgid "yes"
13906 msgstr "áno"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13911 msgid "no"
13912 msgstr "nie"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13915 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13916 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13919 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13920 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13923 msgid "This allows to stream on a network."
13924 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13927 msgid ""
13928 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13929 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13930 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13931 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13932 msgstr ""
13933 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13934 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13935 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13936 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13937 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13938
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13940 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13941 msgstr ""
13942 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13943 "informácií, kliknite naň."
13944
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13946 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13947 msgstr ""
13948 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13949 "informácií, kliknite naň."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13952 msgid ""
13953 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13954 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13955 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13956 "leave this setting to 1."
13957 msgstr ""
13958 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13959 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13960 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13961 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13964 msgid ""
13965 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13966 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13967 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13968 "extra interface.\n"
13969 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13970 "name will be used."
13971 msgstr ""
13972 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13973 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13974 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13975 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13976 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13977 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13978 "sa použije predvolený názov."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13981 msgid ""
13982 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13983 "streamed.\n"
13984 "\n"
13985 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13986 "streaming."
13987 msgstr ""
13988 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13989 "streamovať súčasne. \n"
13990 "\n"
13991 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13992 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13993 "vykonávajú postupne. "
13994
13995 #: modules/gui/ncurses.c:102
13996 msgid "Filebrowser starting point"
13997 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13998
13999 #: modules/gui/ncurses.c:104
14000 msgid ""
14001 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14002 "show you initially."
14003 msgstr ""
14004 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14005 "súborov ncursers."
14006
14007 #: modules/gui/ncurses.c:109
14008 msgid "Ncurses interface"
14009 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14012 msgid "Autoplay selected file"
14013 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14016 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14017 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14020 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14021 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14026 msgid "Filename"
14027 msgstr "Názov súboru"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14030 msgid "Permissions"
14031 msgstr "Oprávnenia"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14034 msgid "Size"
14035 msgstr "Veľkosť"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14038 msgid "Owner"
14039 msgstr "Vlastník"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14042 msgid "Group"
14043 msgstr "Skupina"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14046 msgid "Index"
14047 msgstr "Index"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14050 msgid "Forward"
14051 msgstr "Dopredu"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14054 msgid "00:00:00"
14055 msgstr "00:00:00"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14059 msgid "Add to Playlist"
14060 msgstr "Pridať do playlistu"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14063 msgid "MRL:"
14064 msgstr "MRL:"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14068 msgid "Port:"
14069 msgstr "Port:"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14072 msgid "Address:"
14073 msgstr "Adresa:"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14076 msgid "unicast"
14077 msgstr "unicast"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14080 msgid "multicast"
14081 msgstr "multicast"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14084 msgid "Network: "
14085 msgstr "Sieť:"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14088 msgid "udp"
14089 msgstr "udp"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14092 msgid "udp6"
14093 msgstr "udp6"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14096 msgid "rtp"
14097 msgstr "rtp"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14100 msgid "rtp4"
14101 msgstr "rtp4"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14104 msgid "ftp"
14105 msgstr "ftp"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14108 msgid "http"
14109 msgstr "http"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14112 msgid "sout"
14113 msgstr "sout"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14116 msgid "mms"
14117 msgstr "mms"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14120 msgid "Protocol:"
14121 msgstr "Protokol:"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14124 msgid "Transcode:"
14125 msgstr "Prekódovať:"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14130 msgid "enable"
14131 msgstr "zapnúť"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14134 msgid "Video:"
14135 msgstr "Video:"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14138 msgid "Audio:"
14139 msgstr "Audio:"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14142 msgid "Channel:"
14143 msgstr "Kanál:"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14146 msgid "Norm:"
14147 msgstr "Norma:"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14150 msgid "Frequency:"
14151 msgstr "Frekvencia:"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14154 msgid "Samplerate:"
14155 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14158 msgid "Quality:"
14159 msgstr "Kvalita:"
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14162 msgid "Tuner:"
14163 msgstr "Tuner:"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14166 msgid "Sound:"
14167 msgstr "Zvuk:"
14168
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14170 msgid "MJPEG:"
14171 msgstr "MJPEG:"
14172
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14174 msgid "Decimation:"
14175 msgstr "Desatinnosť:"
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14178 msgid "pal"
14179 msgstr "pal"
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14182 msgid "ntsc"
14183 msgstr "ntsc"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14186 msgid "secam"
14187 msgstr "secam"
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14190 msgid "240x192"
14191 msgstr "240x192"
14192
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14194 msgid "320x240"
14195 msgstr "320x240"
14196
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14198 msgid "qsif"
14199 msgstr "qsif"
14200
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14202 msgid "qcif"
14203 msgstr "qcif"
14204
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14206 msgid "sif"
14207 msgstr "sif"
14208
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14210 msgid "cif"
14211 msgstr "cif"
14212
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14214 msgid "vga"
14215 msgstr "vga"
14216
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14218 msgid "kHz"
14219 msgstr "kHz"
14220
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14222 msgid "Hz/s"
14223 msgstr "Hz/s"
14224
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14226 msgid "mono"
14227 msgstr "mono"
14228
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14230 msgid "stereo"
14231 msgstr "stereo"
14232
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14234 msgid "Camera"
14235 msgstr "Kamera"
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14238 msgid "Video Codec:"
14239 msgstr "Video-kodek:"
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14242 msgid "huffyuv"
14243 msgstr "huffyuv"
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14246 msgid "mp1v"
14247 msgstr "mp1v"
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14250 msgid "mp2v"
14251 msgstr "mp2v"
14252
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14254 msgid "mp4v"
14255 msgstr "mp4v"
14256
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14258 msgid "H263"
14259 msgstr "H263"
14260
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14262 msgid "WMV1"
14263 msgstr "WMV1"
14264
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14266 msgid "WMV2"
14267 msgstr "WMV2"
14268
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14270 msgid "Video Bitrate:"
14271 msgstr "Dátový tok videa:"
14272
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14274 msgid "Bitrate Tolerance:"
14275 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14276
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14278 msgid "Keyframe Interval:"
14279 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14280
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14282 msgid "Audio Codec:"
14283 msgstr "Audio-kodek:"
14284
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14286 msgid "Deinterlace:"
14287 msgstr "Rozkladanie:"
14288
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14290 msgid "Access:"
14291 msgstr "Prístup:"
14292
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14294 msgid "Muxer:"
14295 msgstr "Muxér:"
14296
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14298 msgid "URL:"
14299 msgstr "URL:"
14300
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14302 msgid "Time To Live (TTL):"
14303 msgstr "Time To Live (TTL):"
14304
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14306 msgid "127.0.0.1"
14307 msgstr "127.0.0.1"
14308
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14310 msgid "localhost"
14311 msgstr "localhost"
14312
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14314 msgid "localhost.localdomain"
14315 msgstr "localhost.localdomain"
14316
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14318 msgid "239.0.0.42"
14319 msgstr "239.0.0.42"
14320
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14322 msgid "PS"
14323 msgstr "PS"
14324
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14326 msgid "TS"
14327 msgstr "TS"
14328
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14330 msgid "MPEG1"
14331 msgstr "MPEG1"
14332
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14334 msgid "AVI"
14335 msgstr "AVI"
14336
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14338 msgid "OGG"
14339 msgstr "OGG"
14340
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14342 msgid "MP4"
14343 msgstr "MP4"
14344
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14346 msgid "MOV"
14347 msgstr "MOV"
14348
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14350 msgid "ASF"
14351 msgstr "ASF"
14352
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14354 msgid "kbits/s"
14355 msgstr "kbitov/s"
14356
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14358 msgid "alaw"
14359 msgstr "alaw"
14360
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14362 msgid "ulaw"
14363 msgstr "ulaw"
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14366 msgid "mpga"
14367 msgstr "mpga"
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14370 msgid "mp3"
14371 msgstr "mp3"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14374 msgid "a52"
14375 msgstr "a52"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14378 msgid "vorb"
14379 msgstr "vorb"
14380
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14382 msgid "bits/s"
14383 msgstr "bitov/s"
14384
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14386 msgid "Audio Bitrate :"
14387 msgstr "Bitrate zvuku:"
14388
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14390 msgid "SAP Announce:"
14391 msgstr "Oznam SAP:"
14392
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14394 msgid "SLP Announce:"
14395 msgstr "Oznam SLP:"
14396
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14398 msgid "Announce Channel:"
14399 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14400
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14403 msgid "Update"
14404 msgstr "Aktualizovať"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14407 msgid " Clear "
14408 msgstr "Vyčistiť"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14411 msgid " Save "
14412 msgstr "Uložiť"
14413
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14415 msgid " Apply "
14416 msgstr "Použiť"
14417
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14419 msgid " Cancel "
14420 msgstr "Storno"
14421
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14423 msgid "Preference"
14424 msgstr "Nastavenie"
14425
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14427 msgid ""
14428 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14429 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14430 "org/copyleft/gpl.html)."
14431 msgstr ""
14432 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14433 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14434 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14435
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14437 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14438 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14439
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14441 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14442 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14443
14444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14445 #, c-format
14446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14447 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14448
14449 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14450 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14451 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14455 msgid "Preamp\n"
14456 msgstr "Predzosilnenie\n"
14457
14458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14460 msgid "dB"
14461 msgstr "dB"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14464 msgid "Track number/Position"
14465 msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
14466
14467 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14468 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14469 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14472 msgid ""
14473 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14474 " Played and streamed info are shown."
14475 msgstr ""
14476 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14477 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14478
14479 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14480 msgid "Sent bitrates"
14481 msgstr "Poslať dátové toky"
14482
14483 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14484 msgid ""
14485 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14486 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14487 msgstr ""
14488 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14489 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14490
14491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14492 msgid "Current visualization:"
14493 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14496 msgid "Normal rate"
14497 msgstr "Normálna rýchlosť"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14500 msgid "Take a snapshot"
14501 msgstr "Vytvoriť snímok"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14504 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14505 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14506
14507 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14508 msgid "Filter:"
14509 msgstr "Filter:"
14510
14511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14513 msgid "Open subtitles file"
14514 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14515
14516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14517 msgid "Radio device name"
14518 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14519
14520 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14521 msgid "Video Device Name "
14522 msgstr "Názov video-zariadenia"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14525 msgid "Audio Device Name "
14526 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14527
14528 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14529 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14530 msgid "Update List"
14531 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14532
14533 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14534 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
14535 msgid "DVB Type:"
14536 msgstr "Typ DVB"
14537
14538 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:644
14539 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:711
14540 msgid "Transponder symbol rate"
14541 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14542
14543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14544 msgid "R1"
14545 msgstr "R1"
14546
14547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14548 msgid "RA"
14549 msgstr "RA"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14552 msgid "NR"
14553 msgstr "NR"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14556 msgid " RND"
14557 msgstr " RND"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14560 msgid "NRND"
14561 msgstr "NRND"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14564 msgid "Select File"
14565 msgstr "Vyberte si súbor"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14568 msgid "Select Directory"
14569 msgstr "Vyberte si priečinok"
14570
14571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14572 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14573 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14574
14575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14576 msgid "Hotkey for "
14577 msgstr "Klávesová skratka pre"
14578
14579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14580 msgid "Press the new keys for "
14581 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14582
14583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14584 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14585 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
14586
14587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14588 msgid "Input and Codecs"
14589 msgstr "Vstup a kodeky"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14592 msgid "Errors"
14593 msgstr "Chyby"
14594
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14604 msgid "&Close"
14605 msgstr "&Zatvoriť"
14606
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14612 msgid "&Clear"
14613 msgstr "Vyčis&tiť"
14614
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14617 msgid "Don't show further errors"
14618 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14621 msgid "Video effects"
14622 msgstr "Video efekty"
14623
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14625 msgid "Go to Time"
14626 msgstr "Prejsť na čas"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14629 msgid "&Go"
14630 msgstr "&Prejsť"
14631
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14643 msgid "&Cancel"
14644 msgstr "&Storno"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14647 msgid "Infos about VLC media player"
14648 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14651 msgid "Authors"
14652 msgstr "Autory"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14655 msgid "Thanks"
14656 msgstr "Poďakovanie"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14659 msgid "Distribution License"
14660 msgstr "Distribučná licencia"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14663 msgid "Login"
14664 msgstr "Prihlásiť"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14667 msgid "Media information"
14668 msgstr "Informácia o médiu"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14671 msgid "&General"
14672 msgstr "&Všeobecné"
14673
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14675 msgid "&Extra Metadata"
14676 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14677
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14679 msgid "&Codec Details"
14680 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14683 msgid "&Stats"
14684 msgstr "&Štatistiky"
14685
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14687 msgid "Location"
14688 msgstr "Umiestnenie"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14691 msgid "&Save as..."
14692 msgstr "Uložiť &ako..."
14693
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14695 msgid "Verbosity Level"
14696 msgstr "Komunikatívnosť"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14699 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14700 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
14701
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14703 msgid ""
14704 "Cannot write file %1:\n"
14705 "%2."
14706 msgstr ""
14707 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
14708 "%2."
14709
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14711 msgid "&File"
14712 msgstr "&Súbor"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14715 msgid "&Disc"
14716 msgstr "&Disk"
14717
14718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14719 msgid "&Network"
14720 msgstr "&Sieť"
14721
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14723 msgid "Capture &Device"
14724 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
14725
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14728 msgid "&Play"
14729 msgstr "&Prehrať"
14730
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14732 msgid "&Enqueue"
14733 msgstr "&Zaradiť"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14737 msgid "&Stream"
14738 msgstr "&Stream"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14741 msgid "&Convert"
14742 msgstr "&Konvertovať"
14743
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14745 msgid "&Convert / Save"
14746 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
14747
14748 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14749 msgid "Manage"
14750 msgstr "Manažovať"
14751
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14754 msgid "Open playlist file"
14755 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14758 msgid "Ctrl+L"
14759 msgstr "Ctrl+L"
14760
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14762 msgid "Dock playlist"
14763 msgstr "Pripevniť playlist"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:228
14766 msgid "Ctrl+U"
14767 msgstr "Ctrl+U"
14768
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14772 msgid "&Save"
14773 msgstr "&Uložiť"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14776 msgid "&Reset Preferences"
14777 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14781 msgid ""
14782 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14783 "Are you sure you want to continue?"
14784 msgstr ""
14785 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14786 "Naozaj chcete pokračovať?"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14789 msgid "Choose a filename to save playlist"
14790 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14793 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14794 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
14795
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14797 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14798 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
14799
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14801 msgid "Open directory"
14802 msgstr "Otvoriť priečinok"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14805 msgid "Media Files"
14806 msgstr "Súbory s médiami"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14809 msgid "Video Files"
14810 msgstr "Súbory s videom"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14813 msgid "Audio Files"
14814 msgstr "Zvukové súbory"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14817 msgid "Playlist Files"
14818 msgstr "Súbory s playlistom"
14819
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14821 msgid "Subtitles Files"
14822 msgstr "Súbory s titulkami"
14823
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14825 msgid "All Files"
14826 msgstr "Všetky súbory"
14827
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14829 msgid ""
14830 "Stream output string.\n"
14831 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14832 " but you can update it manually."
14833 msgstr ""
14834 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
14835 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
14836 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
14837
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14840 msgid "Save file"
14841 msgstr "Uložiť súbor"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14844 msgid "Show playlist"
14845 msgstr "Zobraziť playlist"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14850 msgid "Open playlist"
14851 msgstr "Otvoriť playlist"
14852
14853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14854 msgid "Control menu for the player"
14855 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14858 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14859 msgid "Paused"
14860 msgstr "Pozastavené"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14863 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14864 msgid "Menu"
14865 msgstr "Menu"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14869 msgid "Previous track"
14870 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14874 msgid "Next track"
14875 msgstr "Ďalšia stopa"
14876
14877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14878 msgid "&Media"
14879 msgstr "&Médium"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14882 msgid "&Playlist"
14883 msgstr "&Playlist"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14886 msgid "&Tools"
14887 msgstr "&Nástroje"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14890 msgid "&Video"
14891 msgstr "&Video"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14894 msgid "&Audio"
14895 msgstr "&Audio"
14896
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14898 msgid "&Navigation"
14899 msgstr "&Navigácia"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14902 msgid "&Help"
14903 msgstr "&Pomocník"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
14906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14907 msgid "Open &File..."
14908 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14909
14910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:466
14911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14912 msgid "Open &Disc..."
14913 msgstr "Otvoriť &disk..."
14914
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:467
14916 msgid "Open &Network..."
14917 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
14918
14919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
14920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14921 msgid "Open &Capture Device..."
14922 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14923
14924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14925 msgid "&Streaming..."
14926 msgstr "S&tream..."
14927
14928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:210
14929 msgid "Conve&rt / Save..."
14930 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
14931
14932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:625
14933 msgid "&Quit"
14934 msgstr "&Koniec"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:227
14937 msgid "Undock from interface"
14938 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14941 msgid "Interfaces"
14942 msgstr "Rozhrania"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14945 msgid "Advanced controls"
14946 msgstr "Pokročilé ovládanie"
14947
14948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14949 msgid "Visualizations selector"
14950 msgstr "Výber vizualizácií"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
14953 msgid "Hide Menus..."
14954 msgstr "Skryť menu"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
14957 msgid "Switch to skins"
14958 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
14961 msgid "Tools"
14962 msgstr "Nástroje"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
14965 msgid "Hide VLC media player"
14966 msgstr "Skryť VLC media player"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
14969 msgid "Show VLC media player"
14970 msgstr "Zobraziť VLC media player"
14971
14972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:624
14973 msgid "&Open Media"
14974 msgstr "&Otvoriť médium"
14975
14976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14978 msgid "Empty"
14979 msgstr "Prázdne"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14982 msgid "Show advanced prefs over simple"
14983 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14986 msgid ""
14987 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14988 "preferences dialog."
14989 msgstr ""
14990 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
14991 "zjednodušené."
14992
14993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14994 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14995 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14996
14997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14998 msgid ""
14999 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15000 "basic actions"
15001 msgstr ""
15002 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15003 "základnými ovládacími prvkami."
15004
15005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15006 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15007 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15010 msgid ""
15011 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15012 "taskbar"
15013 msgstr ""
15014 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15015 "paneli úloh."
15016
15017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15018 msgid "Show playing item name in window title"
15019 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15022 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15023 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15026 msgid "path to use in file dialog"
15027 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15033 msgid "Advanced options"
15034 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15037 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15038 msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15041 msgid "Qt interface"
15042 msgstr "Rozhranie QT"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15045 msgid "2 pass"
15046 msgstr "2-krát"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15049 msgid "Preset"
15050 msgstr "Prednastavené"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15053 msgid "Select the capture device type"
15054 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15057 msgid "Capture Mode"
15058 msgstr "Mód zachytávania"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15062 msgid "Options"
15063 msgstr "Vlastnosti"
15064
15065 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15066 msgid "Card Selection"
15067 msgstr "Výber karty"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15070 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15071 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15075 msgid "Advanced options..."
15076 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15077
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15079 msgid "Disc selection"
15080 msgstr "Výber disku"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15083 msgid "Select the device"
15084 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15087 msgid "Disk device"
15088 msgstr "Disková jednotka"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15091 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15092 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15095 msgid "No DVD Menus"
15096 msgstr "Bez DVD menu"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15099 msgid "Starting position"
15100 msgstr "Štartovacia pozícia"
15101
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15103 msgid "Audio and Subtitles"
15104 msgstr "Audio a titulky"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15107 msgid "File Names:"
15108 msgstr "Názvy súborov:"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15111 msgid "Choose one or more media file to open"
15112 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15115 msgid "Add a subtitle file"
15116 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15117
15118 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15119 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15120 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15123 msgid "Alignment:"
15124 msgstr "Zarovnanie:"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15127 msgid "Select the subtitle file"
15128 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15131 msgid "Network Protocol"
15132 msgstr "Sieťový protokol"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15135 msgid "Set the protocol for the URL"
15136 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15139 msgid "Protocol"
15140 msgstr "Protokol"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15143 msgid "Set the port used"
15144 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15147 msgid ""
15148 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15149 "with or without the protocol."
15150 msgstr ""
15151 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15152 "s alebo bez udania protokolu."
15153
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15155 msgid "Show extended options"
15156 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15159 msgid "Show &amp;more options"
15160 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15163 msgid "Start Time"
15164 msgstr "Čas spustenia"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15167 msgid "Change the start time for the media"
15168 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15171 msgid "Caching"
15172 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15175 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15176 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15179 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15180 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15183 msgid "Customize"
15184 msgstr "Prispôsobiť"
15185
15186 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15187 msgid "Extra media"
15188 msgstr "Extra médium"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15191 msgid "Select the file"
15192 msgstr "Vyberte si súbor"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15195 msgid "Change the caching for the media"
15196 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15199 msgid "Stream Output"
15200 msgstr "Výstup streamu"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15204 msgid "Outputs"
15205 msgstr "Výstupy"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15209 msgid "Play locally"
15210 msgstr "Prehrávať lokálne"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15213 msgid "Encapsulation"
15214 msgstr "Zapuzdrovanie"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15217 msgid "Transcoding"
15218 msgstr "Prekódovať"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15221 msgid "Overlay subtitles on the video"
15222 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15226 msgid "Group name"
15227 msgstr "Názov skupiny"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15230 msgid "Stream all elementary streams"
15231 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15234 msgid "Generated stream output string"
15235 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15238 msgid "General Audio"
15239 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15242 msgid "Preferred audio language"
15243 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15246 msgid "Default volume"
15247 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15250 msgid "OSS Device"
15251 msgstr "OSS zariadenie"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15254 msgid "DirectX Device"
15255 msgstr "Zariadenie DirectX"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15258 msgid "Alsa Device"
15259 msgstr "Zariadenie Alsa"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15262 msgid "Effects"
15263 msgstr "Efekty"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15266 msgid "Headphone surround effect"
15267 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15270 msgid "Visualisation"
15271 msgstr "Vizualizácia"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15274 msgid "Disk Devices"
15275 msgstr "Diskové jednotky"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15278 msgid "Disk Device"
15279 msgstr "Disková jednotka"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15282 msgid "Default Network caching in ms"
15283 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15286 msgid "HTTP Proxy"
15287 msgstr "HTTP proxy"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15290 msgid "Server Default Port"
15291 msgstr "Predvolený port servera"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15294 msgid "Codecs / Muxers"
15295 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15298 msgid "Post-Processing Quality"
15299 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15302 msgid "Repair AVI files"
15303 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15306 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15307 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15310 msgid "Access Filter"
15311 msgstr "Prístupový filter"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15314 msgid "Default Interface"
15315 msgstr "Predvolené rozhranie"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15318 msgid ""
15319 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15320 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15321 msgstr ""
15322 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15323 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15324
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15326 msgid "Skin File"
15327 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15330 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15331 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15332
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15335 msgid "Skins"
15336 msgstr "Vzhľady"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15339 msgid "Always display the video"
15340 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15343 msgid "Instances"
15344 msgstr "Inštancie"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15347 msgid "Allow only one instance"
15348 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15351 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15352 msgstr ""
15353 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15356 msgid "Enable OSD"
15357 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15360 msgid "Subtitles languages"
15361 msgstr "Jazyk titulkov"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15364 msgid "Subtitles preferred language"
15365 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15368 msgid "Default Encoding"
15369 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15372 msgid "Display Settings"
15373 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15376 #: modules/video_output/opengl.c:168
15377 msgid "Effect"
15378 msgstr "Efekt"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15381 msgid "Font Color"
15382 msgstr "Farba písma"
15383
15384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15385 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15386 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15387 msgid "Font"
15388 msgstr "Písmo"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15392 msgid "Display"
15393 msgstr "Zobraziť"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15397 msgid "Output"
15398 msgstr "Výstup"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15401 msgid "Accelerated video output"
15402 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15405 msgid "Skip Frames"
15406 msgstr "Preskočiť snímky"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15409 msgid "Overlay"
15410 msgstr "Prekryť"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15413 msgid "DirectX"
15414 msgstr "DirectX"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15417 msgid "Display Device"
15418 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15421 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15422 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15425 msgid "Video snapshots"
15426 msgstr "Video-snímky"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15429 msgid "Prefix"
15430 msgstr "Koncovka"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15433 msgid "Format"
15434 msgstr "Formát"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15437 msgid "Sequential numbering"
15438 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15441 msgid "Edit settings"
15442 msgstr "Upraviť nastavenia"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15445 msgid "Control"
15446 msgstr "Ovládanie"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15449 msgid "Run manually"
15450 msgstr "Spustiť manuálne"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15453 msgid "Setup schedule"
15454 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15457 msgid "Run on schedule"
15458 msgstr "Spustiť úlohu"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15461 msgid "Status"
15462 msgstr "Stav"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15465 msgid "P/P"
15466 msgstr "P/P"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15469 msgid "Prev"
15470 msgstr "Predchádzajúce"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15473 msgid "Add input"
15474 msgstr "Pridať vstup"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15477 msgid "Edit input"
15478 msgstr "Upraviť vstup"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15481 msgid "Clear list"
15482 msgstr "Vyčistiť zoznam"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15485 msgid "Color invert"
15486 msgstr "Invertovať farby"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15489 msgid "Color threshold"
15490 msgstr "Hranica farby"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15493 msgid "Similarity"
15494 msgstr "Podobnosť"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15497 msgid "Advanced video filter controls"
15498 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15501 msgid "Reset"
15502 msgstr "Obnoviť"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15505 msgid "Vout filters"
15506 msgstr "Filtre výstupného videa"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15509 msgid "Subpicture filters"
15510 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15513 msgid "Logo erase"
15514 msgstr "Vymazanie loga"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15517 msgid "Mask"
15518 msgstr "Maska"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15521 msgid "Water effect"
15522 msgstr "Efekt vody"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15525 msgid "Add logo"
15526 msgstr "Pridať logo"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15529 msgid "Transparency"
15530 msgstr "Priehľadnosť"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15533 msgid "Add text"
15534 msgstr "Pridať text"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15537 #: modules/video_filter/marq.c:80
15538 msgid "Text"
15539 msgstr "Text"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15542 msgid "Clone"
15543 msgstr "Klonovať"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15546 msgid "Number of clones"
15547 msgstr "Počet klonov"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15550 msgid "Wall"
15551 msgstr "Stena"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15555 msgid "Rows"
15556 msgstr "Riadky"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15560 msgid "Columns"
15561 msgstr "StĺpceHlasitosť"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15564 msgid "Puzzle game"
15565 msgstr "Puzzle"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15568 msgid "Black slot"
15569 msgstr "Čierna dlaždica"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15572 msgid "Rotate"
15573 msgstr "Otočiť"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15576 msgid "Angle"
15577 msgstr "Uhol"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15580 msgid "Transform"
15581 msgstr "Transformovať"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15584 msgid "Cartoon"
15585 msgstr "Kreslené"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15588 #: modules/video_filter/noise.c:50
15589 msgid "Noise"
15590 msgstr "Šum"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15593 msgid "Motion detect"
15594 msgstr "Detekcia pohybu"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15597 msgid "Image adjust"
15598 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15601 msgid "Brightness threshold"
15602 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15605 msgid "Color extraction"
15606 msgstr "Extrakcia farieb"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15609 msgid "Sharpen"
15610 msgstr "Zaostrenie"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15613 msgid "Sigma"
15614 msgstr "Sigma"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15617 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15618 msgid "Motion blur"
15619 msgstr "Motion blur"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15622 msgid "Factor"
15623 msgstr "Faktor"
15624
15625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15626 msgid "Open a skin file"
15627 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15628
15629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15630 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15631 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15632
15633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15634 msgid ""
15635 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15636 "xspf"
15637 msgstr ""
15638 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15639 "XSPF|*.xspf"
15640
15641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15643 msgid "Save playlist"
15644 msgstr "Uložiť playlist"
15645
15646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15647 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15648 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15649
15650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15651 msgid "Skin to use"
15652 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15653
15654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15655 msgid "Path to the skin to use."
15656 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15657
15658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15659 msgid "Config of last used skin"
15660 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15661
15662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15663 msgid ""
15664 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15665 "automatically, do not touch it."
15666 msgstr ""
15667 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15668 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15669
15670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15672 msgid "Systray icon"
15673 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15674
15675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15677 msgid "Show a systray icon for VLC"
15678 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15679
15680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15683 msgid "Show VLC on the taskbar"
15684 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15685
15686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15687 msgid "Enable transparency effects"
15688 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15689
15690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15691 msgid ""
15692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15693 "when moving windows does not behave correctly."
15694 msgstr ""
15695 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15696 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15697 "korektne."
15698
15699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15701 msgid "Use a skinned playlist"
15702 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15703
15704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15705 msgid "Skinnable Interface"
15706 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15707
15708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15709 msgid "Skins loader demux"
15710 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15711
15712 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15713 msgid "Select skin"
15714 msgstr "Vybrať vzhľad"
15715
15716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15717 msgid "Open skin..."
15718 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15719
15720 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15721 msgid ""
15722 "\n"
15723 "(WinCE interface)\n"
15724 "\n"
15725 msgstr ""
15726 "\n"
15727 "(Rozhranie WinCE)\n"
15728 "\n"
15729
15730 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15731 msgid ""
15732 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15733 "\n"
15734 msgstr ""
15735 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
15736 "\n"
15737
15738 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15739 msgid "Compiled by "
15740 msgstr "Kompiloval:"
15741
15742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15743 msgid "Compiler: "
15744 msgstr "Kompilátor:"
15745
15746 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15747 msgid "Based on SVN revision: "
15748 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15749
15750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15751 msgid ""
15752 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15753 "http://www.videolan.org/"
15754 msgstr ""
15755 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15756 "http://www.videolan.org/"
15757
15758 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15759 msgid "Open:"
15760 msgstr "Otvoriť:"
15761
15762 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15763 msgid ""
15764 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15765 "targets:"
15766 msgstr ""
15767 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
15768 "cieľov:"
15769
15770 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15772 msgid "Choose directory"
15773 msgstr "Vybrať priečinok"
15774
15775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15777 msgid "Choose file"
15778 msgstr "Vybrať súbor"
15779
15780 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15781 msgid "Embed video in interface"
15782 msgstr "Pridať video do rozhrania"
15783
15784 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15785 msgid ""
15786 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15787 "window."
15788 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
15789
15790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15791 msgid "WinCE interface module"
15792 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
15793
15794 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15795 msgid "WinCE dialogs provider"
15796 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
15797
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15799 msgid "Edit bookmark"
15800 msgstr "Upraviť záložku"
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15804 msgid "Bytes"
15805 msgstr "Bytov"
15806
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15813 msgid "&OK"
15814 msgstr "&OK"
15815
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15817 msgid "&Delete"
15818 msgstr "&Vymazať"
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15821 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15822 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15825 msgid "Removes the selected bookmarks"
15826 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15829 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15830 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15833 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15834 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15837 msgid ""
15838 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15839 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15840 "between these bookmarks"
15841 msgstr ""
15842 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
15843 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
15844 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15847 msgid "You must select two bookmarks"
15848 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15851 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15852 msgstr ""
15853 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
15854 "nejaký stream"
15855
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15857 msgid ""
15858 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15859 msgstr ""
15860 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
15861 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15864 msgid ""
15865 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15866 "bookmarks to keep the same input."
15867 msgstr ""
15868 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
15869 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
15870 "nezmenil vstup. "
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15873 msgid "Input has changed "
15874 msgstr "Vstup sa zmenil"
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15878 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15879 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
15880
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15882 msgid "Stream and Media Info"
15883 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
15884
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15886 msgid "Advanced information"
15887 msgstr "Doplnková informácia"
15888
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15890 msgid ""
15891 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15892 "Messages window."
15893 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
15894
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15896 msgid "&Yes"
15897 msgstr "Á&no"
15898
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15900 msgid "&No"
15901 msgstr "N&ie"
15902
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15904 msgid "Playlist item info"
15905 msgstr "Informácia o položke playlistu"
15906
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15908 msgid "Save &As..."
15909 msgstr "Uložiť &ako..."
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15912 msgid "Save Messages As..."
15913 msgstr "Uložiť správy ako..."
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15916 msgid "Options:"
15917 msgstr "Nastavenia:"
15918
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15921 msgid "Open..."
15922 msgstr "Otvoriť..."
15923
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15925 msgid "Stream/Save"
15926 msgstr "Streamovať/Ukladať"
15927
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15929 msgid "Use VLC as a stream server"
15930 msgstr ""
15931 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15934 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15935 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
15936
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15938 msgid "Customize:"
15939 msgstr "Prispôsobiť:"
15940
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15942 msgid ""
15943 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15944 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15945 "controls above."
15946 msgstr ""
15947 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
15948 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
15949 "hore."
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15952 msgid "Use a subtitles file"
15953 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15954
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15956 msgid "Use an external subtitles file."
15957 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
15958
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15960 msgid "Advanced Settings..."
15961 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15962
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15964 msgid "File:"
15965 msgstr "Súbor:"
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15968 msgid "DVD (menus)"
15969 msgstr "DVD (menu)"
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15972 msgid "Disc type"
15973 msgstr "Typ disku"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15976 msgid "Probe Disc(s)"
15977 msgstr "Preveriť disk(y)"
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15980 msgid ""
15981 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15982 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15983 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15984 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15985 "parameter ranges are set based on media we find."
15986 msgstr ""
15987 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
15988 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
15989 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
15990 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
15991 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
15992 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
15993
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15995 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15996 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15997
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15999 msgid "RTSP"
16000 msgstr "RTSP"
16001
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16003 msgid "DVD device to use"
16004 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16005
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16007 msgid ""
16008 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16009 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16010 msgstr ""
16011 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16012 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16013 "vložené nejaké Video-CD."
16014
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16017 msgid "CD-ROM device to use"
16018 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16021 msgid ""
16022 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16023 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16024 msgstr ""
16025 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16026 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16027 "vložené nejaké Audio-CD."
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16030 msgid "Title number."
16031 msgstr "Číslo titulu."
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16034 msgid ""
16035 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16036 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16037 "will be shown."
16038 msgstr ""
16039 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16040 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16041 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16042 "hodnotu -1."
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16045 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16046 msgstr ""
16047 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16048 "očíslované od 0 po 7."
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16051 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16052 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16055 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16056 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16059 msgid "Track number."
16060 msgstr "Číslo stopy."
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16063 msgid ""
16064 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16065 "subtitle will be shown."
16066 msgstr ""
16067 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16068 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16071 msgid ""
16072 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16073 msgstr ""
16074 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16075 "alebo číslo 1)."
16076
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16078 msgid ""
16079 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16080 "given, then all tracks are played."
16081 msgstr ""
16082 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16083 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16084
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16086 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16087 msgstr ""
16088 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16091 msgid "Shuffle"
16092 msgstr "Náhodne"
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16095 msgid "&Simple Add File..."
16096 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16099 msgid "Add &Directory..."
16100 msgstr "Pridať &priečinok..."
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16103 msgid "&Add URL..."
16104 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16107 msgid "Services Discovery"
16108 msgstr "Zisťovacie moduly"
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16111 msgid "&Open Playlist..."
16112 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16113
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16115 msgid "&Save Playlist..."
16116 msgstr "&Uložiť playlist..."
16117
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16119 msgid "Sort by &Title"
16120 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16121
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16123 msgid "&Reverse Sort by Title"
16124 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16127 msgid "&Shuffle"
16128 msgstr "&Náhodne"
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16131 msgid "D&elete"
16132 msgstr "Vy&mazať"
16133
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16135 msgid "&Manage"
16136 msgstr "&Úpravy"
16137
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16139 msgid "S&ort"
16140 msgstr "Zo&radiť"
16141
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16143 msgid "&Selection"
16144 msgstr "&Výber"
16145
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16147 msgid "&View items"
16148 msgstr "&Zobraziť položky"
16149
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16151 msgid "Play this Branch"
16152 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16153
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16156 msgid "Preparse"
16157 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16160 msgid "Sort this Branch"
16161 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16165 msgid "Info"
16166 msgstr "Info"
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16169 msgid "Add Node"
16170 msgstr "Pridať uzol"
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16174 #, c-format
16175 msgid "%i items in playlist"
16176 msgstr "%i položiek v playliste"
16177
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16179 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16180 msgid "root"
16181 msgstr "hlavný"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16184 msgid "XSPF playlist"
16185 msgstr "XSPF playlist"
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16188 msgid "Playlist is empty"
16189 msgstr "Playlist je prázdny!"
16190
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16192 msgid "Can't save"
16193 msgstr "Uloženie nie je možné"
16194
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16197 #: modules/misc/win32text.c:76
16198 msgid "Normal"
16199 msgstr "Normálne"
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16202 msgid "One level"
16203 msgstr "Jedna úroveň"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16206 msgid "Please enter node name"
16207 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16210 msgid "New node"
16211 msgstr "Nový uzol"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16214 msgid "Alt"
16215 msgstr "Alt"
16216
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16218 msgid "Ctrl"
16219 msgstr "Ctrl"
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16222 msgid "Shift"
16223 msgstr "Shift"
16224
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16226 msgid ""
16227 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16228 "\" can be modified."
16229 msgstr ""
16230 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16231 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16232
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16234 msgid "Stream output MRL"
16235 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16236
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16238 msgid "Target:"
16239 msgstr "Cieľ:"
16240
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16242 msgid ""
16243 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16244 "by adjusting the stream settings."
16245 msgstr ""
16246 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16247 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16248
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16250 msgid "MMSH"
16251 msgstr "MMSH"
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16254 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16255 msgid "RTP"
16256 msgstr "RTP"
16257
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16259 msgid "UDP"
16260 msgstr "UDP"
16261
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16263 msgid "Channel name"
16264 msgstr "Názov kanála"
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16267 msgid "Select all elementary streams"
16268 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16269
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16271 msgid "Video codec"
16272 msgstr "Kodek pre video"
16273
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16275 msgid "Audio codec"
16276 msgstr "Kodek pre zvuk"
16277
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16279 msgid "Subtitles codec"
16280 msgstr "Kodek pre titulky"
16281
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16283 msgid "Subtitles overlay"
16284 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16285
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16287 msgid "Subtitle options"
16288 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16289
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16291 msgid "Subtitles file"
16292 msgstr "Súbor s titulkami"
16293
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16295 msgid ""
16296 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16297 "subtitles."
16298 msgstr ""
16299 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16300 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16301
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16303 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16304 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16305
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16307 msgid "Open file"
16308 msgstr "Otvoriť súbor"
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16311 msgid "Updates"
16312 msgstr "Aktualizácie"
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16315 msgid "Check for updates"
16316 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16317
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16319 msgid ""
16320 "\n"
16321 "Available updates and related downloads.\n"
16322 "(Double click on a file to download it)\n"
16323 msgstr ""
16324 "\n"
16325 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16326 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16327
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16329 msgid "Save file..."
16330 msgstr "Uložiť súbor..."
16331
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16333 msgid "Broadcasts"
16334 msgstr "Vysielanie"
16335
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16337 msgid "Load"
16338 msgstr "Načítať"
16339
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16341 msgid "Load Configuration"
16342 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16343
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16345 msgid "Save Configuration"
16346 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16349 msgid "New broadcast"
16350 msgstr "Nové vysielanie"
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16355 msgid "Choose"
16356 msgstr "Vybrať"
16357
16358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16359 msgid "Loop"
16360 msgstr "Opakovať"
16361
16362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16363 msgid "Create"
16364 msgstr "Vytvoriť"
16365
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16367 msgid "VLM stream"
16368 msgstr "VLM tok"
16369
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16371 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16372 msgstr ""
16373 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16374 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16375
16376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16377 msgid "Use this to stream on a network."
16378 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16379
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16381 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16382 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16383
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16385 msgid ""
16386 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16387 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16388 msgstr ""
16389 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16390 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16391 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16392 "výstupu streamu."
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16395 msgid "Use this to stream on a network"
16396 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16397
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16399 msgid ""
16400 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16401 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16402 "\n"
16403 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16404 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16405 msgstr ""
16406 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16407 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16408 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16409 "\n"
16410 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16411 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16412 "sieťových streamov..."
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16415 msgid "You must choose a stream"
16416 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16417
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16419 msgid "Unable to find playlist"
16420 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16421
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16423 msgid ""
16424 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16425 "ending times (in seconds).\n"
16426 "\n"
16427 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16428 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16429 msgstr ""
16430 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16431 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16432 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16433 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16436 msgid ""
16437 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16438 "the container format, proceed to the next page."
16439 msgstr ""
16440 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16441 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16444 msgid "Transcode video (if available)"
16445 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16448 msgid ""
16449 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16450 "about it."
16451 msgstr ""
16452 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16453 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16456 msgid ""
16457 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16458 "about it."
16459 msgstr ""
16460 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16461 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16462
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16464 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16465 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16466
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16468 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16469 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16472 msgid "Please enter an address"
16473 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16476 msgid ""
16477 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16478 "choices, some formats might not be available."
16479 msgstr ""
16480 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16481 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16484 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16485 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16488 msgid "You must choose a file to save to"
16489 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16492 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16493 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16496 msgid ""
16497 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16498 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16499 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16500 "setting to 1."
16501 msgstr ""
16502 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16503 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16504 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16505 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16508 msgid ""
16509 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16510 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16511 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16512 "extra interface.\n"
16513 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16514 "default name will be used."
16515 msgstr ""
16516 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16517 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16518 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16519 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16520 "rozhranie pre SAP). \n"
16521 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16522 "nezadáte, použije sa predvolený."
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16525 msgid "More information"
16526 msgstr "Viac informácií"
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16529 msgid "Save to file"
16530 msgstr "Uložiť do súboru"
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16533 msgid "Transcode audio (if available)"
16534 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16537 msgid ""
16538 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16539 "correlated their movement will be."
16540 msgstr ""
16541 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16542 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16543
16544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16545 msgid "Creates several clones of the image"
16546 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16549 msgid "Distortion"
16550 msgstr "Skreslenie"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16553 msgid "Adds distortion effects"
16554 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16557 msgid "Image inversion"
16558 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16561 msgid "Blurring"
16562 msgstr "Rozmazanie"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16565 msgid "Magnify"
16566 msgstr "Zväčšenie"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16569 msgid "Magnifies part of the image"
16570 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16573 msgid "Puzzle"
16574 msgstr "Puzzle"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16577 msgid "Turns the image into a puzzle"
16578 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16581 msgid "Video Options"
16582 msgstr "Vlastnosti videa"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16585 msgid "Aspect Ratio"
16586 msgstr "Stranový pomer"
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16589 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16590 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16593 msgid ""
16594 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16595 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16596 msgstr ""
16597 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16598 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16601 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16602 msgstr ""
16603 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16606 msgid "Smooth :"
16607 msgstr "Plynulosť:"
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16610 msgid ""
16611 "Preamp\n"
16612 "12.0dB"
16613 msgstr ""
16614 "Predzosilnenie\n"
16615 "12.0dB"
16616
16617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16618 msgid ""
16619 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16620 "these settings to take effect.\n"
16621 "\n"
16622 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16623 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16624 "Video Filter Module inside the preferences."
16625 msgstr ""
16626 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16627 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16628 "\n"
16629 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16630 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16631 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16632 "filtra."
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16635 msgid "More Information"
16636 msgstr "Viac informácií"
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16639 msgid "Stopped"
16640 msgstr "Zastavené"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16643 msgid "Playing"
16644 msgstr "Prehráva sa"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16647 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16648 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16651 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16652 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16655 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16656 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16659 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16660 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16663 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16664 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16667 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16668 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16671 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16672 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16675 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16676 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16679 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16680 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16683 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16684 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16687 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16688 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16691 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16692 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16695 msgid "VideoLAN's Website"
16696 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16699 msgid "Online Help"
16700 msgstr "Online pomocník"
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16703 msgid "About..."
16704 msgstr "O programe..."
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16707 msgid "Check for Updates..."
16708 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16711 msgid "&View"
16712 msgstr "&Zobraziť"
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16715 msgid "&Settings"
16716 msgstr "&Nastavenia"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16720 msgid "Embedded playlist"
16721 msgstr "Integrovaný playlist"
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16724 msgid "Previous playlist item"
16725 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
16726
16727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16728 msgid "Next playlist item"
16729 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16732 msgid "Play slower"
16733 msgstr "Prehrávať pomalšie"
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16736 msgid "Play faster"
16737 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
16738
16739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16740 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16741 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16744 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16745 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16748 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16749 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16752 msgid ""
16753 " (wxWidgets interface)\n"
16754 "\n"
16755 msgstr ""
16756 "(rozhranie wxWidgets)\n"
16757 "\n"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16760 msgid ""
16761 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16762 "http://www.videolan.org/\n"
16763 "\n"
16764 msgstr ""
16765 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16766 "http://www.videolan.org/\n"
16767 "\n"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16770 #, c-format
16771 msgid "About %s"
16772 msgstr "O %s"
16773
16774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16775 msgid "Show/Hide Interface"
16776 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16779 msgid "Open D&irectory..."
16780 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16783 msgid "Open &Network Stream..."
16784 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16787 msgid "Media &Info..."
16788 msgstr "&Informácie o médiu..."
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16791 msgid "&Messages..."
16792 msgstr "&Hlásenia programu..."
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16795 msgid "&Preferences..."
16796 msgstr "&Nastavenia..."
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16799 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16800 msgstr ""
16801 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16804 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16805 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16808 msgid ""
16809 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16810 "and RAW)"
16811 msgstr ""
16812 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
16813 "RAW)"
16814
16815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16816 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16817 msgstr ""
16818 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16821 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16822 msgstr ""
16823 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16826 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16827 msgstr ""
16828 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16831 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16832 msgstr ""
16833 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16834
16835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16836 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16837 msgstr ""
16838 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
16839 "formátom MPEG TS)"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16842 msgid "RTP Unicast"
16843 msgstr "Unicast RTP"
16844
16845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16846 msgid "Stream to a single computer."
16847 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
16848
16849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16850 msgid "RTP Multicast"
16851 msgstr "Multicast RTP"
16852
16853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16854 msgid ""
16855 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16856 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16857 "work over the Internet."
16858 msgstr ""
16859 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16860 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
16861 "cez internet."
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16864 msgid ""
16865 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16866 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16867 "with 239.255."
16868 msgstr ""
16869 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16870 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16871 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16874 msgid ""
16875 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16876 "needs to send the stream several times."
16877 msgstr ""
16878 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
16879 "sa stream musí odosielať viackrát."
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16882 msgid ""
16883 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16884 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16886 "at http://yourip:8080 by default."
16887 msgstr ""
16888 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
16889 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
16890 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
16891 "http://vašaip:8080. "
16892
16893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16894 msgid "Bookmarks dialog"
16895 msgstr "Dialóg záložiek"
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16898 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16899 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16902 msgid "Extended GUI"
16903 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16906 msgid ""
16907 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16908 msgstr ""
16909 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
16910 "filtre videa...) pri spustení programu."
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16913 msgid "Taskbar"
16914 msgstr "Panel úloh"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16917 msgid "Minimal interface"
16918 msgstr "Minimálne rozhranie"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16921 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16922 msgstr ""
16923 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16926 msgid "Size to video"
16927 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16930 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16931 msgstr ""
16932 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16935 msgid "Show labels in toolbar"
16936 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16939 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16940 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16943 msgid "Playlist view"
16944 msgstr "Zobrazenie playlistu"
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16947 msgid ""
16948 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16949 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16950 "with less features). You can select which one will be available on the "
16951 "toolbar (or both)."
16952 msgstr ""
16953 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16954 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16955 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16956 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16957 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16960 msgid "Embedded"
16961 msgstr "Integrovaný"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16964 msgid "Both"
16965 msgstr "Obidve"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16968 msgid "wxWidgets interface module"
16969 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16972 msgid "last config"
16973 msgstr "Posledná konfigurácia"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16976 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16977 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16978
16979 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16980 msgid "Folder"
16981 msgstr "Priečinok"
16982
16983 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16984 msgid "Folder meta data"
16985 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
16986
16987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16988 msgid "Blues"
16989 msgstr "Blues"
16990
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16992 msgid "Classic rock"
16993 msgstr "Klasický rock"
16994
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16996 msgid "Country"
16997 msgstr "Country"
16998
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17000 msgid "Disco"
17001 msgstr "Disco"
17002
17003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17004 msgid "Funk"
17005 msgstr "Funk"
17006
17007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17008 msgid "Grunge"
17009 msgstr "Grunge"
17010
17011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17012 msgid "Hip-Hop"
17013 msgstr "Hip-Hop"
17014
17015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17016 msgid "Jazz"
17017 msgstr "Džez"
17018
17019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17020 msgid "Metal"
17021 msgstr "Metal"
17022
17023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17024 msgid "New Age"
17025 msgstr "New Age"
17026
17027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17028 msgid "Oldies"
17029 msgstr "Starinky"
17030
17031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17032 msgid "Other"
17033 msgstr "Iné"
17034
17035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17036 msgid "R&B"
17037 msgstr "R&B"
17038
17039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17040 msgid "Rap"
17041 msgstr "Rap"
17042
17043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17044 msgid "Industrial"
17045 msgstr "Industrial"
17046
17047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17048 msgid "Alternative"
17049 msgstr "Alternative"
17050
17051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17052 msgid "Death metal"
17053 msgstr "Death metal"
17054
17055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17056 msgid "Pranks"
17057 msgstr "Pranks"
17058
17059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17060 msgid "Soundtrack"
17061 msgstr "Soundtrack"
17062
17063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17064 msgid "Euro-Techno"
17065 msgstr "Euro-Techno"
17066
17067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17068 msgid "Ambient"
17069 msgstr "Ambient"
17070
17071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17072 msgid "Trip-Hop"
17073 msgstr "Trip-Hop"
17074
17075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17076 msgid "Vocal"
17077 msgstr "Vocal"
17078
17079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17080 msgid "Jazz+Funk"
17081 msgstr "Jazz+Funk"
17082
17083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17084 msgid "Fusion"
17085 msgstr "Fusion"
17086
17087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17088 msgid "Trance"
17089 msgstr "Trance"
17090
17091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17092 msgid "Instrumental"
17093 msgstr "Instrumental"
17094
17095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17096 msgid "Acid"
17097 msgstr "Acid"
17098
17099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17100 msgid "House"
17101 msgstr "House"
17102
17103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17104 msgid "Game"
17105 msgstr "Hudba z hry"
17106
17107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17108 msgid "Sound clip"
17109 msgstr "Zvukový klip"
17110
17111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17112 msgid "Gospel"
17113 msgstr "Gospel"
17114
17115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17116 msgid "Alternative rock"
17117 msgstr "Alternatívny rock"
17118
17119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17120 msgid "Bass"
17121 msgstr "Bass"
17122
17123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17124 msgid "Soul"
17125 msgstr "Soul"
17126
17127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17128 msgid "Punk"
17129 msgstr "Punk"
17130
17131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17132 msgid "Space"
17133 msgstr "Space"
17134
17135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17136 msgid "Meditative"
17137 msgstr "Meditatatívna hudba"
17138
17139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17140 msgid "Instrumental pop"
17141 msgstr "Inštrumentálny pop"
17142
17143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17144 msgid "Instrumental rock"
17145 msgstr "Inštrumentálny rock"
17146
17147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17148 msgid "Ethnic"
17149 msgstr "Ethnic"
17150
17151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17152 msgid "Gothic"
17153 msgstr "Gothic"
17154
17155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17156 msgid "Darkwave"
17157 msgstr "Darkwave"
17158
17159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17160 msgid "Techno-Industrial"
17161 msgstr "Techno-Industrial"
17162
17163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17164 msgid "Electronic"
17165 msgstr "Elektronická hudba"
17166
17167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17168 msgid "Pop-Folk"
17169 msgstr "Pop-Folk"
17170
17171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17172 msgid "Eurodance"
17173 msgstr "Eurodance"
17174
17175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17176 msgid "Dream"
17177 msgstr "Dream"
17178
17179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17180 msgid "Southern rock"
17181 msgstr "Southern rock"
17182
17183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17184 msgid "Comedy"
17185 msgstr "Komédia"
17186
17187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17188 msgid "Cult"
17189 msgstr "Cult"
17190
17191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17192 msgid "Gangsta"
17193 msgstr "Gangsta"
17194
17195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17196 msgid "Top 40"
17197 msgstr "Top 40"
17198
17199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17200 msgid "Christian rap"
17201 msgstr "Christian rap"
17202
17203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17204 msgid "Pop/funk"
17205 msgstr "Pop/funk"
17206
17207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17208 msgid "Jungle"
17209 msgstr "Jungle"
17210
17211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17212 msgid "Native American"
17213 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17214
17215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17216 msgid "Cabaret"
17217 msgstr "Cabaret"
17218
17219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17220 msgid "New wave"
17221 msgstr "New wave"
17222
17223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17224 msgid "Rave"
17225 msgstr "Rave"
17226
17227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17228 msgid "Showtunes"
17229 msgstr "Showtunes"
17230
17231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17232 msgid "Trailer"
17233 msgstr "Trailer"
17234
17235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17236 msgid "Lo-Fi"
17237 msgstr "Lo-Fi"
17238
17239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17240 msgid "Tribal"
17241 msgstr "Tribal"
17242
17243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17244 msgid "Acid punk"
17245 msgstr "Acid punk"
17246
17247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17248 msgid "Acid jazz"
17249 msgstr "Acid jazz"
17250
17251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17252 msgid "Polka"
17253 msgstr "Polka"
17254
17255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17256 msgid "Retro"
17257 msgstr "Retro"
17258
17259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17260 msgid "Musical"
17261 msgstr "Musical"
17262
17263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17264 msgid "Rock & roll"
17265 msgstr "Rock & roll"
17266
17267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17268 msgid "Hard rock"
17269 msgstr "Hard rock"
17270
17271 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17272 msgid "ID3 tags parser"
17273 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17274
17275 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17276 msgid "MusicBrainz"
17277 msgstr "MusicBrainz"
17278
17279 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17280 msgid "MusicBrainz meta data"
17281 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17282
17283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17284 msgid "The username of your last.fm account"
17285 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17286
17287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17288 msgid "The password of your last.fm account"
17289 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17290
17291 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17292 msgid "Audioscrobbler"
17293 msgstr "Audioscrobbler"
17294
17295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17296 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17297 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17298
17299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17300 msgid "Last.fm username not set"
17301 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17302
17303 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17304 msgid ""
17305 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17306 "VLC.\n"
17307 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17308 msgstr ""
17309 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17310 "potom program VLC reštartujte. \n"
17311 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17312
17313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17314 msgid "Bad last.fm Username"
17315 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17316
17317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17318 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17319 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17320
17321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17322 msgid "Dummy image chroma format"
17323 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17324
17325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17326 msgid ""
17327 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17328 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17329 msgstr ""
17330 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17331 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17332 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17333
17334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17335 msgid "Save raw codec data"
17336 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17337
17338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17339 msgid ""
17340 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17341 "main options."
17342 msgstr ""
17343 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17344 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17345
17346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17347 msgid ""
17348 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17349 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17350 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17351 msgstr ""
17352 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17353 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17354 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17355 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17356
17357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17358 msgid "Dummy interface function"
17359 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17360
17361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17362 msgid "Dummy Interface"
17363 msgstr "Fingované rozhranie"
17364
17365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17366 msgid "Dummy access function"
17367 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17368
17369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17370 msgid "Dummy demux function"
17371 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17372
17373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17374 msgid "Dummy decoder"
17375 msgstr "Fingovaný dekodér"
17376
17377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17378 msgid "Dummy decoder function"
17379 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17380
17381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17382 msgid "Dummy encoder function"
17383 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17384
17385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17386 msgid "Dummy audio output function"
17387 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17388
17389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17390 msgid "Dummy video output function"
17391 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17392
17393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17394 msgid "Dummy Video output"
17395 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17396
17397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17398 msgid "Dummy font renderer function"
17399 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17400
17401 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17402 msgid "Filename for the font you want to use"
17403 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17404
17405 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17406 msgid "Font size in pixels"
17407 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17408
17409 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17410 msgid ""
17411 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17412 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17413 "font size."
17414 msgstr ""
17415 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17416 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17417 "veľkosť písma."
17418
17419 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17420 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17421 msgid "Opacity"
17422 msgstr "Nepriehľadnosť"
17423
17424 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17425 msgid ""
17426 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17427 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17428 msgstr ""
17429 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17430 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17431
17432 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17433 msgid "Text default color"
17434 msgstr "Predvolená farba textu"
17435
17436 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17437 msgid ""
17438 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17439 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17440 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17441 "(red + green), #FFFFFF = white"
17442 msgstr ""
17443 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17444 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17445 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17446 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17447 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17448
17449 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17450 msgid "Relative font size"
17451 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17452
17453 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17454 msgid ""
17455 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17456 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17457 msgstr ""
17458 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17459 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17460 "neberie ohľad."
17461
17462 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17463 msgid "Smaller"
17464 msgstr "Menšie"
17465
17466 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17467 msgid "Small"
17468 msgstr "Malé"
17469
17470 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17471 msgid "Large"
17472 msgstr "Veľké"
17473
17474 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17475 msgid "Larger"
17476 msgstr "Väčšie"
17477
17478 #: modules/misc/freetype.c:127
17479 msgid "Use YUVP renderer"
17480 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17481
17482 #: modules/misc/freetype.c:128
17483 msgid ""
17484 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17485 "you want to encode into DVB subtitles"
17486 msgstr ""
17487 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17488 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17489 "aj titulky v DVB-streame."
17490
17491 #: modules/misc/freetype.c:130
17492 msgid "Font Effect"
17493 msgstr "Efekt písma"
17494
17495 #: modules/misc/freetype.c:131
17496 msgid ""
17497 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17498 "readability."
17499 msgstr ""
17500 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17501
17502 #: modules/misc/freetype.c:139
17503 msgid "Background"
17504 msgstr "Pozadie"
17505
17506 #: modules/misc/freetype.c:139
17507 msgid "Outline"
17508 msgstr "Podčiarknuté"
17509
17510 #: modules/misc/freetype.c:140
17511 msgid "Fat Outline"
17512 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17513
17514 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17515 msgid "Text renderer"
17516 msgstr "Zobrazovač textov"
17517
17518 #: modules/misc/freetype.c:153
17519 msgid "Freetype2 font renderer"
17520 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17521
17522 #: modules/misc/gnutls.c:63
17523 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17524 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17525
17526 #: modules/misc/gnutls.c:65
17527 msgid ""
17528 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17529 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17530 msgstr ""
17531 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17532 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17533 "meniť toto nastavenie."
17534
17535 #: modules/misc/gnutls.c:69
17536 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17537 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17538
17539 #: modules/misc/gnutls.c:71
17540 msgid ""
17541 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17542 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17543 msgstr ""
17544 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17545 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17546 "zadávajte v sekundách."
17547
17548 #: modules/misc/gnutls.c:74
17549 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17550 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17551
17552 #: modules/misc/gnutls.c:76
17553 msgid ""
17554 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17555 msgstr ""
17556 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17557 "pamäti."
17558
17559 #: modules/misc/gnutls.c:79
17560 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17561 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17562
17563 #: modules/misc/gnutls.c:81
17564 msgid ""
17565 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17566 "approved Certification Authority)."
17567 msgstr ""
17568 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17569 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17570
17571 #: modules/misc/gnutls.c:84
17572 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17573 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17574
17575 #: modules/misc/gnutls.c:86
17576 msgid ""
17577 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17578 "host name."
17579 msgstr ""
17580 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17581 "názvu."
17582
17583 #: modules/misc/gnutls.c:91
17584 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17585 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17586
17587 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17588 msgid "Gtk+ GUI helper"
17589 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17590
17591 #: modules/misc/logger.c:119
17592 msgid "Log format"
17593 msgstr "Formát záznamu"
17594
17595 #: modules/misc/logger.c:121
17596 msgid ""
17597 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17598 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17599 msgstr ""
17600 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17601 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17602 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17603
17604 #: modules/misc/logger.c:125
17605 msgid ""
17606 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17607 "\"."
17608 msgstr ""
17609 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17610 "predvolený) alebo \"html\"."
17611
17612 #: modules/misc/logger.c:130
17613 msgid "Logging"
17614 msgstr "Zaznamenávanie"
17615
17616 #: modules/misc/logger.c:131
17617 msgid "File logging"
17618 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17619
17620 #: modules/misc/logger.c:137
17621 msgid "Log filename"
17622 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17623
17624 #: modules/misc/logger.c:137
17625 msgid "Specify the log filename."
17626 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17627
17628 #: modules/misc/logger.c:142
17629 msgid "RRD output file"
17630 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17631
17632 #: modules/misc/logger.c:143
17633 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17634 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17635
17636 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17637 msgid "AltiVec memcpy"
17638 msgstr "AltiVec memcpy"
17639
17640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17641 msgid "libc memcpy"
17642 msgstr "libc memcpy"
17643
17644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17645 msgid "3D Now! memcpy"
17646 msgstr "3D Now! memcpy"
17647
17648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17649 msgid "MMX memcpy"
17650 msgstr "MMX memcpy"
17651
17652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17653 msgid "MMX EXT memcpy"
17654 msgstr "MMX EXT memcpy"
17655
17656 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17657 msgid "Server"
17658 msgstr "Server"
17659
17660 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17661 msgid ""
17662 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17663 "notifications are sent locally."
17664 msgstr ""
17665 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17666 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17667
17668 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17669 msgid "Growl password on the Growl server."
17670 msgstr "Heslo pre Growl server."
17671
17672 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17673 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17674 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17675
17676 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17677 msgid "Growl Notification Plugin"
17678 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17679
17680 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17681 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17682 msgid "(no title)"
17683 msgstr "(bez názvu)"
17684
17685 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17686 msgid "(no artist)"
17687 msgstr "(bez udania umelca)"
17688
17689 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17690 msgid "(no album)"
17691 msgstr "(bez udania albumu)"
17692
17693 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17694 msgid "Title format string"
17695 msgstr "Formát príkazu Title"
17696
17697 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17698 msgid ""
17699 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17700 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17701 msgstr ""
17702 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17703 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17704
17705 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17706 msgid "MSN Now-Playing"
17707 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17708
17709 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17710 msgid "Timeout (ms)"
17711 msgstr "Časový limit (v ms)"
17712
17713 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17714 msgid "How long the notification will be displayed "
17715 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17716
17717 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17718 msgid "Notify"
17719 msgstr "Upozorniť"
17720
17721 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17722 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17723 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
17724
17725 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17726 msgid "no artist"
17727 msgstr "bez udania umelca"
17728
17729 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17730 msgid "no album"
17731 msgstr "bez udania albumu"
17732
17733 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17734 msgid "Flip vertical position"
17735 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
17736
17737 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17738 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17739 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
17740
17741 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17742 msgid "Vertical offset"
17743 msgstr "Vertikálny offset"
17744
17745 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17746 msgid ""
17747 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17748 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17749 msgstr ""
17750 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
17751 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
17752
17753 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17754 msgid "Shadow offset"
17755 msgstr "Offset tieňa"
17756
17757 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17758 msgid ""
17759 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17760 msgstr ""
17761 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
17762
17763 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17764 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17765 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
17766
17767 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17768 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17769 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
17770
17771 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17772 msgid "XOSD interface"
17773 msgstr "Rozhranie XOSD"
17774
17775 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17776 msgid "M3U playlist exporter"
17777 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
17778
17779 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17780 msgid "Old playlist exporter"
17781 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
17782
17783 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17784 msgid "XSPF playlist export"
17785 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
17786
17787 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17788 msgid "HAL devices detection"
17789 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
17790
17791 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17792 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17793 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
17794
17795 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17796 msgid ""
17797 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17798 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17799 msgstr ""
17800 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
17801 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
17802 "normálneho Qt."
17803
17804 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17805 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17806 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
17807
17808 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17809 msgid "video"
17810 msgstr "video"
17811
17812 #: modules/misc/quartztext.c:78
17813 msgid "Mac Text renderer"
17814 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
17815
17816 #: modules/misc/quartztext.c:79
17817 msgid "Quartz font renderer"
17818 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
17819
17820 #: modules/misc/rtsp.c:51
17821 msgid "RTSP host address"
17822 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
17823
17824 #: modules/misc/rtsp.c:53
17825 msgid ""
17826 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17827 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17828 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17829 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17830 msgstr ""
17831 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
17832 "chcete prijímať príkazy. \n"
17833 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17834 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17835 "je zadaná. \n"
17836 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
17837 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
17838 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
17839
17840 #: modules/misc/rtsp.c:58
17841 msgid "Maximum number of connections"
17842 msgstr "Maximálny počet spojení"
17843
17844 #: modules/misc/rtsp.c:59
17845 msgid ""
17846 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17847 "0 means no limit."
17848 msgstr ""
17849 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17850 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17851
17852 #: modules/misc/rtsp.c:62
17853 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17854 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17855
17856 #: modules/misc/rtsp.c:64
17857 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17858 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
17859
17860 #: modules/misc/rtsp.c:66
17861 msgid ""
17862 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17863 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17864 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17865 "The default is 5."
17866 msgstr ""
17867 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
17868 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
17869 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
17870 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
17871 "Predvolená hodnota je 5."
17872
17873 #: modules/misc/rtsp.c:72
17874 msgid "RTSP VoD"
17875 msgstr "RTSP VoD"
17876
17877 #: modules/misc/rtsp.c:73
17878 msgid "RTSP VoD server"
17879 msgstr "RTSP VoD server"
17880
17881 #: modules/misc/screensaver.c:82
17882 msgid "X Screensaver disabler"
17883 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
17884
17885 #: modules/misc/svg.c:67
17886 msgid "SVG template file"
17887 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
17888
17889 #: modules/misc/svg.c:68
17890 msgid ""
17891 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17892 msgstr ""
17893 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
17894 "automatické konvertovanie príkazov"
17895
17896 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17897 msgid "C module that does nothing"
17898 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
17899
17900 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17901 msgid "Miscellaneous stress tests"
17902 msgstr "Rôzne záťažové testy"
17903
17904 #: modules/misc/win32text.c:90
17905 msgid "Win32 font renderer"
17906 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
17907
17908 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17909 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17910 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
17911
17912 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17913 msgid "Simple XML Parser"
17914 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
17915
17916 #: modules/mux/asf.c:49
17917 msgid "Title to put in ASF comments."
17918 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17919
17920 #: modules/mux/asf.c:51
17921 msgid "Author to put in ASF comments."
17922 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17923
17924 #: modules/mux/asf.c:53
17925 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17926 msgstr ""
17927 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17928
17929 #: modules/mux/asf.c:54
17930 msgid "Comment"
17931 msgstr "Komentár"
17932
17933 #: modules/mux/asf.c:55
17934 msgid "Comment to put in ASF comments."
17935 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17936
17937 #: modules/mux/asf.c:57
17938 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17939 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17940
17941 #: modules/mux/asf.c:58
17942 msgid "Packet Size"
17943 msgstr "Veľkosť paketu"
17944
17945 #: modules/mux/asf.c:59
17946 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17947 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17948
17949 #: modules/mux/asf.c:62
17950 msgid "ASF muxer"
17951 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17952
17953 #: modules/mux/asf.c:540
17954 msgid "Unknown Video"
17955 msgstr "Neznáme video"
17956
17957 #: modules/mux/avi.c:43
17958 msgid "AVI muxer"
17959 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17960
17961 #: modules/mux/dummy.c:41
17962 msgid "Dummy/Raw muxer"
17963 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17964
17965 #: modules/mux/mp4.c:46
17966 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17967 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17968
17969 #: modules/mux/mp4.c:48
17970 msgid ""
17971 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17972 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17973 "downloading."
17974 msgstr ""
17975 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17976 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17977 "jeho sťahovania."
17978
17979 #: modules/mux/mp4.c:58
17980 msgid "MP4/MOV muxer"
17981 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17982
17983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17984 msgid "DTS delay (ms)"
17985 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17986
17987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17988 msgid ""
17989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17990 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17991 "inside the client decoder."
17992 msgstr ""
17993 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17994 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17995 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17996
17997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17998 msgid "PES maximum size"
17999 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18000
18001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18002 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18003 msgstr ""
18004 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18005 "vytváraní MPEG PS streamov."
18006
18007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18008 msgid "PS muxer"
18009 msgstr "Muxér pre formát PS"
18010
18011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18012 msgid "Video PID"
18013 msgstr "Video PID"
18014
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18016 msgid ""
18017 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18018 "the video."
18019 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18020
18021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18022 msgid "Audio PID"
18023 msgstr "Audio PID"
18024
18025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18026 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18027 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18028
18029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18030 msgid "SPU PID"
18031 msgstr "SPU PID"
18032
18033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18034 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18035 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18036
18037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18038 msgid "PMT PID"
18039 msgstr "PMT PID"
18040
18041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18042 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18043 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18044
18045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18046 msgid "TS ID"
18047 msgstr "TS ID"
18048
18049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18050 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18051 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18052
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18054 msgid "NET ID"
18055 msgstr "NET ID"
18056
18057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18058 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18059 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18060
18061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18062 msgid "PMT Program numbers"
18063 msgstr "Číslo programu PMT"
18064
18065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18066 msgid ""
18067 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18068 "to be enabled."
18069 msgstr ""
18070 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18071 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18072 "elementárneho streamu\"."
18073
18074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18075 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18076 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18077
18078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18079 msgid ""
18080 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18081 "be enabled."
18082 msgstr ""
18083 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18084 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18085 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18086
18087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18088 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18089 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18090
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18092 msgid ""
18093 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18094 "be enabled."
18095 msgstr ""
18096 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18097 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18098 "elementárneho streamu\"."
18099
18100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18101 msgid "Set PID to ID of ES"
18102 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18103
18104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18105 msgid ""
18106 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18107 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18108 msgstr ""
18109 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18110 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18111 "identifikátory PID."
18112
18113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18114 msgid "Data alignment"
18115 msgstr "Zrovnanie dát"
18116
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18118 msgid ""
18119 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18120 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18121 msgstr ""
18122 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18123 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18124 "aj problémy s kompatibilitou."
18125
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18127 msgid "Shaping delay (ms)"
18128 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18129
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18131 msgid ""
18132 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18133 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18134 "especially for reference frames."
18135 msgstr ""
18136 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18137 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18138 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18139 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18140
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18142 msgid "Use keyframes"
18143 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18144
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18146 msgid ""
18147 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18148 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18149 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18150 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18151 "the biggest frames in the stream."
18152 msgstr ""
18153 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18154 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18155 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18156
18157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18158 msgid "PCR delay (ms)"
18159 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18160
18161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18162 msgid ""
18163 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18164 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18165 msgstr ""
18166 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18167 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18168 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18169
18170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18171 msgid "Minimum B (deprecated)"
18172 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18173
18174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18175 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18176 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18177
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18179 msgid "Maximum B (deprecated)"
18180 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18181
18182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18183 msgid ""
18184 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18185 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18186 "inside the client decoder."
18187 msgstr ""
18188 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18189 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18190 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18191
18192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18193 msgid "Crypt audio"
18194 msgstr "Kryptovať zvuk"
18195
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18197 msgid "Crypt audio using CSA"
18198 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18199
18200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18201 msgid "Crypt video"
18202 msgstr "Kryptovať video"
18203
18204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18205 msgid "Crypt video using CSA"
18206 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18207
18208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18209 msgid "CSA Key"
18210 msgstr "Kľúč CSA"
18211
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18213 msgid ""
18214 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18215 msgstr ""
18216 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18217 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18218
18219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18220 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18221 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18222
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18224 msgid ""
18225 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18226 "header from the value before encrypting."
18227 msgstr ""
18228 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18229 "hlavička."
18230
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18232 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18233 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18234
18235 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18236 msgid "Multipart separator string"
18237 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18238
18239 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18240 msgid ""
18241 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18242 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18243 msgstr ""
18244 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18245 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18246 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18247 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18248 "moja hranica)"
18249
18250 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18251 msgid "Multipart JPEG muxer"
18252 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18253
18254 #: modules/mux/ogg.c:49
18255 msgid "Ogg/OGM muxer"
18256 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18257
18258 #: modules/mux/wav.c:42
18259 msgid "WAV muxer"
18260 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18261
18262 #: modules/packetizer/copy.c:43
18263 msgid "Copy packetizer"
18264 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18265
18266 #: modules/packetizer/h264.c:49
18267 msgid "H.264 video packetizer"
18268 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18269
18270 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18271 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18272 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18273
18274 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18275 msgid "MPEG4 video packetizer"
18276 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18277
18278 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18279 msgid "Sync on Intra Frame"
18280 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18281
18282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18283 msgid ""
18284 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18285 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18286 msgstr ""
18287 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18288 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18289 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18290
18291 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18292 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18293 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18294
18295 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18296 msgid "VC-1 packetizer"
18297 msgstr "Paketizér VC-1"
18298
18299 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18300 msgid "Bonjour services"
18301 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18302
18303 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18304 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18305 msgid "Bonjour"
18306 msgstr "Funkcia Bonjour"
18307
18308 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18309 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18310 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18311 msgid "Devices"
18312 msgstr "Zariadenia"
18313
18314 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18315 msgid "Podcast URLs list"
18316 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18317
18318 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18319 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18320 msgstr ""
18321 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18322 "značkou '|'. "
18323
18324 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18325 msgid "Podcasts"
18326 msgstr "Podcasty"
18327
18328 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18329 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18330 msgid "Podcast"
18331 msgstr "Podcast"
18332
18333 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18334 msgid "SAP multicast address"
18335 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18336
18337 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18338 msgid ""
18339 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18340 "However, you can specify a specific address."
18341 msgstr ""
18342 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18343 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18344 "zadať úplne inú adresu."
18345
18346 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18347 msgid "IPv4 SAP"
18348 msgstr "IPv4 SAP"
18349
18350 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18351 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18352 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18353
18354 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18355 msgid "IPv6 SAP"
18356 msgstr "IPv6 SAP"
18357
18358 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18359 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18360 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18361
18362 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18363 msgid "IPv6 SAP scope"
18364 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18365
18366 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18367 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18368 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18369
18370 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18371 msgid "SAP timeout (seconds)"
18372 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18373
18374 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18375 msgid ""
18376 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18377 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18378
18379 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18380 msgid "Try to parse the announce"
18381 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18382
18383 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18384 msgid ""
18385 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18386 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18387 msgstr ""
18388 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18389 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18390 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18391
18392 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18393 msgid "SAP Strict mode"
18394 msgstr "Exaktný mód SAP"
18395
18396 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18397 msgid ""
18398 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18399 "announcements."
18400 msgstr ""
18401 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18402 "oznamy sám."
18403
18404 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18405 msgid "Use SAP cache"
18406 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18407
18408 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18409 msgid ""
18410 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18411 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18412 msgstr ""
18413 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18414 "potom rýchlejšie spustí."
18415
18416 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18417 msgid ""
18418 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18419 "announcements."
18420 msgstr ""
18421 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18422 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18423
18424 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18425 msgid "SAP Announcements"
18426 msgstr "Oznamy SAP"
18427
18428 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18429 msgid "SDP Descriptions parser"
18430 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18431
18432 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18433 msgid "SAP sessions"
18434 msgstr "Sesie SAP"
18435
18436 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18437 msgid "Session"
18438 msgstr "Sesia"
18439
18440 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18441 msgid "Tool"
18442 msgstr "Nástroj"
18443
18444 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18445 msgid "User"
18446 msgstr "Používateľ"
18447
18448 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18449 msgid "Shoutcast radio listings"
18450 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18451
18452 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18453 msgid "Shoutcast TV listings"
18454 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18455
18456 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18457 msgid "Shoutcast TV"
18458 msgstr "TV so shoutcastom"
18459
18460 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18461 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18462 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18463
18464 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18465 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18466 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18467
18468 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18469 msgid "Autodel"
18470 msgstr "Autom. vymazanie"
18471
18472 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18473 msgid "Automatically add/delete input streams"
18474 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18475
18476 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18477 msgid ""
18478 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18479 "this stream later."
18480 msgstr ""
18481 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18482 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18483
18484 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18485 msgid ""
18486 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18487 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18488 "need to raise caching values."
18489 msgstr ""
18490 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18491 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18492 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18493 "pamäte."
18494
18495 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18496 msgid "ID Offset"
18497 msgstr "ID Offset"
18498
18499 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18500 msgid ""
18501 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18502 "IDs bridge_in will register."
18503 msgstr ""
18504 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18505 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18506 "Bridge-in."
18507
18508 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18509 msgid "Bridge"
18510 msgstr "Bridge"
18511
18512 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18513 msgid "Bridge stream output"
18514 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18515
18516 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18517 msgid "Bridge out"
18518 msgstr "Výstup Bridge"
18519
18520 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18521 msgid "Bridge in"
18522 msgstr "Vstup Bridge"
18523
18524 #: modules/stream_out/description.c:49
18525 msgid "Description stream output"
18526 msgstr "Popis výstupu streamu"
18527
18528 #: modules/stream_out/display.c:39
18529 msgid "Enable/disable audio rendering."
18530 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18531
18532 #: modules/stream_out/display.c:41
18533 msgid "Enable/disable video rendering."
18534 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18535
18536 #: modules/stream_out/display.c:43
18537 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18538 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18539
18540 #: modules/stream_out/display.c:52
18541 msgid "Display stream output"
18542 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18543
18544 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18545 msgid "Duplicate stream output"
18546 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18547
18548 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18549 msgid "Output access method"
18550 msgstr "Metóda výstupu"
18551
18552 #: modules/stream_out/es.c:40
18553 msgid "This is the default output access method that will be used."
18554 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18555
18556 #: modules/stream_out/es.c:42
18557 msgid "Audio output access method"
18558 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18559
18560 #: modules/stream_out/es.c:44
18561 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18562 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18563
18564 #: modules/stream_out/es.c:45
18565 msgid "Video output access method"
18566 msgstr "Metóda výstupu videa"
18567
18568 #: modules/stream_out/es.c:47
18569 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18570 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18571
18572 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18573 msgid "Output muxer"
18574 msgstr "Výstupný muxér"
18575
18576 #: modules/stream_out/es.c:51
18577 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18578 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18579
18580 #: modules/stream_out/es.c:52
18581 msgid "Audio output muxer"
18582 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18583
18584 #: modules/stream_out/es.c:54
18585 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18586 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18587
18588 #: modules/stream_out/es.c:55
18589 msgid "Video output muxer"
18590 msgstr "Muxér video-výstupu"
18591
18592 #: modules/stream_out/es.c:57
18593 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18594 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18595
18596 #: modules/stream_out/es.c:59
18597 msgid "Output URL"
18598 msgstr "Výstupná URL adresa"
18599
18600 #: modules/stream_out/es.c:61
18601 msgid "This is the default output URI."
18602 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18603
18604 #: modules/stream_out/es.c:62
18605 msgid "Audio output URL"
18606 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18607
18608 #: modules/stream_out/es.c:64
18609 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18610 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18611
18612 #: modules/stream_out/es.c:65
18613 msgid "Video output URL"
18614 msgstr "Výstupná URL pre video"
18615
18616 #: modules/stream_out/es.c:67
18617 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18618 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18619
18620 #: modules/stream_out/es.c:76
18621 msgid "Elementary stream output"
18622 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18623
18624 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18625 #, c-format
18626 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18627 msgstr ""
18628 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18629 "streamu."
18630
18631 #: modules/stream_out/gather.c:40
18632 msgid "Gathering stream output"
18633 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18634
18635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18636 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18637 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18638
18639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18640 msgid "Sample aspect ratio"
18641 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18642
18643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18644 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18645 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18646
18647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18648 msgid "Video filter"
18649 msgstr "Filter videa"
18650
18651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18652 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18653 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18654
18655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18656 msgid "Image chroma"
18657 msgstr "Obrázok chroma"
18658
18659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18660 msgid ""
18661 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18662 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18663 msgstr ""
18664 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18665 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18666
18667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18668 msgid "Mosaic bridge"
18669 msgstr "Mozaikový bridge"
18670
18671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18672 msgid "Mosaic bridge stream output"
18673 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18674
18675 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18676 msgid "This is the output URL that will be used."
18677 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18678
18679 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18680 msgid "SDP"
18681 msgstr "SDP"
18682
18683 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18684 msgid ""
18685 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18686 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18687 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18688 "SDP to be announced via SAP."
18689 msgstr ""
18690 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18691 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18692 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18693 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18694
18695 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18696 msgid "Muxer"
18697 msgstr "Muxér"
18698
18699 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18700 msgid ""
18701 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18702 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18703 msgstr ""
18704 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18705 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18706
18707 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18708 msgid "Session name"
18709 msgstr "Názov relácie"
18710
18711 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18712 msgid ""
18713 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18714 "Descriptor)."
18715 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18716
18717 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18718 msgid "Session description"
18719 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18720
18721 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18722 msgid ""
18723 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18724 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18725 msgstr ""
18726 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18727 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18728
18729 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18730 msgid "Session URL"
18731 msgstr "URL adresa relácie"
18732
18733 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18734 msgid ""
18735 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18736 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18737 "(Session Descriptor)."
18738 msgstr ""
18739 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
18740 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
18741 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
18742
18743 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18744 msgid "Session email"
18745 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
18746
18747 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18748 msgid ""
18749 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18750 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18751 msgstr ""
18752 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18753 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18754
18755 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18756 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18757 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
18758
18759 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18760 msgid "Audio port"
18761 msgstr "Audio port"
18762
18763 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18764 msgid ""
18765 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18766 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
18767
18768 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18769 msgid "Video port"
18770 msgstr "Video port"
18771
18772 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18773 msgid ""
18774 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18775 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
18776
18777 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18778 msgid ""
18779 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18780 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18781 "in default)."
18782 msgstr ""
18783 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
18784 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
18785 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
18786
18787 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18788 msgid "MP4A LATM"
18789 msgstr "MP4A LATM"
18790
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18792 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18793 msgstr ""
18794 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
18795 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
18796
18797 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18798 msgid "RTP stream output"
18799 msgstr "Výstup RTP streamu"
18800
18801 #: modules/stream_out/standard.c:42
18802 msgid "Output method to use for the stream."
18803 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
18804
18805 #: modules/stream_out/standard.c:45
18806 msgid "Muxer to use for the stream."
18807 msgstr "Muxér použitý v streame."
18808
18809 #: modules/stream_out/standard.c:46
18810 msgid "Output destination"
18811 msgstr "Cieľ výstupu"
18812
18813 #: modules/stream_out/standard.c:48
18814 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18815 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
18816
18817 #: modules/stream_out/standard.c:51
18818 msgid ""
18819 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18820 "you choose to use SAP."
18821 msgstr ""
18822 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
18823 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
18824
18825 #: modules/stream_out/standard.c:54
18826 msgid "Session groupname"
18827 msgstr "Skupinový názov relácie"
18828
18829 #: modules/stream_out/standard.c:56
18830 msgid ""
18831 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18832 "if you choose to use SAP."
18833 msgstr ""
18834 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18835 "vysielaných cez SAP."
18836
18837 #: modules/stream_out/standard.c:59
18838 msgid "Session descriptipn"
18839 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18840
18841 #: modules/stream_out/standard.c:61
18842 msgid ""
18843 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18844 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18845 msgstr ""
18846 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18847 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18848
18849 #: modules/stream_out/standard.c:72
18850 msgid "Session phone number"
18851 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
18852
18853 #: modules/stream_out/standard.c:74
18854 msgid ""
18855 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18856 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18857 msgstr ""
18858 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
18859 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
18860
18861 #: modules/stream_out/standard.c:78
18862 msgid "SAP announcing"
18863 msgstr "Oznamovať cez SAP"
18864
18865 #: modules/stream_out/standard.c:79
18866 msgid "Announce this session with SAP."
18867 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
18868
18869 #: modules/stream_out/standard.c:87
18870 msgid "Standard"
18871 msgstr "Štandardné"
18872
18873 #: modules/stream_out/standard.c:88
18874 msgid "Standard stream output"
18875 msgstr "Štandardný výstup streamu"
18876
18877 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18878 msgid "Files"
18879 msgstr "Súbory"
18880
18881 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18882 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18883 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
18884
18885 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18886 msgid "Sizes"
18887 msgstr "Veľkosti"
18888
18889 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18890 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18891 msgstr ""
18892 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
18893
18894 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18895 msgid "Aspect ratio"
18896 msgstr "Stranový pomer"
18897
18898 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18900 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
18901
18902 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18903 msgid "Command UDP port"
18904 msgstr "Príkazový port UDP"
18905
18906 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18907 msgid "UDP port to listen to for commands."
18908 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
18909
18910 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18911 msgid "Command"
18912 msgstr "Príkaz"
18913
18914 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18915 msgid "Initial command to execute."
18916 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
18917
18918 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18919 msgid "GOP size"
18920 msgstr "Veľkosť GOP"
18921
18922 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18923 msgid "Number of P frames between two I frames."
18924 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18925
18926 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18927 msgid "Quantizer scale"
18928 msgstr "Mierka kvantizéra"
18929
18930 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18931 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18932 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18933
18934 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18935 msgid "Mute audio"
18936 msgstr "Stlmiť zvuk"
18937
18938 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18939 msgid "Mute audio when command is not 0."
18940 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18941
18942 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18943 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18944 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18945
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18947 msgid "Video encoder"
18948 msgstr "Enkodér videa"
18949
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18951 msgid ""
18952 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18953 "options)."
18954 msgstr ""
18955 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18956 "jeho nastavenia)."
18957
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18959 msgid "Destination video codec"
18960 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18961
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18963 msgid "This is the video codec that will be used."
18964 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18965
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18967 msgid "Video bitrate"
18968 msgstr "Dátový tok videa"
18969
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18971 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18972 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18973
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18975 msgid "Video scaling"
18976 msgstr "Mierka videa"
18977
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18979 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18980 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18981
18982 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18983 msgid "Video frame-rate"
18984 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18985
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18987 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18988 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18989
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18991 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18992 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18993
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18995 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18996 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18997
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18999 msgid "Maximum video width"
19000 msgstr "Maximálna šírka videa"
19001
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19003 msgid "Maximum output video width."
19004 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19005
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19007 msgid "Maximum video height"
19008 msgstr "Maximálna výška videa"
19009
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19011 msgid "Maximum output video height."
19012 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19013
19014 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19015 msgid ""
19016 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19017 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19018 msgstr ""
19019 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19020 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19021 "chcete aplikovať."
19022
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19024 msgid "Video crop (top)"
19025 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19028 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19029 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19030
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19032 msgid "Video crop (left)"
19033 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19034
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19036 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19037 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19038
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19040 msgid "Video crop (bottom)"
19041 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19042
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19044 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19045 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19046
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19048 msgid "Video crop (right)"
19049 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19050
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19052 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19053 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19054
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19056 msgid "Video padding (top)"
19057 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19058
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19060 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19061 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19062
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19064 msgid "Video padding (left)"
19065 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19066
19067 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19068 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19069 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19070
19071 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19072 msgid "Video padding (bottom)"
19073 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19074
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19076 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19077 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19078
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19080 msgid "Video padding (right)"
19081 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19082
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19084 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19085 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19086
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19088 msgid "Video canvas width"
19089 msgstr "Šírka video-plátna"
19090
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19092 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19093 msgstr ""
19094 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19095 "špecifikovanú šírku."
19096
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19098 msgid "Video canvas height"
19099 msgstr "Výška video-plátna"
19100
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19102 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19103 msgstr ""
19104 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19105 "špecifikovanú výšku."
19106
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19108 msgid "Video canvas aspect ratio"
19109 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19110
19111 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19112 msgid ""
19113 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19114 "accordingly."
19115 msgstr ""
19116 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19117 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19118
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19120 msgid "Audio encoder"
19121 msgstr "Enkodér zvuku"
19122
19123 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19124 msgid ""
19125 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19126 "options)."
19127 msgstr ""
19128 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19129
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19131 msgid "Destination audio codec"
19132 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19133
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19135 msgid "This is the audio codec that will be used."
19136 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19137
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19139 msgid "Audio bitrate"
19140 msgstr "Dátový tok zvuku"
19141
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19143 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19144 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19145
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19147 msgid "Audio sample rate"
19148 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19149
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19151 msgid ""
19152 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19153 msgstr ""
19154 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19155 "alebo 48000). "
19156
19157 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19158 msgid "Audio channels"
19159 msgstr "Audio-kanály"
19160
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19162 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19163 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19164
19165 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19166 msgid "Audio filter"
19167 msgstr "Filter zvuku"
19168
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19170 msgid ""
19171 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19172 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19173 msgstr ""
19174 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19175 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19176 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19177
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19179 msgid "Subtitles encoder"
19180 msgstr "Enkodér titulkov"
19181
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19183 msgid ""
19184 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19185 "options)."
19186 msgstr ""
19187 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19188 "ktorý si tu zvolíte."
19189
19190 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19191 msgid "Destination subtitles codec"
19192 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19193
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19195 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19196 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19197
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19199 msgid ""
19200 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19201 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19202 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19203 "of subpicture modules"
19204 msgstr ""
19205 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19206 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19207 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19208 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19209 "prehrávaní."
19210
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19212 msgid "OSD menu"
19213 msgstr "OSD menu"
19214
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19216 msgid ""
19217 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19218 msgstr ""
19219 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19220
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19222 msgid "Number of threads"
19223 msgstr "Počet vlákien"
19224
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19226 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19227 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19228
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19230 msgid "High priority"
19231 msgstr "Vysoká priorita"
19232
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19234 msgid ""
19235 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19236 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19237
19238 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19239 msgid "Synchronise on audio track"
19240 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19241
19242 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19243 msgid ""
19244 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19245 "on the audio track."
19246 msgstr ""
19247 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19248 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19249
19250 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19251 msgid ""
19252 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19253 "rate."
19254 msgstr ""
19255 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19256 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19257
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19259 msgid "Transcode stream output"
19260 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19261
19262 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19263 msgid "Overlays/Subtitles"
19264 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19265
19266 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19267 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19268 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19269
19270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19271 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19272 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19273
19274 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19275 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19276 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19277
19278 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19279 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19280 msgid "Conversions from "
19281 msgstr "Konverzie z"
19282
19283 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19285 msgid "MMX conversions from "
19286 msgstr "MMX konverzie z"
19287
19288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19289 msgid "SSE2 conversions from "
19290 msgstr "SSE2 konverzie z"
19291
19292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19293 msgid "AltiVec conversions from "
19294 msgstr "Konverzie Altivec z"
19295
19296 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19297 msgid ""
19298 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19299 "threshold value will be the brighness defined below."
19300 msgstr ""
19301 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19302 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19303 "definovaná vyššie."
19304
19305 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19306 msgid "Image contrast (0-2)"
19307 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19308
19309 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19310 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19311 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19312
19313 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19314 msgid "Image hue (0-360)"
19315 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19316
19317 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19318 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19319 msgstr ""
19320 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19321 "Predvolená hodnota je 0."
19322
19323 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19324 msgid "Image saturation (0-3)"
19325 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19326
19327 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19328 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19329 msgstr ""
19330 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19331 "3, predvolená je 1."
19332
19333 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19334 msgid "Image brightness (0-2)"
19335 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19336
19337 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19338 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19339 msgstr ""
19340 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19341 "predvolená je 1."
19342
19343 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19344 msgid "Image gamma (0-10)"
19345 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19346
19347 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19348 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19349 msgstr ""
19350 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19351 "10, predvolená je 1."
19352
19353 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19354 msgid "Image properties filter"
19355 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19356
19357 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19358 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19359 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19360
19361 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19362 msgid "Transparency mask"
19363 msgstr "Maska priehľadnosti"
19364
19365 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19366 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19367 msgstr ""
19368 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19369 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19370
19371 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19372 msgid "Alpha mask video filter"
19373 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19374
19375 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19376 msgid "Alpha mask"
19377 msgstr "Alfa-maska"
19378
19379 #: modules/video_filter/blend.c:95
19380 msgid "Video pictures blending"
19381 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19382
19383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19384 msgid ""
19385 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19386 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19387 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19388 "default)."
19389 msgstr ""
19390 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19391 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19392 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19393 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19394 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19395 "na pozadí."
19396
19397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19398 msgid "Bluescreen U value"
19399 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19400
19401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19402 msgid ""
19403 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19404 "Defaults to 120 for blue."
19405 msgstr ""
19406 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19407 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19408
19409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19410 msgid "Bluescreen V value"
19411 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19412
19413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19414 msgid ""
19415 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19416 "Defaults to 90 for blue."
19417 msgstr ""
19418 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19419 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19420
19421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19422 msgid "Bluescreen U tolerance"
19423 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19424
19425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19426 msgid ""
19427 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19428 "value between 10 and 20 seems sensible."
19429 msgstr ""
19430 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19431 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19432
19433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19434 msgid "Bluescreen V tolerance"
19435 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19436
19437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19438 msgid ""
19439 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19440 "value between 10 and 20 seems sensible."
19441 msgstr ""
19442 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19443 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19444
19445 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19446 msgid "Bluescreen video filter"
19447 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19448
19449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19450 msgid "Bluescreen"
19451 msgstr "Bluescreen"
19452
19453 #: modules/video_filter/clone.c:56
19454 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19455 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19456
19457 #: modules/video_filter/clone.c:59
19458 msgid "Video output modules"
19459 msgstr "Moduly video-výstupu"
19460
19461 #: modules/video_filter/clone.c:60
19462 msgid ""
19463 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19464 "separated list of modules."
19465 msgstr ""
19466 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19467 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19468
19469 #: modules/video_filter/clone.c:66
19470 msgid "Clone video filter"
19471 msgstr "Klonovať video-filter"
19472
19473 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19474 msgid ""
19475 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19476 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19477 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19478 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19479 msgstr ""
19480 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19481 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19482 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19483 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19484 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19485
19486 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19487 msgid "Color threshold filter"
19488 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19489
19490 #: modules/video_filter/crop.c:70
19491 msgid "Crop geometry (pixels)"
19492 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19493
19494 #: modules/video_filter/crop.c:71
19495 msgid ""
19496 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19497 "<left offset> + <top offset>."
19498 msgstr ""
19499 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19500 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19501
19502 #: modules/video_filter/crop.c:73
19503 msgid "Automatic cropping"
19504 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19505
19506 #: modules/video_filter/crop.c:74
19507 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19508 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19509
19510 #: modules/video_filter/crop.c:77
19511 msgid "Ratio max (x 1000)"
19512 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19513
19514 #: modules/video_filter/crop.c:78
19515 msgid ""
19516 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19517 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19518 "4/3."
19519 msgstr ""
19520 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19521 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19522
19523 #: modules/video_filter/crop.c:80
19524 msgid "Manual ratio"
19525 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19526
19527 #: modules/video_filter/crop.c:81
19528 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19529 msgstr ""
19530 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19531
19532 #: modules/video_filter/crop.c:83
19533 msgid "Number of images for change"
19534 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19535
19536 #: modules/video_filter/crop.c:84
19537 msgid ""
19538 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19539 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19540 "trigger recrop."
19541 msgstr ""
19542 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19543 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19544 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19545
19546 #: modules/video_filter/crop.c:86
19547 msgid "Number of lines for change"
19548 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19549
19550 #: modules/video_filter/crop.c:87
19551 msgid ""
19552 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19553 "that ratio changed and trigger recrop."
19554 msgstr ""
19555 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19556 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19557
19558 #: modules/video_filter/crop.c:89
19559 msgid "Number of non black pixels "
19560 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19561
19562 #: modules/video_filter/crop.c:90
19563 msgid ""
19564 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19565 msgstr ""
19566 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19567 "za čierny. "
19568
19569 #: modules/video_filter/crop.c:93
19570 msgid "Skip percentage (%)"
19571 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19572
19573 #: modules/video_filter/crop.c:94
19574 msgid ""
19575 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19576 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19577 msgstr ""
19578 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19579 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19580 "nechať automaticky vystrihnúť."
19581
19582 #: modules/video_filter/crop.c:96
19583 msgid "Luminance threshold "
19584 msgstr "Hranica jasu"
19585
19586 #: modules/video_filter/crop.c:97
19587 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19588 msgstr ""
19589 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19590
19591 #: modules/video_filter/crop.c:101
19592 msgid "Crop video filter"
19593 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19594
19595 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19596 msgid "Cropping failed"
19597 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19598
19599 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19600 msgid "VLC could not open the video output module."
19601 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19602
19603 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19604 msgid "Deinterlace mode"
19605 msgstr "Mód rozkladania"
19606
19607 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19608 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19609 msgstr ""
19610 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19611
19612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19613 msgid "Streaming deinterlace mode"
19614 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19615
19616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19617 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19618 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19619
19620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19621 msgid "Deinterlacing video filter"
19622 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19623
19624 #: modules/video_filter/erase.c:51
19625 msgid "Image mask"
19626 msgstr "Maska obrázku"
19627
19628 #: modules/video_filter/erase.c:52
19629 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19630 msgstr ""
19631 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19632 "vymazané."
19633
19634 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19636 msgid "X coordinate"
19637 msgstr "Súradnica X"
19638
19639 #: modules/video_filter/erase.c:55
19640 msgid "X coordinate of the mask."
19641 msgstr "Súradnica X masky."
19642
19643 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19645 msgid "Y coordinate"
19646 msgstr "Súradnica Y"
19647
19648 #: modules/video_filter/erase.c:57
19649 msgid "Y coordinate of the mask."
19650 msgstr "Súradnica Y masky."
19651
19652 #: modules/video_filter/erase.c:62
19653 msgid "Erase video filter"
19654 msgstr "Vymazať video-filter"
19655
19656 #: modules/video_filter/erase.c:63
19657 msgid "Erase"
19658 msgstr "Vymazať"
19659
19660 #: modules/video_filter/extract.c:58
19661 msgid "RGB component to extract"
19662 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19663
19664 #: modules/video_filter/extract.c:59
19665 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19666 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19667
19668 #: modules/video_filter/extract.c:69
19669 msgid "Extract RGB component video filter"
19670 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19671
19672 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19673 msgid "video-filter-event"
19674 msgstr "udalosť-video-filtra"
19675
19676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19677 msgid "Gaussian's std deviation"
19678 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19679
19680 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19681 msgid ""
19682 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19683 "to 3*sigma away in any direction."
19684 msgstr ""
19685 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19686 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19687 "používa filter."
19688
19689 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19690 msgid "Gaussian blur video filter"
19691 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19692
19693 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19694 msgid "Gaussian Blur"
19695 msgstr "Gaussian Blur"
19696
19697 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19698 msgid "Distort mode"
19699 msgstr "Skresľovací mód"
19700
19701 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19702 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19703 msgstr ""
19704 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19705 "\"hough\"."
19706
19707 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19708 msgid "Gradient image type"
19709 msgstr "Typ gradientového obrázka"
19710
19711 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19712 msgid ""
19713 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19714 "keep colors."
19715 msgstr ""
19716 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
19717 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
19718
19719 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19720 msgid "Apply cartoon effect"
19721 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
19722
19723 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19724 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19725 msgstr ""
19726 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
19727 "\"gradient\" a \"edge\"."
19728
19729 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19730 msgid "Edge"
19731 msgstr "Edge"
19732
19733 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19734 msgid "Hough"
19735 msgstr "Hough"
19736
19737 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19738 msgid "Gradient video filter"
19739 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
19740
19741 #: modules/video_filter/invert.c:47
19742 msgid "Invert video filter"
19743 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
19744
19745 #: modules/video_filter/invert.c:48
19746 msgid "Color inversion"
19747 msgstr "Inverzia farieb"
19748
19749 #: modules/video_filter/logo.c:68
19750 msgid "Logo filenames"
19751 msgstr "Názvy súborov s logom"
19752
19753 #: modules/video_filter/logo.c:69
19754 msgid ""
19755 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19756 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19757 "simply enter its filename."
19758 msgstr ""
19759 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
19760 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
19761 "[;...]."
19762
19763 #: modules/video_filter/logo.c:72
19764 msgid "Logo animation # of loops"
19765 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
19766
19767 #: modules/video_filter/logo.c:73
19768 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19769 msgstr ""
19770 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
19771
19772 #: modules/video_filter/logo.c:75
19773 msgid "Logo individual image time in ms"
19774 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
19775
19776 #: modules/video_filter/logo.c:76
19777 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19778 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
19779
19780 #: modules/video_filter/logo.c:79
19781 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19782 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19783
19784 #: modules/video_filter/logo.c:82
19785 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19786 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19787
19788 #: modules/video_filter/logo.c:84
19789 msgid "Transparency of the logo"
19790 msgstr "Priehľadnosť loga"
19791
19792 #: modules/video_filter/logo.c:85
19793 msgid ""
19794 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19795 "opacity)."
19796 msgstr ""
19797 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
19798
19799 #: modules/video_filter/logo.c:87
19800 msgid "Logo position"
19801 msgstr "Pozícia loga"
19802
19803 #: modules/video_filter/logo.c:89
19804 msgid ""
19805 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19806 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19807 msgstr ""
19808 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19809 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19810 "6=vpravo hore)."
19811
19812 #: modules/video_filter/logo.c:101
19813 msgid "Logo video filter"
19814 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19815
19816 #: modules/video_filter/logo.c:103
19817 msgid "Logo overlay"
19818 msgstr "Prekrývanie loga"
19819
19820 #: modules/video_filter/logo.c:124
19821 msgid "Logo sub filter"
19822 msgstr "Podfiltre pre logo"
19823
19824 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19825 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19826 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19827
19828 #: modules/video_filter/marq.c:82
19829 msgid ""
19830 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19831 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19832 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19833 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19834 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19835 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19836 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19837 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19838 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19839 msgstr ""
19840 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19841 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19842 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19843 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19844 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19845 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19846 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19847 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19848 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19849 "nový riadok) "
19850
19851 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19852 msgid "X offset"
19853 msgstr "Offset X"
19854
19855 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19856 msgid "X offset, from the left screen edge."
19857 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19858
19859 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19860 msgid "Y offset"
19861 msgstr "Offset Y"
19862
19863 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19864 msgid "Y offset, down from the top."
19865 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19866
19867 #: modules/video_filter/marq.c:101
19868 msgid "Timeout"
19869 msgstr "Časový limit"
19870
19871 #: modules/video_filter/marq.c:102
19872 msgid ""
19873 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19874 "(remains forever)."
19875 msgstr ""
19876 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
19877 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
19878
19879 #: modules/video_filter/marq.c:106
19880 msgid ""
19881 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19882 "totally opaque. "
19883 msgstr ""
19884 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19885 "bude úplne nepriehľadný."
19886
19887 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19888 msgid "Font size, pixels"
19889 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
19890
19891 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19892 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19893 msgstr ""
19894 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
19895 "písmo)."
19896
19897 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19898 msgid ""
19899 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19900 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19901 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19902 "(red + green), #FFFFFF = white"
19903 msgstr ""
19904 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
19905 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
19906 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19907 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19908 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19909
19910 #: modules/video_filter/marq.c:118
19911 msgid "Marquee position"
19912 msgstr "Pozícia značky"
19913
19914 #: modules/video_filter/marq.c:120
19915 msgid ""
19916 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19918 "6 = top-right)."
19919 msgstr ""
19920 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19921 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19922 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19923
19924 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19925 msgid "Misc"
19926 msgstr "Rôzne"
19927
19928 #: modules/video_filter/marq.c:163
19929 msgid "Marquee display"
19930 msgstr "Zobrazenie značky"
19931
19932 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19933 msgid ""
19934 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19935 "opaque (default)."
19936 msgstr ""
19937 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19938 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19939 "je predvolené nastavenie)."
19940
19941 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19942 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19943 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19944
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19946 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19947 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19948
19949 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19950 msgid "Top left corner X coordinate"
19951 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19952
19953 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19954 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19955 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19956
19957 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19958 msgid "Top left corner Y coordinate"
19959 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19960
19961 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19962 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19963 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19964
19965 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19966 msgid "Border width"
19967 msgstr "Šírka okraja"
19968
19969 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19970 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19971 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19972
19973 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19974 msgid "Border height"
19975 msgstr "Výška okraja"
19976
19977 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19978 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19979 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19980
19981 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19982 msgid "Mosaic alignment"
19983 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19984
19985 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19986 msgid ""
19987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19989 "6 = top-right)."
19990 msgstr ""
19991 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19992 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19993 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19994
19995 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19996 msgid "Positioning method"
19997 msgstr "Metóda pozicovania"
19998
19999 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20000 msgid ""
20001 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20002 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20003 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20004 msgstr ""
20005 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20006 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20007 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20008 "pre každý obrázok."
20009
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20011 #: modules/video_filter/wall.c:57
20012 msgid "Number of rows"
20013 msgstr "Počet riadkov"
20014
20015 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20016 msgid ""
20017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20018 "to \"fixed\")."
20019 msgstr ""
20020 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20021 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20022
20023 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20024 #: modules/video_filter/wall.c:53
20025 msgid "Number of columns"
20026 msgstr "Počet stĺpcov"
20027
20028 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20029 msgid ""
20030 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20031 "set to \"fixed\"."
20032 msgstr ""
20033 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20034 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20035
20036 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20037 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20038 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20039
20040 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20041 msgid "Keep original size"
20042 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20043
20044 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20045 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20046 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20047
20048 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20049 msgid "Elements order"
20050 msgstr "Poradie elementov"
20051
20052 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20053 msgid ""
20054 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20055 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20056 "bridge\" module."
20057 msgstr ""
20058 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20059 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20060 "\"mosaic-bridge\"."
20061
20062 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20063 msgid "Offsets in order"
20064 msgstr "Súradnice v poradí"
20065
20066 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20067 msgid ""
20068 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20069 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20070 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20071 msgstr ""
20072 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20073 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20074 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20075
20076 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20077 msgid ""
20078 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20079 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20080 "input."
20081 msgstr ""
20082 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20083 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20084 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20085
20086 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20087 msgid "fixed"
20088 msgstr "fixne"
20089
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20091 msgid "offsets"
20092 msgstr "súradnice"
20093
20094 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20095 msgid "Mosaic video sub filter"
20096 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20097
20098 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20099 msgid "Mosaic"
20100 msgstr "Mozaika"
20101
20102 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20103 msgid "Blur factor (1-127)"
20104 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20105
20106 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20107 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20108 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20109
20110 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20111 msgid "Motion blur filter"
20112 msgstr "Filter Motion blur"
20113
20114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20115 msgid "Motion detect video filter"
20116 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20117
20118 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20119 msgid "Motion Detect"
20120 msgstr "Detekcia pohybu"
20121
20122 #: modules/video_filter/noise.c:49
20123 msgid "Noise video filter"
20124 msgstr "Video-filter šumu"
20125
20126 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20127 msgid "OpenCV face detection example filter"
20128 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20129
20130 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20131 msgid "OpenCV example"
20132 msgstr "Príklad OpenCV"
20133
20134 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20135 msgid "Haar cascade filename"
20136 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20137
20138 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20139 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20140 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20141
20142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20143 msgid "Use input chroma unaltered"
20144 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20145
20146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20147 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20148 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20149
20150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20151 msgid "RGB32"
20152 msgstr "RGB32"
20153
20154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20155 msgid "Don't display any video"
20156 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20157
20158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20159 msgid "Display the input video"
20160 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20161
20162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20163 msgid "Display the processed video"
20164 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20165
20166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20167 msgid "Show only errors"
20168 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20169
20170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20171 msgid "Show errors and warnings"
20172 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20173
20174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20175 msgid "Show everything including debug messages"
20176 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20177
20178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20179 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20180 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20181
20182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20183 msgid "OpenCV"
20184 msgstr "OpenCV"
20185
20186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20187 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20188 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20189
20190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20191 msgid ""
20192 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20193 "OpenCV filter"
20194 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20195
20196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20197 msgid "OpenCV filter chroma"
20198 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20199
20200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20201 msgid ""
20202 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20203 msgstr ""
20204 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20205 "filtra OpenCV"
20206
20207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20208 msgid "Wrapper filter output"
20209 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20210
20211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20212 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20213 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20214
20215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20216 msgid "Wrapper filter verbosity"
20217 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20218
20219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20220 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20221 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20222
20223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20224 msgid "OpenCV internal filter name"
20225 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20226
20227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20228 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20229 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20230
20231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20232 msgid "Configuration file"
20233 msgstr "Konfiguračný súbor"
20234
20235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20236 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20237 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20238
20239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20240 msgid "Path to OSD menu images"
20241 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20242
20243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20244 msgid ""
20245 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20246 "configuration file."
20247 msgstr ""
20248 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20249 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20250
20251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20252 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20253 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20254
20255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20256 msgid "Menu position"
20257 msgstr "Pozícia menu"
20258
20259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20260 msgid ""
20261 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20263 "6 = top-right)."
20264 msgstr ""
20265 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20266 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20267 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20268
20269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20270 msgid "Menu timeout"
20271 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20272
20273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20274 msgid ""
20275 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20276 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20277 "visible."
20278 msgstr ""
20279 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20280 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20281 "počas zadaného časového limitu. "
20282
20283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20284 msgid "Menu update interval"
20285 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20286
20287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20288 msgid ""
20289 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20290 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20291 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20292 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20293 msgstr ""
20294 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20295 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20296 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20297 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20298 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20299
20300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20301 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20305 msgid ""
20306 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20307 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20308 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20309 "is fully transparent (value 0)."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20313 msgid "On Screen Display menu"
20314 msgstr "On Screen Display menu"
20315
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20317 msgid ""
20318 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20319 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20320
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20322 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20323 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20324
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20326 msgid "Active windows"
20327 msgstr "Aktívne okná"
20328
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20330 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20331 msgstr ""
20332 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20333 "používajú všetky okná."
20334
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20336 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20337 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20338
20339 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20340 msgid "Panoramix"
20341 msgstr "Panoramix"
20342
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20344 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20345 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20346
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20348 msgid ""
20349 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20350 "misalignment due to autoratio control)"
20351 msgstr ""
20352 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20353 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20354 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20355
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20357 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20358 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20359
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20361 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20362 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20363
20364 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20365 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20366 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20367
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20369 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20370 msgstr ""
20371 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20372 "rozmermi 2x2)"
20373
20374 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20375 msgid "Attenuation"
20376 msgstr "Zoslabenie"
20377
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20379 msgid ""
20380 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20381 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20382 msgstr ""
20383 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20384 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20385
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20387 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20388 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20389
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20391 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20392 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20393
20394 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20395 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20396 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20397
20398 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20399 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20400 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20401
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20403 msgid "Attenuation, end (in %)"
20404 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20405
20406 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20407 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20408 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20409
20410 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20411 msgid "middle position (in %)"
20412 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20413
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20415 msgid ""
20416 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20417 "of blended zone"
20418 msgstr ""
20419 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20420 "50)"
20421
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20423 msgid "Gamma (Red) correction"
20424 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20425
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20427 msgid ""
20428 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20429 msgstr ""
20430 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20431 "komponent)"
20432
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20434 msgid "Gamma (Green) correction"
20435 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20436
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20438 msgid ""
20439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20440 msgstr ""
20441 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20442 "alebo U komponent)"
20443
20444 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20445 msgid "Gamma (Blue) correction"
20446 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20447
20448 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20449 msgid ""
20450 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20451 msgstr ""
20452 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20453 "V komponent)"
20454
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20456 msgid "Black Crush for Red"
20457 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20458
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20461 msgstr ""
20462 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20463
20464 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20465 msgid "Black Crush for Green"
20466 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20467
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20470 msgstr ""
20471 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20472
20473 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20474 msgid "Black Crush for Blue"
20475 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20476
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20478 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20479 msgstr ""
20480 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20481
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20483 msgid "White Crush for Red"
20484 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20485
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20487 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20488 msgstr ""
20489 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20490
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20492 msgid "White Crush for Green"
20493 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20494
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20497 msgstr ""
20498 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20499
20500 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20501 msgid "White Crush for Blue"
20502 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20503
20504 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20505 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20506 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20507
20508 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20509 msgid "Black Level for Red"
20510 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20511
20512 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20514 msgstr ""
20515 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20516 "Y komponent)"
20517
20518 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20519 msgid "Black Level for Green"
20520 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20521
20522 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20523 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20524 msgstr ""
20525 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20526 "U komponent)"
20527
20528 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20529 msgid "Black Level for Blue"
20530 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20531
20532 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20534 msgstr ""
20535 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20536 "komponent)"
20537
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20539 msgid "White Level for Red"
20540 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20541
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20543 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20544 msgstr ""
20545 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20546 "Y komponent)"
20547
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20549 msgid "White Level for Green"
20550 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20551
20552 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20553 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20554 msgstr ""
20555 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20556 "komponent)"
20557
20558 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20559 msgid "White Level for Blue"
20560 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20561
20562 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20563 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20564 msgstr ""
20565 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20566 "komponent)"
20567
20568 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20569 msgid "Xinerama option"
20570 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20571
20572 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20573 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20574 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20575
20576 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20577 msgid "Psychedelic video filter"
20578 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20579
20580 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20581 msgid "Number of puzzle rows"
20582 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20583
20584 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20585 msgid "Number of puzzle columns"
20586 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20587
20588 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20589 msgid "Make one tile a black slot"
20590 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20591
20592 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20593 msgid ""
20594 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20595 msgstr ""
20596 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20597 "zameniť."
20598
20599 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20600 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20601 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20602
20603 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20604 msgid "Ripple video filter"
20605 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20606
20607 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20608 msgid "Angle in degrees"
20609 msgstr "Uhol v stupňoch"
20610
20611 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20612 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20613 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20614
20615 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20616 msgid "Rotate video filter"
20617 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20618
20619 #: modules/video_filter/rss.c:122
20620 msgid "Feed URLs"
20621 msgstr "Pole URL adries"
20622
20623 #: modules/video_filter/rss.c:123
20624 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20625 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20626
20627 #: modules/video_filter/rss.c:124
20628 msgid "Speed of feeds"
20629 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20630
20631 #: modules/video_filter/rss.c:125
20632 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20633 msgstr ""
20634 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20635 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20636
20637 #: modules/video_filter/rss.c:126
20638 msgid "Max length"
20639 msgstr "Maximálna dĺžka"
20640
20641 #: modules/video_filter/rss.c:127
20642 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20643 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20644
20645 #: modules/video_filter/rss.c:129
20646 msgid "Refresh time"
20647 msgstr "Čas obnovenia"
20648
20649 #: modules/video_filter/rss.c:130
20650 msgid ""
20651 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20652 "feeds are never updated."
20653 msgstr ""
20654 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20655 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20656
20657 #: modules/video_filter/rss.c:132
20658 msgid "Feed images"
20659 msgstr "Obrazy polí"
20660
20661 #: modules/video_filter/rss.c:133
20662 msgid "Display feed images if available."
20663 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20664
20665 #: modules/video_filter/rss.c:140
20666 msgid ""
20667 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20668 "totally opaque."
20669 msgstr ""
20670 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20671 "bude úplne nepriehľadný."
20672
20673 #: modules/video_filter/rss.c:153
20674 msgid "Text position"
20675 msgstr "Pozícia textu"
20676
20677 #: modules/video_filter/rss.c:155
20678 msgid ""
20679 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20680 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20681 "right)."
20682 msgstr ""
20683 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20684 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20685 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20686
20687 #: modules/video_filter/rss.c:159
20688 msgid "Title display mode"
20689 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20690
20691 #: modules/video_filter/rss.c:160
20692 msgid ""
20693 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20694 "images are enabled, 1 otherwise."
20695 msgstr ""
20696 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20697 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20698
20699 #: modules/video_filter/rss.c:175
20700 msgid "Don't show"
20701 msgstr "Nezobrazovať"
20702
20703 #: modules/video_filter/rss.c:175
20704 msgid "Always visible"
20705 msgstr "Vždy viditeľné"
20706
20707 #: modules/video_filter/rss.c:175
20708 msgid "Scroll with feed"
20709 msgstr "Rolovať s poľom"
20710
20711 #: modules/video_filter/rss.c:215
20712 msgid "RSS and Atom feed display"
20713 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
20714
20715 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20716 msgid "RV32 conversion filter"
20717 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
20718
20719 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20720 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20721 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
20722
20723 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20724 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20725 msgstr ""
20726 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
20727
20728 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20729 msgid "Augment contrast between contours."
20730 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
20731
20732 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20733 msgid "Sharpen video filter"
20734 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
20735
20736 #: modules/video_filter/transform.c:57
20737 msgid "Transform type"
20738 msgstr "Typ transformácie"
20739
20740 #: modules/video_filter/transform.c:58
20741 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20742 msgstr ""
20743 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
20744 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
20745
20746 #: modules/video_filter/transform.c:61
20747 msgid "Rotate by 90 degrees"
20748 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
20749
20750 #: modules/video_filter/transform.c:62
20751 msgid "Rotate by 180 degrees"
20752 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
20753
20754 #: modules/video_filter/transform.c:62
20755 msgid "Rotate by 270 degrees"
20756 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
20757
20758 #: modules/video_filter/transform.c:63
20759 msgid "Flip horizontally"
20760 msgstr "Preklopiť horizontálne"
20761
20762 #: modules/video_filter/transform.c:63
20763 msgid "Flip vertically"
20764 msgstr "Preklopiť vertikálne"
20765
20766 #: modules/video_filter/transform.c:68
20767 msgid "Video transformation filter"
20768 msgstr "Transformačný filter videa"
20769
20770 #: modules/video_filter/wall.c:54
20771 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20772 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20773
20774 #: modules/video_filter/wall.c:58
20775 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20776 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20777
20778 #: modules/video_filter/wall.c:62
20779 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20780 msgstr ""
20781 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20782 "používajú všetky okná."
20783
20784 #: modules/video_filter/wall.c:65
20785 msgid "Element aspect ratio"
20786 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
20787
20788 #: modules/video_filter/wall.c:66
20789 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20790 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
20791
20792 #: modules/video_filter/wall.c:72
20793 msgid "Wall video filter"
20794 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
20795
20796 #: modules/video_filter/wall.c:73
20797 msgid "Image wall"
20798 msgstr "Obrazová stena"
20799
20800 #: modules/video_filter/wave.c:50
20801 msgid "Wave video filter"
20802 msgstr "Video filter Wave"
20803
20804 #: modules/video_output/aa.c:55
20805 msgid "ASCII Art"
20806 msgstr "ASCII Art"
20807
20808 #: modules/video_output/aa.c:58
20809 msgid "ASCII-art video output"
20810 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
20811
20812 #: modules/video_output/caca.c:81
20813 msgid "Color ASCII art video output"
20814 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
20815
20816 #: modules/video_output/directfb.c:69
20817 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20818 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20819
20820 #: modules/video_output/fb.c:67
20821 msgid "Framebuffer device"
20822 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20823
20824 #: modules/video_output/fb.c:69
20825 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20826 msgstr ""
20827 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20828 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20829
20830 #: modules/video_output/fb.c:77
20831 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20832 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20833
20834 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20835 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20836 msgid "X11 display"
20837 msgstr "Displej X11"
20838
20839 #: modules/video_output/ggi.c:58
20840 msgid ""
20841 "X11 hardware display to use.\n"
20842 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20843 msgstr ""
20844 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20845 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20846 "DISPLAY."
20847
20848 #: modules/video_output/glide.c:64
20849 msgid "3dfx Glide video output"
20850 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20851
20852 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20853 msgid "HD1000 video output"
20854 msgstr "Video-výstup HD1000"
20855
20856 #: modules/video_output/image.c:49
20857 msgid "Image format"
20858 msgstr "Formát obrázka"
20859
20860 #: modules/video_output/image.c:50
20861 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20862 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20863
20864 #: modules/video_output/image.c:52
20865 msgid "Image width"
20866 msgstr "Šírka obrázka"
20867
20868 #: modules/video_output/image.c:53
20869 msgid ""
20870 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20871 "characteristics."
20872 msgstr ""
20873 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20874 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
20875
20876 #: modules/video_output/image.c:57
20877 msgid "Image height"
20878 msgstr "Výška obrázka"
20879
20880 #: modules/video_output/image.c:58
20881 msgid ""
20882 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20883 "video characteristics."
20884 msgstr ""
20885 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20886 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
20887
20888 #: modules/video_output/image.c:62
20889 msgid "Recording ratio"
20890 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
20891
20892 #: modules/video_output/image.c:63
20893 msgid ""
20894 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20895 msgstr ""
20896 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
20897 "troch obrázkov nahrá jeden."
20898
20899 #: modules/video_output/image.c:66
20900 msgid "Filename prefix"
20901 msgstr "Prefix pri názve súboru"
20902
20903 #: modules/video_output/image.c:67
20904 msgid ""
20905 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20906 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20907 msgstr ""
20908 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
20909 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
20910
20911 #: modules/video_output/image.c:71
20912 msgid "Always write to the same file"
20913 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
20914
20915 #: modules/video_output/image.c:72
20916 msgid ""
20917 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20918 "this case, the number is not appended to the filename."
20919 msgstr ""
20920 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20921 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20922
20923 #: modules/video_output/image.c:83
20924 msgid "Image video output"
20925 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20926
20927 #: modules/video_output/mga.c:59
20928 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20929 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20930
20931 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20932 msgid "DirectX 3D video output"
20933 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20934
20935 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20936 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20937 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20938
20939 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20940 msgid ""
20941 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20942 "doesn't have any effect when using overlays."
20943 msgstr ""
20944 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20945 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20946
20947 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20948 msgid "Use video buffers in system memory"
20949 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20950
20951 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20952 msgid ""
20953 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20954 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20955 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20956 "doesn't have any effect when using overlays."
20957 msgstr " "
20958
20959 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20960 msgid "Use triple buffering for overlays"
20961 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20962
20963 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20964 msgid ""
20965 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20966 "better video quality (no flickering)."
20967 msgstr ""
20968 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20969 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20970 "kmitať)."
20971
20972 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20973 msgid "Name of desired display device"
20974 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20975
20976 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20977 msgid ""
20978 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20979 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20980 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20981 msgstr ""
20982 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20983 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20984 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20985
20986 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20987 msgid "Enable wallpaper mode "
20988 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20989
20990 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20991 msgid ""
20992 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20993 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20994 "desktop must not already have a wallpaper."
20995 msgstr ""
20996 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20997 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20998 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
20999 "pozadie."
21000
21001 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21002 msgid "DirectX video output"
21003 msgstr "Výstup DirectX video"
21004
21005 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21006 msgid "Wallpaper"
21007 msgstr "Pozadie"
21008
21009 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21010 msgid "OpenGL video output"
21011 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21012
21013 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21014 msgid "Windows GAPI video output"
21015 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21016
21017 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21018 msgid "Windows GDI video output"
21019 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21020
21021 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21022 msgid "Cube"
21023 msgstr "Kocka"
21024
21025 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21026 msgid "Transparent Cube"
21027 msgstr "Priesvitná kocka"
21028
21029 #: modules/video_output/opengl.c:123
21030 msgid "Cylinder"
21031 msgstr "Valec"
21032
21033 #: modules/video_output/opengl.c:123
21034 msgid "Torus"
21035 msgstr "Prstenec"
21036
21037 #: modules/video_output/opengl.c:123
21038 msgid "Sphere"
21039 msgstr "Guľa"
21040
21041 #: modules/video_output/opengl.c:123
21042 msgid "SQUAREXY"
21043 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21044
21045 #: modules/video_output/opengl.c:123
21046 msgid "SQUARER"
21047 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21048
21049 #: modules/video_output/opengl.c:123
21050 msgid "ASINXY"
21051 msgstr "ASINXY"
21052
21053 #: modules/video_output/opengl.c:123
21054 msgid "ASINR"
21055 msgstr "ASINR"
21056
21057 #: modules/video_output/opengl.c:123
21058 msgid "SINEXY"
21059 msgstr "SINEXY"
21060
21061 #: modules/video_output/opengl.c:123
21062 msgid "SINER"
21063 msgstr "SINER"
21064
21065 #: modules/video_output/opengl.c:151
21066 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21067 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21068
21069 #: modules/video_output/opengl.c:152
21070 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21071 msgstr ""
21072 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21073 "maximálna)"
21074
21075 #: modules/video_output/opengl.c:153
21076 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21077 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21078
21079 #: modules/video_output/opengl.c:154
21080 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21081 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21082
21083 #: modules/video_output/opengl.c:155
21084 msgid "Point of view x-coordinate"
21085 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21086
21087 #: modules/video_output/opengl.c:156
21088 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21089 msgstr ""
21090 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21091 "aktivovali."
21092
21093 #: modules/video_output/opengl.c:158
21094 msgid "Point of view y-coordinate"
21095 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21096
21097 #: modules/video_output/opengl.c:159
21098 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21099 msgstr ""
21100 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21101 "aktivovali."
21102
21103 #: modules/video_output/opengl.c:161
21104 msgid "Point of view z-coordinate"
21105 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21106
21107 #: modules/video_output/opengl.c:162
21108 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21109 msgstr ""
21110 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21111 "aktivovali."
21112
21113 #: modules/video_output/opengl.c:165
21114 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21115 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21116
21117 #: modules/video_output/opengl.c:166
21118 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21119 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21120
21121 #: modules/video_output/opengl.c:170
21122 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21123 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21124
21125 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21126 msgid "QT Embedded display"
21127 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21128
21129 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21130 msgid ""
21131 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21132 "the DISPLAY environment variable."
21133 msgstr ""
21134 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21135 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21136
21137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21138 msgid "QT Embedded video output"
21139 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21140
21141 #: modules/video_output/sdl.c:101
21142 msgid "SDL chroma format"
21143 msgstr "SDL chroma-formát"
21144
21145 #: modules/video_output/sdl.c:103
21146 msgid ""
21147 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21148 "improve performances by using the most efficient one."
21149 msgstr ""
21150 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21151 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21152
21153 #: modules/video_output/sdl.c:113
21154 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21155 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21156
21157 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21158 msgid "Snapshot width"
21159 msgstr "Šírka screenshotu"
21160
21161 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21162 msgid "Width of the snapshot image."
21163 msgstr "Šírka screenshotu."
21164
21165 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21166 msgid "Snapshot height"
21167 msgstr "Výška screenshotu"
21168
21169 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21170 msgid "Height of the snapshot image."
21171 msgstr "Výška screenshotu."
21172
21173 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21174 msgid "Chroma"
21175 msgstr "Chroma"
21176
21177 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21178 msgid ""
21179 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21180 msgstr ""
21181 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21182 "\"RV32\")."
21183
21184 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21185 msgid "Cache size (number of images)"
21186 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21187
21188 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21189 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21190 msgstr ""
21191 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21192
21193 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21194 msgid "Snapshot module"
21195 msgstr "Snímací modul"
21196
21197 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21198 msgid "SVGAlib video output"
21199 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21200
21201 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21202 msgid "XVideo adaptor number"
21203 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21204
21205 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21206 msgid ""
21207 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21208 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21209 msgstr ""
21210 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21211 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21212 "automaticky)."
21213
21214 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21216 msgid "Alternate fullscreen method"
21217 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21218
21219 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21221 msgid ""
21222 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21223 "its drawbacks.\n"
21224 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21225 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21226 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21227 "show on top of the video."
21228 msgstr ""
21229 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21230 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21231 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21232 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21233 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21234 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21235 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21236
21237 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21239 msgid ""
21240 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21241 "DISPLAY environment variable."
21242 msgstr ""
21243 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21244 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21245
21246 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21248 msgid "Screen for fullscreen mode."
21249 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21250
21251 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21253 msgid ""
21254 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21255 "1 for the second."
21256 msgstr ""
21257 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21258 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21259 "zadajte hodnotu 1."
21260
21261 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21262 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21263 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21264
21265 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21267 msgid "Use shared memory"
21268 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21269
21270 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21272 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21273 msgstr ""
21274 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21275
21276 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21277 msgid "X11 video output"
21278 msgstr "Video-výstup X11"
21279
21280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21281 msgid ""
21282 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21283 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21284 msgstr ""
21285 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21286 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21287
21288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21289 msgid "XVimage chroma format"
21290 msgstr "XVimage chroma-formát"
21291
21292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21293 msgid ""
21294 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21295 "to improve performances by using the most efficient one."
21296 msgstr ""
21297 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21298 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21299
21300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21301 msgid "XVideo extension video output"
21302 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21303
21304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21305 msgid "XVMC adaptor number"
21306 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21307
21308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21309 msgid ""
21310 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21311 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21312 msgstr ""
21313 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21314 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21315 "automaticky)."
21316
21317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21318 msgid "X11 display name"
21319 msgstr "Názov displeja X11"
21320
21321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21322 msgid ""
21323 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21324 "the value of the DISPLAY environment variable."
21325 msgstr ""
21326 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21327 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21328
21329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21330 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21331 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21332
21333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21334 msgid ""
21335 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21336 "0 for first screen, 1 for the second."
21337 msgstr ""
21338 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21339 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21340 "zadajte hodnotu 1."
21341
21342 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21343 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21344 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21345
21346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21347 msgid "You can choose the crop style to apply."
21348 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21349
21350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21351 msgid "XVMC extension video output"
21352 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21353
21354 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21355 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21356 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21357
21358 #: modules/visualization/goom.c:58
21359 msgid "Goom display width"
21360 msgstr "Šírka"
21361
21362 #: modules/visualization/goom.c:59
21363 msgid "Goom display height"
21364 msgstr "Výška"
21365
21366 #: modules/visualization/goom.c:60
21367 msgid ""
21368 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21369 "will be prettier but more CPU intensive)."
21370 msgstr ""
21371 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21372 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21373 "počítača)."
21374
21375 #: modules/visualization/goom.c:63
21376 msgid "Goom animation speed"
21377 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21378
21379 #: modules/visualization/goom.c:64
21380 msgid ""
21381 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21382 msgstr ""
21383 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21384 "je 6)."
21385
21386 #: modules/visualization/goom.c:70
21387 msgid "Goom"
21388 msgstr "Goom"
21389
21390 #: modules/visualization/goom.c:71
21391 msgid "Goom effect"
21392 msgstr "Efekt Goom"
21393
21394 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21395 msgid "Effects list"
21396 msgstr "Zoznam efektov"
21397
21398 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21399 msgid ""
21400 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21401 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21402 msgstr ""
21403 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21404 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21405
21406 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21407 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21408 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21409
21410 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21411 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21412 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21413
21414 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21415 msgid "Number of bands"
21416 msgstr "Počet pásiem"
21417
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21419 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21420 msgstr ""
21421 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21422 "80."
21423
21424 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21425 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21426 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21427
21428 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21429 msgid "Band separator"
21430 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21431
21432 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21433 msgid "Number of blank pixels between bands."
21434 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21435
21436 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21437 msgid "Amplification"
21438 msgstr "Zosilnenie"
21439
21440 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21441 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21442 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21443
21444 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21445 msgid "Enable peaks"
21446 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21447
21448 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21449 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21450 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21451
21452 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21453 msgid "Enable original graphic spectrum"
21454 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21455
21456 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21457 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21458 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21459
21460 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21461 msgid "Enable bands"
21462 msgstr "Zapnúť pásma"
21463
21464 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21465 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21466 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21467
21468 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21469 msgid "Enable base"
21470 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21471
21472 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21473 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21474 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21475
21476 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21477 msgid "Base pixel radius"
21478 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21479
21480 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21481 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21482 msgstr ""
21483 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21484
21485 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21486 msgid "Spectral sections"
21487 msgstr "Spektrálne sekcie"
21488
21489 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21490 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21491 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21492
21493 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21494 msgid "Peak height"
21495 msgstr "Výška vrcholov"
21496
21497 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21498 msgid "Total pixel height of the peak items."
21499 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21500
21501 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21502 msgid "Peak extra width"
21503 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21504
21505 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21506 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21507 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21508
21509 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21510 msgid "V-plane color"
21511 msgstr "Farba roviny V"
21512
21513 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21514 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21515 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21516
21517 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21518 msgid "Number of stars"
21519 msgstr "Počet hviezdičiek"
21520
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21522 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21523 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21524
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21526 msgid "Visualizer"
21527 msgstr "Vizualizátor"
21528
21529 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21530 msgid "Visualizer filter"
21531 msgstr "Filter vizualizátora"
21532
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21534 msgid "Spectrum analyser"
21535 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Ctrl+Z"
21539 #~ msgstr "Ctrl"
21540
21541 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21542 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21543
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21546 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21547 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21550 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21551 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21552 #~ "však občas nastávajú problémy."
21553
21554 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21555 #~ msgstr ""
21556 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21557 #~ "vývojárov!)"
21558
21559 #~ msgid ""
21560 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21561 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21562 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21563 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21564 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21567 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21568 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21569 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21570 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21571
21572 #~ msgid "6"
21573 #~ msgstr "6"
21574
21575 #~ msgid "7"
21576 #~ msgstr "7"
21577
21578 #~ msgid "8"
21579 #~ msgstr "8"
21580
21581 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21582 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21583
21584 #~ msgid "Video portal url converter"
21585 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21589 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21592 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21593 #~ "Vašich jednotkách."
21594
21595 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21596 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21597
21598 #~ msgid "Sound Files"
21599 #~ msgstr "Zvukový klip"
21600
21601 #~ msgid "Growl server"
21602 #~ msgstr "Growl server"
21603
21604 #~ msgid "Growl password"
21605 #~ msgstr "Heslo"
21606
21607 #~ msgid "Growl UDP port"
21608 #~ msgstr "Growl UDP port"
21609
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21612 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21613 #~ "relative font size. "
21614 #~ msgstr ""
21615 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21616 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21617 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21618
21619 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21620 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21621
21622 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21623 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21624
21625 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21626 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21627
21628 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21629 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21630
21631 #~ msgid "Halve sample rate"
21632 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21633
21634 #~ msgid "Video monitoring filter"
21635 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21636
21637 #~ msgid "Video Monitor"
21638 #~ msgstr "Filter videa"
21639
21640 #~ msgid "Statistics input file"
21641 #~ msgstr "Štatistiky"
21642
21643 #~ msgid "Statistics output file"
21644 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21645
21646 #~ msgid "&Disc..."
21647 #~ msgstr "&Disk..."
21648
21649 #~ msgid "&Network..."
21650 #~ msgstr "&Sieť..."
21651
21652 #~ msgid "Play the selected stream"
21653 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
21654
21655 #~ msgid "Language 0x%x"
21656 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
21657
21658 #~ msgid "Open skin"
21659 #~ msgstr "Otvoriť skin"
21660
21661 #~ msgid "All files"
21662 #~ msgstr "Všetky súbory"
21663
21664 #~ msgid "Add file"
21665 #~ msgstr "Pridať súbor"
21666
21667 #~ msgid "Open a File"
21668 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
21669
21670 #~ msgid "Open file..."
21671 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21672
21673 #~ msgid "Network stream..."
21674 #~ msgstr "Sieťový stream"
21675
21676 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21677 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
21678
21679 #~ msgid "Video filters settings"
21680 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
21681
21682 #~ msgid "CDDB Artist"
21683 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
21684
21685 #~ msgid "CDDB Category"
21686 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
21687
21688 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21689 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
21690
21691 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21692 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
21693
21694 #~ msgid "CDDB Genre"
21695 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
21696
21697 #~ msgid "CDDB Year"
21698 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
21699
21700 #~ msgid "CDDB Title"
21701 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
21702
21703 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21704 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
21705
21706 #~ msgid "CD-Text Composer"
21707 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
21708
21709 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21710 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
21711
21712 #~ msgid "CD-Text Genre"
21713 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
21714
21715 #~ msgid "CD-Text Message"
21716 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
21717
21718 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21719 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
21720
21721 #~ msgid "CD-Text Performer"
21722 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
21723
21724 #~ msgid "CD-Text Title"
21725 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
21726
21727 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21728 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
21729
21730 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21731 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
21732
21733 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21734 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
21735
21736 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21737 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21738
21739 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21740 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21741
21742 #~ msgid "Console"
21743 #~ msgstr "Konzola"
21744
21745 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21746 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
21747
21748 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
21751 #~ "na smerovaciu tabuľku."
21752
21753 #~ msgid "By category"
21754 #~ msgstr "Podľa kategórie"
21755
21756 #~ msgid "Manually added"
21757 #~ msgstr "Manuálne pridané"
21758
21759 #~ msgid "All items, unsorted"
21760 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
21761
21762 #~ msgid ""
21763 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21764 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21765 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21766 #~ "settings will not be changed."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
21769 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
21770 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
21771 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
21772 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
21773
21774 #~ msgid ""
21775 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21776 #~ "timeshifted streams."
21777 #~ msgstr ""
21778 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
21779 #~ "posunuté streamy."
21780
21781 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21782 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
21783
21784 #~ msgid ""
21785 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21786 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21787 #~ "the icecast server."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
21790 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
21791 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
21792
21793 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21794 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
21795
21796 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21797 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
21798
21799 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21800 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
21801
21802 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21803 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
21804
21805 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21806 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
21807
21808 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21809 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
21810
21811 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21812 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
21813
21814 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21815 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
21816
21817 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21818 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21819
21820 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21821 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21822
21823 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21824 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
21825
21826 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21827 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21828
21829 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21830 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21831
21832 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21833 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21834
21835 #~ msgid "Corba control"
21836 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21837
21838 #~ msgid "Reactivity"
21839 #~ msgstr "Reaktivita"
21840
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21843 #~ "appears to be a sensible value."
21844 #~ msgstr ""
21845 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21846 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21847
21848 #~ msgid "corba control module"
21849 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21850
21851 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21852 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21853
21854 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21855 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21856
21857 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21858 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21859
21860 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21861 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21862
21863 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21864 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21865
21866 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21867 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
21868
21869 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21870 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
21871
21872 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21873 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
21874
21875 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21876 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
21877
21878 #~ msgid "Playlist metademux"
21879 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
21880
21881 #~ msgid "Segment filename"
21882 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
21883
21884 #~ msgid "Muxing application"
21885 #~ msgstr "Muxovací program"
21886
21887 #~ msgid "Writing application"
21888 #~ msgstr "Zapisovací program"
21889
21890 #~ msgid "Listeners"
21891 #~ msgstr "Poslucháči"
21892
21893 #~ msgid "Native playlist import"
21894 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
21895
21896 #~ msgid "Podcast Link"
21897 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
21898
21899 #~ msgid "Podcast Copyright"
21900 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
21901
21902 #~ msgid "Podcast Category"
21903 #~ msgstr "Kategória podcastu"
21904
21905 #~ msgid "Podcast Keywords"
21906 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
21907
21908 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21909 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
21910
21911 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21912 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
21913
21914 #~ msgid "Podcast Author"
21915 #~ msgstr "Autor podcastu"
21916
21917 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21918 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
21919
21920 #~ msgid "Podcast Duration"
21921 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
21922
21923 #~ msgid "Podcast Type"
21924 #~ msgstr "Typ podcastu"
21925
21926 #~ msgid "Mime type"
21927 #~ msgstr "Mime-typ"
21928
21929 #~ msgid ""
21930 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21931 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21932 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21933 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21934 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21935 #~ msgstr ""
21936 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
21937 #~ "videa.\n"
21938 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
21939 #~ "Video/Filtre.\n"
21940 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
21941 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
21942
21943 #~ msgid ""
21944 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21945 #~ "the program:"
21946 #~ msgstr ""
21947 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
21948
21949 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
21952 #~ "takto: "
21953
21954 #~ msgid "Open Messages Window"
21955 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
21956
21957 #~ msgid "Dismiss"
21958 #~ msgstr "Odmietnuť"
21959
21960 #~ msgid "Do not display further errors"
21961 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
21962
21963 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21964 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
21965
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21968 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
21971 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
21972
21973 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21974 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
21975
21976 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21977 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
21978
21979 #~ msgid "M3U file"
21980 #~ msgstr "Súbor M3U"
21981
21982 #~ msgid "Sorted by Artist"
21983 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
21984
21985 #~ msgid "Sorted by Album"
21986 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
21987
21988 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21989 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
21990
21991 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21992 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
21993
21994 #~ msgid "Playlist stress tests"
21995 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21996
21997 #~ msgid "DAAP shares"
21998 #~ msgstr "Diely DAAP"
21999
22000 #~ msgid "DAAP access"
22001 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22002
22003 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22004 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22005
22006 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22007 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22008
22009 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22010 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22011
22012 #~ msgid ""
22013 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22014 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22015 #~ msgstr ""
22016 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22017 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22018
22019 #~ msgid "Distort video filter"
22020 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22021
22022 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22025
22026 #~ msgid "Marquee text to display."
22027 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22028
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22031 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22032 #~ "and columns."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22035 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22036 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22037
22038 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22039 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22040
22041 #~ msgid "History parameter"
22042 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22043
22044 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22045 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22046
22047 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22048 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22049
22050 #~ msgid ""
22051 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22052 #~ "minute, %S = second)."
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22055 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22056
22057 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22058 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22059
22060 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22061 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22062
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22065 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22066 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22069 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22070 #~ "6=vpravo-hore)."
22071
22072 #~ msgid "Time overlay"
22073 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22074
22075 #~ msgid "Time display sub filter"
22076 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22077
22078 #~ msgid "Standard Play"
22079 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22080
22081 #~ msgid "Vertical border width"
22082 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22083
22084 #~ msgid ""
22085 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22086 #~ "mosaic."
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22089
22090 #~ msgid "Horizontal border width"
22091 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22092
22093 #~ msgid "Growl"
22094 #~ msgstr "Growl"
22095
22096 #~ msgid "MSN"
22097 #~ msgstr "MSN"
22098
22099 #~ msgid "Slovack"
22100 #~ msgstr "Slovensky"
22101
22102 #~ msgid "Stream information"
22103 #~ msgstr "Informácia o streame"
22104
22105 #~ msgid "Justification"
22106 #~ msgstr "Zosilnenie"
22107
22108 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22109 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22110
22111 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22112 #~ msgstr "Heslo"
22113
22114 #~ msgid "Connecting..."
22115 #~ msgstr "Nastavenia:"
22116
22117 #~ msgid "Filters (v2)"
22118 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22119
22120 #~ msgid ""
22121 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22122 #~ "from being calculated (for speed)."
22123 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22124
22125 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22126 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22127
22128 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22129 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22130
22131 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22132 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22133
22134 #~ msgid " to "
22135 #~ msgstr "na"
22136
22137 #~ msgid "Big"
22138 #~ msgstr "Bridge"
22139
22140 #~ msgid "Extra Audio File"
22141 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22142
22143 #~ msgid "Media File"
22144 #~ msgstr "Médium: %s"
22145
22146 #~ msgid "Download when asked"
22147 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22148
22149 #~ msgid "QWidget"
22150 #~ msgstr "Šírka"
22151
22152 #~ msgid "geometry"
22153 #~ msgstr "Spectrometer"
22154
22155 #~ msgid "margin"
22156 #~ msgstr " Amharic"
22157
22158 #~ msgid "spacing"
22159 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22160
22161 #~ msgid "QPushButton"
22162 #~ msgstr " Pushto"
22163
22164 #~ msgid "Line"
22165 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22166
22167 #~ msgid "line"
22168 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22169
22170 #~ msgid "orientation"
22171 #~ msgstr "Viac informácií"
22172
22173 #~ msgid "QGroupBox"
22174 #~ msgstr "Skupina"
22175
22176 #~ msgid "enabled"
22177 #~ msgstr "zapnúť"
22178
22179 #~ msgid "checkable"
22180 #~ msgstr "zapnúť"
22181
22182 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22183 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
22184
22185 #~ msgid "Disk"
22186 #~ msgstr "Disk"