]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
* make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
67 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:432
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
122 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
350 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieť"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Informácia"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "Informácia"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Messages..."
516 msgstr "&Hlásenia programu..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 #, fuzzy
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Nastavenia enkodérov"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr ""
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 #, fuzzy
529 msgid "Bookmarks..."
530 msgstr "Záložky"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Načítať konfiguráciu"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #, fuzzy
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "O programe VLC media player"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 msgid "Play"
556 msgstr "Prehrať"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Meta-Informácia"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Vymazať"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 #, fuzzy
573 msgid "Sort"
574 msgstr "Zo&radiť"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
578 msgid "Add node"
579 msgstr "Pridať uzol"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 #, fuzzy
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Stream"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 #, fuzzy
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť &ako..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Zopakovať všetko"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 #, fuzzy
597 msgid "Repeat one"
598 msgstr "Opakovať jedenkrát"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 msgid "No repeat"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
606 msgid "Random"
607 msgstr "Náhodne"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68
610 #, fuzzy
611 msgid "No random"
612 msgstr "Náhodne"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Pridať do playlistu"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Použiť knižnicu médií"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 #, fuzzy
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Uložiť súbor..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Pridať &priečinok..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Uložiť playlist..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 #, fuzzy
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Uložiť playlist..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
651 msgid "Search"
652 msgstr "Hľadať"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #, fuzzy
656 msgid "Search filter"
657 msgstr "Hľadať v playliste"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:83
660 #, fuzzy
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "Dodatočné ladenie"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:87
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
671 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Klonovať obrázok"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 #, fuzzy
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Obrazy polí"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 #, fuzzy
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Zosilnenie"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99
695 #, fuzzy
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Wave"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:102
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:104
710 #, fuzzy
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:106
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
738 msgid "Meta-information"
739 msgstr "Meta-Informácia"
740
741 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
743 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
747 msgid "Title"
748 msgstr "Titul"
749
750 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
751 msgid "Artist"
752 msgstr "Herec"
753
754 #: include/vlc_meta.h:35
755 msgid "Genre"
756 msgstr "Žáner"
757
758 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
759 msgid "Copyright"
760 msgstr "Autorské práva (copyright)"
761
762 #: include/vlc_meta.h:37
763 msgid "Album/movie/show title"
764 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
765
766 #: include/vlc_meta.h:38
767 msgid "Track number/position in set"
768 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
769
770 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
772 msgid "Description"
773 msgstr "Popis"
774
775 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
776 msgid "Rating"
777 msgstr "Hodnotenie"
778
779 #: include/vlc_meta.h:41
780 msgid "Date"
781 msgstr "Dátum"
782
783 #: include/vlc_meta.h:42
784 msgid "Setting"
785 msgstr "Nastavenie"
786
787 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
789 msgid "URL"
790 msgstr "URL adresa"
791
792 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
794 msgid "Language"
795 msgstr "Jazyk"
796
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
798 msgid "Now Playing"
799 msgstr "Práve sa prehráva"
800
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
802 msgid "Publisher"
803 msgstr "Vydavateľ"
804
805 #: include/vlc_meta.h:47
806 msgid "Encoded by"
807 msgstr "Enkódoval"
808
809 #: include/vlc_meta.h:49
810 #, fuzzy
811 msgid "Art URL"
812 msgstr "URL adresa"
813
814 #: include/vlc_meta.h:51
815 msgid "Codec Name"
816 msgstr "Názov kodeku"
817
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "Popis kodeku"
821
822 #: include/vlc/vlc.h:587
823 msgid ""
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
828 msgstr ""
829 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
830 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
831 "Licencie;\n"
832 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
835 #: src/audio_output/filters.c:224
836 #, fuzzy
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "Filtre zvuku"
839
840 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
841 #: src/audio_output/filters.c:225
842 #, c-format
843 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
844 msgstr ""
845
846 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
847 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
848 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Zablokovať"
851
852 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
853 msgid "Spectrometer"
854 msgstr "Spectrometer"
855
856 #: src/audio_output/input.c:90
857 msgid "Scope"
858 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
859
860 #: src/audio_output/input.c:92
861 msgid "Spectrum"
862 msgstr "Spektrum"
863
864 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
867 msgid "Equalizer"
868 msgstr "Ekvalizér"
869
870 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
871 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
872 msgid "Audio filters"
873 msgstr "Filtre zvuku"
874
875 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
876 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
878 msgid "Audio Channels"
879 msgstr "Audio-kanály"
880
881 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
882 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
883 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
884 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
885 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
886 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
887 msgid "Stereo"
888 msgstr "Stereo"
889
890 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
891 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
892 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
893 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
894 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
896 msgid "Left"
897 msgstr "Vľavo"
898
899 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
900 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
901 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
902 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
905 msgid "Right"
906 msgstr "Vpravo"
907
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
911
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Obrátené stereo"
915
916 #: src/extras/getopt.c:633
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:658
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:663
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:710
937 #, c-format
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:714
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:740
947 #, c-format
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:743
952 #, c-format
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
957 #, c-format
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:820
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:838
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
970
971 #: src/input/control.c:309
972 #, c-format
973 msgid "Bookmark %i"
974 msgstr "Záložka %i"
975
976 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
981 #, fuzzy
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
984
985 #: src/input/decoder.c:118
986 #, fuzzy
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Farba video-vstupu"
989
990 #: src/input/decoder.c:130
991 #, fuzzy
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "Farba video-vstupu"
994
995 #: src/input/decoder.c:140
996 msgid "No suitable decoder module for format"
997 msgstr ""
998
999 #: src/input/decoder.c:141
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1003 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1007 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1008 #: modules/access/cdda/info.c:999
1009 #, c-format
1010 msgid "Track %i"
1011 msgstr "Stopa %i"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:591
1014 #, c-format
1015 msgid "%s [%s %d]"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1019 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1021 msgid "Program"
1022 msgstr "Program"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "Tok %d"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1032 msgid "Codec"
1033 msgstr "Kodek"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Typ"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Kanály"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1051 #, c-format
1052 msgid "%d Hz"
1053 msgstr "%d Hz"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1793
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "bitov na vzorok"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1060 #: modules/access/pvr.c:89
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Dátový tok"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1799
1065 #, c-format
1066 msgid "%d kb/s"
1067 msgstr "%d kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1810
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Rozlíšenie"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1816
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1833
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "Titulky"
1084
1085 #: src/input/input.c:2208
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2209
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2303
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/input.c:2304
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/var.c:118
1104 msgid "Bookmark"
1105 msgstr "Záložka"
1106
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1108 msgid "Programs"
1109 msgstr "Programy"
1110
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1114 msgid "Chapter"
1115 msgstr "Kapitola"
1116
1117 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1118 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1119 msgid "Navigation"
1120 msgstr "Navigácia"
1121
1122 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1124 msgid "Video Track"
1125 msgstr "Video-stopa"
1126
1127 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1129 msgid "Audio Track"
1130 msgstr "Zvuková stopa"
1131
1132 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1134 msgid "Subtitles Track"
1135 msgstr "Stopa s titulkami"
1136
1137 #: src/input/var.c:263
1138 msgid "Next title"
1139 msgstr "Ďalší titul"
1140
1141 #: src/input/var.c:268
1142 msgid "Previous title"
1143 msgstr "Predchádzajúci titul"
1144
1145 #: src/input/var.c:291
1146 #, c-format
1147 msgid "Title %i"
1148 msgstr "Titul %i"
1149
1150 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1151 #, c-format
1152 msgid "Chapter %i"
1153 msgstr "Kapitola %i"
1154
1155 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1158 msgid "Next chapter"
1159 msgstr "Ďalšia kapitola"
1160
1161 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1164 msgid "Previous chapter"
1165 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1166
1167 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1168 #, c-format
1169 msgid "Media: %s"
1170 msgstr "Médium: %s"
1171
1172 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1173 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1179 msgid "Cancel"
1180 msgstr "Storno"
1181
1182 #: src/interface/interaction.c:361
1183 msgid "Ok"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/interface/interface.c:320
1187 msgid "Switch interface"
1188 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1192 msgid "Add Interface"
1193 msgstr "Pridať rozhranie"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:353
1196 msgid "Telnet Interface"
1197 msgstr "Rozhranie Telnet"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:356
1200 msgid "Web Interface"
1201 msgstr "Webové rozhranie"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:359
1204 msgid "Debug logging"
1205 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1206
1207 #: src/interface/interface.c:362
1208 msgid "Mouse Gestures"
1209 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1212 #: src/modules/modules.c:2049
1213 msgid "C"
1214 msgstr "sk"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:297
1217 msgid "Help options"
1218 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1221 msgid "string"
1222 msgstr "príkaz"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1225 msgid "integer"
1226 msgstr "hodnota"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1229 msgid "float"
1230 msgstr "plávajúci"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1563
1233 msgid " (default enabled)"
1234 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1564
1237 msgid " (default disabled)"
1238 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1829
1241 #, c-format
1242 msgid "VLC version %s\n"
1243 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1830
1246 #, c-format
1247 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1248 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1832
1251 #, c-format
1252 msgid "Compiler: %s\n"
1253 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1835
1256 #, c-format
1257 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1258 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1867
1261 msgid ""
1262 "\n"
1263 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1887
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "Press the RETURN key to continue...\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1277 msgid "Auto"
1278 msgstr "Autom."
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:47
1281 msgid "American English"
1282 msgstr "Americká angličtina"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:47
1285 msgid "British English"
1286 msgstr "Britská angličtina"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1289 msgid "Catalan"
1290 msgstr "Katalánsky"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1293 msgid "Czech"
1294 msgstr "Česky"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1297 msgid "Danish"
1298 msgstr "Dánsky"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1301 msgid "German"
1302 msgstr "Nemecky"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1305 msgid "Spanish"
1306 msgstr "Španielsky"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1309 msgid "Persian"
1310 msgstr "Perzsky"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1313 msgid "French"
1314 msgstr "Francúzsky"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:49
1317 msgid "Galician"
1318 msgstr "Španielčina"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1321 msgid "Hebrew"
1322 msgstr "Hebrejsky"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1325 msgid "Hungarian"
1326 msgstr "Maďarsky"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1329 msgid "Italian"
1330 msgstr "Taliansky"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1333 msgid "Japanese"
1334 msgstr "Japonsky"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1337 msgid "Georgian"
1338 msgstr "Gruzínsky"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1341 msgid "Korean"
1342 msgstr "Kórejsky"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1345 msgid "Malay"
1346 msgstr "Malajsky"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1349 msgid "Dutch"
1350 msgstr "Holandská nemčina"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1353 msgid "Occitan"
1354 msgstr "Occitan"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1357 msgid "Brazilian Portuguese"
1358 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1361 msgid "Romanian"
1362 msgstr "Rumunsky"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1365 msgid "Russian"
1366 msgstr "Rusky"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1369 msgid "Slovak"
1370 msgstr "Slovensky"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1373 msgid "Slovenian"
1374 msgstr "Slovinsky"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1377 msgid "Swedish"
1378 msgstr "Švédsky"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1381 msgid "Turkish"
1382 msgstr "Turecky"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:53
1385 msgid "Simplified Chinese"
1386 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Chinese Traditional"
1390 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:72
1393 msgid ""
1394 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1395 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1396 "related options."
1397 msgstr ""
1398 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1399 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1400 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:76
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Modul rozhrania"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:78
1407 msgid ""
1408 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best module available."
1410 msgstr ""
1411 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1412 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1415 msgid "Extra interface modules"
1416 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:84
1419 msgid ""
1420 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1421 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1422 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1423 "\", \"gestures\" ...)"
1424 msgstr ""
1425 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1426 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1427 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1428 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1429 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1430 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:93
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:95
1441 msgid ""
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1444 msgstr ""
1445 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1446 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1447 "ladenie)"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1450 msgid "Be quiet"
1451 msgstr "Tichý mód"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:100
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:102
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Predvolený stream"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:104
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1466 msgid ""
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr ""
1470 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1471 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Farebné správy"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1483 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1495 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1496 "nepoužije. "
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:124
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1506 msgstr ""
1507 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1508 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1518 msgstr ""
1519 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1520 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1528 msgstr ""
1529 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1530 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1531 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1532 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1539 msgid ""
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1542 msgstr ""
1543 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1544 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Zapnúť zvuk"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1551 msgid ""
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1556 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1571 msgid ""
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr ""
1574 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1575 "1024. "
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:164
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:166
1582 msgid ""
1583 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1584 "should not change this option manually."
1585 msgstr ""
1586 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1587 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1588 "manuálne. "
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 msgid "Audio output volume step"
1592 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:171
1595 msgid ""
1596 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1597 "0 to 1024."
1598 msgstr ""
1599 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1600 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:174
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:176
1607 msgid ""
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 msgstr ""
1611 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1612 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1613 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:180
1616 msgid "High quality audio resampling"
1617 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1620 msgid ""
1621 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1622 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1623 "resampling algorithm will be used instead."
1624 msgstr ""
1625 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1626 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1627 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1628 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1635 msgid ""
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 msgstr ""
1639 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1640 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1641 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:192
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:194
1648 msgid ""
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1651 "played)."
1652 msgstr ""
1653 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1654 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1655 "prehrávania)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:198
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:200
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1667 "pre započatím prehrávania."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:203
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:205
1674 msgid ""
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 msgstr ""
1680 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1681 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1682 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1683 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1684 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1687 msgid "On"
1688 msgstr "Zapnuté"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1691 msgid "Off"
1692 msgstr "Vypnuté"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:216
1695 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1696 msgstr ""
1697 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1698 "spracovávanie zvuku."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:219
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1711 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1712 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1713 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1714 "options."
1715 msgstr ""
1716 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1717 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1718 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1719 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:235
1722 msgid "Video output module"
1723 msgstr "Modul video-výstupu"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:237
1726 msgid ""
1727 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1728 "automatically select the best method available."
1729 msgstr ""
1730 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1731 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1734 msgid "Enable video"
1735 msgstr "Zapnúť video"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1738 msgid ""
1739 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1741 msgstr ""
1742 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1743 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1748 msgid "Video width"
1749 msgstr "Šírka videa"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1754 "characteristics."
1755 msgstr ""
1756 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1757 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Výška videa"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1769 msgstr ""
1770 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1771 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Súradnica X videa"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr ""
1782 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Súradnica Y videa"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr ""
1793 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:265
1796 msgid "Video title"
1797 msgstr "Názov videa"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1800 msgid ""
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1802 "interface)."
1803 msgstr ""
1804 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1805 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:270
1808 msgid "Video alignment"
1809 msgstr "Zarovnanie videa"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:272
1812 msgid ""
1813 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1814 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1815 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1816 msgstr ""
1817 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1818 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1819 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1820 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1823 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1827 msgid "Center"
1828 msgstr "Vycentrovať"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1834 msgid "Top"
1835 msgstr "Hore"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1840 #: modules/video_filter/rss.c:164
1841 msgid "Bottom"
1842 msgstr "Dole"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgid "Top-Left"
1849 msgstr "Vľavo hore"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1855 msgid "Top-Right"
1856 msgstr "Vpravo hore"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgid "Bottom-Left"
1863 msgstr "Vľavo dole"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 msgid "Bottom-Right"
1870 msgstr "Vpravo dole"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:280
1873 msgid "Zoom video"
1874 msgstr "Priblížiť video"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:282
1877 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1878 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:284
1881 msgid "Grayscale video output"
1882 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:286
1885 msgid ""
1886 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1887 "save some processing power."
1888 msgstr ""
1889 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1890 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:289
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Embedded video"
1895 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:291
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Embed the video output in the main interface."
1900 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:293
1903 msgid "Fullscreen video output"
1904 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:295
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:297
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1915 msgid ""
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1918 msgstr ""
1919 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1920 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1921 "hardvérovú akceleráciu videa."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1924 msgid "Always on top"
1925 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:304
1928 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1929 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:306
1932 msgid "Disable screensaver"
1933 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:307
1936 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1937 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:309
1940 msgid "Window decorations"
1941 msgstr "Dekorácie okna"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:311
1944 msgid ""
1945 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1946 "giving a \"minimal\" window."
1947 msgstr ""
1948 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1949 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:314
1952 msgid "Video output filter module"
1953 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:316
1956 msgid ""
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1959 msgstr ""
1960 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1961 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1962 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1963 "nedostatkov."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Modul video-filtra"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1970 msgid ""
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1973 msgstr ""
1974 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1975 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1976 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1977 "nedostatkov."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:326
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1984 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1985 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1988 msgid "Video snapshot file prefix"
1989 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:334
1992 msgid "Video snapshot format"
1993 msgstr "Formát snímky z videa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:336
1996 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1997 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:338
2000 msgid "Display video snapshot preview"
2001 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:340
2004 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:342
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2009 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:344
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2013 msgstr ""
2014 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2015 "vytvorenia snímky."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:346
2018 msgid "Video cropping"
2019 msgstr "Vystrihnutie videa"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:348
2022 msgid ""
2023 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2024 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2025 msgstr ""
2026 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2027 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2028 "celkový stranový pomer obrázka."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2035 msgid ""
2036 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2037 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2038 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2039 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2040 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2041 msgstr ""
2042 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2043 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2044 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2045 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2046 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2047 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2048 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2057 "crop ratios list."
2058 msgstr ""
2059 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2060 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2067 msgid ""
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2070 msgstr ""
2071 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2072 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Fix HDTV height"
2076 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid ""
2080 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2081 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2082 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2083 msgstr ""
2084 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2085 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2086 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2087 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:378
2090 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2091 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:380
2094 msgid ""
2095 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2096 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2097 "order to keep proportions."
2098 msgstr ""
2099 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2100 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2101 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2102 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2103 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:384
2106 msgid "Skip frames"
2107 msgstr "Preskočiť snímky"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:386
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2113 "computer is not powerful enough"
2114 msgstr ""
2115 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2116 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2117 "prehrávanie streamu."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:389
2120 msgid "Drop late frames"
2121 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:391
2124 msgid ""
2125 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2126 "intended display date)."
2127 msgstr ""
2128 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2129 "doručené neskoro."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:394
2132 msgid "Quiet synchro"
2133 msgstr "Tichá synchronizácia"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:396
2136 msgid ""
2137 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2138 "synchronization mechanism."
2139 msgstr ""
2140 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2141 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:405
2144 msgid ""
2145 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2146 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2147 "channel."
2148 msgstr ""
2149 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2150 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2151 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:410
2154 msgid ""
2155 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2156 "Restrictions Management measure."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:413
2160 msgid "Clock reference average counter"
2161 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:415
2164 msgid ""
2165 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2166 "to 10000."
2167 msgstr ""
2168 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2169 "10000."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:418
2172 msgid "Clock synchronisation"
2173 msgstr "Časová synchronizácia"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:420
2176 msgid ""
2177 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2178 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2179 msgstr ""
2180 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2181 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2182 "stream zo siete prehráva trhane."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2185 msgid "Network synchronisation"
2186 msgstr "Synchronizácia siete"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:425
2189 msgid ""
2190 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2191 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2192 msgstr ""
2193 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2194 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2195 "Synchronizácia siete."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2198 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2201 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2205 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2206 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2207 msgid "Default"
2208 msgstr "Predvolený"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2211 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2215 msgid "Enable"
2216 msgstr "Aktivovať"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2219 msgid "UDP port"
2220 msgstr "UDP port"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2223 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2224 msgstr ""
2225 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2226 "hodnota je 1234."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:437
2229 msgid "MTU of the network interface"
2230 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2233 msgid ""
2234 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2235 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2236 msgstr ""
2237 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2238 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2241 msgid "Hop limit (TTL)"
2242 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:444
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2248 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2249 "in default)."
2250 msgstr ""
2251 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2252 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2253 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:448
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Multicast output interface"
2258 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:450
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2263 msgstr ""
2264 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2265 "smerovaciu tabuľku."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2269 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2272 msgid ""
2273 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2274 "table."
2275 msgstr ""
2276 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2277 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:458
2284 msgid ""
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:464
2290 msgid ""
2291 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2292 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2293 msgstr ""
2294 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2295 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2296 "stream)."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:470
2299 msgid ""
2300 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2301 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2302 "(like DVB streams for example)."
2303 msgstr ""
2304 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2305 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2306 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2309 msgid "Audio track"
2310 msgstr "Zvuková stopa"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2313 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2314 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2317 msgid "Subtitles track"
2318 msgstr "Stopa s titulkami"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:483
2321 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2322 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:486
2325 msgid "Audio language"
2326 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:488
2329 msgid ""
2330 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2331 "letter country code)."
2332 msgstr ""
2333 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2334 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:491
2337 msgid "Subtitle language"
2338 msgstr "Jazyk titulkov"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:493
2341 msgid ""
2342 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2343 "letter country code)."
2344 msgstr ""
2345 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2346 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:497
2349 msgid "Audio track ID"
2350 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:501
2357 msgid "Subtitles track ID"
2358 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:503
2361 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2362 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:505
2365 msgid "Input repetitions"
2366 msgstr "Opakovania vstupu"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:507
2369 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2370 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:509
2373 msgid "Start time"
2374 msgstr "Čas spustenia"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:511
2377 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2378 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:513
2381 msgid "Stop time"
2382 msgstr "Čas zastavenia"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:515
2385 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2386 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:517
2389 msgid "Input list"
2390 msgstr "Zoznam vstupov"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:519
2393 msgid ""
2394 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2395 "together after the normal one."
2396 msgstr ""
2397 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2398 "položiek zoznamu použite čiarku."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:522
2401 msgid "Input slave (experimental)"
2402 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:524
2405 msgid ""
2406 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2407 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2408 "inputs."
2409 msgstr ""
2410 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2411 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2412 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2413 "znakom '#' ."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:528
2416 msgid "Bookmarks list for a stream"
2417 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:530
2420 msgid ""
2421 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2422 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2423 "{...}\""
2424 msgstr ""
2425 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2426 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2427 "offset},{...}\""
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:536
2430 msgid ""
2431 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2432 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2433 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2434 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2435 msgstr ""
2436 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2437 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2438 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2439 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:542
2442 msgid "Force subtitle position"
2443 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:544
2446 msgid ""
2447 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2448 "over the movie. Try several positions."
2449 msgstr ""
2450 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2451 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:547
2454 msgid "Enable sub-pictures"
2455 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:549
2458 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2459 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2462 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2463 msgid "On Screen Display"
2464 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:553
2467 msgid ""
2468 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2469 "Display)."
2470 msgstr ""
2471 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2472 "sa nazýva aj OSD. "
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:556
2475 msgid "Text rendering module"
2476 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:558
2479 msgid ""
2480 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2481 "instance."
2482 msgstr ""
2483 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2484 "môžete použiť aj modul svg."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:560
2487 msgid "Subpictures filter module"
2488 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:562
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2494 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2495 msgstr ""
2496 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2497 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2498 "logo alebo iné texty...). "
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:565
2501 msgid "Autodetect subtitle files"
2502 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:567
2505 msgid ""
2506 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2507 "(based on the filename of the movie)."
2508 msgstr ""
2509 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2510 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:570
2513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2514 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:572
2517 msgid ""
2518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2519 "Options are:\n"
2520 "0 = no subtitles autodetected\n"
2521 "1 = any subtitle file\n"
2522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2525 msgstr ""
2526 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2527 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2528 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2529 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2530 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2531 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2532 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2533 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2534 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2535 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:580
2538 msgid "Subtitle autodetection paths"
2539 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:582
2542 msgid ""
2543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2544 "found in the current directory."
2545 msgstr ""
2546 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2547 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:585
2550 msgid "Use subtitle file"
2551 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:587
2554 msgid ""
2555 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2556 "subtitle file."
2557 msgstr ""
2558 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2559 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2560 "súbor načítať manuálne. "
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:590
2563 msgid "DVD device"
2564 msgstr "Jednotka DVD"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:593
2567 msgid ""
2568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2569 "the drive letter (eg. D:)"
2570 msgstr ""
2571 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2572 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:597
2575 msgid "This is the default DVD device to use."
2576 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:600
2579 msgid "VCD device"
2580 msgstr "Mechanika pre VCD"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:603
2583 msgid ""
2584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2585 "scan for a suitable CD-ROM device."
2586 msgstr ""
2587 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2588 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2589 "ROM."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:607
2592 msgid "This is the default VCD device to use."
2593 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:610
2596 msgid "Audio CD device"
2597 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:613
2600 msgid ""
2601 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2602 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2603 msgstr ""
2604 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2605 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:617
2608 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2609 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2612 msgid "Force IPv6"
2613 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:622
2616 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2617 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2620 msgid "Force IPv4"
2621 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2624 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2625 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:628
2628 msgid "TCP connection timeout"
2629 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:630
2632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2633 msgstr ""
2634 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:632
2637 msgid "SOCKS server"
2638 msgstr "SOCKS server"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:634
2641 msgid ""
2642 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2643 "used for all TCP connections"
2644 msgstr ""
2645 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2646 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:637
2649 msgid "SOCKS user name"
2650 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:639
2653 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2654 msgstr ""
2655 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2656 "prístup na SOCKS proxy-server."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:641
2659 msgid "SOCKS password"
2660 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:643
2663 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2664 msgstr ""
2665 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2666 "server."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:645
2669 msgid "Title metadata"
2670 msgstr "Metadáta názvu"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:647
2673 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2674 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:649
2677 msgid "Author metadata"
2678 msgstr "Metadáta autora"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:651
2681 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2682 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2685 msgid "Artist metadata"
2686 msgstr "Metadáta hercov"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:655
2689 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:657
2693 msgid "Genre metadata"
2694 msgstr "Metadáta žánru"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:659
2697 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:661
2701 msgid "Copyright metadata"
2702 msgstr "Metadáta autorských práv"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:663
2705 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:665
2709 msgid "Description metadata"
2710 msgstr "Metadáta popisu"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:667
2713 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2714 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:669
2717 msgid "Date metadata"
2718 msgstr "Metadáta dátumu"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:671
2721 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2722 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "URL metadata"
2726 msgstr "Metadáta URL"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2729 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2730 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2733 msgid ""
2734 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2735 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2736 "can break playback of all your streams."
2737 msgstr ""
2738 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2739 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2740 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2741 "akýchkoľvek streamov."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:683
2744 msgid "Preferred decoders list"
2745 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:685
2748 msgid ""
2749 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2750 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2751 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2752 msgstr ""
2753 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2754 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2755 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2756 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2757 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:690
2760 msgid "Preferred encoders list"
2761 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:692
2764 msgid ""
2765 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2766 msgstr ""
2767 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:695
2770 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:697
2774 msgid ""
2775 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2776 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:706
2780 msgid ""
2781 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2782 "subsystem."
2783 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:709
2786 msgid "Default stream output chain"
2787 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:711
2790 msgid ""
2791 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2792 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2793 "all streams."
2794 msgstr ""
2795 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2796 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2797 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:715
2800 msgid "Enable streaming of all ES"
2801 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:717
2804 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2805 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:719
2808 msgid "Display while streaming"
2809 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:721
2812 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2813 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:723
2816 msgid "Enable video stream output"
2817 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:725
2820 msgid ""
2821 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2822 "facility when this last one is enabled."
2823 msgstr ""
2824 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2825 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:728
2828 msgid "Enable audio stream output"
2829 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:730
2832 msgid ""
2833 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2835 msgstr ""
2836 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2837 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:733
2840 msgid "Enable SPU stream output"
2841 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid ""
2845 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2846 "facility when this last one is enabled."
2847 msgstr ""
2848 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2849 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:738
2852 msgid "Keep stream output open"
2853 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:740
2856 msgid ""
2857 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2858 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2859 "specified)"
2860 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:744
2863 msgid "Preferred packetizer list"
2864 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:746
2867 msgid ""
2868 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2869 msgstr ""
2870 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2871 "paketizéry."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "Mux module"
2875 msgstr "Muxovací modul"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2879 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:753
2882 msgid "Access output module"
2883 msgstr "Modul \"Access-output\""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2887 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "Control SAP flow"
2891 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2894 msgid ""
2895 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2896 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2897 msgstr ""
2898 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:763
2901 msgid "SAP announcement interval"
2902 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:765
2905 msgid ""
2906 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2907 "between SAP announcements."
2908 msgstr ""
2909 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2910 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2913 msgid ""
2914 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2915 "always leave all these enabled."
2916 msgstr ""
2917 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2918 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2919 "zapnuté."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:777
2922 msgid "Enable FPU support"
2923 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:779
2926 msgid ""
2927 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2928 "advantage of it."
2929 msgstr ""
2930 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2931 "dokáže túto jednotku využiť."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Enable CPU MMX support"
2935 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2938 msgid ""
2939 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2940 "of them."
2941 msgstr ""
2942 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2943 "funkciu využiť."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:787
2946 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2947 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:789
2950 msgid ""
2951 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2952 "advantage of them."
2953 msgstr ""
2954 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2955 "funkciu využiť."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:792
2958 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2959 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:794
2962 msgid ""
2963 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2965 msgstr ""
2966 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2967 "funkciu využiť."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:797
2970 msgid "Enable CPU SSE support"
2971 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:799
2974 msgid ""
2975 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2976 "of them."
2977 msgstr ""
2978 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2979 "funkciu využiť."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2983 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:804
2986 msgid ""
2987 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2988 "of them."
2989 msgstr ""
2990 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2991 "funkciu využiť."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2995 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2998 msgid ""
2999 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3001 msgstr ""
3002 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3003 "funkciu využiť."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3006 msgid ""
3007 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3008 "you really know what you are doing."
3009 msgstr ""
3010 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3011 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:817
3014 msgid "Memory copy module"
3015 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:819
3018 msgid ""
3019 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3020 "select the fastest one supported by your hardware."
3021 msgstr ""
3022 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3023 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3026 msgid "Access module"
3027 msgstr "Prístupový modul"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:824
3030 msgid ""
3031 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3032 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3033 "option unless you really know what you are doing."
3034 msgstr ""
3035 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3036 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3037 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3038 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:828
3041 msgid "Access filter module"
3042 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:830
3045 msgid ""
3046 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3047 "used for instance for timeshifting."
3048 msgstr ""
3049 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3050 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:833
3053 msgid "Demux module"
3054 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:835
3057 msgid ""
3058 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3059 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3060 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3061 "you really know what you are doing."
3062 msgstr ""
3063 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3064 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3065 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3066 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3067 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:840
3070 msgid "Allow real-time priority"
3071 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:842
3074 msgid ""
3075 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3076 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3077 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3078 "only activate this if you know what you're doing."
3079 msgstr ""
3080 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3081 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3082 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3083 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:848
3086 msgid "Adjust VLC priority"
3087 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:850
3090 msgid ""
3091 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3092 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3093 "VLC instances."
3094 msgstr ""
3095 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3096 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3097 "voči iným spusteným programom"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:854
3100 msgid "Minimize number of threads"
3101 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:856
3104 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3105 msgstr ""
3106 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:858
3109 msgid "Modules search path"
3110 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:860
3113 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3114 msgstr ""
3115 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3116 "prídavné moduly pre program VLC."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:862
3119 msgid "VLM configuration file"
3120 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:864
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3124 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:866
3127 msgid "Use a plugins cache"
3128 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:868
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3132 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:870
3135 msgid "Collect statistics"
3136 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:872
3139 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3140 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:874
3143 msgid "Run as daemon process"
3144 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:876
3147 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3148 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:878
3151 msgid "Write process id to file"
3152 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:880
3155 msgid "Writes process id into specified file."
3156 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:882
3159 msgid "Log to file"
3160 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:884
3163 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3164 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:886
3167 msgid "Log to syslog"
3168 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:888
3171 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3172 msgstr ""
3173 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3174 "systémoch UNIX)."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:890
3177 msgid "Allow only one running instance"
3178 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:892
3181 msgid ""
3182 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3183 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3184 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3185 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3186 "running instance or enqueue it."
3187 msgstr ""
3188 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3189 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3190 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3191 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3192 "sa len zaradí do playlistu."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:900
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3198 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3199 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3200 "This option will allow you to play the file with the already running "
3201 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3202 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3203 msgstr ""
3204 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3205 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3206 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3207 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3208 "sa len zaradí do playlistu."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:908
3211 msgid "VLC is started from file association"
3212 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:910
3215 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3216 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:913
3219 msgid "One instance when started from file"
3220 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:915
3223 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3224 msgstr ""
3225 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3226 "inštancia programu."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:917
3229 msgid "Increase the priority of the process"
3230 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:919
3233 msgid ""
3234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3236 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3237 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3238 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3239 "machine."
3240 msgstr ""
3241 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3242 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3243 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3244 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3245 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3246 "reštartovaním počítača."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:926
3249 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3250 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:928
3253 msgid ""
3254 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3255 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3256 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3257 msgstr ""
3258 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3259 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3260 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3261 "občas nastávajú problémy."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:933
3264 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3265 msgstr ""
3266 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3267 "vývojárov!)"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:936
3270 msgid ""
3271 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3272 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3273 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3274 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3275 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3276 msgstr ""
3277 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3278 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3279 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3280 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3281 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:945
3284 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3285 msgstr ""
3286 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3287 "playlistu."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:947
3290 msgid ""
3291 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3292 "playing current item."
3293 msgstr ""
3294 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3295 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3296 "aktuálnej položky."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:956
3299 msgid ""
3300 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3301 "overridden in the playlist dialog box."
3302 msgstr ""
3303 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3304 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:959
3307 msgid "Automatically preparse files"
3308 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:961
3311 msgid ""
3312 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3313 "metadata)."
3314 msgstr ""
3315 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3316 "zobrazované pri prehrávaní."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:964
3319 msgid "Album art policy"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:966
3323 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:972
3327 msgid "Manual download only"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:973
3331 msgid "When track starts playing"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:974
3335 msgid "As soon as track is added"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:976
3339 msgid "Services discovery modules"
3340 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:978
3343 msgid ""
3344 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3345 "Typical values are sap, hal, ..."
3346 msgstr ""
3347 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3348 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:981
3351 msgid "Play files randomly forever"
3352 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:983
3355 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3356 msgstr ""
3357 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3358 "ho neukončíte."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:987
3361 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3362 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:989
3365 msgid "Repeat current item"
3366 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:991
3369 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3370 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:993
3373 msgid "Play and stop"
3374 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:995
3377 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3378 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:997
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Play and exit"
3383 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:999
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3388 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1001
3391 msgid "Use media library"
3392 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1003
3395 msgid ""
3396 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3397 "VLC."
3398 msgstr ""
3399 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1006
3402 msgid "Use playlist tree"
3403 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1008
3406 msgid ""
3407 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3408 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3409 "needed."
3410 msgstr ""
3411 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3412 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3413 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3414 "bude potrebné."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1012
3417 msgid "Always"
3418 msgstr "Vždy"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1012
3421 msgid "Never"
3422 msgstr "Nikdy"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1021
3425 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3426 msgstr ""
3427 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3428 "VLC."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3436 msgid "Fullscreen"
3437 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1025
3440 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3441 msgstr ""
3442 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3443 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Leave fullscreen"
3448 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1027
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3453 msgstr ""
3454 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3455 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1028
3458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3460 msgid "Play/Pause"
3461 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1029
3464 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3465 msgstr ""
3466 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3467 "spustenie prehrávania"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1030
3470 msgid "Pause only"
3471 msgstr "Len pozastaviť"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1031
3474 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3475 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1032
3478 msgid "Play only"
3479 msgstr "Len prehrať"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1033
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3483 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3488 msgid "Faster"
3489 msgstr "Rýchlejšie"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1035
3492 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3493 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3498 msgid "Slower"
3499 msgstr "Pomalšie"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1037
3502 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3503 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3513 msgid "Next"
3514 msgstr "Ďalej"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1039
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3518 msgstr ""
3519 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3520 "zaradený v playliste"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3528 msgid "Previous"
3529 msgstr "Dozadu"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1041
3532 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3533 msgstr ""
3534 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3535 "súboru v playliste"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3546 msgid "Stop"
3547 msgstr "Stop"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1043
3550 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3551 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3556 #: modules/video_filter/rss.c:190
3557 msgid "Position"
3558 msgstr "Pozícia"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1045
3561 msgid "Select the hotkey to display the position."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1047
3565 msgid "Very short backwards jump"
3566 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1049
3569 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3570 msgstr ""
3571 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3572 "späť."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1050
3575 msgid "Short backwards jump"
3576 msgstr "Krátky skok späť"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1052
3579 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3580 msgstr ""
3581 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1053
3584 msgid "Medium backwards jump"
3585 msgstr "Väčší skok späť"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1055
3588 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3589 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1056
3592 msgid "Long backwards jump"
3593 msgstr "Dlhý skok späť"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1058
3596 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3597 msgstr ""
3598 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1060
3601 msgid "Very short forward jump"
3602 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1062
3605 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3606 msgstr ""
3607 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1063
3610 msgid "Short forward jump"
3611 msgstr "Krátky skok dopredu"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1065
3614 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3615 msgstr ""
3616 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1066
3619 msgid "Medium forward jump"
3620 msgstr "Väčší skok dopredu"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1068
3623 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1069
3627 msgid "Long forward jump"
3628 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1071
3631 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3632 msgstr ""
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3634 "kus."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1073
3637 msgid "Very short jump length"
3638 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1074
3641 msgid "Very short jump length, in seconds."
3642 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1075
3645 msgid "Short jump length"
3646 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1076
3649 msgid "Short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1077
3653 msgid "Medium jump length"
3654 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1078
3657 msgid "Medium jump length, in seconds."
3658 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1079
3661 msgid "Long jump length"
3662 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1080
3665 msgid "Long jump length, in seconds."
3666 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3670 msgid "Quit"
3671 msgstr "Koniec"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1083
3674 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3675 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1084
3678 msgid "Navigate up"
3679 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1085
3682 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3683 msgstr ""
3684 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1086
3687 msgid "Navigate down"
3688 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1087
3691 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3692 msgstr ""
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1088
3696 msgid "Navigate left"
3697 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1089
3700 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3701 msgstr ""
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1090
3705 msgid "Navigate right"
3706 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1091
3709 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3710 msgstr ""
3711 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3712 "doprava."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1092
3715 msgid "Activate"
3716 msgstr "Aktivovať"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1093
3719 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3720 msgstr ""
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3722 "menu DVD."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1094
3725 msgid "Go to the DVD menu"
3726 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1095
3729 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3730 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1096
3733 msgid "Select previous DVD title"
3734 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1097
3737 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3738 msgstr ""
3739 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1098
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1099
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3747 msgstr ""
3748 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1100
3751 msgid "Select prev DVD chapter"
3752 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1101
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3756 msgstr ""
3757 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3758 "kapitoly v DVD"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1102
3761 msgid "Select next DVD chapter"
3762 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1103
3765 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3766 msgstr ""
3767 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1104
3770 msgid "Volume up"
3771 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1105
3774 msgid "Select the key to increase audio volume."
3775 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1106
3778 msgid "Volume down"
3779 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1107
3782 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3783 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3788 msgid "Mute"
3789 msgstr "Stlmiť"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1109
3792 msgid "Select the key to mute audio."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1110
3796 msgid "Subtitle delay up"
3797 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1111
3800 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1112
3804 msgid "Subtitle delay down"
3805 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1113
3808 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3809 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1114
3812 msgid "Audio delay up"
3813 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1115
3816 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3817 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1116
3820 msgid "Audio delay down"
3821 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1117
3824 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1118
3828 msgid "Play playlist bookmark 1"
3829 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1119
3832 msgid "Play playlist bookmark 2"
3833 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1120
3836 msgid "Play playlist bookmark 3"
3837 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1121
3840 msgid "Play playlist bookmark 4"
3841 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1122
3844 msgid "Play playlist bookmark 5"
3845 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1123
3848 msgid "Play playlist bookmark 6"
3849 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1124
3852 msgid "Play playlist bookmark 7"
3853 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1125
3856 msgid "Play playlist bookmark 8"
3857 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1126
3860 msgid "Play playlist bookmark 9"
3861 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1127
3864 msgid "Play playlist bookmark 10"
3865 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1128
3868 msgid "Select the key to play this bookmark."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1129
3872 msgid "Set playlist bookmark 1"
3873 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1130
3876 msgid "Set playlist bookmark 2"
3877 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1131
3880 msgid "Set playlist bookmark 3"
3881 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1132
3884 msgid "Set playlist bookmark 4"
3885 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1133
3888 msgid "Set playlist bookmark 5"
3889 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1134
3892 msgid "Set playlist bookmark 6"
3893 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1135
3896 msgid "Set playlist bookmark 7"
3897 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1136
3900 msgid "Set playlist bookmark 8"
3901 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1137
3904 msgid "Set playlist bookmark 9"
3905 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1138
3908 msgid "Set playlist bookmark 10"
3909 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1139
3912 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3916 msgid "Playlist bookmark 1"
3917 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3920 msgid "Playlist bookmark 2"
3921 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3924 msgid "Playlist bookmark 3"
3925 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3928 msgid "Playlist bookmark 4"
3929 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3932 msgid "Playlist bookmark 5"
3933 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3936 msgid "Playlist bookmark 6"
3937 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3940 msgid "Playlist bookmark 7"
3941 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3944 msgid "Playlist bookmark 8"
3945 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3948 msgid "Playlist bookmark 9"
3949 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3952 msgid "Playlist bookmark 10"
3953 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1152
3956 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3957 msgstr ""
3958 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3959 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3960 "kliknutím."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1154
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1155
3967 msgid ""
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3969 "history."
3970 msgstr ""
3971 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3972 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1156
3975 msgid "Go forward in browsing history"
3976 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1157
3979 msgid ""
3980 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3981 "history."
3982 msgstr ""
3983 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3984 "ktoré si chcete prehliadať."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1159
3987 msgid "Cycle audio track"
3988 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1160
3991 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3992 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1161
3995 msgid "Cycle subtitle track"
3996 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1162
3999 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4000 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1163
4003 msgid "Cycle source aspect ratio"
4004 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1164
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4008 msgstr ""
4009 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4010 "videa"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1165
4013 msgid "Cycle video crop"
4014 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1166
4017 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1167
4021 msgid "Cycle deinterlace modes"
4022 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1168
4025 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4026 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1169
4029 msgid "Show interface"
4030 msgstr "Zobraziť rohranie"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1170
4033 msgid "Raise the interface above all other windows."
4034 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1171
4037 msgid "Hide interface"
4038 msgstr "Skryť rozhranie"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1172
4041 msgid "Lower the interface below all other windows."
4042 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1173
4045 msgid "Take video snapshot"
4046 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1174
4049 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4050 msgstr ""
4051 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4054 #: modules/access_filter/record.c:54
4055 msgid "Record"
4056 msgstr "Nahrať"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1177
4059 msgid "Record access filter start/stop."
4060 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4063 #: modules/access_filter/dump.c:52
4064 msgid "Dump"
4065 msgstr "Analyzovať"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1179
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1181
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1182
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1185
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4085 msgid "Zoom"
4086 msgstr "Priblížiť"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4089 msgid "Un-Zoom"
4090 msgstr "Oddialiť"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4093 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4094 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4097 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4098 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4101 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4102 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4105 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4106 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4109 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4110 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4113 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4114 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4117 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4118 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4121 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4122 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1213
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4127 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1215
4130 msgid ""
4131 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4132 "output for the time being."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1219
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4139 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4140 "in the playlist.\n"
4141 "The first item specified will be played first.\n"
4142 "\n"
4143 "Options-styles:\n"
4144 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4145 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4146 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4147 "            and that overrides previous settings.\n"
4148 "\n"
4149 "Stream MRL syntax:\n"
4150 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4151 "option=value ...]\n"
4152 "\n"
4153 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4154 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4155 "\n"
4156 "URL syntax:\n"
4157 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4158 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4159 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4160 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4161 "  screen://                      Screen capture\n"
4162 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4163 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4164 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4165 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4166 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4167 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4168 "certain time\n"
4169 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4170 msgstr ""
4171 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4172 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4173 "zaradia do playlistu.\n"
4174 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4175 "\n"
4176 "Nastavenia štýlov:\n"
4177 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4178 "programu.\n"
4179 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4180 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4181 "            and that overrides previous settings.\n"
4182 "\n"
4183 "Stream MRL syntax:\n"
4184 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4185 "option=value ...]\n"
4186 "\n"
4187 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4188 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4189 "\n"
4190 "URL syntax:\n"
4191 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4192 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4193 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4194 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4195 "  screen://                      Screen capture\n"
4196 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4197 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4198 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4199 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4200 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4201 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4202 "certain time\n"
4203 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4208 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4209 msgid "Snapshot"
4210 msgstr "Snímka"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1344
4213 msgid "Window properties"
4214 msgstr "Vlastnosti okna"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1387
4217 msgid "Subpictures"
4218 msgstr "Sub-obrázky"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4221 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4222 msgid "Subtitles"
4223 msgstr "Titulky"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4226 msgid "Overlays"
4227 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1419
4230 #, fuzzy
4231 msgid "France"
4232 msgstr "Trance"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1421
4235 msgid "Track settings"
4236 msgstr "Nastavenia stopy"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1443
4239 msgid "Playback control"
4240 msgstr "Kontrola prehrávania"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1458
4243 msgid "Default devices"
4244 msgstr "Predvolené zariadenia"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1467
4247 msgid "Network settings"
4248 msgstr "Nastavenia siete"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1479
4251 msgid "Socks proxy"
4252 msgstr "Socks proxy"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1488
4255 msgid "Metadata"
4256 msgstr "Meta-dáta"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1518
4259 msgid "Decoders"
4260 msgstr "Dekodéry"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4267 msgid "Input"
4268 msgstr "Vstup"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1563
4271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4272 msgid "VLM"
4273 msgstr "VLM"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1596
4276 msgid "CPU"
4277 msgstr "Procesor (CPU)"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1618
4280 msgid "Special modules"
4281 msgstr "Špeciálne moduly"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1625
4284 msgid "Plugins"
4285 msgstr "Prídavné moduly"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1633
4288 msgid "Performance options"
4289 msgstr "Nastavenia výkonu"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1781
4292 msgid "Hot keys"
4293 msgstr "Horúce klávesy"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2113
4296 msgid "Jump sizes"
4297 msgstr "Veľkosti skoku"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:2192
4300 msgid "main program"
4301 msgstr "hlavný program"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:2202
4304 #, fuzzy
4305 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4306 msgstr ""
4307 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4308 "advanced)"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:2208
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4314 "--help-verbose)"
4315 msgstr ""
4316 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4317 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2213
4320 msgid "print help for the advanced options"
4321 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2218
4324 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4325 msgstr ""
4326 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4327 "programu"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2224
4330 msgid "print a list of available modules"
4331 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2229
4334 #, fuzzy
4335 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4336 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2235
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4342 "verbose)"
4343 msgstr ""
4344 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4345 "parametrom --advanced)"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2240
4348 msgid "save the current command line options in the config"
4349 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2245
4352 msgid "reset the current config to the default values"
4353 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2250
4356 msgid "use alternate config file"
4357 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2255
4360 msgid "resets the current plugins cache"
4361 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2260
4364 msgid "print version information"
4365 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4366
4367 #: src/modules/configuration.c:1232
4368 msgid "boolean"
4369 msgstr "Hodnota boolean"
4370
4371 #: src/modules/configuration.c:1243
4372 msgid "key"
4373 msgstr "kľúč"
4374
4375 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4376 #: src/playlist/loadsave.c:112
4377 msgid "Media Library"
4378 msgstr "Knižnica s médiami"
4379
4380 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4381 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4382 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4383 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4384 #: modules/access/bda/bda.c:152
4385 msgid "Undefined"
4386 msgstr "Nedefinované"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:38
4389 msgid "Afar"
4390 msgstr " Afar"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:39
4393 msgid "Abkhazian"
4394 msgstr "Abcházsky"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:40
4397 msgid "Afrikaans"
4398 msgstr "Africky"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:41
4401 msgid "Albanian"
4402 msgstr "Albánsky"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:42
4405 msgid "Amharic"
4406 msgstr " Amharic"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:43
4409 msgid "Arabic"
4410 msgstr "Arabsky"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:44
4413 msgid "Armenian"
4414 msgstr "Arménsky"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:45
4417 msgid "Assamese"
4418 msgstr " Assamese"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:46
4421 msgid "Avestan"
4422 msgstr " Avestan"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:47
4425 msgid "Aymara"
4426 msgstr " Aymara"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:48
4429 msgid "Azerbaijani"
4430 msgstr "Azerbajdžansky"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:49
4433 msgid "Bashkir"
4434 msgstr " Bashkir"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:50
4437 msgid "Basque"
4438 msgstr "Baskicky"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:51
4441 msgid "Belarusian"
4442 msgstr "Bielorusky"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:52
4445 msgid "Bengali"
4446 msgstr "Bengálsky"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:53
4449 msgid "Bihari"
4450 msgstr " Bihari"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:54
4453 msgid "Bislama"
4454 msgstr " Bislama"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:55
4457 msgid "Bosnian"
4458 msgstr "Bosniansky"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:56
4461 msgid "Breton"
4462 msgstr "Bretónsky"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:57
4465 msgid "Bulgarian"
4466 msgstr "Bulharsky"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:58
4469 msgid "Burmese"
4470 msgstr " Burmese"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:60
4473 msgid "Chamorro"
4474 msgstr " Chamorro"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:61
4477 msgid "Chechen"
4478 msgstr "Čečensky"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:62
4481 msgid "Chinese"
4482 msgstr "Čínsky"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:63
4485 msgid "Church Slavic"
4486 msgstr "Church Slavic"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:64
4489 msgid "Chuvash"
4490 msgstr " Chuvash"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:65
4493 msgid "Cornish"
4494 msgstr " Cornish"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:66
4497 msgid "Corsican"
4498 msgstr "Korzicky"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:70
4501 msgid "Dzongkha"
4502 msgstr " Dzongkha"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:71
4505 msgid "English"
4506 msgstr "Anglicky"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:72
4509 msgid "Esperanto"
4510 msgstr "Esperanto"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:73
4513 msgid "Estonian"
4514 msgstr "Estónsky"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:74
4517 msgid "Faroese"
4518 msgstr " Faroese"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:75
4521 msgid "Fijian"
4522 msgstr " Fijian"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:76
4525 msgid "Finnish"
4526 msgstr "Fínsky"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:78
4529 msgid "Frisian"
4530 msgstr "Frízsky"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:81
4533 msgid "Gaelic (Scots)"
4534 msgstr "Škótsky"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:82
4537 msgid "Irish"
4538 msgstr "Írsky"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:83
4541 msgid "Gallegan"
4542 msgstr " Gallegan"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:84
4545 msgid "Manx"
4546 msgstr " Manx"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:85
4549 msgid "Greek, Modern ()"
4550 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:86
4553 msgid "Guarani"
4554 msgstr " Guarani"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:87
4557 msgid "Gujarati"
4558 msgstr " Gujarati"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:89
4561 msgid "Herero"
4562 msgstr " Herero"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:90
4565 msgid "Hindi"
4566 msgstr " Hindi"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:91
4569 msgid "Hiri Motu"
4570 msgstr " Hiri Motu"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:93
4573 msgid "Icelandic"
4574 msgstr "Islandsky"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:94
4577 msgid "Inuktitut"
4578 msgstr " Inuktitut"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:95
4581 msgid "Interlingue"
4582 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:96
4585 msgid "Interlingua"
4586 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:97
4589 msgid "Indonesian"
4590 msgstr "Indonézsky"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:98
4593 msgid "Inupiaq"
4594 msgstr " Inupiaq"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:100
4597 msgid "Javanese"
4598 msgstr " Javanese"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:102
4601 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4602 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:103
4605 msgid "Kannada"
4606 msgstr "Kannada"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:104
4609 msgid "Kashmiri"
4610 msgstr " Kashmiri"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:105
4613 msgid "Kazakh"
4614 msgstr "Kazašsky"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:106
4617 msgid "Khmer"
4618 msgstr " kmérov"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:107
4621 msgid "Kikuyu"
4622 msgstr " Kikuyu"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:108
4625 msgid "Kinyarwanda"
4626 msgstr " Kinyarwanda"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:109
4629 msgid "Kirghiz"
4630 msgstr "Kirgizsky"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:110
4633 msgid "Komi"
4634 msgstr " Komi"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:112
4637 msgid "Kuanyama"
4638 msgstr " Kuanyama"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:113
4641 msgid "Kurdish"
4642 msgstr "Kurdsky"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:114
4645 msgid "Lao"
4646 msgstr " Lao"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:115
4649 msgid "Latin"
4650 msgstr "Latinsky"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:116
4653 msgid "Latvian"
4654 msgstr "Lotyšsky"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:117
4657 msgid "Lingala"
4658 msgstr " Lingala"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:118
4661 msgid "Lithuanian"
4662 msgstr "Litovsky"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:119
4665 msgid "Letzeburgesch"
4666 msgstr "Luxembursky"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:120
4669 msgid "Macedonian"
4670 msgstr "Macedónsky"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:121
4673 msgid "Marshall"
4674 msgstr " Marshall"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:122
4677 msgid "Malayalam"
4678 msgstr " Malayalam"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:123
4681 msgid "Maori"
4682 msgstr "Maori"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:124
4685 msgid "Marathi"
4686 msgstr " Marathi"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:126
4689 msgid "Malagasy"
4690 msgstr " Malagasy"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:127
4693 msgid "Maltese"
4694 msgstr " Maltese"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:128
4697 msgid "Moldavian"
4698 msgstr "Moldavsky"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:129
4701 msgid "Mongolian"
4702 msgstr "Mongolsky"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:130
4705 msgid "Nauru"
4706 msgstr "Nauru"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:131
4709 msgid "Navajo"
4710 msgstr "Navajo"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:132
4713 msgid "Ndebele, South"
4714 msgstr " Ndebele, juh"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:133
4717 msgid "Ndebele, North"
4718 msgstr " Ndebele, sever"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:134
4721 msgid "Ndonga"
4722 msgstr " Ndonga"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:135
4725 msgid "Nepali"
4726 msgstr "Nepálsky"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:136
4729 msgid "Norwegian"
4730 msgstr "Nórsky"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:137
4733 msgid "Norwegian Nynorsk"
4734 msgstr "Nórsky (sever)"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:138
4737 msgid "Norwegian Bokmaal"
4738 msgstr "Nórsky (juh)"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:139
4741 msgid "Chichewa; Nyanja"
4742 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:140
4745 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4746 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:141
4749 msgid "Oriya"
4750 msgstr " Oriya"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:142
4753 msgid "Oromo"
4754 msgstr " Oromo"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:144
4757 msgid "Ossetian; Ossetic"
4758 msgstr "Osetsky"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:145
4761 msgid "Panjabi"
4762 msgstr "Panjabi"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:147
4765 msgid "Pali"
4766 msgstr " Pali"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:148
4769 msgid "Polish"
4770 msgstr "Poľsky"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:149
4773 msgid "Portuguese"
4774 msgstr "Portugalsky"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:150
4777 msgid "Pushto"
4778 msgstr " Pushto"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:151
4781 msgid "Quechua"
4782 msgstr " Quechua"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:152
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Original audio"
4787 msgstr "Zapnúť zvuk"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:153
4790 msgid "Raeto-Romance"
4791 msgstr "Rétorománsky"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:155
4794 msgid "Rundi"
4795 msgstr " Rundi"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:157
4798 msgid "Sango"
4799 msgstr " Sango"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:158
4802 msgid "Sanskrit"
4803 msgstr "Sanskrit"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:159
4806 msgid "Serbian"
4807 msgstr "Srbsky"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:160
4810 msgid "Croatian"
4811 msgstr "Chorvátsky"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:161
4814 msgid "Sinhalese"
4815 msgstr "Sinhalese"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:164
4818 msgid "Northern Sami"
4819 msgstr "Severná Samoa"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:165
4822 msgid "Samoan"
4823 msgstr "Samoa"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:166
4826 msgid "Shona"
4827 msgstr "Shona"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:167
4830 msgid "Sindhi"
4831 msgstr "Sindhi"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:168
4834 msgid "Somali"
4835 msgstr "Somali"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:169
4838 msgid "Sotho, Southern"
4839 msgstr "Sotho, južné"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:171
4842 msgid "Sardinian"
4843 msgstr "Sardínia"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:172
4846 msgid "Swati"
4847 msgstr "Swati"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:173
4850 msgid "Sundanese"
4851 msgstr "Sudánsky"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:174
4854 msgid "Swahili"
4855 msgstr "Swahilsky"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:176
4858 msgid "Tahitian"
4859 msgstr "Tahitsky"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:177
4862 msgid "Tamil"
4863 msgstr "Tamilsky"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:178
4866 msgid "Tatar"
4867 msgstr "Tatársky"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:179
4870 msgid "Telugu"
4871 msgstr "Telugu"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:180
4874 msgid "Tajik"
4875 msgstr "Tajik"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:181
4878 msgid "Tagalog"
4879 msgstr "Tagalog"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:182
4882 msgid "Thai"
4883 msgstr "Thajsky"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:183
4886 msgid "Tibetan"
4887 msgstr "Tibetsky"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:184
4890 msgid "Tigrinya"
4891 msgstr "Tigrinya"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:185
4894 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4895 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:186
4898 msgid "Tswana"
4899 msgstr "Tswana"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:187
4902 msgid "Tsonga"
4903 msgstr "Tsonga"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:189
4906 msgid "Turkmen"
4907 msgstr "Turkménsky"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:190
4910 msgid "Twi"
4911 msgstr "Twi"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:191
4914 msgid "Uighur"
4915 msgstr "Uighur"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:192
4918 msgid "Ukrainian"
4919 msgstr "Ukrajinsky"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:193
4922 msgid "Urdu"
4923 msgstr "Urdu"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:194
4926 msgid "Uzbek"
4927 msgstr "Uzbecky"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:195
4930 msgid "Vietnamese"
4931 msgstr "Vietnamsky"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:196
4934 msgid "Volapuk"
4935 msgstr "Volapuk"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:197
4938 msgid "Welsh"
4939 msgstr "Welsh"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:198
4942 msgid "Wolof"
4943 msgstr "Wolof"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:199
4946 msgid "Xhosa"
4947 msgstr "Xhosa"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:200
4950 msgid "Yiddish"
4951 msgstr "Jidiš"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:201
4954 msgid "Yoruba"
4955 msgstr "Yoruba"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:202
4958 msgid "Zhuang"
4959 msgstr "Zhuang"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:203
4962 msgid "Zulu"
4963 msgstr "Zulu"
4964
4965 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4966 msgid "Unknown"
4967 msgstr "Neznámy"
4968
4969 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4970 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4971 msgid "Deinterlace"
4972 msgstr "Rozkladať"
4973
4974 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4975 msgid "Discard"
4976 msgstr "Vyraďovať"
4977
4978 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4979 msgid "Blend"
4980 msgstr "Premiešavať"
4981
4982 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4983 msgid "Mean"
4984 msgstr "Stredná úroveň"
4985
4986 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4987 msgid "Bob"
4988 msgstr "Bob"
4989
4990 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4991 msgid "Linear"
4992 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4993
4994 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4995 msgid "1:4 Quarter"
4996 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4997
4998 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4999 msgid "1:2 Half"
5000 msgstr "1:2 (polovica)"
5001
5002 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5003 msgid "1:1 Original"
5004 msgstr "1:1 (Originál)"
5005
5006 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5007 msgid "2:1 Double"
5008 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5009
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5011 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5013 msgid "Crop"
5014 msgstr "Vystrihnúť"
5015
5016 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5017 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5018 msgid "Aspect-ratio"
5019 msgstr "Stranový pomer"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5023 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5024 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5025 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5026 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5027 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5028 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5029 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5030 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5031 msgid "Caching value in ms"
5032 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5035 msgid ""
5036 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5037 msgstr ""
5038 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5039 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5042 msgid "Adapter card to tune"
5043 msgstr "Karta adaptéra"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5046 msgid ""
5047 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5048 "n>=0."
5049 msgstr ""
5050 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5051 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5054 msgid "Device number to use on adapter"
5055 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5058 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5059 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5062 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5063 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:55
5066 #, fuzzy
5067 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5068 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5071 msgid "Inversion mode"
5072 msgstr "Inverzný mód"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5075 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5076 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5079 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5080 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5083 msgid ""
5084 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5085 "disable this feature if you experience some trouble."
5086 msgstr ""
5087 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5088 "preverovanie radšej zablokujte."
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5091 msgid "Budget mode"
5092 msgstr "Mód \"budget\""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5095 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5096 msgstr ""
5097 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5098 "karty."
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:75
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Network Identifier"
5103 msgstr "Nastavenia siete"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5106 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5107 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5110 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5111 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5114 msgid "LNB voltage"
5115 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5118 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5119 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5122 msgid "High LNB voltage"
5123 msgstr "Veľké napätie LNB"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5126 msgid ""
5127 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5128 "supported by all frontends."
5129 msgstr ""
5130 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5131 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5134 msgid "22 kHz tone"
5135 msgstr "22 kHz tón"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5138 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5139 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5142 msgid "Transponder FEC"
5143 msgstr "FEC transpondéra"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5146 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5147 msgstr ""
5148 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5149 "prenose) [9=automaticky]."
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5152 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5153 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5156 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5157 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:99
5160 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5164 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5165 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:102
5168 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5172 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5173 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:106
5176 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5180 msgid "Modulation type"
5181 msgstr "Typ modulácie"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:110
5184 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:113
5188 msgid "16"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:113
5192 msgid "32"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:114
5196 msgid "64"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:114
5200 msgid "128"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:114
5204 msgid "256"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5208 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5209 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:118
5212 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5216 msgid "1/2"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5220 msgid "2/3"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5224 msgid "3/4"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5228 msgid "5/6"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5232 msgid "7/8"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5236 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5237 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:125
5240 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5244 msgid "Terrestrial bandwidth"
5245 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5248 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5249 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:134
5252 msgid "6"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:134
5256 msgid "7"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:135
5260 msgid "8"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5264 msgid "Terrestrial guard interval"
5265 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:138
5268 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:140
5272 msgid "1/4"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:140
5276 msgid "1/8"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:141
5280 msgid "1/16"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:141
5284 msgid "1/32"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5288 msgid "Terrestrial transmission mode"
5289 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:144
5292 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:146
5296 msgid "2k"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:147
5300 msgid "8k"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5304 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5305 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:150
5308 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:152
5312 msgid "1"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:153
5316 msgid "2"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:153
5320 msgid "4"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:156
5324 msgid "Satellite Azimuth"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:157
5328 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:158
5332 msgid "Satellite Elevation"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:159
5336 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:160
5340 msgid "Satellite Longitude"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:162
5344 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:163
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Satellite Polarisation"
5350 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:164
5353 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:166
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Horizontal"
5359 msgstr "Preklopiť horizontálne"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:166
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Vertical"
5364 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:167
5367 msgid "Circular Left"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:167
5371 msgid "Circular Right"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5375 msgid "DVB"
5376 msgstr "DVB"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:171
5379 #, fuzzy
5380 msgid "DirectShow DVB input"
5381 msgstr "Vstup DirectShow"
5382
5383 #: modules/access/cdda/access.c:294
5384 #, fuzzy
5385 msgid "CD reading failed"
5386 msgstr "poškodený zvuk"
5387
5388 #: modules/access/cdda/access.c:295
5389 #, c-format
5390 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/cdda.c:62
5394 msgid ""
5395 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5396 "milliseconds."
5397 msgstr ""
5398 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5399
5400 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5401 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5403 msgid "Audio CD"
5404 msgstr "Audio CD"
5405
5406 #: modules/access/cdda.c:67
5407 msgid "Audio CD input"
5408 msgstr "Vstup Audio CD"
5409
5410 #: modules/access/cdda.c:73
5411 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5412 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:85
5415 msgid "CDDB Server"
5416 msgstr "CDDB Server"
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:85
5419 msgid "Address of the CDDB server to use."
5420 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:88
5423 msgid "CDDB port"
5424 msgstr "port CDDB"
5425
5426 #: modules/access/cdda.c:88
5427 msgid "CDDB Server port to use."
5428 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:448
5431 msgid "Audio CD - Track "
5432 msgstr "Audio CD - Stopa"
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:465
5435 #, c-format
5436 msgid "Audio CD - Track %i"
5437 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5440 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5441 msgid "none"
5442 msgstr "žiaden"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5445 msgid "overlap"
5446 msgstr "prekrývanie"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5449 msgid "full"
5450 msgstr "plné"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5453 msgid ""
5454 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5455 "meta info          1\n"
5456 "events             2\n"
5457 "MRL                4\n"
5458 "external call      8\n"
5459 "all calls (0x10)  16\n"
5460 "LSN       (0x20)  32\n"
5461 "seek      (0x40)  64\n"
5462 "libcdio   (0x80) 128\n"
5463 "libcddb  (0x100) 256\n"
5464 msgstr ""
5465 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5466 "meta info          1\n"
5467 "udalosti             2\n"
5468 "MRL                4\n"
5469 "externé volanie      8\n"
5470 "všetky volania (0x10)  16\n"
5471 "LSN       (0x20)  32\n"
5472 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5473 "libcdio   (0x80) 128\n"
5474 "libcddb  (0x100) 256\n"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5477 msgid ""
5478 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5479 "units."
5480 msgstr ""
5481 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5482 "milisekundách."
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5485 msgid ""
5486 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5487 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5488 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5489 "25 blocks per access."
5490 msgstr ""
5491 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5492 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5493 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5494 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5497 msgid ""
5498 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5499 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5500 "   %a : The artist (for the album)\n"
5501 "   %A : The album information\n"
5502 "   %C : Category\n"
5503 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5504 "   %I : CDDB disk ID\n"
5505 "   %G : Genre\n"
5506 "   %M : The current MRL\n"
5507 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5508 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5509 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5510 "   %T : The track number\n"
5511 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5512 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5513 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5514 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5515 "   %% : a % \n"
5516 msgstr ""
5517 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5518 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5519 "sú: \n"
5520 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5521 "%A : Informácia o albume\n"
5522 "   %C : Kategória\n"
5523 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5524 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5525 "   %G : Žáner\n"
5526 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5527 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5528 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5529 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5530 "   %T : Číslo stopy\n"
5531 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5532 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5533 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5534 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5535 "   %% : a % \n"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5538 msgid ""
5539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5541 "   %M : The current MRL\n"
5542 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5543 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5544 "   %T : The track number\n"
5545 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5546 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5547 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5548 "   %% : a % \n"
5549 msgstr ""
5550 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5551 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5552 "sú: \n"
5553 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5554 "%A : Informácia o albume\n"
5555 "   %C : Kategória\n"
5556 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5557 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5558 "   %G : Žáner\n"
5559 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5560 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5561 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5562 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5563 "   %T : Číslo stopy\n"
5564 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5565 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5566 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5567 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5568 "   %% : a % \n"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5571 msgid "Enable CD paranoia?"
5572 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5575 msgid ""
5576 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5577 "none: no paranoia - fastest.\n"
5578 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5579 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5580 msgstr ""
5581 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5582 "Paranoia. \n"
5583 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5584 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5585 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5586 "môže spomaliť). \n"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5589 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5590 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5593 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5594 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5597 msgid "Audio Compact Disc"
5598 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5601 msgid "Additional debug"
5602 msgstr "Dodatočné ladenie"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5605 msgid "Caching value in microseconds"
5606 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5609 msgid "Number of blocks per CD read"
5610 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5613 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5614 msgstr ""
5615 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5616 "z CDDB databázy)"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5619 msgid "Use CD audio controls and output?"
5620 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5623 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5624 msgstr ""
5625 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5626 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5629 msgid "Do CD-Text lookups?"
5630 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5633 msgid "If set, get CD-Text information"
5634 msgstr ""
5635 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5638 msgid "Use Navigation-style playback?"
5639 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5642 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5643 msgstr ""
5644 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5645 "playliste."
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5648 msgid "CDDB"
5649 msgstr "CDDB"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5652 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5653 msgstr ""
5654 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5655 "CDDB databázy)"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5658 msgid "CDDB lookups"
5659 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5662 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5663 msgstr ""
5664 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5665 "CDDB protokolu"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5668 msgid "CDDB server"
5669 msgstr "CDDB server"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5672 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5673 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5676 msgid "CDDB server port"
5677 msgstr "Port servera CDDB"
5678
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5680 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5681 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5684 msgid "email address reported to CDDB server"
5685 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5688 msgid "Cache CDDB lookups?"
5689 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5692 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5693 msgstr ""
5694 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5695 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5698 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5699 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5702 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5703 msgstr ""
5704 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5705 "protokolu."
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5708 msgid "CDDB server timeout"
5709 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5712 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5713 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5716 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5717 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5720 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5721 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5724 msgid ""
5725 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5726 "are available"
5727 msgstr ""
5728 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5729 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5730 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5731
5732 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5733 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5735 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5736 msgid "Disc"
5737 msgstr "Disk"
5738
5739 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5741 msgid "Duration"
5742 msgstr "Trvanie"
5743
5744 #: modules/access/cdda/info.c:333
5745 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5746 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5747
5748 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5749 msgid "Tracks"
5750 msgstr "Stopy"
5751
5752 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5753 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5757 msgid "Track"
5758 msgstr "Stopa"
5759
5760 #: modules/access/cdda/info.c:400
5761 msgid "MRL"
5762 msgstr "MRL"
5763
5764 #: modules/access/cdda/info.c:856
5765 msgid "Track Number"
5766 msgstr "Číslo stopy"
5767
5768 #: modules/access/dc1394.c:65
5769 #, fuzzy
5770 msgid "dc1394 input"
5771 msgstr "Žiaden vstup"
5772
5773 #: modules/access/directory.c:72
5774 msgid "Subdirectory behavior"
5775 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5776
5777 #: modules/access/directory.c:74
5778 msgid ""
5779 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5780 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5781 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5782 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5783 msgstr ""
5784 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5785 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5786 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5787 "prehrávaní.\n"
5788
5789 #: modules/access/directory.c:80
5790 msgid "collapse"
5791 msgstr "zbaliť"
5792
5793 #: modules/access/directory.c:81
5794 msgid "expand"
5795 msgstr "rozbaliť"
5796
5797 #: modules/access/directory.c:83
5798 msgid "Ignored extensions"
5799 msgstr "Ignorované prípony"
5800
5801 #: modules/access/directory.c:85
5802 msgid ""
5803 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5804 "directory.\n"
5805 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5806 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5807 msgstr ""
5808 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5809 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5810 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5811
5812 #: modules/access/directory.c:92
5813 msgid "Directory"
5814 msgstr "Priečinok"
5815
5816 #: modules/access/directory.c:94
5817 msgid "Standard filesystem directory input"
5818 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5822 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5823 msgid "None"
5824 msgstr "Žiaden"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5827 msgid "Cable"
5828 msgstr "Káblový"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5831 msgid "Antenna"
5832 msgstr "Anténny"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5835 msgid "TV"
5836 msgstr "TV"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5839 msgid "FM radio"
5840 msgstr "FM rádio"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5843 msgid "AM radio"
5844 msgstr "AM rádio"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5847 msgid "DSS"
5848 msgstr "DSS"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5851 msgid ""
5852 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5853 "millisecondss."
5854 msgstr ""
5855 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5856 "v milisekundách."
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5859 msgid "Video device name"
5860 msgstr "Názov video-zariadenia"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5863 msgid ""
5864 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5865 "don't specify anything, the default device will be used."
5866 msgstr ""
5867 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5868 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5871 msgid "Audio device name"
5872 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything, the default device will be used. "
5879 msgstr ""
5880 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5881 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5884 msgid "Video size"
5885 msgstr "Veľkosť videa"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5888 #, fuzzy
5889 msgid ""
5890 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5891 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5892 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5893 msgstr ""
5894 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5895 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5898 msgid "Video input chroma format"
5899 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5902 msgid ""
5903 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5904 "(default), RV24, etc.)"
5905 msgstr ""
5906 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5907 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5908 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5911 msgid "Video input frame rate"
5912 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5915 msgid ""
5916 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5917 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5918 msgstr ""
5919 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5920 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5921 "59.94, alebo iné)."
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5924 msgid "Device properties"
5925 msgstr "Nastavenia jednotky"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5928 msgid ""
5929 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5930 msgstr ""
5931 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5932 "jednotky."
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5935 msgid "Tuner properties"
5936 msgstr "Nastavenia tunera"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5939 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5940 msgstr ""
5941 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5942 "kanály)."
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5945 msgid "Tuner TV Channel"
5946 msgstr "Kanál TV tunera"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5949 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5950 msgstr ""
5951 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5954 msgid "Tuner country code"
5955 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5958 msgid ""
5959 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5960 "mapping (0 means default)."
5961 msgstr ""
5962 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5963 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5966 msgid "Tuner input type"
5967 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5970 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5971 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5974 msgid "Video input pin"
5975 msgstr "Pin video-vstupu"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5978 #, fuzzy
5979 msgid ""
5980 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5981 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5982 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5983 "will not be changed."
5984 msgstr ""
5985 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5986 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5987 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5988 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5989 "zmenené."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5992 msgid "Audio input pin"
5993 msgstr "Pin audio-vstupu"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5996 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5997 msgstr ""
5998 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5999 "\"video-vstup\"."
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6002 msgid "Video output pin"
6003 msgstr "Pin video-výstupu"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6006 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6007 msgstr ""
6008 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6009 "sekcii \"video vstup\"."
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6012 msgid "Audio output pin"
6013 msgstr "Pin audio-výstupu"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6016 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6017 msgstr ""
6018 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6019 "sekcii \"video-vstup\""
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6022 msgid "AM Tuner mode"
6023 msgstr "AM mód"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6026 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6027 msgstr ""
6028 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6029 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6032 msgid "DirectShow"
6033 msgstr "DirectShow"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6036 msgid "DirectShow input"
6037 msgstr "Vstup DirectShow"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6040 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6041 msgid "Refresh list"
6042 msgstr "Obnoviť zoznam"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6045 msgid "Configure"
6046 msgstr "Konfigurovať"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Capturing failed"
6051 msgstr "poškodený zvuk"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6060 #, c-format
6061 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:127
6065 msgid "Modulation type for front-end device."
6066 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:148
6069 msgid "HTTP Host address"
6070 msgstr "HTTP host-adresa"
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:150
6073 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6074 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:152
6077 msgid "HTTP user name"
6078 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:154
6081 msgid ""
6082 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6083 msgstr ""
6084 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6085 "HTTP server."
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:157
6088 msgid "HTTP password"
6089 msgstr "HTTP - heslo"
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:159
6092 msgid ""
6093 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6094 msgstr ""
6095 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:162
6098 msgid "HTTP ACL"
6099 msgstr "HTTP ACL"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:164
6102 msgid ""
6103 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6104 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6105 msgstr ""
6106 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6107 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6108 "interný HTTP server."
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6111 #: modules/control/http/http.c:49
6112 msgid "Certificate file"
6113 msgstr "Súbor s certifikátom"
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:169
6116 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6117 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6120 #: modules/control/http/http.c:52
6121 msgid "Private key file"
6122 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:173
6125 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6126 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6129 #: modules/control/http/http.c:54
6130 msgid "Root CA file"
6131 msgstr "Hlavný CA súbor"
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:176
6134 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6135 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6138 #: modules/control/http/http.c:57
6139 msgid "CRL file"
6140 msgstr "CRL súbor"
6141
6142 #: modules/access/dvb/access.c:180
6143 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6144 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6145
6146 #: modules/access/dvb/access.c:184
6147 msgid "DVB input with v4l2 support"
6148 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6149
6150 #: modules/access/dvb/access.c:236
6151 msgid "HTTP server"
6152 msgstr "HTTP server"
6153
6154 #: modules/access/dvb/access.c:726
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Input syntax is deprecated"
6157 msgstr "Vstup sa zmenil"
6158
6159 #: modules/access/dvb/access.c:727
6160 msgid ""
6161 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6162 "the new syntax."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/dvb/access.c:773
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Illegal Polarization"
6168 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
6169
6170 #: modules/access/dvb/access.c:774
6171 #, c-format
6172 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dv.c:70
6176 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6177 msgstr ""
6178 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6179 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6180
6181 #: modules/access/dv.c:74
6182 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6183 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6184
6185 #: modules/access/dv.c:75
6186 msgid "dv"
6187 msgstr "dv"
6188
6189 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6190 msgid "DVD angle"
6191 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6192
6193 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6194 msgid "Default DVD angle."
6195 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6196
6197 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6198 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr ""
6200 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6201 "milisekundách."
6202
6203 #: modules/access/dvdnav.c:71
6204 msgid "Start directly in menu"
6205 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6206
6207 #: modules/access/dvdnav.c:73
6208 msgid ""
6209 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6210 "useless warning introductions."
6211 msgstr ""
6212 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6213 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6214
6215 #: modules/access/dvdnav.c:82
6216 msgid "DVD with menus"
6217 msgstr "DVD s menu"
6218
6219 #: modules/access/dvdnav.c:83
6220 msgid "DVDnav Input"
6221 msgstr "Vstup DVDnav"
6222
6223 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6224 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Playback failure"
6227 msgstr "Prehrávanie"
6228
6229 #: modules/access/dvdnav.c:300
6230 msgid ""
6231 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:69
6235 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6236 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:71
6239 msgid ""
6240 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6241 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6242 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6243 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6244 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6245 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6246 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6247 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6248 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6249 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6250 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6251 "The default method is: key."
6252 msgstr ""
6253 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6254 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6255 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6256 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6257 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6258 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6259 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6260 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6261 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6262 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6263 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6264 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6265 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6266 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6267
6268 #: modules/access/dvdread.c:87
6269 msgid "title"
6270 msgstr "Titul"
6271
6272 #: modules/access/dvdread.c:87
6273 msgid "Key"
6274 msgstr "Kľúč"
6275
6276 #: modules/access/dvdread.c:93
6277 msgid "DVD without menus"
6278 msgstr "DVD bez menu"
6279
6280 #: modules/access/dvdread.c:94
6281 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6282 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6283
6284 #: modules/access/dvdread.c:239
6285 #, c-format
6286 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dvdread.c:498
6290 #, c-format
6291 msgid "DVDRead could not read block %d."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/dvdread.c:560
6295 #, c-format
6296 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/eyetv.c:45
6300 #, fuzzy
6301 msgid "EyeTV access module"
6302 msgstr "Prístupový modul"
6303
6304 #: modules/access/fake.c:43
6305 msgid ""
6306 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6309 "sa nastavuje v milisekundách."
6310
6311 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6312 msgid "Framerate"
6313 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6314
6315 #: modules/access/fake.c:47
6316 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6317 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6318
6319 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6321 msgid "ID"
6322 msgstr "ID"
6323
6324 #: modules/access/fake.c:50
6325 msgid ""
6326 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6327 "(default 0)."
6328 msgstr ""
6329 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6330 "je 0)."
6331
6332 #: modules/access/fake.c:52
6333 msgid "Duration in ms"
6334 msgstr "Trvanie v ms"
6335
6336 #: modules/access/fake.c:54
6337 msgid ""
6338 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6339 "meaning that the stream is unlimited)."
6340 msgstr ""
6341 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6342 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6343
6344 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6345 msgid "Fake"
6346 msgstr "Fingované kodeky"
6347
6348 #: modules/access/fake.c:59
6349 msgid "Fake input"
6350 msgstr "Fingovaný vstup"
6351
6352 #: modules/access/file.c:81
6353 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6356 "milisekundách."
6357
6358 #: modules/access/file.c:83
6359 msgid "Concatenate with additional files"
6360 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6361
6362 #: modules/access/file.c:85
6363 msgid ""
6364 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6365 "a comma-separated list of files."
6366 msgstr ""
6367 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6368 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6369
6370 #: modules/access/file.c:89
6371 msgid "File input"
6372 msgstr "Vstup súboru"
6373
6374 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6375 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6376 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6378 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6379 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6383 msgid "File"
6384 msgstr "Súbor"
6385
6386 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6387 #: modules/access/file.c:452
6388 #, fuzzy
6389 msgid "File reading failed"
6390 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6391
6392 #: modules/access/file.c:284
6393 #, c-format
6394 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/file.c:436
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6400 msgstr "Farba video-vstupu"
6401
6402 #: modules/access/file.c:453
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6405 msgstr "Farba video-vstupu"
6406
6407 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6408 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6412 msgid ""
6413 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6414 "seconds."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Bandwidth"
6420 msgstr "Šírka okraja"
6421
6422 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6423 msgid "Bandwidth limiter"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_filter/dump.c:39
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Force use of dump module"
6429 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6430
6431 #: modules/access_filter/dump.c:40
6432 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_filter/dump.c:43
6436 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_filter/dump.c:44
6440 msgid ""
6441 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6442 "megabyte were performed."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access_filter/record.c:45
6446 msgid "Record directory"
6447 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6448
6449 #: modules/access_filter/record.c:47
6450 msgid "Directory where the record will be stored."
6451 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6452
6453 #: modules/access_filter/record.c:323
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Recording"
6456 msgstr "Dekódovanie"
6457
6458 #: modules/access_filter/record.c:325
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Recording done"
6461 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6462
6463 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6464 msgid "Timeshift granularity"
6465 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6466
6467 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6468 #, fuzzy
6469 msgid ""
6470 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6471 "timeshifted streams."
6472 msgstr ""
6473 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6474 "posunuté streamy."
6475
6476 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6477 msgid "Timeshift directory"
6478 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6479
6480 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6481 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6482 msgstr ""
6483 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6484 "posun."
6485
6486 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6487 msgid "Force use of the timeshift module"
6488 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6489
6490 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6491 msgid ""
6492 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6493 "control pace or pause."
6494 msgstr ""
6495 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6496 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6497
6498 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6499 msgid "Timeshift"
6500 msgstr "Časový posun"
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:56
6503 msgid ""
6504 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6505 msgstr ""
6506 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6507 "milisekundách."
6508
6509 #: modules/access/ftp.c:58
6510 msgid "FTP user name"
6511 msgstr "Meno užívateľa"
6512
6513 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6514 msgid "User name that will be used for the connection."
6515 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6516
6517 #: modules/access/ftp.c:61
6518 msgid "FTP password"
6519 msgstr "Heslo pre FTP server"
6520
6521 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6522 msgid "Password that will be used for the connection."
6523 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6524
6525 #: modules/access/ftp.c:64
6526 msgid "FTP account"
6527 msgstr "FTP účet"
6528
6529 #: modules/access/ftp.c:65
6530 msgid "Account that will be used for the connection."
6531 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6532
6533 #: modules/access/ftp.c:70
6534 msgid "FTP input"
6535 msgstr "Vstup FTP"
6536
6537 #: modules/access/ftp.c:87
6538 #, fuzzy
6539 msgid "FTP upload output"
6540 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6541
6542 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6543 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Network interaction failed"
6546 msgstr "Synchronizácia siete"
6547
6548 #: modules/access/ftp.c:133
6549 msgid "VLC could not connect with the given server."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/ftp.c:143
6553 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/ftp.c:204
6557 msgid "Your account was rejected."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/ftp.c:214
6561 msgid "Your password was rejected."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/ftp.c:222
6565 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6569 msgid ""
6570 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6573 "milisekundách."
6574
6575 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6576 msgid "GnomeVFS input"
6577 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6578
6579 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6580 msgid "HTTP proxy"
6581 msgstr "HTTP proxy"
6582
6583 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6584 #, fuzzy
6585 msgid ""
6586 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6587 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6588 "tried."
6589 msgstr ""
6590 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6591 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6592 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6593
6594 #: modules/access/http.c:59
6595 msgid ""
6596 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6599 "milisekundách."
6600
6601 #: modules/access/http.c:62
6602 msgid "HTTP user agent"
6603 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6604
6605 #: modules/access/http.c:63
6606 msgid "User agent that will be used for the connection."
6607 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6608
6609 #: modules/access/http.c:66
6610 msgid "Auto re-connect"
6611 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6612
6613 #: modules/access/http.c:68
6614 msgid ""
6615 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6616 msgstr ""
6617 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6618 "pokračovať v streamovaní."
6619
6620 #: modules/access/http.c:71
6621 msgid "Continuous stream"
6622 msgstr "Kontinuálny stream"
6623
6624 #: modules/access/http.c:72
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6628 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6629 "other types of HTTP streams."
6630 msgstr ""
6631 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6632 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6633 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6634
6635 #: modules/access/http.c:78
6636 msgid "HTTP input"
6637 msgstr "Vstup HTTP"
6638
6639 #: modules/access/http.c:80
6640 msgid "HTTP(S)"
6641 msgstr "HTTP(S)"
6642
6643 #: modules/access/http.c:297
6644 msgid "HTTP authentication"
6645 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6646
6647 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6648 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6649 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6650
6651 #: modules/access/jack.c:60
6652 msgid ""
6653 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6654 "milliseconds."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/jack.c:62
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Pace"
6660 msgstr "Dance"
6661
6662 #: modules/access/jack.c:64
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6665 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
6666
6667 #: modules/access/jack.c:65
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Auto Connection"
6670 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6671
6672 #: modules/access/jack.c:67
6673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/jack.c:70
6677 #, fuzzy
6678 msgid "JACK audio input"
6679 msgstr "Zvukový výstup JACK"
6680
6681 #: modules/access/jack.c:72
6682 #, fuzzy
6683 msgid "JACK Input"
6684 msgstr "Vstup"
6685
6686 #: modules/access/mms/mms.c:48
6687 msgid ""
6688 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr ""
6690 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6691 "milisekundách."
6692
6693 #: modules/access/mms/mms.c:51
6694 msgid "Force selection of all streams"
6695 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6696
6697 #: modules/access/mms/mms.c:53
6698 msgid ""
6699 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6700 "You can choose to select all of them."
6701 msgstr ""
6702 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6703 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6704
6705 #: modules/access/mms/mms.c:56
6706 msgid "Maximum bitrate"
6707 msgstr "Maximálny dátový tok"
6708
6709 #: modules/access/mms/mms.c:58
6710 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6711 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6712
6713 #: modules/access/mms/mms.c:68
6714 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6715 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6716
6717 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6718 msgid "Dummy stream output"
6719 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6720
6721 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6722 msgid "Dummy"
6723 msgstr "Fingovaný"
6724
6725 #: modules/access_output/file.c:63
6726 msgid "Append to file"
6727 msgstr "Pripojiť k súboru"
6728
6729 #: modules/access_output/file.c:64
6730 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6731 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6732
6733 #: modules/access_output/file.c:68
6734 msgid "File stream output"
6735 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6736
6737 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6738 msgid "Username"
6739 msgstr "Meno užívateľa"
6740
6741 #: modules/access_output/http.c:63
6742 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6743 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6744
6745 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6747 msgid "Password"
6748 msgstr "Heslo"
6749
6750 #: modules/access_output/http.c:66
6751 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6752 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6753
6754 #: modules/access_output/http.c:68
6755 msgid "Mime"
6756 msgstr "MIME typ"
6757
6758 #: modules/access_output/http.c:69
6759 #, fuzzy
6760 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6761 msgstr ""
6762 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6763 "detekovaný automaticky)."
6764
6765 #: modules/access_output/http.c:72
6766 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6767 msgstr ""
6768 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6769 "protokolu HTTPS."
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:75
6772 msgid ""
6773 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6774 "empty if you don't have one."
6775 msgstr ""
6776 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6777 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6778 "políčko prázdne. "
6779
6780 #: modules/access_output/http.c:79
6781 msgid ""
6782 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6783 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6784 msgstr ""
6785 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6786 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6787
6788 #: modules/access_output/http.c:84
6789 msgid ""
6790 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6791 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6792 msgstr ""
6793 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6794 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6795
6796 #: modules/access_output/http.c:87
6797 msgid "Advertise with Bonjour"
6798 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6799
6800 #: modules/access_output/http.c:88
6801 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6802 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6803
6804 #: modules/access_output/http.c:92
6805 msgid "HTTP stream output"
6806 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6807
6808 #: modules/access_output/shout.c:59
6809 msgid "Stream name"
6810 msgstr "Názov streamu"
6811
6812 #: modules/access_output/shout.c:60
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6815 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6816
6817 #: modules/access_output/shout.c:63
6818 msgid "Stream description"
6819 msgstr "Popis streamu"
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:64
6822 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6823 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:67
6826 msgid "Stream MP3"
6827 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6828
6829 #: modules/access_output/shout.c:68
6830 #, fuzzy
6831 msgid ""
6832 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6833 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6834 "shoutcast/icecast server."
6835 msgstr ""
6836 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6837 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6838 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6839
6840 #: modules/access_output/shout.c:77
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Genre description"
6843 msgstr "Popis streamu"
6844
6845 #: modules/access_output/shout.c:78
6846 msgid "Genre of the content. "
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access_output/shout.c:80
6850 #, fuzzy
6851 msgid "URL description"
6852 msgstr "Popis"
6853
6854 #: modules/access_output/shout.c:81
6855 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access_output/shout.c:88
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6861 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6864 msgid "Samplerate"
6865 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6866
6867 #: modules/access_output/shout.c:91
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6870 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6871
6872 #: modules/access_output/shout.c:93
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Number of channels"
6875 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6876
6877 #: modules/access_output/shout.c:94
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6880 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6881
6882 #: modules/access_output/shout.c:96
6883 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access_output/shout.c:97
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6889 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6890
6891 #: modules/access_output/shout.c:99
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Stream public"
6894 msgstr "Výstupný tok"
6895
6896 #: modules/access_output/shout.c:100
6897 msgid ""
6898 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6899 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6900 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:106
6904 msgid "IceCAST output"
6905 msgstr "Výstup IceCAST"
6906
6907 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6908 #: modules/demux/live555.cpp:60
6909 msgid "Caching value (ms)"
6910 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6911
6912 #: modules/access_output/udp.c:91
6913 msgid ""
6914 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6915 "milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6918 "milisekundách."
6919
6920 #: modules/access_output/udp.c:94
6921 msgid "Group packets"
6922 msgstr "Skupinové pakety"
6923
6924 #: modules/access_output/udp.c:95
6925 msgid ""
6926 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6927 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6928 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6929 msgstr ""
6930 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6931 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6932 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6933
6934 #: modules/access_output/udp.c:100
6935 msgid "Raw write"
6936 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6937
6938 #: modules/access_output/udp.c:101
6939 msgid ""
6940 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6941 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6942 msgstr ""
6943 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6944 "pakety podľa veľkosti."
6945
6946 #: modules/access_output/udp.c:105
6947 #, fuzzy
6948 msgid "RTCP destination port number"
6949 msgstr "Názov relácie"
6950
6951 #: modules/access_output/udp.c:106
6952 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access_output/udp.c:107
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Automatic multicast streaming"
6958 msgstr "Automatické obstrihnutie"
6959
6960 #: modules/access_output/udp.c:108
6961 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access_output/udp.c:110
6965 msgid "UDP-Lite"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access_output/udp.c:111
6969 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access_output/udp.c:112
6973 msgid "Checksum coverage"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access_output/udp.c:113
6977 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access_output/udp.c:116
6981 msgid "UDP stream output"
6982 msgstr "Výstup streamu UDP"
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:54
6985 msgid ""
6986 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6987 "milliseconds."
6988 msgstr ""
6989 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6990 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:57
6993 msgid "Device"
6994 msgstr "Jednotka"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:58
6997 msgid "PVR video device"
6998 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:60
7001 msgid "Radio device"
7002 msgstr "Rádio"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:61
7005 msgid "PVR radio device"
7006 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7009 msgid "Norm"
7010 msgstr "Norma"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7013 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7014 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7017 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7018 msgid "Width"
7019 msgstr "Šírka"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:68
7022 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7023 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7026 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7027 msgid "Height"
7028 msgstr "Výška"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:72
7031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7032 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7035 msgid "Frequency"
7036 msgstr "Frekvencia"
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7039 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7040 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7043 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7044 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:82
7047 msgid "Key interval"
7048 msgstr "Kľúčový interval"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:83
7051 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7052 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:85
7055 msgid "B Frames"
7056 msgstr "B Snímky"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:86
7059 msgid ""
7060 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7061 "number of B-Frames."
7062 msgstr ""
7063 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7064 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:90
7067 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7068 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:92
7071 msgid "Bitrate peak"
7072 msgstr "Špička dátového toku"
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:93
7075 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7076 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:95
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Bitrate mode"
7081 msgstr "Mód dátového toku)"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:96
7084 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7085 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7086
7087 #: modules/access/pvr.c:98
7088 msgid "Audio bitmask"
7089 msgstr "Bitová maska zvuku"
7090
7091 #: modules/access/pvr.c:99
7092 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7093 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7096 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7097 msgid "Volume"
7098 msgstr "Hlasitosť"
7099
7100 #: modules/access/pvr.c:103
7101 msgid "Audio volume (0-65535)."
7102 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7105 msgid "Channel"
7106 msgstr "Kanál"
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:106
7109 msgid ""
7110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7111 msgstr ""
7112 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7113 "Video)"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7116 msgid "Automatic"
7117 msgstr "Autom."
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7120 msgid "SECAM"
7121 msgstr "SECAM"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7124 msgid "PAL"
7125 msgstr "PAL"
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7128 msgid "NTSC"
7129 msgstr "NTSC"
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:115
7132 msgid "vbr"
7133 msgstr "vbr"
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:115
7136 msgid "cbr"
7137 msgstr "cbr"
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:120
7140 msgid "PVR"
7141 msgstr "PVR"
7142
7143 #: modules/access/pvr.c:121
7144 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7145 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7146
7147 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7148 msgid ""
7149 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7150 msgstr ""
7151 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7152 "milisekundách."
7153
7154 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7155 msgid "Real RTSP"
7156 msgstr "Reálne RTSP"
7157
7158 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Connection failed"
7161 msgstr "Konfiguračný súbor"
7162
7163 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7164 #, c-format
7165 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Session failed"
7171 msgstr "E-mail sesie"
7172
7173 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7174 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/screen/screen.c:38
7178 msgid ""
7179 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7180 msgstr ""
7181 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7182 "milisekundách."
7183
7184 #: modules/access/screen/screen.c:42
7185 msgid "Desired frame rate for the capture."
7186 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7187
7188 #: modules/access/screen/screen.c:45
7189 msgid "Capture fragment size"
7190 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7191
7192 #: modules/access/screen/screen.c:47
7193 msgid ""
7194 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7195 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7196 msgstr ""
7197 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7198 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7199 "je zablokovaná)."
7200
7201 #: modules/access/screen/screen.c:61
7202 msgid "Screen Input"
7203 msgstr "Obrazový vstup"
7204
7205 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7206 msgid "Screen"
7207 msgstr "Obrazovka"
7208
7209 #: modules/access/smb.c:63
7210 msgid ""
7211 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr ""
7213 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7214 "milisekundách."
7215
7216 #: modules/access/smb.c:65
7217 msgid "SMB user name"
7218 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7219
7220 #: modules/access/smb.c:68
7221 msgid "SMB password"
7222 msgstr "Heslo pre SMB"
7223
7224 #: modules/access/smb.c:71
7225 msgid "SMB domain"
7226 msgstr "Doména SMB"
7227
7228 #: modules/access/smb.c:72
7229 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7230 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7231
7232 #: modules/access/smb.c:77
7233 msgid "SMB input"
7234 msgstr "Vstup SMB"
7235
7236 #: modules/access/tcp.c:39
7237 msgid ""
7238 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7239 msgstr ""
7240 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7241 "milisekundách."
7242
7243 #: modules/access/tcp.c:46
7244 msgid "TCP"
7245 msgstr "TCP"
7246
7247 #: modules/access/tcp.c:47
7248 msgid "TCP input"
7249 msgstr "TCP vstup"
7250
7251 #: modules/access/udp.c:71
7252 msgid ""
7253 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7254 msgstr ""
7255 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7256 "milisekundách."
7257
7258 #: modules/access/udp.c:74
7259 msgid "Autodetection of MTU"
7260 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7261
7262 #: modules/access/udp.c:76
7263 msgid ""
7264 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7265 "truncated packets are found"
7266 msgstr ""
7267 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7268 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7269 "poškodené pakety."
7270
7271 #: modules/access/udp.c:79
7272 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7273 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7274
7275 #: modules/access/udp.c:81
7276 msgid ""
7277 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7278 "time specified here (in milliseconds)."
7279 msgstr ""
7280 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7281 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7282 "udávajte v milisekundách)."
7283
7284 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7285 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7286 msgid "UDP/RTP"
7287 msgstr "UDP/RTP"
7288
7289 #: modules/access/udp.c:89
7290 msgid "UDP/RTP input"
7291 msgstr "vstup UDP/RTP"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7295 msgid "Device name"
7296 msgstr "Označenie jednotky"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:56
7299 #, fuzzy
7300 msgid ""
7301 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7302 "be used."
7303 msgstr ""
7304 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7305 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:60
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7311 msgstr ""
7312 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:65
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Video4Linux2"
7317 msgstr "Video4Linux"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:66
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Video4Linux2 input"
7322 msgstr "Vstup Video4Linux"
7323
7324 #: modules/access/v4l.c:78
7325 msgid ""
7326 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7327 msgstr ""
7328 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7329 "milisekundách."
7330
7331 #: modules/access/v4l.c:82
7332 msgid ""
7333 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7334 "device will be used."
7335 msgstr ""
7336 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7337 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:86
7340 msgid ""
7341 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7342 "device will be used."
7343 msgstr ""
7344 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7345 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7346
7347 #: modules/access/v4l.c:90
7348 msgid ""
7349 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7350 "(default), RV24, etc.)"
7351 msgstr ""
7352 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7353 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:97
7356 msgid ""
7357 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7358 msgstr ""
7359 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7360
7361 #: modules/access/v4l.c:102
7362 msgid "Audio Channel"
7363 msgstr "Audio-kanál"
7364
7365 #: modules/access/v4l.c:104
7366 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7367 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7368
7369 #: modules/access/v4l.c:106
7370 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7371 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7372
7373 #: modules/access/v4l.c:109
7374 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7375 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7376
7377 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7379 msgid "Brightness"
7380 msgstr "Jas"
7381
7382 #: modules/access/v4l.c:113
7383 msgid "Brightness of the video input."
7384 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7385
7386 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7388 msgid "Hue"
7389 msgstr "Farebný odtieň"
7390
7391 #: modules/access/v4l.c:116
7392 msgid "Hue of the video input."
7393 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7394
7395 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7396 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7397 #: modules/video_filter/rss.c:147
7398 msgid "Color"
7399 msgstr "Farba"
7400
7401 #: modules/access/v4l.c:119
7402 msgid "Color of the video input."
7403 msgstr "Farba video-vstupu"
7404
7405 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7407 msgid "Contrast"
7408 msgstr "Kontrast"
7409
7410 #: modules/access/v4l.c:122
7411 msgid "Contrast of the video input."
7412 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7413
7414 #: modules/access/v4l.c:123
7415 msgid "Tuner"
7416 msgstr "Tuner"
7417
7418 #: modules/access/v4l.c:124
7419 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7420 msgstr "Používaný tuner."
7421
7422 #: modules/access/v4l.c:127
7423 msgid ""
7424 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7425 msgstr ""
7426 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7427 "22050, 44100)."
7428
7429 #: modules/access/v4l.c:130
7430 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7431 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7432
7433 #: modules/access/v4l.c:131
7434 msgid "MJPEG"
7435 msgstr "MJPEG"
7436
7437 #: modules/access/v4l.c:133
7438 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7439 msgstr ""
7440 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7441
7442 #: modules/access/v4l.c:134
7443 msgid "Decimation"
7444 msgstr "Oslabenie"
7445
7446 #: modules/access/v4l.c:136
7447 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7448 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7449
7450 #: modules/access/v4l.c:137
7451 msgid "Quality"
7452 msgstr "Kvalita"
7453
7454 #: modules/access/v4l.c:138
7455 msgid "Quality of the stream."
7456 msgstr "Kvalita streamu."
7457
7458 #: modules/access/v4l.c:149
7459 msgid "Video4Linux"
7460 msgstr "Video4Linux"
7461
7462 #: modules/access/v4l.c:150
7463 msgid "Video4Linux input"
7464 msgstr "Vstup Video4Linux"
7465
7466 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7467 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7468 msgstr ""
7469 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7470 "milisekundách."
7471
7472 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7473 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7475 msgid "VCD"
7476 msgstr "VCD"
7477
7478 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7479 msgid "VCD input"
7480 msgstr "Vstup VCD"
7481
7482 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7483 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7484 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7487 msgid "The above message had unknown log level"
7488 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7491 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7492 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7497 msgid "Entry"
7498 msgstr "Záznam"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7501 msgid "Segments"
7502 msgstr "Segmenty"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7506 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7507 msgid "Segment"
7508 msgstr "Segment"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7511 msgid "LID"
7512 msgstr "LID"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7515 msgid "VCD Format"
7516 msgstr "Formát VCD"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7519 msgid "Album"
7520 msgstr "Album"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7523 msgid "Application"
7524 msgstr "Program"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7527 msgid "Preparer"
7528 msgstr "Zostavovateľ"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7531 msgid "Vol #"
7532 msgstr "Hlasitosť #"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7535 msgid "Vol max #"
7536 msgstr "Max. hlasitosť #"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7539 msgid "Volume Set"
7540 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7543 msgid "System Id"
7544 msgstr "Systémové ID"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7547 msgid "Entries"
7548 msgstr "Záznamy"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7551 msgid "First Entry Point"
7552 msgstr "Prvý vstupný bod"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7555 msgid "Last Entry Point"
7556 msgstr "Posledný vstupný bod"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7559 msgid "Track size (in sectors)"
7560 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7564 msgid "type"
7565 msgstr "typ"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7568 msgid "end"
7569 msgstr "koniec"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7572 msgid "play list"
7573 msgstr "playlist"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7576 msgid "extended selection list"
7577 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7580 msgid "selection list"
7581 msgstr "Zoznam výberu"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7584 msgid "unknown type"
7585 msgstr "neznámy typ"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7589 msgid "List ID"
7590 msgstr "ID zoznamu"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7593 msgid "(Super) Video CD"
7594 msgstr "(Super) Video CD"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7597 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7598 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7601 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7602 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7605 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7606 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7609 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7610 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7613 msgid "Use playback control?"
7614 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7617 msgid ""
7618 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7619 "tracks."
7620 msgstr ""
7621 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7622 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7625 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7626 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7629 msgid ""
7630 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7631 "entry."
7632 msgstr ""
7633 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7634 "dĺžka záznamu."
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7637 msgid "Show extended VCD info?"
7638 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7641 msgid ""
7642 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7643 "for example playback control navigation."
7644 msgstr ""
7645 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7646 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7647
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7649 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7650 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7651
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7653 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7654 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7655
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7657 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7658 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7659
7660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7661 msgid "Dolby Surround decoder"
7662 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7663
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7665 msgid ""
7666 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7667 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7668 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7669 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7670 "It works with any source format from mono to 7.1."
7671 msgstr ""
7672 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7673 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7674 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7675 "je aj menej unavujúce. \n"
7676 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7677
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7679 msgid "Characteristic dimension"
7680 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7681
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7683 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7684 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7685
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7687 msgid "Compensate delay"
7688 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7689
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7691 msgid ""
7692 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7693 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7694 "case, turn this on to compensate."
7695 msgstr ""
7696 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7697 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7700 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7701 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7702
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7704 msgid ""
7705 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7706 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7707 msgstr ""
7708 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7709 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7710
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7713 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7714 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7715
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7717 msgid "Headphone effect"
7718 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7719
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7721 msgid "Use downmix algorithme."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7725 msgid ""
7726 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7727 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7728 "speakers."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Select channel to keep"
7734 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7735
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7737 msgid ""
7738 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7739 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Left rear"
7745 msgstr "Ľavý kanál"
7746
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Right rear"
7750 msgstr "Pravý kanál"
7751
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Left front"
7755 msgstr "Ľavý kanál"
7756
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7760 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7761
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7763 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7764 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7765
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7767 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7768 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7769
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7771 msgid "A/52 dynamic range compression"
7772 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7773
7774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7775 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7776 msgid ""
7777 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7778 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7779 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7780 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7781 msgstr ""
7782 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7783 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7784 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7785 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7786
7787 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7788 msgid "Enable internal upmixing"
7789 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7790
7791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7792 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7793 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7794
7795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7797 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7798 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7799
7800 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7801 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7802 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7803
7804 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7805 msgid "DTS dynamic range compression"
7806 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7807
7808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7809 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7810 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7811 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7812
7813 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7814 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7815 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7816
7817 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Fixed point audio format conversions"
7820 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7821
7822 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Floating-point audio format conversions"
7825 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7826
7827 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7828 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7829 msgid "MPEG audio decoder"
7830 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7831
7832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7833 msgid "Equalizer preset"
7834 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7835
7836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7837 msgid "Preset to use for the equalizer."
7838 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7839
7840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7841 msgid "Bands gain"
7842 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7843
7844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7848 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7849 "2 0\"."
7850 msgstr ""
7851 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7852 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7853 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7854 "4 -2 0\"."
7855
7856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7857 msgid "Two pass"
7858 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7859
7860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7861 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7862 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7863
7864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7865 msgid "Global gain"
7866 msgstr "Celkové zosilnenie"
7867
7868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7869 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7870 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7871
7872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7873 msgid "Equalizer with 10 bands"
7874 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7875
7876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7877 msgid "Flat"
7878 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7879
7880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7882 msgid "Classical"
7883 msgstr "Klasická hudba"
7884
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7886 msgid "Club"
7887 msgstr "Klub"
7888
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7891 msgid "Dance"
7892 msgstr "Dance"
7893
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7895 msgid "Full bass"
7896 msgstr "Maximum basov"
7897
7898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7899 msgid "Full bass and treble"
7900 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7901
7902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7903 msgid "Full treble"
7904 msgstr "Maximálne výšky"
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7907 msgid "Headphones"
7908 msgstr "Slúchadlá"
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7911 msgid "Large Hall"
7912 msgstr "Veľká hala"
7913
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7915 msgid "Live"
7916 msgstr "Živá hudba"
7917
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7919 msgid "Party"
7920 msgstr "Párty"
7921
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7924 msgid "Pop"
7925 msgstr "Pop"
7926
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7929 msgid "Reggae"
7930 msgstr "Reggae"
7931
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7934 msgid "Rock"
7935 msgstr "Rock"
7936
7937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7939 msgid "Ska"
7940 msgstr "Ska"
7941
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7943 msgid "Soft"
7944 msgstr "Soft"
7945
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7947 msgid "Soft rock"
7948 msgstr "Soft rock"
7949
7950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7952 msgid "Techno"
7953 msgstr "Techno"
7954
7955 #: modules/audio_filter/format.c:202
7956 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7957 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7958
7959 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7960 msgid "Number of audio buffers"
7961 msgstr "Počet audio-bufferov"
7962
7963 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7964 msgid ""
7965 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7966 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7967 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7968 msgstr ""
7969 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7970 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7971 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7972
7973 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7974 msgid "Max level"
7975 msgstr "Max. úroveň"
7976
7977 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7978 msgid ""
7979 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7980 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7981 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7982 msgstr ""
7983 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7984 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7985 "- 10."
7986
7987 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7988 msgid "Volume normalizer"
7989 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7990
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7992 msgid "Parametric Equalizer"
7993 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7994
7995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7996 msgid "Low freq (Hz)"
7997 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7998
7999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Low freq gain (dB)"
8002 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8003
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8005 msgid "High freq (Hz)"
8006 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8007
8008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8009 #, fuzzy
8010 msgid "High freq gain (dB)"
8011 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8012
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8014 msgid "Freq 1 (Hz)"
8015 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8016
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8020 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8021
8022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8023 msgid "Freq 1 Q"
8024 msgstr "Frekv. 1 Q"
8025
8026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8027 msgid "Freq 2 (Hz)"
8028 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8029
8030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8033 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8034
8035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8036 msgid "Freq 2 Q"
8037 msgstr "Frekv. 2 Q"
8038
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8040 msgid "Freq 3 (Hz)"
8041 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8042
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8046 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8047
8048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8049 msgid "Freq 3 Q"
8050 msgstr "Frekv. 3 Q"
8051
8052 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8053 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8054 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8055
8056 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8057 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8058 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8059 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8060
8061 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8062 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8063 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8064
8065 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8066 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8067 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8068
8069 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8070 msgid "Float32 audio mixer"
8071 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8072
8073 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8074 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8075 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8076
8077 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8078 msgid "Trivial audio mixer"
8079 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8080
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8082 msgid "default"
8083 msgstr "predvolené"
8084
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8086 msgid "ALSA audio output"
8087 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8088
8089 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8090 msgid "ALSA Device Name"
8091 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8092
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8095 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8096 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8097 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8099 msgid "Audio Device"
8100 msgstr "Zvukové zariadenie"
8101
8102 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8103 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8104 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8105 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8106 msgid "Mono"
8107 msgstr "Mono"
8108
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8110 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8111 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8112 msgid "2 Front 2 Rear"
8113 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8114
8115 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8116 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8117 msgid "A/52 over S/PDIF"
8118 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8119
8120 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8121 #, fuzzy
8122 msgid "No Audio Device"
8123 msgstr "Zvukové zariadenie"
8124
8125 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8126 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8130 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Audio output failed"
8133 msgstr "Pin audio-výstupu"
8134
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8138 msgstr "Farba video-vstupu"
8139
8140 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8141 #, c-format
8142 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8146 msgid "Unknown soundcard"
8147 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8148
8149 #: modules/audio_output/arts.c:63
8150 msgid "aRts audio output"
8151 msgstr "aRts audio-výstup"
8152
8153 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8154 msgid ""
8155 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8156 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8157 "playback."
8158 msgstr ""
8159 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8160 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8161
8162 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8163 msgid "HAL AudioUnit output"
8164 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8165
8166 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8167 msgid ""
8168 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Audio device is not configured"
8174 msgstr "Názov audio-zariadenia"
8175
8176 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8177 msgid ""
8178 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8179 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8183 #, c-format
8184 msgid "%s (Encoded Output)"
8185 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8186
8187 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8188 msgid "Output device"
8189 msgstr "Výstupné zariadenie"
8190
8191 #: modules/audio_output/directx.c:206
8192 msgid ""
8193 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8194 "default device appears as 0 AND another number)."
8195 msgstr ""
8196 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8197 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8198 "len začína číslicou 0)."
8199
8200 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8201 msgid "Use float32 output"
8202 msgstr "Použiť výstup float32"
8203
8204 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8205 msgid ""
8206 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8207 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8208 msgstr ""
8209 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8210 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8211
8212 #: modules/audio_output/directx.c:214
8213 msgid "DirectX audio output"
8214 msgstr "DirectX audio-výstup"
8215
8216 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8217 msgid "3 Front 2 Rear"
8218 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8219
8220 #: modules/audio_output/esd.c:67
8221 msgid "EsounD audio output"
8222 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8223
8224 #: modules/audio_output/esd.c:70
8225 msgid "Esound server"
8226 msgstr "Server Esound"
8227
8228 #: modules/audio_output/file.c:79
8229 msgid "Output format"
8230 msgstr "Výstupný formát"
8231
8232 #: modules/audio_output/file.c:80
8233 msgid ""
8234 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8235 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8236 msgstr ""
8237 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8238 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8239
8240 #: modules/audio_output/file.c:83
8241 msgid "Number of output channels"
8242 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8243
8244 #: modules/audio_output/file.c:84
8245 msgid ""
8246 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8247 "restrict the number of channels here."
8248 msgstr ""
8249 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8250 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8251
8252 #: modules/audio_output/file.c:87
8253 msgid "Add WAVE header"
8254 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8255
8256 #: modules/audio_output/file.c:88
8257 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8258 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8259
8260 #: modules/audio_output/file.c:105
8261 msgid "Output file"
8262 msgstr "Výstupný súbor"
8263
8264 #: modules/audio_output/file.c:106
8265 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8266 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8267
8268 #: modules/audio_output/file.c:109
8269 msgid "File audio output"
8270 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8271
8272 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8273 msgid "Roku HD1000 audio output"
8274 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8275
8276 #: modules/audio_output/jack.c:65
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Automatically connect to writable clients"
8279 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
8280
8281 #: modules/audio_output/jack.c:67
8282 msgid ""
8283 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8284 "writable JACK clients found."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/audio_output/jack.c:71
8288 msgid "Connect to clients matching"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/audio_output/jack.c:73
8292 msgid ""
8293 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8294 "regular expression will be considered for connection."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/audio_output/jack.c:81
8298 msgid "JACK audio output"
8299 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8300
8301 #: modules/audio_output/oss.c:99
8302 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8303 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8304
8305 #: modules/audio_output/oss.c:101
8306 msgid ""
8307 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8308 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8309 "drivers, then you need to enable this option."
8310 msgstr ""
8311 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8312 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8313 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8314 "skúste aktivovať túto voľbu."
8315
8316 #: modules/audio_output/oss.c:107
8317 #, fuzzy
8318 msgid "UNIX OSS audio output"
8319 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
8320
8321 #: modules/audio_output/oss.c:112
8322 msgid "OSS DSP device"
8323 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8324
8325 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8326 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8327 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8328
8329 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8330 msgid "PORTAUDIO audio output"
8331 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8332
8333 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8334 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8335 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8336
8337 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8338 msgid "Win32 waveOut extension output"
8339 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8340
8341 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8342 msgid "5.1"
8343 msgstr "5.1"
8344
8345 #: modules/codec/a52.c:91
8346 msgid "A/52 parser"
8347 msgstr "Analyzátor A/52"
8348
8349 #: modules/codec/a52.c:98
8350 msgid "A/52 audio packetizer"
8351 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8352
8353 #: modules/codec/adpcm.c:43
8354 msgid "ADPCM audio decoder"
8355 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8356
8357 #: modules/codec/araw.c:44
8358 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8359 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8360
8361 #: modules/codec/araw.c:53
8362 msgid "Raw audio encoder"
8363 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8364
8365 #: modules/codec/cinepak.c:38
8366 msgid "Cinepak video decoder"
8367 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8368
8369 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8370 msgid "CMML annotations decoder"
8371 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8372
8373 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8374 msgid "CVD subtitle decoder"
8375 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8376
8377 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8378 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8379 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8380
8381 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8382 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8383 msgid "Encoding quality"
8384 msgstr "Kvalita kódovania"
8385
8386 #: modules/codec/dirac.c:69
8387 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8388 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8389
8390 #: modules/codec/dirac.c:74
8391 msgid "Dirac video decoder"
8392 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8393
8394 #: modules/codec/dirac.c:80
8395 msgid "Dirac video encoder"
8396 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8397
8398 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8399 msgid "DirectMedia Object decoder"
8400 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8401
8402 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8403 msgid "DirectMedia Object encoder"
8404 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8405
8406 #: modules/codec/dts.c:95
8407 msgid "DTS parser"
8408 msgstr "Analyzátor DTS"
8409
8410 #: modules/codec/dts.c:100
8411 msgid "DTS audio packetizer"
8412 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8413
8414 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8415 msgid "Decoding X coordinate"
8416 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8417
8418 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8419 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8420 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8421
8422 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8423 msgid "Decoding Y coordinate"
8424 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8425
8426 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8427 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8428 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8429
8430 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8431 msgid "Subpicture position"
8432 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8433
8434 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8435 msgid ""
8436 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8438 "g. 6=top-right)."
8439 msgstr ""
8440 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8441 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8442 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8443
8444 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8445 msgid "Encoding X coordinate"
8446 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8447
8448 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8449 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8450 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8451
8452 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8453 msgid "Encoding Y coordinate"
8454 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8455
8456 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8457 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8458 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8459
8460 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8461 msgid "DVB subtitles decoder"
8462 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8463
8464 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8465 msgid "DVB subtitles encoder"
8466 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8467
8468 #: modules/codec/faad.c:39
8469 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8470 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8471
8472 #: modules/codec/faad.c:332
8473 msgid "AAC extension"
8474 msgstr "Prípona AAC"
8475
8476 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8477 msgid "Image file"
8478 msgstr "Súbor s obrázkom"
8479
8480 #: modules/codec/fake.c:50
8481 msgid "Path of the image file for fake input."
8482 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8483
8484 #: modules/codec/fake.c:51
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Reload image file"
8487 msgstr "Súbor s obrázkom"
8488
8489 #: modules/codec/fake.c:53
8490 msgid "Reload image file every n seconds."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8494 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8495 msgid "Output video width."
8496 msgstr "Šírka výstupného videa."
8497
8498 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8499 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8500 msgid "Output video height."
8501 msgstr "Výška výstupného videa."
8502
8503 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8504 msgid "Keep aspect ratio"
8505 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8506
8507 #: modules/codec/fake.c:62
8508 msgid "Consider width and height as maximum values."
8509 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8510
8511 #: modules/codec/fake.c:63
8512 msgid "Background aspect ratio"
8513 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8514
8515 #: modules/codec/fake.c:65
8516 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8517 msgstr ""
8518 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8519 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8520
8521 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8522 msgid "Deinterlace video"
8523 msgstr "Rozkladať video"
8524
8525 #: modules/codec/fake.c:68
8526 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8527 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8528
8529 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8530 msgid "Deinterlace module"
8531 msgstr "Rozkladový modul"
8532
8533 #: modules/codec/fake.c:71
8534 msgid "Deinterlace module to use."
8535 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8536
8537 #: modules/codec/fake.c:72
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Chroma used."
8540 msgstr "Chroma"
8541
8542 #: modules/codec/fake.c:74
8543 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/fake.c:85
8547 msgid "Fake video decoder"
8548 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8553 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8558 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8561 #, c-format
8562 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8566 #, fuzzy
8567 msgid "VLC could not open the encoder."
8568 msgstr "Farba video-vstupu"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8571 msgid "Non-ref"
8572 msgstr "Nereferenčný"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8575 msgid "Bidir"
8576 msgstr "Obojsmerný"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8579 msgid "Non-key"
8580 msgstr "Bez kľúča"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8583 msgid "All"
8584 msgstr "Všetky"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8587 msgid "rd"
8588 msgstr "rd"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8591 msgid "bits"
8592 msgstr "bitov"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8595 msgid "simple"
8596 msgstr "jednoduchá"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8599 msgid "Fast bilinear"
8600 msgstr "Rýchle bilineárne"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8603 msgid "Bilinear"
8604 msgstr "Bilineárne"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8607 msgid "Bicubic (good quality)"
8608 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8611 msgid "Experimental"
8612 msgstr "Experimentálne"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8615 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8616 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8619 msgid "Area"
8620 msgstr "Oblasť"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8623 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8624 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8627 msgid "Gauss"
8628 msgstr "Gauss"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8631 msgid "SincR"
8632 msgstr "SincR"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8635 msgid "Lanczos"
8636 msgstr "Lanczos"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8639 msgid "Bicubic spline"
8640 msgstr "Bikubická splajna"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8643 msgid ""
8644 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8645 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8648 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8649 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8652 msgid "Decoding"
8653 msgstr "Dekódovanie"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8657 msgid "Encoding"
8658 msgstr "Kódovanie"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8661 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8662 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8665 msgid "FFmpeg demuxer"
8666 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8669 msgid "FFmpeg muxer"
8670 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8673 msgid "Video scaling filter"
8674 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8677 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8678 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8681 msgid "FFmpeg video filter"
8682 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8685 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8686 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8689 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8690 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8693 msgid "Direct rendering"
8694 msgstr "Priame renderovanie"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8697 msgid "Error resilience"
8698 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8701 msgid ""
8702 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8703 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8704 "can produce a lot of errors.\n"
8705 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8706 msgstr ""
8707 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8708 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8709 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8710 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8711 "chýb)."
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8714 msgid "Workaround bugs"
8715 msgstr "Chyby prostredia"
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8718 msgid ""
8719 "Try to fix some bugs:\n"
8720 "1  autodetect\n"
8721 "2  old msmpeg4\n"
8722 "4  xvid interlaced\n"
8723 "8  ump4 \n"
8724 "16 no padding\n"
8725 "32 ac vlc\n"
8726 "64 Qpel chroma.\n"
8727 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8728 "\", enter 40."
8729 msgstr ""
8730 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8731 "1 detekovať automaticky \n"
8732 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8733 "4  prekladaný formát xvid \n"
8734 "8  ump4 \n"
8735 "16 bez vypĺňania\n"
8736 "32 ac vlc\n"
8737 "64 Qpel chroma.\n"
8738 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8739 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8740 "+8."
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8743 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8744 msgid "Hurry up"
8745 msgstr "Zrýchliť"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8748 msgid ""
8749 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8750 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8751 msgstr ""
8752 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8753 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8754 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8755 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8758 msgid "Post processing quality"
8759 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8762 msgid ""
8763 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8764 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8765 "looking pictures."
8766 msgstr ""
8767 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8768 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8769 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8772 msgid "Debug mask"
8773 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8776 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8777 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8780 msgid "Visualize motion vectors"
8781 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8784 msgid ""
8785 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8786 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8787 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8788 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8789 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8790 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8791 msgstr ""
8792 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8793 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8794 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8795 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8796 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8797 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8798 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8801 msgid "Low resolution decoding"
8802 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8805 msgid ""
8806 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8807 "processing power"
8808 msgstr ""
8809 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8810 "menej systémových prostriedkov"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8813 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8814 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8817 msgid ""
8818 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8819 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8820 msgstr ""
8821 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8822 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8825 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8826 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8829 msgid ""
8830 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8831 "<option>...]]...\n"
8832 "long form example:\n"
8833 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8834 "short form example:\n"
8835 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8836 "more examples:\n"
8837 "tn:64:128:256\n"
8838 "Filters                        Options\n"
8839 "short  long name       short   long option     Description\n"
8840 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8841 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8842 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8843 "disabled\n"
8844 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8845 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8846 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8847 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8848 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8849 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8850 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8851 "1\n"
8852 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8853 "1\n"
8854 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8855 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8856 "contrast\n"
8857 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8858 "(0..255)\n"
8859 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8860 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8861 "deinterlace\n"
8862 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8863 "deinterlacer\n"
8864 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8865 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8866 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8867 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8868 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8869 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8870 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8871 msgstr ""
8872 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8873 "<nastavenie>...]]...\n"
8874 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8875 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8876 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8877 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8878 "Ďalšie príklady:\n"
8879 "tn:64:128:256\n"
8880 "Filtre                        Nastavenia\n"
8881 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8882 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8883 "procesora\n"
8884 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8885 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8886 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8887 "deblokovací filter\n"
8888 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8889 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8890 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8891 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8892 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8893 "tieto\n"
8894 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8895 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8896 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8897 "filter\n"
8898 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8899 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8900 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8901 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8902 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8903 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8904 "kontrast\n"
8905 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8906 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8907 "premiešavania\n"
8908 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8909 "rozkladanie\n"
8910 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8911 "rozkladanie\n"
8912 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8913 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8914 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8915 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8916 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8917 "šumu\n"
8918 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8919 "lepšie filtrovanie\n"
8920 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8923 msgid "Ratio of key frames"
8924 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8927 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8928 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8931 msgid "Ratio of B frames"
8932 msgstr "Pomer B snímok"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8935 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8936 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8939 msgid "Video bitrate tolerance"
8940 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8943 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8944 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8947 msgid "Interlaced encoding"
8948 msgstr "Prekladané kódovanie"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8951 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8952 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8955 msgid "Interlaced motion estimation"
8956 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8959 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8960 msgstr ""
8961 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8962 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8965 msgid "Pre-motion estimation"
8966 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8969 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8970 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8973 msgid "Strict rate control"
8974 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8977 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8978 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8981 msgid "Rate control buffer size"
8982 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8985 msgid ""
8986 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8987 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8988 msgstr ""
8989 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8990 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8991 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8994 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8995 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8998 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8999 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9002 msgid "I quantization factor"
9003 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9006 msgid ""
9007 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9008 "same qscale for I and P frames)."
9009 msgstr ""
9010 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9011 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9014 #: modules/demux/mod.c:71
9015 msgid "Noise reduction"
9016 msgstr "Redukcia šumu"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9019 msgid ""
9020 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9021 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9022 msgstr ""
9023 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9024 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9027 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9028 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9031 msgid ""
9032 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9033 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9034 "standard MPEG2 decoders."
9035 msgstr ""
9036 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9037 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9038 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9041 msgid "Quality level"
9042 msgstr "Úroveň kvality"
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9045 msgid ""
9046 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9047 "encoding very much)."
9048 msgstr ""
9049 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9050 "kódovanie značne spomaliť)."
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9053 msgid ""
9054 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9055 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9056 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9057 "to ease the encoder's task."
9058 msgstr ""
9059 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9060 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9061 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9062 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9063 "hranica redukcie šumu. "
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9066 msgid "Minimum video quantizer scale"
9067 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9068
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9070 msgid "Minimum video quantizer scale."
9071 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9074 msgid "Maximum video quantizer scale"
9075 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9078 msgid "Maximum video quantizer scale."
9079 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9082 msgid "Trellis quantization"
9083 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9086 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9087 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9090 msgid "Fixed quantizer scale"
9091 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9094 msgid ""
9095 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9096 "255.0)."
9097 msgstr ""
9098 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9099 "0.01 do 255.0)."
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9102 msgid "Strict standard compliance"
9103 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9106 msgid ""
9107 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9108 msgstr ""
9109 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9110 "hodnota: -1,0,1)."
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9113 msgid "Luminance masking"
9114 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9117 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9118 msgstr ""
9119 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9120 "je 0.0)."
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9123 msgid "Darkness masking"
9124 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9127 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9128 msgstr ""
9129 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9130 "je: 0.0)."
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9133 msgid "Motion masking"
9134 msgstr "Maskovanie pohybu"
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9137 msgid ""
9138 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9139 "(default: 0.0)."
9140 msgstr ""
9141 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9142 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9145 msgid "Border masking"
9146 msgstr "Maskovanie okraja"
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9149 msgid ""
9150 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9151 "0.0)."
9152 msgstr ""
9153 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9154 "hodnota je 0.0)."
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9157 msgid "Luminance elimination"
9158 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9161 msgid ""
9162 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9163 "The H264 specification recommends -4."
9164 msgstr ""
9165 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9166 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9167 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9170 msgid "Chrominance elimination"
9171 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9174 msgid ""
9175 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9176 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9177 msgstr ""
9178 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9179 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9180 "hodnotu číslo 7."
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9183 msgid "Scaling mode"
9184 msgstr "Škálovací mód"
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9187 msgid "Scaling mode to use."
9188 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Ffmpeg mux"
9193 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9198 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9201 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9202 msgid "Post processing"
9203 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9206 msgid "1 (Lowest)"
9207 msgstr "1 (Najmenej)"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9210 msgid "6 (Highest)"
9211 msgstr "6 (Najviac)"
9212
9213 #: modules/codec/flac.c:178
9214 msgid "Flac audio decoder"
9215 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9216
9217 #: modules/codec/flac.c:183
9218 msgid "Flac audio encoder"
9219 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9220
9221 #: modules/codec/flac.c:189
9222 msgid "Flac audio packetizer"
9223 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9224
9225 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9226 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9227 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9228
9229 #: modules/codec/lpcm.c:83
9230 msgid "Linear PCM audio decoder"
9231 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9232
9233 #: modules/codec/lpcm.c:88
9234 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9235 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9236
9237 #: modules/codec/mash.cpp:66
9238 msgid "Video decoder using openmash"
9239 msgstr "Video-dekodér"
9240
9241 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9242 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9243 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9244
9245 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9246 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9247 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9248
9249 #: modules/codec/png.c:54
9250 msgid "PNG video decoder"
9251 msgstr "Video-dekodér PNG"
9252
9253 #: modules/codec/quicktime.c:63
9254 msgid "QuickTime library decoder"
9255 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9256
9257 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9258 msgid "Pseudo raw video decoder"
9259 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9260
9261 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9262 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9263 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9264
9265 #: modules/codec/realaudio.c:60
9266 msgid "RealAudio library decoder"
9267 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9268
9269 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9270 msgid "SDL_image video decoder"
9271 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9272
9273 #: modules/codec/speex.c:106
9274 msgid "Speex audio decoder"
9275 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9276
9277 #: modules/codec/speex.c:111
9278 msgid "Speex audio packetizer"
9279 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9280
9281 #: modules/codec/speex.c:116
9282 msgid "Speex audio encoder"
9283 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9284
9285 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9286 msgid "Speex comment"
9287 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9288
9289 #: modules/codec/speex.c:560
9290 msgid "Mode"
9291 msgstr "Mód"
9292
9293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9294 msgid "DVD subtitles decoder"
9295 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9296
9297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9298 msgid "DVD subtitles packetizer"
9299 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9300
9301 #: modules/codec/subsdec.c:140
9302 msgid "Subtitles text encoding"
9303 msgstr "Používaná znaková sada"
9304
9305 #: modules/codec/subsdec.c:141
9306 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9307 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9308
9309 #: modules/codec/subsdec.c:142
9310 msgid "Subtitles justification"
9311 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9312
9313 #: modules/codec/subsdec.c:143
9314 msgid "Set the justification of subtitles"
9315 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9316
9317 #: modules/codec/subsdec.c:144
9318 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9319 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9320
9321 #: modules/codec/subsdec.c:145
9322 msgid ""
9323 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9324 msgstr ""
9325 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9326
9327 #: modules/codec/subsdec.c:147
9328 msgid "Formatted Subtitles"
9329 msgstr "Formátované titulky"
9330
9331 #: modules/codec/subsdec.c:148
9332 msgid ""
9333 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9334 "but you can choose to disable all formatting."
9335 msgstr ""
9336 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9337 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9338 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9339
9340 #: modules/codec/subsdec.c:154
9341 msgid "Text subtitles decoder"
9342 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9343
9344 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9345 msgid ""
9346 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9347 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9348 msgstr ""
9349 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9350 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9351
9352 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9353 msgid "Enable debug"
9354 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9355
9356 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9357 msgid ""
9358 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9359 "calls                 1\n"
9360 "packet assembly info  2\n"
9361 msgstr ""
9362 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9363 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9364 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9365
9366 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9367 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9368 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9369
9370 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9371 msgid "SVCD subtitles"
9372 msgstr "Titulky na SVCD"
9373
9374 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9375 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9376 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9377
9378 #: modules/codec/tarkin.c:75
9379 msgid "Tarkin decoder module"
9380 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9381
9382 #: modules/codec/telx.c:50
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Override page"
9385 msgstr "Nedodržiavať parametre"
9386
9387 #: modules/codec/telx.c:51
9388 msgid ""
9389 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9390 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9391 "usually 888 or 889)."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/telx.c:56
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Ignore subtitle flag"
9397 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
9398
9399 #: modules/codec/telx.c:57
9400 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/telx.c:60
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Workaround for France"
9406 msgstr "Chyby prostredia"
9407
9408 #: modules/codec/telx.c:61
9409 msgid ""
9410 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9411 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9412 "your subtitles don't appear."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/telx.c:67
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Teletext subtitles decoder"
9418 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9419
9420 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9421 msgid ""
9422 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9423 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9424 msgstr ""
9425 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9426 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9427 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9428
9429 #: modules/codec/theora.c:99
9430 msgid "Theora video decoder"
9431 msgstr "Video-dekodér Theora"
9432
9433 #: modules/codec/theora.c:105
9434 msgid "Theora video packetizer"
9435 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9436
9437 #: modules/codec/theora.c:111
9438 msgid "Theora video encoder"
9439 msgstr "Video-enkodér Theora"
9440
9441 #: modules/codec/theora.c:512
9442 msgid "Theora comment"
9443 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9444
9445 #: modules/codec/twolame.c:52
9446 msgid ""
9447 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9448 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9449 msgstr ""
9450 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9451 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9452 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9453 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9454
9455 #: modules/codec/twolame.c:55
9456 msgid "Stereo mode"
9457 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9458
9459 #: modules/codec/twolame.c:56
9460 msgid "Handling mode for stereo streams"
9461 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9462
9463 #: modules/codec/twolame.c:57
9464 msgid "VBR mode"
9465 msgstr "VBR-mód"
9466
9467 #: modules/codec/twolame.c:59
9468 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9469 msgstr ""
9470 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9471 "dátový tok (CBR)."
9472
9473 #: modules/codec/twolame.c:60
9474 msgid "Psycho-acoustic model"
9475 msgstr "Psycho-akustický model"
9476
9477 #: modules/codec/twolame.c:62
9478 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9479 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9480
9481 #: modules/codec/twolame.c:66
9482 msgid "Dual mono"
9483 msgstr "Duálne mono"
9484
9485 #: modules/codec/twolame.c:66
9486 msgid "Joint stereo"
9487 msgstr "Joint stereo"
9488
9489 #: modules/codec/twolame.c:71
9490 msgid "Libtwolame audio encoder"
9491 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9492
9493 #: modules/codec/vorbis.c:160
9494 msgid "Maximum encoding bitrate"
9495 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9496
9497 #: modules/codec/vorbis.c:162
9498 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9499 msgstr ""
9500 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9501 "streamovacích programoch. "
9502
9503 #: modules/codec/vorbis.c:163
9504 msgid "Minimum encoding bitrate"
9505 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9506
9507 #: modules/codec/vorbis.c:165
9508 msgid ""
9509 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9510 "channel."
9511 msgstr ""
9512 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9513 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9514
9515 #: modules/codec/vorbis.c:166
9516 msgid "CBR encoding"
9517 msgstr "Kódovanie CBR"
9518
9519 #: modules/codec/vorbis.c:168
9520 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9521 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9522
9523 #: modules/codec/vorbis.c:172
9524 msgid "Vorbis audio decoder"
9525 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9526
9527 #: modules/codec/vorbis.c:183
9528 msgid "Vorbis audio packetizer"
9529 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9530
9531 #: modules/codec/vorbis.c:190
9532 msgid "Vorbis audio encoder"
9533 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9534
9535 #: modules/codec/vorbis.c:629
9536 msgid "Vorbis comment"
9537 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:44
9540 msgid "Maximum GOP size"
9541 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:45
9544 msgid ""
9545 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9546 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9547 msgstr ""
9548 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9549 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9550 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:49
9553 msgid "Minimum GOP size"
9554 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:50
9557 msgid ""
9558 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9559 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9560 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9561 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9562 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9563 "the IDR-frame. \n"
9564 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9565 "frames, but do not start a new GOP."
9566 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:59
9569 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9570 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:60
9573 msgid ""
9574 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9575 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9576 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9577 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9578 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9579 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9580 "1 to 100."
9581 msgstr ""
9582 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9583 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9584 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9585 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9586 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9587 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9588 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:71
9591 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:72
9595 msgid ""
9596 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9597 "threading."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:76
9601 msgid "B-frames between I and P"
9602 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:77
9605 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9606 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:80
9609 msgid "Adaptive B-frame decision"
9610 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:81
9613 msgid ""
9614 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9615 "possibly before an I-frame."
9616 msgstr ""
9617 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9618 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:84
9621 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9622 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:85
9625 msgid ""
9626 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9627 "negative values cause less B-frames."
9628 msgstr ""
9629 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9630 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9631 "snímok sa zníži."
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:88
9634 msgid "Keep some B-frames as references"
9635 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:89
9638 msgid ""
9639 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9640 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9641 "appropriately."
9642 msgstr ""
9643 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9644 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:93
9647 msgid "CABAC"
9648 msgstr "CABAC"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:94
9651 msgid ""
9652 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9653 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9654 msgstr ""
9655 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9656 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:98
9659 msgid "Number of reference frames"
9660 msgstr "Počet referenčných snímok"
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:99
9663 msgid ""
9664 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9665 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9666 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9667 msgstr ""
9668 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9669 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9670 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:104
9673 msgid "Skip loop filter"
9674 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:105
9677 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9678 msgstr ""
9679 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9680 "kvalita videa)."
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:107
9683 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9684 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:108
9687 msgid ""
9688 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9689 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9690 msgstr ""
9691 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9692 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:112
9695 msgid "H.264 level"
9696 msgstr "Úroveň H.264"
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:113
9699 msgid ""
9700 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9701 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9702 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9703 msgstr ""
9704 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9705 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9706 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9707 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:122
9710 msgid "Interlaced mode"
9711 msgstr "Rozkladový mód"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:123
9714 msgid "Pure-interlaced mode."
9715 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:128
9718 msgid "Set QP"
9719 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:129
9722 msgid ""
9723 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9724 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9725 msgstr ""
9726 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9727 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9728 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9729 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9730 "- 51."
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:133
9733 msgid "Quality-based VBR"
9734 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:134
9737 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9738 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:136
9741 msgid "Min QP"
9742 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:137
9745 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9746 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:140
9749 msgid "Max QP"
9750 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:141
9753 msgid "Maximum quantizer parameter."
9754 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:143
9757 msgid "Max QP step"
9758 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:144
9761 msgid "Max QP step between frames."
9762 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:146
9765 msgid "Average bitrate tolerance"
9766 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:147
9769 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9770 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:150
9773 msgid "Max local bitrate"
9774 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:151
9777 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9778 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:153
9781 msgid "VBV buffer"
9782 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:154
9785 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9786 msgstr ""
9787 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9788 "kilobitoch)."
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:157
9791 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9792 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:158
9795 msgid ""
9796 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9797 "0.0 to 1.0."
9798 msgstr ""
9799 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9800 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:162
9803 msgid "QP factor between I and P"
9804 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:163
9807 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9808 msgstr ""
9809 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9810 "1.0 - 2.0."
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:166
9813 msgid "QP factor between P and B"
9814 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:167
9817 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9818 msgstr ""
9819 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9820 "1.0 - 2.0."
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:169
9823 msgid "QP difference between chroma and luma"
9824 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:170
9827 msgid "QP difference between chroma and luma."
9828 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:172
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Multipass ratecontrol"
9833 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:173
9836 msgid ""
9837 "Multipass ratecontrol:\n"
9838 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9839 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9840 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:178
9844 msgid "QP curve compression"
9845 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:179
9848 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9849 msgstr ""
9850 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9851 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9854 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9855 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:182
9858 msgid ""
9859 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9860 "blurs complexity."
9861 msgstr ""
9862 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9863 "sa skomprimuje krivka. "
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:186
9866 msgid ""
9867 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9868 "quants."
9869 msgstr ""
9870 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9871 "krivky."
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:191
9874 msgid "Partitions to consider"
9875 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:192
9878 msgid ""
9879 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9880 " - none  : \n"
9881 " - fast  : i4x4\n"
9882 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9883 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9884 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9885 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9886 msgstr ""
9887 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9888 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9889 " - none  : (žiadne)\n"
9890 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9891 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9892 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9893 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9894 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:200
9897 msgid "Direct MV prediction mode"
9898 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:201
9901 msgid "Direct MV prediction mode."
9902 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:204
9905 msgid "Direct prediction size"
9906 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:205
9909 msgid ""
9910 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9911 " -  1: 8x8\n"
9912 " - -1: smallest possible according to level\n"
9913 msgstr ""
9914 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9915 " -  1: 8x8\n"
9916 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:211
9919 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9920 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:212
9923 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9924 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:214
9927 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9928 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:215
9931 msgid ""
9932 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9933 "(fast)\n"
9934 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9935 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9936 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9937 msgstr ""
9938 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9939 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9940 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9941 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9942 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9943 "testovanie).\n"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:222
9946 msgid "Maximum motion vector search range"
9947 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:223
9950 msgid ""
9951 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9952 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9953 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9954 msgstr ""
9955 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9956 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9957 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9958 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9959 "je 0-64."
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:228
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Maximum motion vector length"
9964 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:229
9967 msgid ""
9968 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:234
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Minimum buffer space between threads"
9974 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:235
9977 msgid ""
9978 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9979 "threads."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:239
9983 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9984 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:243
9987 msgid ""
9988 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9989 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9990 "quality). Range 1 to 7."
9991 msgstr ""
9992 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9993 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9994 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:248
9997 msgid ""
9998 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9999 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10000 "quality). Range 1 to 6."
10001 msgstr ""
10002 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10003 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10004 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:253
10007 msgid ""
10008 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10009 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10010 "quality). Range 1 to 5."
10011 msgstr ""
10012 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10013 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10014 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:258
10017 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10018 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:259
10021 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10022 msgstr ""
10023 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10024 "(alebo novší)."
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:262
10027 msgid "Decide references on a per partition basis"
10028 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:263
10031 msgid ""
10032 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10033 "as opposed to only one ref per macroblock."
10034 msgstr ""
10035 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10036 "16x8. "
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:267
10039 msgid "Chroma in motion estimation"
10040 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:268
10043 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10044 msgstr ""
10045 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:271
10048 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10049 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:272
10052 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10053 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:274
10056 msgid "Adaptive spatial transform size"
10057 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:276
10060 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10061 msgstr ""
10062 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:278
10065 msgid "Trellis RD quantization"
10066 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:279
10069 msgid ""
10070 "Trellis RD quantization: \n"
10071 " - 0: disabled\n"
10072 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10073 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10074 "This requires CABAC."
10075 msgstr ""
10076 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10077 " - 0: zablokovaná\n"
10078 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10079 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10080 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:285
10083 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10084 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:286
10087 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10088 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:288
10091 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10092 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:289
10095 msgid ""
10096 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10097 "small single coefficient."
10098 msgstr ""
10099 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10100 "malý koeficient."
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:294
10103 msgid ""
10104 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10105 "a useful range."
10106 msgstr ""
10107 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:298
10110 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10111 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:299
10114 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10115 msgstr ""
10116 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10117 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:302
10120 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10121 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:303
10124 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10125 msgstr ""
10126 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10127 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:310
10130 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:311
10134 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:315
10138 msgid "CPU optimizations"
10139 msgstr "Optimalizácie procesora"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:316
10142 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10143 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:318
10146 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:319
10150 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:321
10154 msgid "PSNR computation"
10155 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:322
10158 msgid ""
10159 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10160 "quality."
10161 msgstr ""
10162 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10163 "kvalitu kódovania."
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:325
10166 msgid "SSIM computation"
10167 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:326
10170 msgid ""
10171 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10172 "quality."
10173 msgstr ""
10174 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10175 "kvalitu kódovania"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:329
10178 msgid "Quiet mode"
10179 msgstr "Tichý mód"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:330
10182 msgid "Quiet mode."
10183 msgstr "Tichý mód. "
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10187 msgid "Statistics"
10188 msgstr "Štatistiky"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:333
10191 msgid "Print stats for each frame."
10192 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:336
10195 msgid "SPS and PPS id numbers"
10196 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:337
10199 msgid ""
10200 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10201 "settings."
10202 msgstr ""
10203 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10204 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:341
10207 msgid "Access unit delimiters"
10208 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:342
10211 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10212 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:348
10215 msgid "dia"
10216 msgstr "dia"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:348
10219 msgid "hex"
10220 msgstr "hex"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:348
10223 msgid "umh"
10224 msgstr "umh"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:348
10227 msgid "esa"
10228 msgstr "esa"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:354
10231 msgid "fast"
10232 msgstr "rýchlo"
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:354
10235 msgid "normal"
10236 msgstr "normálne"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:354
10239 msgid "slow"
10240 msgstr "pomaly"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:354
10243 msgid "all"
10244 msgstr "všetky"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10247 msgid "spatial"
10248 msgstr "priestorový"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10251 msgid "temporal"
10252 msgstr "dočasný"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10255 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10256 msgid "auto"
10257 msgstr "autom."
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:369
10260 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10261 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10262
10263 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10264 #, fuzzy
10265 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10266 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10267
10268 #: modules/control/dbus.c:88
10269 msgid "dbus"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/control/dbus.c:91
10273 #, fuzzy
10274 msgid "D-Bus control interface"
10275 msgstr "Ovládanie rozhraní"
10276
10277 #: modules/control/gestures.c:79
10278 msgid "Motion threshold (10-100)"
10279 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10280
10281 #: modules/control/gestures.c:81
10282 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10283 msgstr ""
10284 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10285 "myši."
10286
10287 #: modules/control/gestures.c:83
10288 msgid "Trigger button"
10289 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10290
10291 #: modules/control/gestures.c:85
10292 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10293 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10294
10295 #: modules/control/gestures.c:89
10296 msgid "Middle"
10297 msgstr "Stredný"
10298
10299 #: modules/control/gestures.c:92
10300 msgid "Gestures"
10301 msgstr "Gestá"
10302
10303 #: modules/control/gestures.c:100
10304 msgid "Mouse gestures control interface"
10305 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10306
10307 #: modules/control/hotkeys.c:94
10308 msgid "Define playlist bookmarks."
10309 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10310
10311 #: modules/control/hotkeys.c:97
10312 msgid "Hotkeys"
10313 msgstr "Horúce klávesy"
10314
10315 #: modules/control/hotkeys.c:98
10316 msgid "Hotkeys management interface"
10317 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10318
10319 #: modules/control/hotkeys.c:483
10320 #, c-format
10321 msgid "Audio track: %s"
10322 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10323
10324 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10325 #, c-format
10326 msgid "Subtitle track: %s"
10327 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10328
10329 #: modules/control/hotkeys.c:498
10330 msgid "N/A"
10331 msgstr "N/A"
10332
10333 #: modules/control/hotkeys.c:551
10334 #, c-format
10335 msgid "Aspect ratio: %s"
10336 msgstr "Stranový pomer: %s"
10337
10338 #: modules/control/hotkeys.c:577
10339 #, c-format
10340 msgid "Crop: %s"
10341 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10342
10343 #: modules/control/hotkeys.c:603
10344 #, c-format
10345 msgid "Deinterlace mode: %s"
10346 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10347
10348 #: modules/control/hotkeys.c:633
10349 #, c-format
10350 msgid "Zoom mode: %s"
10351 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10352
10353 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10354 #, fuzzy, c-format
10355 msgid "Subtitle delay %i ms"
10356 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
10357
10358 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10359 #, fuzzy, c-format
10360 msgid "Audio delay %i ms"
10361 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
10362
10363 #: modules/control/hotkeys.c:947
10364 #, fuzzy, c-format
10365 msgid "Volume %d%%"
10366 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
10367
10368 #: modules/control/http/http.c:34
10369 msgid "Host address"
10370 msgstr "Host-adresa"
10371
10372 #: modules/control/http/http.c:36
10373 msgid ""
10374 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10375 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10376 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10377 msgstr ""
10378 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10379 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10380 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10381
10382 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10383 msgid "Source directory"
10384 msgstr "Zdrojový priečinok"
10385
10386 #: modules/control/http/http.c:42
10387 msgid "Charset"
10388 msgstr "Znaková sada"
10389
10390 #: modules/control/http/http.c:44
10391 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10392 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10393
10394 #: modules/control/http/http.c:45
10395 msgid "Handlers"
10396 msgstr "Obslužné súbory"
10397
10398 #: modules/control/http/http.c:47
10399 msgid ""
10400 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10401 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10402 msgstr ""
10403 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10404 "bin/perl)."
10405
10406 #: modules/control/http/http.c:50
10407 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10408 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10409
10410 #: modules/control/http/http.c:53
10411 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10412 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10413
10414 #: modules/control/http/http.c:55
10415 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10416 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10417
10418 #: modules/control/http/http.c:58
10419 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10420 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10421
10422 #: modules/control/http/http.c:61
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10424 msgid "HTTP"
10425 msgstr "HTTP"
10426
10427 #: modules/control/http/http.c:62
10428 msgid "HTTP remote control interface"
10429 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10430
10431 #: modules/control/http/http.c:71
10432 msgid "HTTP SSL"
10433 msgstr "HTTP SSL"
10434
10435 #: modules/control/lirc.c:58
10436 msgid "Infrared remote control interface"
10437 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10438
10439 #: modules/control/motion.c:59
10440 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/control/motion.c:65
10444 msgid "motion"
10445 msgstr "pohyb"
10446
10447 #: modules/control/motion.c:67
10448 msgid "motion control interface"
10449 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10450
10451 #: modules/control/netsync.c:64
10452 msgid "Act as master"
10453 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10454
10455 #: modules/control/netsync.c:65
10456 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10457 msgstr ""
10458 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10459
10460 #: modules/control/netsync.c:69
10461 msgid "Master client ip address"
10462 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10463
10464 #: modules/control/netsync.c:70
10465 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10466 msgstr ""
10467 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10468
10469 #: modules/control/netsync.c:74
10470 msgid "Network Sync"
10471 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10472
10473 #: modules/control/ntservice.c:39
10474 msgid "Install Windows Service"
10475 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10476
10477 #: modules/control/ntservice.c:41
10478 msgid "Install the Service and exit."
10479 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10480
10481 #: modules/control/ntservice.c:42
10482 msgid "Uninstall Windows Service"
10483 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10484
10485 #: modules/control/ntservice.c:44
10486 msgid "Uninstall the Service and exit."
10487 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10488
10489 #: modules/control/ntservice.c:45
10490 msgid "Display name of the Service"
10491 msgstr "Zobraziť názov služby"
10492
10493 #: modules/control/ntservice.c:47
10494 msgid "Change the display name of the Service."
10495 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10496
10497 #: modules/control/ntservice.c:48
10498 msgid "Configuration options"
10499 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10500
10501 #: modules/control/ntservice.c:50
10502 msgid ""
10503 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10504 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10505 "configured."
10506 msgstr ""
10507 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10508 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10509 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10510
10511 #: modules/control/ntservice.c:55
10512 msgid ""
10513 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10514 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10515 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10516 msgstr ""
10517 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10518 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10519 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10520 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10521
10522 #: modules/control/ntservice.c:61
10523 msgid "NT Service"
10524 msgstr "Služba systému NT"
10525
10526 #: modules/control/ntservice.c:62
10527 msgid "Windows Service interface"
10528 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10529
10530 #: modules/control/rc.c:156
10531 msgid "Show stream position"
10532 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:157
10535 msgid ""
10536 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10537 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10538
10539 #: modules/control/rc.c:160
10540 msgid "Fake TTY"
10541 msgstr "Fingované TTY"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:161
10544 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10545 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10546
10547 #: modules/control/rc.c:163
10548 msgid "UNIX socket command input"
10549 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:164
10552 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10553 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10554
10555 #: modules/control/rc.c:167
10556 msgid "TCP command input"
10557 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:168
10560 msgid ""
10561 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10562 "port the interface will bind to."
10563 msgstr ""
10564 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10565 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10566
10567 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10568 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10569 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:174
10572 msgid ""
10573 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10574 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10575 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10576 msgstr ""
10577 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10578 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10579 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10580 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10581
10582 #: modules/control/rc.c:181
10583 msgid "RC"
10584 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:184
10587 msgid "Remote control interface"
10588 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10589
10590 #: modules/control/rc.c:335
10591 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10592 msgstr ""
10593 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10594 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10595
10596 #: modules/control/rc.c:807
10597 #, c-format
10598 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10599 msgstr ""
10600 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10601 "prosim prikaz `help'"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:840
10604 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10605 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:842
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10610 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:843
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10615 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:844
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10620 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:845
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10625 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:846
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10630 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:847
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10635 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:848
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10640 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:849
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10645 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:850
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10650 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:851
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10655 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:852
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10660 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:853
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10665 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:854
10668 #, fuzzy
10669 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10670 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10671
10672 #: modules/control/rc.c:855
10673 #, fuzzy
10674 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10675 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10676
10677 #: modules/control/rc.c:856
10678 #, fuzzy
10679 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10680 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10681
10682 #: modules/control/rc.c:857
10683 #, fuzzy
10684 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10685 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10686
10687 #: modules/control/rc.c:858
10688 #, fuzzy
10689 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10690 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10691
10692 #: modules/control/rc.c:859
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10695 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:861
10698 #, fuzzy
10699 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10700 msgstr ""
10701 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10702 "`seek 12'"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:862
10705 #, fuzzy
10706 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10707 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:863
10710 #, fuzzy
10711 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10712 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10713
10714 #: modules/control/rc.c:864
10715 #, fuzzy
10716 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10717 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10718
10719 #: modules/control/rc.c:865
10720 #, fuzzy
10721 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10722 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10723
10724 #: modules/control/rc.c:866
10725 #, fuzzy
10726 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10727 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:867
10730 #, fuzzy
10731 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10732 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10733
10734 #: modules/control/rc.c:868
10735 #, fuzzy
10736 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10737 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10738
10739 #: modules/control/rc.c:869
10740 #, fuzzy
10741 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10742 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10743
10744 #: modules/control/rc.c:870
10745 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10746 msgstr ""
10747 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:871
10750 #, fuzzy
10751 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10752 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10753
10754 #: modules/control/rc.c:872
10755 #, fuzzy
10756 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10757 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:873
10760 #, fuzzy
10761 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10762 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10763
10764 #: modules/control/rc.c:875
10765 #, fuzzy
10766 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10767 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10768
10769 #: modules/control/rc.c:876
10770 #, fuzzy
10771 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10772 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10773
10774 #: modules/control/rc.c:877
10775 #, fuzzy
10776 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10777 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10778
10779 #: modules/control/rc.c:878
10780 #, fuzzy
10781 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10782 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:879
10785 #, fuzzy
10786 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10787 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:880
10790 #, fuzzy
10791 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10792 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10793
10794 #: modules/control/rc.c:881
10795 #, fuzzy
10796 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10797 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10798
10799 #: modules/control/rc.c:882
10800 #, fuzzy
10801 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10802 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:883
10805 #, fuzzy
10806 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10807 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:884
10810 #, fuzzy
10811 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10812 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:885
10815 #, fuzzy
10816 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10817 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10818
10819 #: modules/control/rc.c:886
10820 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/rc.c:887
10824 #, fuzzy
10825 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10826 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10827
10828 #: modules/control/rc.c:892
10829 #, fuzzy
10830 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10831 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:893
10834 #, fuzzy
10835 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10836 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:894
10839 #, fuzzy
10840 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10841 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10842
10843 #: modules/control/rc.c:895
10844 #, fuzzy
10845 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10846 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10847
10848 #: modules/control/rc.c:896
10849 #, fuzzy
10850 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10851 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10852
10853 #: modules/control/rc.c:897
10854 #, fuzzy
10855 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10856 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10857
10858 #: modules/control/rc.c:898
10859 #, fuzzy
10860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10861 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10862
10863 #: modules/control/rc.c:899
10864 #, fuzzy
10865 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10866 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10867
10868 #: modules/control/rc.c:901
10869 #, fuzzy
10870 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10871 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10872
10873 #: modules/control/rc.c:902
10874 #, fuzzy
10875 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10876 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10877
10878 #: modules/control/rc.c:903
10879 #, fuzzy
10880 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10881 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10882
10883 #: modules/control/rc.c:904
10884 #, fuzzy
10885 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10886 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:905
10889 #, fuzzy
10890 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10891 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:907
10894 #, fuzzy
10895 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10896 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:908
10899 #, fuzzy
10900 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10901 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:909
10904 #, fuzzy
10905 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10906 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:910
10909 #, fuzzy
10910 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10911 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10912
10913 #: modules/control/rc.c:911
10914 #, fuzzy
10915 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10916 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10917
10918 #: modules/control/rc.c:912
10919 #, fuzzy
10920 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10921 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10922
10923 #: modules/control/rc.c:913
10924 #, fuzzy
10925 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10926 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10927
10928 #: modules/control/rc.c:914
10929 #, fuzzy
10930 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10931 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10932
10933 #: modules/control/rc.c:915
10934 #, fuzzy
10935 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10936 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:916
10939 #, fuzzy
10940 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10941 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:917
10944 #, fuzzy
10945 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10946 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:918
10949 #, fuzzy
10950 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10951 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:919
10954 #, fuzzy
10955 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10956 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:920
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10961 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:922
10964 msgid ""
10965 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10966 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10967 msgstr ""
10968 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10969 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10970
10971 #: modules/control/rc.c:926
10972 #, fuzzy
10973 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10974 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:927
10977 #, fuzzy
10978 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10979 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:928
10982 #, fuzzy
10983 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10984 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:929
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10989 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:931
10992 msgid "+----[ end of help ]"
10993 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10994
10995 #: modules/control/rc.c:1041
10996 msgid "Press menu select or pause to continue."
10997 msgstr ""
10998 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10999 "prehrávania."
11000
11001 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11002 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11003 #: modules/control/rc.c:1829
11004 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11005 msgstr ""
11006 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11007 "prehrávania."
11008
11009 #: modules/control/rc.c:1347
11010 #, fuzzy
11011 msgid "goto is deprecated"
11012 msgstr "Vstup sa zmenil"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
11015 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11016 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11017
11018 #: modules/control/showintf.c:63
11019 msgid "Threshold"
11020 msgstr "Prah"
11021
11022 #: modules/control/showintf.c:64
11023 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11024 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11025
11026 #: modules/control/telnet.c:70
11027 msgid "Host"
11028 msgstr "Host"
11029
11030 #: modules/control/telnet.c:71
11031 msgid ""
11032 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11033 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11034 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11035 msgstr ""
11036 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11037 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11038 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11039 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11040
11041 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11042 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11046 msgid "Port"
11047 msgstr "Port"
11048
11049 #: modules/control/telnet.c:76
11050 msgid ""
11051 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11052 "4212."
11053 msgstr ""
11054 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11055 "Predvolený port má číslo 4212."
11056
11057 #: modules/control/telnet.c:80
11058 msgid ""
11059 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11060 "default value is \"admin\"."
11061 msgstr ""
11062 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11063 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11064
11065 #: modules/control/telnet.c:94
11066 msgid "VLM remote control interface"
11067 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11068
11069 #: modules/demux/a52.c:44
11070 msgid "Raw A/52 demuxer"
11071 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11072
11073 #: modules/demux/aiff.c:45
11074 msgid "AIFF demuxer"
11075 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11076
11077 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11078 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11079 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11080
11081 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11082 msgid "Could not demux ASF stream"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11086 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/au.c:46
11090 msgid "AU demuxer"
11091 msgstr "Demuxér formátu AU"
11092
11093 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11094 msgid "Force interleaved method"
11095 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11096
11097 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11098 msgid "Force interleaved method."
11099 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11100
11101 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11102 msgid "Force index creation"
11103 msgstr "Vytváranie indexu"
11104
11105 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11106 msgid ""
11107 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11108 "incomplete (not seekable)."
11109 msgstr ""
11110 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11111 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11112
11113 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11114 msgid "Ask"
11115 msgstr "Spýtať sa"
11116
11117 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11118 msgid "Always fix"
11119 msgstr "Vždy opraviť"
11120
11121 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11122 msgid "Never fix"
11123 msgstr "Nikdy neopravovať"
11124
11125 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11126 msgid "AVI demuxer"
11127 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11128
11129 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11130 msgid "AVI Index"
11131 msgstr "Index AVI"
11132
11133 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11134 msgid ""
11135 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11136 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11137 msgstr ""
11138 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11139 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11140
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Repair"
11144 msgstr "Nepálsky"
11145
11146 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11147 msgid "Don't repair"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Fixing AVI Index..."
11153 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
11154
11155 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11156 msgid "Dump filename"
11157 msgstr "Výpis názvov súborov"
11158
11159 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11160 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11161 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11162
11163 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11164 msgid "Append to existing file"
11165 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11166
11167 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11168 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11169 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11170
11171 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11172 msgid "File dumpper"
11173 msgstr "Analyzátor súboru"
11174
11175 #: modules/demux/dts.c:40
11176 msgid "Raw DTS demuxer"
11177 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11178
11179 #: modules/demux/flac.c:39
11180 msgid "FLAC demuxer"
11181 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11182
11183 #: modules/demux/gme.cpp:51
11184 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11185 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11186
11187 #: modules/demux/live555.cpp:62
11188 msgid ""
11189 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11190 "should be set in millisecond units."
11191 msgstr ""
11192 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11193 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11194
11195 #: modules/demux/live555.cpp:65
11196 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11197 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11198
11199 #: modules/demux/live555.cpp:66
11200 msgid ""
11201 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11202 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11203 "cannot connect to normal RTSP servers."
11204 msgstr ""
11205 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11206 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11207 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11208 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11209
11210 #: modules/demux/live555.cpp:70
11211 msgid "RTSP user name"
11212 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11213
11214 #: modules/demux/live555.cpp:71
11215 msgid ""
11216 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11217 "connection."
11218 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11219
11220 #: modules/demux/live555.cpp:73
11221 msgid "RTSP password"
11222 msgstr "Heslo RTSP"
11223
11224 #: modules/demux/live555.cpp:74
11225 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11226 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11227
11228 #: modules/demux/live555.cpp:78
11229 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11230 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11231
11232 #: modules/demux/live555.cpp:88
11233 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11234 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11235
11236 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11237 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11238 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11239
11240 #: modules/demux/live555.cpp:97
11241 msgid "Client port"
11242 msgstr "Port klienta"
11243
11244 #: modules/demux/live555.cpp:98
11245 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11246 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11247
11248 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11249 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11250 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11251
11252 #: modules/demux/live555.cpp:103
11253 msgid "HTTP tunnel port"
11254 msgstr "Port HTTP tunelu"
11255
11256 #: modules/demux/live555.cpp:104
11257 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11258 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11259
11260 #: modules/demux/live555.cpp:482
11261 #, fuzzy
11262 msgid "RTSP authentication"
11263 msgstr "Autentifikácia HTTP"
11264
11265 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11266 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11267 #: modules/demux/vc1.c:39
11268 msgid "Frames per Second"
11269 msgstr "Snímky za sekundu"
11270
11271 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11272 msgid ""
11273 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11274 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11275 msgstr ""
11276 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11277 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11278 "(napríklad z kamery)."
11279
11280 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11281 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11282 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11283
11284 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11285 msgid "Matroska stream demuxer"
11286 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11287
11288 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11289 msgid "Ordered chapters"
11290 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11291
11292 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11293 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11294 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11295
11296 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11297 msgid "Chapter codecs"
11298 msgstr "Kodeky kapitoly"
11299
11300 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11301 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11302 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11303
11304 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11305 msgid "Preload Directory"
11306 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11307
11308 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11309 msgid ""
11310 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11311 "for broken files)."
11312 msgstr ""
11313 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11314 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11315
11316 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11317 msgid "Seek based on percent not time"
11318 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11319
11320 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11321 msgid "Seek based on percent not time."
11322 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11323
11324 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11325 msgid "Dummy Elements"
11326 msgstr "Poškodené elementy"
11327
11328 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11329 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11330 msgstr ""
11331 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11332 "poškodených súboroch)."
11333
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11335 msgid "---  DVD Menu"
11336 msgstr "---  DVD Menu"
11337
11338 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11339 msgid "First Played"
11340 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11341
11342 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11343 msgid "Video Manager"
11344 msgstr "Video-manažér"
11345
11346 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11347 msgid "----- Title"
11348 msgstr "----- Titul"
11349
11350 #: modules/demux/mod.c:47
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11353 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11354
11355 #: modules/demux/mod.c:48
11356 msgid "Enable reverberation"
11357 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11358
11359 #: modules/demux/mod.c:49
11360 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11361 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11362
11363 #: modules/demux/mod.c:51
11364 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11365 msgstr ""
11366 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11367
11368 #: modules/demux/mod.c:53
11369 msgid "Enable megabass mode"
11370 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11371
11372 #: modules/demux/mod.c:54
11373 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11374 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11375
11376 #: modules/demux/mod.c:56
11377 #, fuzzy
11378 msgid ""
11379 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11380 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11381 msgstr ""
11382 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11383 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11384 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11385
11386 #: modules/demux/mod.c:59
11387 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11388 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11389
11390 #: modules/demux/mod.c:61
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11393 msgstr ""
11394 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11395 "40 ms."
11396
11397 #: modules/demux/mod.c:66
11398 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11399 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11400
11401 #: modules/demux/mod.c:74
11402 msgid "Reverb"
11403 msgstr "Ozvena"
11404
11405 #: modules/demux/mod.c:77
11406 msgid "Reverberation level"
11407 msgstr "Intenzita ozveny"
11408
11409 #: modules/demux/mod.c:79
11410 msgid "Reverberation delay"
11411 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11412
11413 #: modules/demux/mod.c:81
11414 msgid "Mega bass"
11415 msgstr "Mega bass"
11416
11417 #: modules/demux/mod.c:84
11418 msgid "Mega bass level"
11419 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11420
11421 #: modules/demux/mod.c:86
11422 msgid "Mega bass cutoff"
11423 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11424
11425 #: modules/demux/mod.c:88
11426 msgid "Surround"
11427 msgstr "Surround"
11428
11429 #: modules/demux/mod.c:91
11430 msgid "Surround level"
11431 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11432
11433 #: modules/demux/mod.c:93
11434 msgid "Surround delay (ms)"
11435 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11436
11437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11438 msgid "MP4 stream demuxer"
11439 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11440
11441 #: modules/demux/mpc.c:47
11442 msgid "Replay Gain type"
11443 msgstr "Typ zosilnenia"
11444
11445 #: modules/demux/mpc.c:48
11446 msgid ""
11447 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11448 "specific one. Choose which type you want to use"
11449 msgstr ""
11450 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11451 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11452 "zosilnenie chcete používať."
11453
11454 #: modules/demux/mpc.c:60
11455 msgid "MusePack demuxer"
11456 msgstr "Demuxér MusePack"
11457
11458 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11459 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11460 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11461
11462 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11463 msgid "H264 video demuxer"
11464 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11465
11466 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11467 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11468 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11469
11470 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11471 #, fuzzy
11472 msgid ""
11473 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11474 msgstr ""
11475 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11476 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11477 "(napríklad z kamery)."
11478
11479 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11480 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11481 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11482
11483 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11484 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11485 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11486
11487 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11488 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11489 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11490
11491 #: modules/demux/nsc.c:43
11492 msgid "Windows Media NSC metademux"
11493 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11494
11495 #: modules/demux/nsv.c:45
11496 msgid "NullSoft demuxer"
11497 msgstr "Demuxér NullSoft"
11498
11499 #: modules/demux/nuv.c:46
11500 msgid "Nuv demuxer"
11501 msgstr "Demuxér Nuv"
11502
11503 #: modules/demux/ogg.c:45
11504 msgid "OGG demuxer"
11505 msgstr "Demuxér OGG"
11506
11507 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11508 msgid "Google Video"
11509 msgstr "Google Video"
11510
11511 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Lua Playlist"
11514 msgstr "Playlist"
11515
11516 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11517 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11521 msgid "Auto start"
11522 msgstr "Automatické spustenie"
11523
11524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11527 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
11528
11529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11530 msgid "Show shoutcast adult content"
11531 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11532
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11534 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11535 msgstr ""
11536 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11537 "podľa NC17."
11538
11539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11540 msgid "M3U playlist import"
11541 msgstr "Import M3U playlistu"
11542
11543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11544 msgid "PLS playlist import"
11545 msgstr "Import PLS playlistu"
11546
11547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11548 msgid "B4S playlist import"
11549 msgstr "Import B4S playlistu"
11550
11551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11552 msgid "DVB playlist import"
11553 msgstr "Import DVB playlistu"
11554
11555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11556 msgid "Podcast parser"
11557 msgstr "Analyzátor podcastov"
11558
11559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11560 msgid "XSPF playlist import"
11561 msgstr "Import XSPF playlistu"
11562
11563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11564 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11565 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11566
11567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11568 msgid "ASX playlist import"
11569 msgstr "Import ASX playlistu"
11570
11571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11572 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11573 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11574
11575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11576 msgid "QuickTime Media Link importer"
11577 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11578
11579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11580 msgid "Google Video Playlist importer"
11581 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11582
11583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Dummy ifo demux"
11586 msgstr "Fingovaný dekodér"
11587
11588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11589 msgid "Video portal url converter"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11594 msgid "Podcast Info"
11595 msgstr "Informácie o Podcaste"
11596
11597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11598 msgid "Podcast Summary"
11599 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11600
11601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11602 msgid "Podcast Size"
11603 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11604
11605 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11606 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11607 msgid "Shoutcast"
11608 msgstr "Shoutcast"
11609
11610 #: modules/demux/ps.c:39
11611 msgid "Trust MPEG timestamps"
11612 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11613
11614 #: modules/demux/ps.c:40
11615 msgid ""
11616 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11617 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11618 "calculate from the bitrate instead."
11619 msgstr ""
11620 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11621 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11622 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11623 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11624
11625 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11626 msgid "MPEG-PS demuxer"
11627 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11628
11629 #: modules/demux/pva.c:39
11630 msgid "PVA demuxer"
11631 msgstr "Demuxér PVA"
11632
11633 #: modules/demux/rawdv.c:37
11634 #, fuzzy
11635 msgid ""
11636 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11637 msgstr ""
11638 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
11639 "je schopný takého rýchleho kódovania."
11640
11641 #: modules/demux/rawdv.c:45
11642 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11643 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11644
11645 #: modules/demux/rawvid.c:39
11646 #, fuzzy
11647 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11648 msgstr ""
11649 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11650 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11651 "(napríklad z kamery)."
11652
11653 #: modules/demux/rawvid.c:43
11654 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/demux/rawvid.c:47
11658 #, fuzzy
11659 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11660 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
11661
11662 #: modules/demux/rawvid.c:52
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Raw video demuxer"
11665 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11666
11667 #: modules/demux/real.c:43
11668 msgid "Real demuxer"
11669 msgstr "Demuxér Real"
11670
11671 #: modules/demux/subtitle.c:50
11672 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11673 msgstr ""
11674 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11675 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11676
11677 #: modules/demux/subtitle.c:52
11678 msgid ""
11679 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11680 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11681 msgstr ""
11682 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11683 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11684
11685 #: modules/demux/subtitle.c:55
11686 #, fuzzy
11687 msgid ""
11688 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11689 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11690 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11691 msgstr ""
11692 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11693 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11694 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11695 "fungovať vždy.)."
11696
11697 #: modules/demux/subtitle.c:67
11698 msgid "Text subtitles parser"
11699 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11700
11701 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11702 msgid "Frames per second"
11703 msgstr "Počet snímok / sek."
11704
11705 #: modules/demux/subtitle.c:75
11706 msgid "Subtitles delay"
11707 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11708
11709 #: modules/demux/subtitle.c:77
11710 msgid "Subtitles format"
11711 msgstr "Formát titulkov"
11712
11713 #: modules/demux/ts.c:92
11714 msgid "Extra PMT"
11715 msgstr "Extra PMT"
11716
11717 #: modules/demux/ts.c:94
11718 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11719 msgstr ""
11720 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11721
11722 #: modules/demux/ts.c:96
11723 msgid "Set id of ES to PID"
11724 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11725
11726 #: modules/demux/ts.c:97
11727 msgid ""
11728 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11729 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11730 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11731 msgstr ""
11732 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11733 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11734 "select=\"es=<pid>\"}'."
11735
11736 #: modules/demux/ts.c:102
11737 msgid "Fast udp streaming"
11738 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11739
11740 #: modules/demux/ts.c:104
11741 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11742 msgstr ""
11743 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11744 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11745
11746 #: modules/demux/ts.c:106
11747 msgid "MTU for out mode"
11748 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11749
11750 #: modules/demux/ts.c:107
11751 msgid "MTU for out mode."
11752 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11753
11754 #: modules/demux/ts.c:109
11755 msgid "CSA ck"
11756 msgstr "CSA ck"
11757
11758 #: modules/demux/ts.c:110
11759 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11760 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11761
11762 #: modules/demux/ts.c:112
11763 msgid "Silent mode"
11764 msgstr "Tichý mód"
11765
11766 #: modules/demux/ts.c:113
11767 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11768 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11769
11770 #: modules/demux/ts.c:115
11771 msgid "CAPMT System ID"
11772 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11773
11774 #: modules/demux/ts.c:116
11775 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11776 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11777
11778 #: modules/demux/ts.c:118
11779 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11780 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11781
11782 #: modules/demux/ts.c:119
11783 msgid ""
11784 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11785 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11786 msgstr ""
11787 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11788 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11789
11790 #: modules/demux/ts.c:123
11791 msgid "Filename of dump"
11792 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11793
11794 #: modules/demux/ts.c:124
11795 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11796 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11797
11798 #: modules/demux/ts.c:126
11799 msgid "Append"
11800 msgstr "Pripojiť"
11801
11802 #: modules/demux/ts.c:128
11803 msgid ""
11804 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11805 "be overwritten."
11806 msgstr ""
11807 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11808 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11809
11810 #: modules/demux/ts.c:131
11811 msgid "Dump buffer size"
11812 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11813
11814 #: modules/demux/ts.c:133
11815 msgid ""
11816 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11817 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11818 msgstr ""
11819 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11820 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11821
11822 #: modules/demux/ts.c:137
11823 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11824 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11825
11826 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11827 #, fuzzy
11828 msgid "subtitles"
11829 msgstr "Titulky"
11830
11831 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11832 #: modules/demux/ts.c:3505
11833 msgid "hearing impaired"
11834 msgstr "poškodený zvuk"
11835
11836 #: modules/demux/ts.c:3310
11837 #, fuzzy
11838 msgid "4:3 subtitles"
11839 msgstr "Pridať titulky"
11840
11841 #: modules/demux/ts.c:3314
11842 #, fuzzy
11843 msgid "16:9 subtitles"
11844 msgstr "Pridať titulky"
11845
11846 #: modules/demux/ts.c:3318
11847 #, fuzzy
11848 msgid "2.21:1 subtitles"
11849 msgstr "Pridať titulky"
11850
11851 #: modules/demux/ts.c:3326
11852 #, fuzzy
11853 msgid "4:3 hearing impaired"
11854 msgstr "poškodený zvuk"
11855
11856 #: modules/demux/ts.c:3330
11857 #, fuzzy
11858 msgid "16:9 hearing impaired"
11859 msgstr "poškodený zvuk"
11860
11861 #: modules/demux/ts.c:3334
11862 #, fuzzy
11863 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11864 msgstr "poškodený zvuk"
11865
11866 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11867 msgid "clean effects"
11868 msgstr "čistiace efekty"
11869
11870 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11871 msgid "visual impaired commentary"
11872 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11873
11874 #: modules/demux/tta.c:40
11875 msgid "TTA demuxer"
11876 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11877
11878 #: modules/demux/ty.c:70
11879 msgid "TY Stream audio/video demux"
11880 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11881
11882 #: modules/demux/vc1.c:40
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11885 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11886
11887 #: modules/demux/vc1.c:46
11888 #, fuzzy
11889 msgid "VC1 video demuxer"
11890 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11891
11892 #: modules/demux/vobsub.c:49
11893 msgid "Vobsub subtitles parser"
11894 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11895
11896 #: modules/demux/voc.c:42
11897 msgid "VOC demuxer"
11898 msgstr "VOC demuxér"
11899
11900 #: modules/demux/wav.c:41
11901 msgid "WAV demuxer"
11902 msgstr "WAV demuxér"
11903
11904 #: modules/demux/xa.c:41
11905 msgid "XA demuxer"
11906 msgstr "XA demuxér"
11907
11908 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11909 msgid "Use DVD Menus"
11910 msgstr "Použiť menu DVD"
11911
11912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11913 msgid "BeOS standard API interface"
11914 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11915
11916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11917 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11918 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11919
11920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11925 msgid "Open"
11926 msgstr "Otvoriť"
11927
11928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11931 msgid "Preferences"
11932 msgstr "Nastavenia"
11933
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11937 msgid "Messages"
11938 msgstr "Hlásenia programu"
11939
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11945 msgid "Open File"
11946 msgstr "Otvoriť súbor"
11947
11948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11950 msgid "Open Disc"
11951 msgstr "Otvoriť disk"
11952
11953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11954 msgid "Open Subtitles"
11955 msgstr "Otvoriť titulky"
11956
11957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11960 msgid "About"
11961 msgstr "O programe"
11962
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11964 msgid "Prev Title"
11965 msgstr "Predchádzajúci titul"
11966
11967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11968 msgid "Next Title"
11969 msgstr "Ďalší titul"
11970
11971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11972 msgid "Go to Title"
11973 msgstr "Prejsť na titul"
11974
11975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11976 msgid "Go to Chapter"
11977 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11978
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11980 msgid "Speed"
11981 msgstr "Rýchlosť"
11982
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11984 msgid "Window"
11985 msgstr "Okno"
11986
11987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11990 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12002 msgid "OK"
12003 msgstr "OK"
12004
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12006 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12007 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12008
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12010 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12011 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12012
12013 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12014 msgid "Drop files to play"
12015 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12016
12017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12018 msgid "playlist"
12019 msgstr "playlist"
12020
12021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12022 msgid "Close"
12023 msgstr "Zatvoriť"
12024
12025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12029 msgid "Edit"
12030 msgstr "Úpravy"
12031
12032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
12033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12034 msgid "Select All"
12035 msgstr "Vybrať všetko"
12036
12037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12038 msgid "Select None"
12039 msgstr "Nevybrať nič"
12040
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12042 msgid "Sort Reverse"
12043 msgstr "Zoradiť reverzne"
12044
12045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12046 msgid "Sort by Name"
12047 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12048
12049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12050 msgid "Sort by Path"
12051 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12052
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12054 msgid "Randomize"
12055 msgstr "Náhodne"
12056
12057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12058 msgid "Remove"
12059 msgstr "Odstrániť"
12060
12061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12062 msgid "Remove All"
12063 msgstr "Odstrániť všetko"
12064
12065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12066 msgid "View"
12067 msgstr "Zobraziť"
12068
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12070 msgid "Path"
12071 msgstr "Cesta"
12072
12073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12075 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12080 msgid "Name"
12081 msgstr "Názov"
12082
12083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12084 msgid "Apply"
12085 msgstr "Použiť"
12086
12087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12089 msgid "Save"
12090 msgstr "Uložiť"
12091
12092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12093 msgid "Defaults"
12094 msgstr "Predvolene"
12095
12096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12097 msgid "Show Interface"
12098 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12099
12100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12101 msgid "50%"
12102 msgstr "50%"
12103
12104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12105 msgid "100%"
12106 msgstr "100%"
12107
12108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12109 msgid "200%"
12110 msgstr "200%"
12111
12112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12113 msgid "Vertical Sync"
12114 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12115
12116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12117 msgid "Correct Aspect Ratio"
12118 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12119
12120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12121 msgid "Stay On Top"
12122 msgstr "Udržiavať navrchu"
12123
12124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12125 msgid "Take Screen Shot"
12126 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12129 msgid "About VLC media player"
12130 msgstr "O programe VLC media player"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12133 #, c-format
12134 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12135 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12138 #, c-format
12139 msgid "Compiled by %s"
12140 msgstr "Kompiloval: %s"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12144 msgid "Bookmarks"
12145 msgstr "Záložky"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12149 msgid "Add"
12150 msgstr "Pridať"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12154 msgid "Clear"
12155 msgstr "Vyčistiť"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12159 #: modules/video_filter/extract.c:70
12160 msgid "Extract"
12161 msgstr "Extrahovať"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12167 msgid "Time"
12168 msgstr "Čas"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
12171 msgid "Untitled"
12172 msgstr "Bez názvu"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12176 msgid "No input"
12177 msgstr "Žiaden vstup"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12180 msgid ""
12181 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12182 msgstr ""
12183 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12184 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12185
12186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12187 msgid "Input has changed"
12188 msgstr "Vstup sa zmenil"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12191 msgid ""
12192 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12193 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12194 msgstr ""
12195 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12196 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12197 "\"Pozastaviť\"."
12198
12199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12201 msgid "Invalid selection"
12202 msgstr "Nesprávny výber"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12205 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12206 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12207
12208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12210 msgid "No input found"
12211 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12214 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12215 msgstr ""
12216 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12217 "prehrávanie dátového toku."
12218
12219 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12220 msgid "Jump To Time"
12221 msgstr "Preskočiť na čas"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12224 msgid "sec."
12225 msgstr "sek."
12226
12227 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12228 msgid "Jump to time"
12229 msgstr "Preskočiť na čas"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12232 msgid "Random On"
12233 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12236 msgid "Random Off"
12237 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12240 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12242 msgid "Repeat One"
12243 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12246 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12248 msgid "Repeat All"
12249 msgstr "Opakovať všetko"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12252 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12253 msgid "Repeat Off"
12254 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12258 msgid "Half Size"
12259 msgstr "Polovičná veľkosť"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12262 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12263 msgid "Normal Size"
12264 msgstr "Normálna veľkosť"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12268 msgid "Double Size"
12269 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12272 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12273 msgid "Float on Top"
12274 msgstr "Plávať navrchu"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12277 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12278 msgid "Fit to Screen"
12279 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12282 msgid "Step Forward"
12283 msgstr "Krok vpred"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12286 msgid "Step Backward"
12287 msgstr "Krok dozadu"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12291 msgid "Rewind"
12292 msgstr "Previnúť"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12295 msgid "Fast Forward"
12296 msgstr "Rýchle dopredu"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12305 msgid "Pause"
12306 msgstr "Pozastaviť"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12309 msgid "2 Pass"
12310 msgstr "2-krát"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12315 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12316
12317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12318 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12319 msgstr ""
12320 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12321 "predvolených nastavení"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12324 msgid "Preamp"
12325 msgstr "Predzosilnenie"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12328 msgid "Extended controls"
12329 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12332 msgid "Video filters"
12333 msgstr "Video-filtre"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12336 msgid "Image adjustment"
12337 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12340 msgid "Shows more information about the available video filters."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12344 msgid "Wave"
12345 msgstr "Wave"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12348 msgid "Ripple"
12349 msgstr "Ripple"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12352 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12353 msgid "Psychedelic"
12354 msgstr "Psychedelic"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12357 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12358 msgid "Gradient"
12359 msgstr "Gradient"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12362 msgid "General editing filters"
12363 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Distortion filters"
12368 msgstr "Skresľujúci video-filter"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12371 msgid "Blur"
12372 msgstr "Rozmazať"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12375 msgid "Adds motion blurring to the image"
12376 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12379 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12380 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12383 msgid "Image cropping"
12384 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12387 msgid "Crops a defined part of the image"
12388 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12391 msgid "Invert colors"
12392 msgstr "Invertovať farby"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12395 msgid "Inverts the colors of the image"
12396 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12399 #: modules/video_filter/transform.c:69
12400 msgid "Transformation"
12401 msgstr "Transformácia"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12404 msgid "Rotates or flips the image"
12405 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12408 msgid "Interactive Zoom"
12409 msgstr "Interaktívne približovanie"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12412 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12413 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12416 msgid "Volume normalization"
12417 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12420 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12421 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12422
12423 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12424 msgid "Headphone virtualization"
12425 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12428 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12429 msgstr ""
12430 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12431 "použití slúchadiel."
12432
12433 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12434 msgid "Maximum level"
12435 msgstr "Maximálna úroveň"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12439 msgid "Restore Defaults"
12440 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12443 msgid "Gamma"
12444 msgstr "Gamma"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12447 msgid "Saturation"
12448 msgstr "Sýtosť"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12452 msgid "Opaqueness"
12453 msgstr "Nepriehľadnosť"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12456 #, fuzzy
12457 msgid "About the video filters"
12458 msgstr "Video filter Wave"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12461 #, fuzzy
12462 msgid ""
12463 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12464 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12465 "subsections of Video/Filters.\n"
12466 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12467 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12468 msgstr ""
12469 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12470 "videa.\n"
12471 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12472 "Video/Filtre.\n"
12473 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12474 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12477 #, fuzzy
12478 msgid "(no item is being played)"
12479 msgstr "%i položiek v playliste"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Login:"
12484 msgstr "Prihlásiť"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12487 msgid "Password:"
12488 msgstr "Heslo:"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12492 msgid "Error"
12493 msgstr "Chyba"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12496 #, c-format
12497 msgid "Remaining time: %i seconds"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12501 msgid "Errors and Warnings"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Clean up"
12507 msgstr "Vyčistiť menu"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Show Details"
12512 msgstr "Zobraziť všetko"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12515 msgid "VLC - Controller"
12516 msgstr "Kontrolér VLC"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12520 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12521 msgid "VLC media player"
12522 msgstr "VLC media player"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12525 msgid "Open CrashLog"
12526 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12529 msgid "Check for Update..."
12530 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12533 msgid "Preferences..."
12534 msgstr "Nastavenia..."
12535
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12537 msgid "Services"
12538 msgstr "Služby"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12541 msgid "Hide VLC"
12542 msgstr "Skryť VLC"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12545 msgid "Hide Others"
12546 msgstr "Skryť iné"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12549 msgid "Show All"
12550 msgstr "Zobraziť všetko"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12553 msgid "Quit VLC"
12554 msgstr "Ukončiť program VLC"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12557 msgid "1:File"
12558 msgstr "1:Súbor"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12561 msgid "Open File..."
12562 msgstr "Otvoriť súbor..."
12563
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12565 msgid "Quick Open File..."
12566 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12567
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12569 msgid "Open Disc..."
12570 msgstr "Otvoriť disk..."
12571
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12573 msgid "Open Network..."
12574 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12575
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12577 msgid "Open Recent"
12578 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12581 msgid "Clear Menu"
12582 msgstr "Vyčistiť menu"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12585 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12586 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12587
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12589 msgid "Cut"
12590 msgstr "Vystrihnúť"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12593 msgid "Copy"
12594 msgstr "Kopírovať"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12597 msgid "Paste"
12598 msgstr "Vložiť"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12601 msgid "Playback"
12602 msgstr "Prehrávanie"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12605 msgid "Volume Up"
12606 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12609 msgid "Volume Down"
12610 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12613 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12614 msgid "Video Device"
12615 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12618 msgid "Minimize Window"
12619 msgstr "Minimalizovať okno"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12622 msgid "Close Window"
12623 msgstr "Zatvoriť okno"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12626 msgid "Controller"
12627 msgstr "Ovládač"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12630 msgid "Extended Controls"
12631 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12636 msgid "Information"
12637 msgstr "Informácia"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12640 msgid "Bring All to Front"
12641 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12644 msgid "Help"
12645 msgstr "Pomocník"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12648 msgid "ReadMe..."
12649 msgstr "Súbor ReadMe..."
12650
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12652 msgid "Online Documentation"
12653 msgstr "Dokumentácia online"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12656 msgid "Report a Bug"
12657 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12660 msgid "VideoLAN Website"
12661 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12664 msgid "License"
12665 msgstr "Licencia"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12668 msgid "Make a donation"
12669 msgstr "Podporte vývoj programu"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12672 msgid "Online Forum"
12673 msgstr "Fórum online"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12676 #, c-format
12677 msgid "Volume: %d%%"
12678 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12681 msgid "No CrashLog found"
12682 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12685 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12686 msgstr ""
12687 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12688
12689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12690 msgid "Embedded video output"
12691 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12694 msgid ""
12695 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12696 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12697
12698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12699 msgid "Video device"
12700 msgstr "Video-zariadenie"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12703 msgid ""
12704 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12705 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12706 "menu."
12707 msgstr ""
12708 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12709 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12710 "zariadenia."
12711
12712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12713 msgid ""
12714 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12715 "is fully transparent."
12716 msgstr ""
12717 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12718 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12719
12720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12721 msgid "Stretch video to fill window"
12722 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12725 msgid ""
12726 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12727 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12728 msgstr ""
12729 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12730 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12731
12732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12733 msgid "Black screens in fullscreen"
12734 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12737 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12738 msgstr ""
12739 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12740 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12741
12742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12743 msgid "Use as Desktop Background"
12744 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12747 msgid ""
12748 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12749 "with in this mode."
12750 msgstr ""
12751 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12754 msgid "Show Fullscreen controller"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12758 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12762 msgid "Remember wizard options"
12763 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12766 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12767 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12768
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12770 msgid "Auto-playback of new items"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12774 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12778 msgid "Mac OS X interface"
12779 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12782 msgid "Quartz video"
12783 msgstr "Video Quartz"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12786 msgid "Open Source"
12787 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12790 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12791 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12796 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12802 msgid "Browse..."
12803 msgstr "Prehľadávať..."
12804
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12806 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12807 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12810 msgid "Use DVD menus"
12811 msgstr "Použiť menu DVD"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12814 msgid "VIDEO_TS directory"
12815 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12819 msgid "DVD"
12820 msgstr "DVD"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12825 msgid "Address"
12826 msgstr "Adresa"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12830 msgid "UDP/RTP Multicast"
12831 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12834 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12835 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12838 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12839 msgid "Allow timeshifting"
12840 msgstr "Povoliť časový posun"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12843 msgid "Load subtitles file:"
12844 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12848 msgid "Settings..."
12849 msgstr "Nastavenia..."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12852 msgid "Override parametters"
12853 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12857 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12858 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12859 msgid "Delay"
12860 msgstr "Oneskorenie"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12863 msgid "FPS"
12864 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12867 msgid "Subtitles encoding"
12868 msgstr "Znaková sada titulkov"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12871 msgid "Font size"
12872 msgstr "Veľkosť písma"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12875 msgid "Subtitles alignment"
12876 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12879 msgid "Font Properties"
12880 msgstr "Nastavenia písma"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12883 msgid "Subtitle File"
12884 msgstr "Súbor s titulkami"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12887 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12888 msgid "No %@s found"
12889 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12892 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12893 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12896 msgid "Retrieving Channel Info..."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12900 msgid "Streaming/Saving:"
12901 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12904 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12905 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12908 msgid "Display the stream locally"
12909 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12912 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12913 msgid "Stream"
12914 msgstr "Stream"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12918 msgid "Dump raw input"
12919 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12923 msgid "Encapsulation Method"
12924 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12928 msgid "Transcoding options"
12929 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12937 msgid "Bitrate (kb/s)"
12938 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12942 msgid "Scale"
12943 msgstr "Rozsah"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12946 msgid "Stream Announcing"
12947 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12951 msgid "SAP announce"
12952 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12955 msgid "RTSP announce"
12956 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12959 msgid "HTTP announce"
12960 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12963 msgid "Export SDP as file"
12964 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12967 msgid "Channel Name"
12968 msgstr "Názov kanála"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12971 msgid "SDP URL"
12972 msgstr "URL adresa pre SDP"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12975 msgid "Save File"
12976 msgstr "Uložiť súbor"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12979 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12982 msgid "URI"
12983 msgstr "URI"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12987 #: modules/mux/asf.c:50
12988 msgid "Author"
12989 msgstr "Autor"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12992 msgid "Advanced Information"
12993 msgstr "Rozšírená informácia"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12996 msgid "Read at media"
12997 msgstr "Načítané z média"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13000 msgid "Input bitrate"
13001 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13004 msgid "Demuxed"
13005 msgstr "Demuxované"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13008 msgid "Stream bitrate"
13009 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13012 msgid "Decoded blocks"
13013 msgstr "Dekódované bloky"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13016 msgid "Displayed frames"
13017 msgstr "Zobrazené snímky"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13020 msgid "Lost frames"
13021 msgstr "Stratené snímky"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13027 msgid "Streaming"
13028 msgstr "Streamovanie"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13031 msgid "Sent packets"
13032 msgstr "Poslané pakety"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13035 msgid "Sent bytes"
13036 msgstr "Poslané byty"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13039 msgid "Send rate"
13040 msgstr "Rýchlosť posielania"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13043 msgid "Played buffers"
13044 msgstr "Prehrané buffery"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13047 msgid "Lost buffers"
13048 msgstr "Stratené buffery"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13051 msgid "Save Playlist..."
13052 msgstr "Uložiť playlist..."
13053
13054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13055 msgid "Expand Node"
13056 msgstr "Rozbaliť uzol"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13059 msgid "Get Stream Information"
13060 msgstr "Získať info o streame"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13063 msgid "Sort Node by Name"
13064 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13067 msgid "Sort Node by Author"
13068 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
13072 msgid "No items in the playlist"
13073 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13076 msgid "Search in Playlist"
13077 msgstr "Hľadať v playliste"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13080 msgid "Add Folder to Playlist"
13081 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13084 msgid "File Format:"
13085 msgstr "Formát súboru:"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13088 msgid "Extended M3U"
13089 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13092 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13093 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
13096 #, c-format
13097 msgid "%i items in the playlist"
13098 msgstr "%i položiek v playliste"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
13101 msgid "1 item in the playlist"
13102 msgstr "1 položka v playliste"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
13105 msgid "Save Playlist"
13106 msgstr "Uložiť playlist"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
13109 msgid "New Node"
13110 msgstr "Nový uzol"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
13113 msgid "Please enter a name for the new node."
13114 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13117 msgid "Empty Folder"
13118 msgstr "Prázdny priečinok"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13122 msgid "Reset All"
13123 msgstr "Obnoviť všetko"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13127 msgid "Reset Preferences"
13128 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13131 msgid "Continue"
13132 msgstr "Pokračovať"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13135 msgid ""
13136 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13137 "Are you sure you want to continue?"
13138 msgstr ""
13139 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13140 "Naozaj chcete pokračovať?"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13143 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13144 msgstr ""
13145 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13146 "\"Pokročilé nastavenia\""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13150 msgid "Select a directory"
13151 msgstr "Vyberte si priečinok"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13154 msgid "Select a file"
13155 msgstr "Vyberte si súbor"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13158 msgid "Select"
13159 msgstr "Vyberte"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13162 msgid "Subpicture Filters"
13163 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13166 msgid "Logo"
13167 msgstr "Logo"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13170 msgid "Marquee"
13171 msgstr "Značka"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13174 msgid "Save settings"
13175 msgstr "Uložiť nastavenia"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13180 msgid "Enabled"
13181 msgstr "Zapnuté"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13184 msgid "Image:"
13185 msgstr "Obrázok:"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13189 msgid "Position:"
13190 msgstr "Pozícia:"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13193 msgid "Timestamp:"
13194 msgstr "Čas:"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13198 msgid "Size:"
13199 msgstr "Veľkosť:"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13202 msgid "Color:"
13203 msgstr "Farba:"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13206 msgid "Opaqueness:"
13207 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13210 msgid "(in pixels)"
13211 msgstr "(v pixeloch)"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13214 msgid "Marquee:"
13215 msgstr "Značka:"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13218 msgid "Timeout:"
13219 msgstr "Časový limit:"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13222 msgid "ms"
13223 msgstr "ms"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13226 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13227 #: modules/video_filter/rss.c:63
13228 msgid "Black"
13229 msgstr "Čierna"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13232 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13233 #: modules/video_filter/rss.c:64
13234 msgid "Gray"
13235 msgstr "Šedá"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13238 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13239 #: modules/video_filter/rss.c:64
13240 msgid "Silver"
13241 msgstr "Strieborná"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13244 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13245 #: modules/video_filter/rss.c:64
13246 msgid "White"
13247 msgstr "Biela"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13250 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13251 #: modules/video_filter/rss.c:64
13252 msgid "Maroon"
13253 msgstr "Tmavohnedá"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13256 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13257 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13258 msgid "Red"
13259 msgstr "Červená"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13262 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13263 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13264 msgid "Fuchsia"
13265 msgstr "Staro-ružová"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13268 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13269 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13270 msgid "Yellow"
13271 msgstr "Žltá"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13274 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13275 #: modules/video_filter/rss.c:65
13276 msgid "Olive"
13277 msgstr "Olivovo-zelená"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13280 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13281 #: modules/video_filter/rss.c:65
13282 msgid "Green"
13283 msgstr "Zelená"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13286 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13287 #: modules/video_filter/rss.c:66
13288 msgid "Teal"
13289 msgstr "Čajovníková zelená"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13292 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13293 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13294 msgid "Lime"
13295 msgstr "Citrusová"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13298 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13299 #: modules/video_filter/rss.c:66
13300 msgid "Purple"
13301 msgstr "Ružová"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13304 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13305 #: modules/video_filter/rss.c:66
13306 msgid "Navy"
13307 msgstr "Námornícka modrá"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13310 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13311 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13312 msgid "Blue"
13313 msgstr "Modrá"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13316 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13317 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13318 msgid "Aqua"
13319 msgstr "Voda"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Not Available"
13324 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13327 msgid "Check for Updates"
13328 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13331 msgid "Download now"
13332 msgstr "Stiahnuť teraz"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Automatically check for updates"
13337 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13340 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13344 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13348 msgid "Yes"
13349 msgstr "Áno"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13352 msgid "No"
13353 msgstr "Nie"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13356 msgid "Checking for Updates..."
13357 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13358
13359 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13360 #, c-format
13361 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13362 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13363
13364 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13365 msgid "This version of VLC is outdated."
13366 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13369 #, fuzzy
13370 msgid "This version of VLC is the latest available."
13371 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13374 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13375 msgstr ""
13376 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13379 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13380 msgstr ""
13381 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13384 msgid ""
13385 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13386 "RAW)"
13387 msgstr ""
13388 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13389 "MP4, OGG a RAW)"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13392 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13393 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13396 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13397 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13400 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13401 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13404 msgid ""
13405 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13406 "MPEG TS)"
13407 msgstr ""
13408 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13409 "súbormi typu MPEG TS)"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13412 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13413 msgstr ""
13414 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13417 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13418 msgstr ""
13419 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13420 "a OGG)"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13423 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13424 msgstr ""
13425 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13426 "a OGG)"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13429 msgid ""
13430 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13431 "ASF and OGG)"
13432 msgstr ""
13433 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13434 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13437 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13438 msgstr ""
13439 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13440 "MPEG TS a OGG)."
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13445 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13446 msgstr ""
13447 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13448 "zapuzdrovania)."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13451 msgid ""
13452 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13453 "ASF, OGG and RAW)"
13454 msgstr ""
13455 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13456 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13459 msgid ""
13460 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13461 msgstr ""
13462 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13463 "OGG a RAW)"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13466 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13467 msgstr ""
13468 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13469 "MPEG4)"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13472 msgid ""
13473 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13474 msgstr ""
13475 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13476 "a RAW)."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13479 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13480 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13483 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13484 msgstr ""
13485 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13488 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13489 msgstr ""
13490 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13491 "formátom OGG)"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13496 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13497 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13500 msgid "MPEG Program Stream"
13501 msgstr "Programový stream MPEG"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13504 msgid "MPEG Transport Stream"
13505 msgstr "Transportný stream MPEG"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13508 msgid "MPEG 1 Format"
13509 msgstr "Formát MPEG 1"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13512 msgid ""
13513 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13514 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13515 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13516 "at http://yourip:8080 by default."
13517 msgstr ""
13518 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13519 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13520 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13521 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13522 "vašaipadresa:8080. "
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13525 msgid ""
13526 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13527 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13528 "generally the most compatible"
13529 msgstr ""
13530 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13531 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13532 "vyššiu kompatibilitu."
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13535 msgid ""
13536 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13537 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13538 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13539 "at mms://yourip:8080 by default."
13540 msgstr ""
13541 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13542 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13543 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13544 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13545 "vašaipadresa:8080. "
13546
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13548 msgid ""
13549 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13550 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13551 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13552 "encapsulated in HTTP)."
13553 msgstr ""
13554 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13555 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13556 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13557 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13558 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13562 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13563 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13566 msgid "Use this to stream to a single computer."
13567 msgstr ""
13568 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13571 msgid ""
13572 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13573 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13574 "address beginning with 239.255."
13575 msgstr ""
13576 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13577 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13578 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13581 msgid ""
13582 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13583 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13584 "but it won't work over the Internet."
13585 msgstr ""
13586 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13587 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13588 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13591 msgid ""
13592 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13593 "stream"
13594 msgstr ""
13595 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13596 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13599 msgid ""
13600 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13601 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13602 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13603 msgstr ""
13604 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13605 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13606 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13607 "hlavičky protokolu RTP."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13610 msgid "Back"
13611 msgstr "Späť"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13618 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13619 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13622 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13623 msgstr ""
13624 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13632 msgid "More Info"
13633 msgstr "Viac informácií"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13636 msgid ""
13637 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13638 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13639 "access to more features."
13640 msgstr ""
13641 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13642 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13643 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13644 "podrobnejšie nastavenia."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13649 msgid "Stream to network"
13650 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13654 msgid "Transcode/Save to file"
13655 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13658 msgid "Choose input"
13659 msgstr "Zvoľte si vstup"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13662 msgid "Choose here your input stream."
13663 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13668 msgid "Select a stream"
13669 msgstr "Vybrať stream"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13673 msgid "Existing playlist item"
13674 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13678 msgid "Choose..."
13679 msgstr "Vybrať..."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13683 msgid "Partial Extract"
13684 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13687 msgid ""
13688 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13689 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13690 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13691 msgstr ""
13692 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13693 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13694 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13695 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13696 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13700 msgid "From"
13701 msgstr "Od:"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13705 msgid "To"
13706 msgstr "Do:"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13709 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13710 msgstr ""
13711 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13715 msgid "Destination"
13716 msgstr "Cieľ"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13720 msgid "Streaming method"
13721 msgstr "Streamovať pomocou"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13724 msgid "Address of the computer to stream to."
13725 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13728 msgid "UDP Unicast"
13729 msgstr "UDP Unicast"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13732 msgid "UDP Multicast"
13733 msgstr "UDP Multicast"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13738 msgid "Transcode"
13739 msgstr "Prekódovať"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13742 msgid ""
13743 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13744 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13745 msgstr ""
13746 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13747 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13751 msgid "Transcode audio"
13752 msgstr "Prekódovať audio"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13756 msgid "Transcode video"
13757 msgstr "Prekódovať video"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13760 msgid ""
13761 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13762 "stream."
13763 msgstr ""
13764 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13765 "nejaká nachádza."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13768 msgid ""
13769 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13770 "stream."
13771 msgstr ""
13772 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13773 "nejaká nachádza."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13777 msgid "Encapsulation format"
13778 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13781 msgid ""
13782 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13783 "previously chosen settings all formats won't be available."
13784 msgstr ""
13785 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13786 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13787 "predchádzajúcich nastavení."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13791 msgid "Additional streaming options"
13792 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13795 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13796 msgstr ""
13797 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13798 "procesu."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13803 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13804 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13809 msgid "SAP Announce"
13810 msgstr "Oznam cez SAP"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13814 msgid "Local playback"
13815 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13820 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13824 msgid "Additional transcode options"
13825 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13828 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13829 msgstr ""
13830 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13831 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13835 msgid "Select the file to save to"
13836 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13839 msgid ""
13840 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13841 "the receiving user as they become part of the image."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13845 msgid ""
13846 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13847 "transcoding."
13848 msgstr ""
13849 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13850 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13853 msgid "Summary"
13854 msgstr "Zhrnutie"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13857 msgid "Encap. format"
13858 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13862 msgid "Input stream"
13863 msgstr "Vstupný stream"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13866 msgid "Save file to"
13867 msgstr "Uložiť súbor do"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Include subtitles"
13872 msgstr "Titulky"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13875 msgid "No input selected"
13876 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13879 msgid ""
13880 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13881 "\n"
13882 "Choose one before going to the next page."
13883 msgstr ""
13884 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13885 "\n"
13886 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13889 msgid "No valid destination"
13890 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13893 msgid ""
13894 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13895 "Multicast-IP.\n"
13896 "\n"
13897 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13898 "and the help texts in this window."
13899 msgstr ""
13900 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13901 "Multicast-IP.\n"
13902 "\n"
13903 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13904 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13907 msgid ""
13908 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13909 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13910 "\n"
13911 "Correct your selection and try again."
13912 msgstr ""
13913 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13914 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13915 "\n"
13916 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13919 msgid "Select the directory to save to"
13920 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13923 msgid "No folder selected"
13924 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13927 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13928 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13931 msgid ""
13932 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13933 "location."
13934 msgstr ""
13935 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13936 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13937
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13939 msgid "No file selected"
13940 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13943 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13944 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13947 msgid ""
13948 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13949 msgstr ""
13950 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13951 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13954 msgid "Finish"
13955 msgstr "Hotovo"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13958 #, c-format
13959 msgid "%i items"
13960 msgstr "%i položiek"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13964 msgid "yes"
13965 msgstr "áno"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13970 msgid "no"
13971 msgstr "nie"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13974 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13975 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13978 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13979 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13982 msgid "This allows to stream on a network."
13983 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13986 msgid ""
13987 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13988 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13989 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13990 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13991 msgstr ""
13992 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13993 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13994 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13995 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13996 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13999 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14000 msgstr ""
14001 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14002 "informácií, kliknite naň."
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14005 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14006 msgstr ""
14007 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14008 "informácií, kliknite naň."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14011 msgid ""
14012 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14013 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14014 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14015 "leave this setting to 1."
14016 msgstr ""
14017 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14018 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14019 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14020 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14023 msgid ""
14024 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14025 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14026 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14027 "extra interface.\n"
14028 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14029 "name will be used."
14030 msgstr ""
14031 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14032 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14033 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14034 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14035 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14036 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14037 "sa použije predvolený názov."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14040 msgid ""
14041 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14042 "streamed.\n"
14043 "\n"
14044 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14045 "streaming."
14046 msgstr ""
14047 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14048 "streamovať súčasne. \n"
14049 "\n"
14050 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14051 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14052 "vykonávajú postupne. "
14053
14054 #: modules/gui/ncurses.c:102
14055 msgid "Filebrowser starting point"
14056 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14057
14058 #: modules/gui/ncurses.c:104
14059 msgid ""
14060 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14061 "show you initially."
14062 msgstr ""
14063 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14064 "súborov ncursers."
14065
14066 #: modules/gui/ncurses.c:109
14067 msgid "Ncurses interface"
14068 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14071 msgid "Autoplay selected file"
14072 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14075 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14076 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14079 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14080 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14084 msgid "Filename"
14085 msgstr "Názov súboru"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14088 msgid "Permissions"
14089 msgstr "Oprávnenia"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14092 msgid "Size"
14093 msgstr "Veľkosť"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14096 msgid "Owner"
14097 msgstr "Vlastník"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14100 msgid "Group"
14101 msgstr "Skupina"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14104 msgid "Index"
14105 msgstr "Index"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14108 msgid "Forward"
14109 msgstr "Dopredu"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14112 msgid "00:00:00"
14113 msgstr "00:00:00"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14117 msgid "Add to Playlist"
14118 msgstr "Pridať do playlistu"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14121 msgid "MRL:"
14122 msgstr "MRL:"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14125 msgid "Port:"
14126 msgstr "Port:"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14129 msgid "Address:"
14130 msgstr "Adresa:"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14133 msgid "unicast"
14134 msgstr "unicast"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14137 msgid "multicast"
14138 msgstr "multicast"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14141 msgid "Network: "
14142 msgstr "Sieť:"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14145 msgid "udp"
14146 msgstr "udp"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14149 msgid "udp6"
14150 msgstr "udp6"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14153 msgid "rtp"
14154 msgstr "rtp"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14157 msgid "rtp4"
14158 msgstr "rtp4"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14161 msgid "ftp"
14162 msgstr "ftp"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14165 msgid "http"
14166 msgstr "http"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14169 msgid "sout"
14170 msgstr "sout"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14173 msgid "mms"
14174 msgstr "mms"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14177 msgid "Protocol:"
14178 msgstr "Protokol:"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14181 msgid "Transcode:"
14182 msgstr "Prekódovať:"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14187 msgid "enable"
14188 msgstr "zapnúť"
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14191 msgid "Video:"
14192 msgstr "Video:"
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14195 msgid "Audio:"
14196 msgstr "Audio:"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14199 msgid "Channel:"
14200 msgstr "Kanál:"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14203 msgid "Norm:"
14204 msgstr "Norma:"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14207 msgid "Frequency:"
14208 msgstr "Frekvencia:"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14211 msgid "Samplerate:"
14212 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14215 msgid "Quality:"
14216 msgstr "Kvalita:"
14217
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14219 msgid "Tuner:"
14220 msgstr "Tuner:"
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14223 msgid "Sound:"
14224 msgstr "Zvuk:"
14225
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14227 msgid "MJPEG:"
14228 msgstr "MJPEG:"
14229
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14231 msgid "Decimation:"
14232 msgstr "Desatinnosť:"
14233
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14235 msgid "pal"
14236 msgstr "pal"
14237
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14239 msgid "ntsc"
14240 msgstr "ntsc"
14241
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14243 msgid "secam"
14244 msgstr "secam"
14245
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14247 msgid "240x192"
14248 msgstr "240x192"
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14251 msgid "320x240"
14252 msgstr "320x240"
14253
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14255 msgid "qsif"
14256 msgstr "qsif"
14257
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14259 msgid "qcif"
14260 msgstr "qcif"
14261
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14263 msgid "sif"
14264 msgstr "sif"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14267 msgid "cif"
14268 msgstr "cif"
14269
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14271 msgid "vga"
14272 msgstr "vga"
14273
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14275 msgid "kHz"
14276 msgstr "kHz"
14277
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14279 msgid "Hz/s"
14280 msgstr "Hz/s"
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14283 msgid "mono"
14284 msgstr "mono"
14285
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14287 msgid "stereo"
14288 msgstr "stereo"
14289
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14291 msgid "Camera"
14292 msgstr "Kamera"
14293
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14295 msgid "Video Codec:"
14296 msgstr "Video-kodek:"
14297
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14299 msgid "huffyuv"
14300 msgstr "huffyuv"
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14303 msgid "mp1v"
14304 msgstr "mp1v"
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14307 msgid "mp2v"
14308 msgstr "mp2v"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14311 msgid "mp4v"
14312 msgstr "mp4v"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14315 msgid "H263"
14316 msgstr "H263"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14319 msgid "WMV1"
14320 msgstr "WMV1"
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14323 msgid "WMV2"
14324 msgstr "WMV2"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14327 msgid "Video Bitrate:"
14328 msgstr "Dátový tok videa:"
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14331 msgid "Bitrate Tolerance:"
14332 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14335 msgid "Keyframe Interval:"
14336 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14339 msgid "Audio Codec:"
14340 msgstr "Audio-kodek:"
14341
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14343 msgid "Deinterlace:"
14344 msgstr "Rozkladanie:"
14345
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14347 msgid "Access:"
14348 msgstr "Prístup:"
14349
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14351 msgid "Muxer:"
14352 msgstr "Muxér:"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14355 msgid "URL:"
14356 msgstr "URL:"
14357
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14359 msgid "Time To Live (TTL):"
14360 msgstr "Time To Live (TTL):"
14361
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14363 msgid "127.0.0.1"
14364 msgstr "127.0.0.1"
14365
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14367 msgid "localhost"
14368 msgstr "localhost"
14369
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14371 msgid "localhost.localdomain"
14372 msgstr "localhost.localdomain"
14373
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14375 msgid "239.0.0.42"
14376 msgstr "239.0.0.42"
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14379 msgid "PS"
14380 msgstr "PS"
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14383 msgid "TS"
14384 msgstr "TS"
14385
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14387 msgid "MPEG1"
14388 msgstr "MPEG1"
14389
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14391 msgid "AVI"
14392 msgstr "AVI"
14393
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14395 msgid "OGG"
14396 msgstr "OGG"
14397
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14399 msgid "MP4"
14400 msgstr "MP4"
14401
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14403 msgid "MOV"
14404 msgstr "MOV"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14407 msgid "ASF"
14408 msgstr "ASF"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14411 msgid "kbits/s"
14412 msgstr "kbitov/s"
14413
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14415 msgid "alaw"
14416 msgstr "alaw"
14417
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14419 msgid "ulaw"
14420 msgstr "ulaw"
14421
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14423 msgid "mpga"
14424 msgstr "mpga"
14425
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14427 msgid "mp3"
14428 msgstr "mp3"
14429
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14431 msgid "a52"
14432 msgstr "a52"
14433
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14435 msgid "vorb"
14436 msgstr "vorb"
14437
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14439 msgid "bits/s"
14440 msgstr "bitov/s"
14441
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14443 msgid "Audio Bitrate :"
14444 msgstr "Bitrate zvuku:"
14445
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14447 msgid "SAP Announce:"
14448 msgstr "Oznam SAP:"
14449
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14451 msgid "SLP Announce:"
14452 msgstr "Oznam SLP:"
14453
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14455 msgid "Announce Channel:"
14456 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14457
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14459 msgid "Update"
14460 msgstr "Aktualizovať"
14461
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14463 msgid " Clear "
14464 msgstr "Vyčistiť"
14465
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14467 msgid " Save "
14468 msgstr "Uložiť"
14469
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14471 msgid " Apply "
14472 msgstr "Použiť"
14473
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14475 msgid " Cancel "
14476 msgstr "Storno"
14477
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14479 msgid "Preference"
14480 msgstr "Nastavenie"
14481
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14483 msgid ""
14484 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14485 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14486 "org/copyleft/gpl.html)."
14487 msgstr ""
14488 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14489 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14490 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14491
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14493 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14494 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14495
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14497 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14498 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14499
14500 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14501 #, c-format
14502 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14503 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14504
14505 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14506 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14507 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Authors"
14512 msgstr "Autor"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Thanks"
14517 msgstr "Stopy"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Distribution License"
14522 msgstr "Skresľujúci video-filter"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Open directory"
14527 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14528
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Media Files"
14532 msgstr "Médium: %s"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Video Files"
14537 msgstr "Video-filtre"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Audio Files"
14542 msgstr "Filtre zvuku"
14543
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Playlist Files"
14547 msgstr "Zobrazenie playlistu"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Subtitles Files"
14552 msgstr "Súbor s titulkami"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14555 #, fuzzy
14556 msgid "All Files"
14557 msgstr "Súbory"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14560 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14561 msgid "Menu"
14562 msgstr "Menu"
14563
14564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14566 msgid "Previous track"
14567 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14570 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14571 msgid "Next track"
14572 msgstr "Ďalšia stopa"
14573
14574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Show advanced prefs over simple"
14577 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
14578
14579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14580 msgid ""
14581 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14582 "preferences dialog."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14588 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14589
14590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14591 msgid ""
14592 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14593 "basic actions"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14597 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14601 msgid ""
14602 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14603 "taskbar"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14607 msgid "Show playing item name in window title"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14611 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14615 msgid "path to use in file dialog"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Qt interface"
14621 msgstr "Rozhranie QT"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Preset"
14626 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14627
14628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14629 msgid "Open a skin file"
14630 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
14631
14632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14633 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14634 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
14635
14636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14638 msgid "Open playlist"
14639 msgstr "Otvoriť playlist"
14640
14641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14642 msgid ""
14643 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14644 "xspf"
14645 msgstr ""
14646 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
14647 "XSPF|*.xspf"
14648
14649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14651 msgid "Save playlist"
14652 msgstr "Uložiť playlist"
14653
14654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14655 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14656 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14657
14658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14659 msgid "Skin to use"
14660 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
14661
14662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14663 msgid "Path to the skin to use."
14664 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
14665
14666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14667 msgid "Config of last used skin"
14668 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
14669
14670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14671 msgid ""
14672 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14673 "automatically, do not touch it."
14674 msgstr ""
14675 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
14676 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
14677
14678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14680 msgid "Systray icon"
14681 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
14682
14683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14685 msgid "Show a systray icon for VLC"
14686 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14687
14688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14691 msgid "Show VLC on the taskbar"
14692 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
14693
14694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14695 msgid "Enable transparency effects"
14696 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
14697
14698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14699 msgid ""
14700 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14701 "when moving windows does not behave correctly."
14702 msgstr ""
14703 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
14704 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14705 "korektne."
14706
14707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Use a skinned playlist"
14711 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14712
14713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14714 msgid "Skins"
14715 msgstr "Vzhľady"
14716
14717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14718 msgid "Skinnable Interface"
14719 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14720
14721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14722 msgid "Skins loader demux"
14723 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14724
14725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14726 msgid "Select skin"
14727 msgstr "Vybrať vzhľad"
14728
14729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14730 msgid "Open skin..."
14731 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14732
14733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14734 msgid ""
14735 "\n"
14736 "(WinCE interface)\n"
14737 "\n"
14738 msgstr ""
14739 "\n"
14740 "(Rozhranie WinCE)\n"
14741 "\n"
14742
14743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14744 msgid ""
14745 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14746 "\n"
14747 msgstr ""
14748 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14749 "\n"
14750
14751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14752 msgid "Compiled by "
14753 msgstr "Kompiloval:"
14754
14755 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14756 msgid "Compiler: "
14757 msgstr "Kompilátor:"
14758
14759 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14760 msgid "Based on SVN revision: "
14761 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14762
14763 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14764 msgid ""
14765 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14766 "http://www.videolan.org/"
14767 msgstr ""
14768 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14769 "http://www.videolan.org/"
14770
14771 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14772 msgid "Open:"
14773 msgstr "Otvoriť:"
14774
14775 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14776 msgid ""
14777 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14778 "targets:"
14779 msgstr ""
14780 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14781 "cieľov:"
14782
14783 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14785 msgid "Choose directory"
14786 msgstr "Vybrať priečinok"
14787
14788 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14790 msgid "Choose file"
14791 msgstr "Vybrať súbor"
14792
14793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14794 msgid "Embed video in interface"
14795 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14796
14797 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14798 msgid ""
14799 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14800 "window."
14801 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14802
14803 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14804 msgid "WinCE interface module"
14805 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14806
14807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14808 msgid "WinCE dialogs provider"
14809 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14812 msgid "Edit bookmark"
14813 msgstr "Upraviť záložku"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14817 msgid "Bytes"
14818 msgstr "Bytov"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14826 msgid "&OK"
14827 msgstr "&OK"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14837 msgid "&Cancel"
14838 msgstr "&Storno"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14841 msgid "&Delete"
14842 msgstr "&Vymazať"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14847 msgid "&Clear"
14848 msgstr "Vyčis&tiť"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14851 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14852 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14855 msgid "Removes the selected bookmarks"
14856 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14859 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14860 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14863 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14864 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14867 msgid ""
14868 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14869 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14870 "between these bookmarks"
14871 msgstr ""
14872 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14873 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14874 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14877 msgid "You must select two bookmarks"
14878 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14881 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14882 msgstr ""
14883 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14884 "nejaký stream"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14887 msgid ""
14888 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14889 msgstr ""
14890 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14891 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14894 msgid ""
14895 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14896 "bookmarks to keep the same input."
14897 msgstr ""
14898 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14899 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14900 "nezmenil vstup. "
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14903 msgid "Input has changed "
14904 msgstr "Vstup sa zmenil"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14908 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14909 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14912 msgid "Stream and Media Info"
14913 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14916 msgid "Advanced information"
14917 msgstr "Doplnková informácia"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14924 msgid "&Close"
14925 msgstr "&Zatvoriť"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14928 msgid ""
14929 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14930 "Messages window."
14931 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14934 msgid "&Yes"
14935 msgstr "Á&no"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14938 msgid "&No"
14939 msgstr "N&ie"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14942 msgid "Don't show further errors"
14943 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14946 msgid "Playlist item info"
14947 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14950 msgid "Save &As..."
14951 msgstr "Uložiť &ako..."
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14954 msgid "Save Messages As..."
14955 msgstr "Uložiť správy ako..."
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14958 msgid "Advanced options..."
14959 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14965 msgid "Advanced options"
14966 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14969 msgid "Options:"
14970 msgstr "Nastavenia:"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14974 msgid "Open..."
14975 msgstr "Otvoriť..."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14978 msgid "Stream/Save"
14979 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14982 msgid "Use VLC as a stream server"
14983 msgstr ""
14984 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14987 msgid "Caching"
14988 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14991 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14992 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14995 msgid "Customize:"
14996 msgstr "Prispôsobiť:"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14999 msgid ""
15000 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15001 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15002 "controls above."
15003 msgstr ""
15004 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
15005 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
15006 "hore."
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15009 msgid "Use a subtitles file"
15010 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15013 msgid "Use an external subtitles file."
15014 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15017 msgid "Advanced Settings..."
15018 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15021 msgid "File:"
15022 msgstr "Súbor:"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15025 msgid "DVD (menus)"
15026 msgstr "DVD (menu)"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15029 msgid "Disc type"
15030 msgstr "Typ disku"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15033 msgid "Probe Disc(s)"
15034 msgstr "Preveriť disk(y)"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15037 msgid ""
15038 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15039 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15040 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15041 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15042 "parameter ranges are set based on media we find."
15043 msgstr ""
15044 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
15045 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
15046 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
15047 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
15048 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
15049 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15052 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15053 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15056 msgid "RTSP"
15057 msgstr "RTSP"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15060 msgid "DVD device to use"
15061 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15064 msgid ""
15065 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15066 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15067 msgstr ""
15068 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
15069 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
15070 "vložené nejaké Video-CD."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15074 msgid "CD-ROM device to use"
15075 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15078 msgid ""
15079 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15080 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15081 msgstr ""
15082 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
15083 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
15084 "vložené nejaké Audio-CD."
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15087 msgid "Open subtitles file"
15088 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15091 msgid "Title number."
15092 msgstr "Číslo titulu."
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15095 #, fuzzy
15096 msgid ""
15097 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15098 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15099 "will be shown."
15100 msgstr ""
15101 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
15102 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
15103 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
15104 "zadajte hodnotu -1."
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15109 msgstr ""
15110 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
15111 "očíslované od 0 po 7."
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15114 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15115 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15118 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15119 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15122 msgid "Track number."
15123 msgstr "Číslo stopy."
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15126 #, fuzzy
15127 msgid ""
15128 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15129 "subtitle will be shown."
15130 msgstr ""
15131 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
15132 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15135 #, fuzzy
15136 msgid ""
15137 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15138 msgstr ""
15139 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
15140 "alebo číslo 1)."
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15143 msgid ""
15144 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15145 "given, then all tracks are played."
15146 msgstr ""
15147 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
15148 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15151 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15152 msgstr ""
15153 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15156 msgid "Shuffle"
15157 msgstr "Náhodne"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15160 msgid "&Simple Add File..."
15161 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15164 msgid "Add &Directory..."
15165 msgstr "Pridať &priečinok..."
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
15168 msgid "&Add URL..."
15169 msgstr "Pridať &URL adresu..."
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
15172 msgid "Services Discovery"
15173 msgstr "Zisťovacie moduly"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15176 msgid "&Open Playlist..."
15177 msgstr "&Otvoriť playlist..."
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
15180 msgid "&Save Playlist..."
15181 msgstr "&Uložiť playlist..."
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15184 msgid "Sort by &Title"
15185 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
15188 msgid "&Reverse Sort by Title"
15189 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15192 msgid "&Shuffle"
15193 msgstr "&Náhodne"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15196 msgid "D&elete"
15197 msgstr "Vy&mazať"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15200 msgid "&Manage"
15201 msgstr "&Úpravy"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15204 msgid "S&ort"
15205 msgstr "Zo&radiť"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15208 msgid "&Selection"
15209 msgstr "&Výber"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15212 msgid "&View items"
15213 msgstr "&Zobraziť položky"
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15216 msgid "Play this Branch"
15217 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15221 msgid "Preparse"
15222 msgstr "Analyzovať v predstihu"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15225 msgid "Sort this Branch"
15226 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15230 msgid "Info"
15231 msgstr "Info"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15234 msgid "Add Node"
15235 msgstr "Pridať uzol"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15239 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15240 msgid "root"
15241 msgstr "hlavný"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15245 #, c-format
15246 msgid "%i items in playlist"
15247 msgstr "%i položiek v playliste"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15250 msgid "XSPF playlist"
15251 msgstr "XSPF playlist"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15254 msgid "Playlist is empty"
15255 msgstr "Playlist je prázdny!"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15258 msgid "Can't save"
15259 msgstr "Uloženie nie je možné"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15263 #: modules/misc/win32text.c:76
15264 msgid "Normal"
15265 msgstr "Normálne"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15268 msgid "One level"
15269 msgstr "Jedna úroveň"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15272 msgid "Please enter node name"
15273 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15276 msgid "New node"
15277 msgstr "Nový uzol"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15281 msgid "&Save"
15282 msgstr "&Uložiť"
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15285 msgid ""
15286 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15287 "Are you sure you want to continue?"
15288 msgstr ""
15289 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15290 "Naozaj chcete pokračovať?"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15293 msgid "Alt"
15294 msgstr "Alt"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15297 msgid "Ctrl"
15298 msgstr "Ctrl"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15301 msgid "Shift"
15302 msgstr "Shift"
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15305 msgid ""
15306 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15307 "\" can be modified."
15308 msgstr ""
15309 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
15310 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15313 msgid "Stream output MRL"
15314 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15317 msgid "Target:"
15318 msgstr "Cieľ:"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15321 msgid ""
15322 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15323 "by adjusting the stream settings."
15324 msgstr ""
15325 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
15326 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15329 msgid "Outputs"
15330 msgstr "Výstupy"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15333 msgid "Play locally"
15334 msgstr "Prehrávať lokálne"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15337 msgid "MMSH"
15338 msgstr "MMSH"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15341 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15342 msgid "RTP"
15343 msgstr "RTP"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15346 msgid "UDP"
15347 msgstr "UDP"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15350 msgid "Group name"
15351 msgstr "Názov skupiny"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15354 msgid "Channel name"
15355 msgstr "Názov kanála"
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15358 msgid "Select all elementary streams"
15359 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15362 msgid "Video codec"
15363 msgstr "Kodek pre video"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15366 msgid "Audio codec"
15367 msgstr "Kodek pre zvuk"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15370 msgid "Subtitles codec"
15371 msgstr "Kodek pre titulky"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15374 msgid "Subtitles overlay"
15375 msgstr "Prekrývanie titulkov"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15378 msgid "Save file"
15379 msgstr "Uložiť súbor"
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15382 msgid "Subtitle options"
15383 msgstr "Vlastnosti titulkov"
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15386 msgid "Subtitles file"
15387 msgstr "Súbor s titulkami"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15390 msgid "Options"
15391 msgstr "Vlastnosti"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15394 msgid ""
15395 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15396 "subtitles."
15397 msgstr ""
15398 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
15399 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15402 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15403 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15406 msgid "Open file"
15407 msgstr "Otvoriť súbor"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15410 msgid "Updates"
15411 msgstr "Aktualizácie"
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15414 msgid "Check for updates"
15415 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15418 msgid ""
15419 "\n"
15420 "Available updates and related downloads.\n"
15421 "(Double click on a file to download it)\n"
15422 msgstr ""
15423 "\n"
15424 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
15425 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15428 msgid "Save file..."
15429 msgstr "Uložiť súbor..."
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15432 msgid "Broadcasts"
15433 msgstr "Vysielanie"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15436 msgid "Load"
15437 msgstr "Načítať"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15440 msgid "Load Configuration"
15441 msgstr "Načítať konfiguráciu"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15444 msgid "Save Configuration"
15445 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15448 msgid "New broadcast"
15449 msgstr "Nové vysielanie"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15454 msgid "Choose"
15455 msgstr "Vybrať"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15458 msgid "Output"
15459 msgstr "Výstup"
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15462 msgid "Loop"
15463 msgstr "Opakovať"
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15466 msgid "VLM stream"
15467 msgstr "VLM tok"
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15470 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15471 msgstr ""
15472 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
15473 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15476 msgid "Use this to stream on a network."
15477 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15480 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15481 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
15482
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15484 msgid ""
15485 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15486 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15487 msgstr ""
15488 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
15489 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
15490 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
15491 "výstupu streamu."
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15494 msgid "Use this to stream on a network"
15495 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
15496
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15498 msgid ""
15499 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15500 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15501 "\n"
15502 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15503 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15504 msgstr ""
15505 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
15506 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
15507 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
15508 "\n"
15509 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
15510 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
15511 "sieťových streamov..."
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15514 msgid "You must choose a stream"
15515 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
15516
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15518 msgid "Unable to find playlist"
15519 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15522 msgid ""
15523 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15524 "ending times (in seconds).\n"
15525 "\n"
15526 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15527 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15528 msgstr ""
15529 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
15530 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
15531 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
15532 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
15533
15534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15535 msgid ""
15536 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15537 "the container format, proceed to the next page."
15538 msgstr ""
15539 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
15540 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
15541
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15543 msgid "Transcode video (if available)"
15544 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
15545
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15547 msgid ""
15548 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15549 "about it."
15550 msgstr ""
15551 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
15552 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
15553
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15555 msgid ""
15556 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15557 "about it."
15558 msgstr ""
15559 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
15560 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15563 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15564 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
15565
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15567 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15568 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
15569
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15571 msgid "Please enter an address"
15572 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15575 msgid ""
15576 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15577 "choices, some formats might not be available."
15578 msgstr ""
15579 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
15580 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15583 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15584 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15587 msgid "You must choose a file to save to"
15588 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15589
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15591 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15592 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15595 msgid ""
15596 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15597 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15598 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15599 "setting to 1."
15600 msgstr ""
15601 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15602 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15603 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15604 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15607 msgid ""
15608 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15609 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15610 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15611 "extra interface.\n"
15612 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15613 "default name will be used."
15614 msgstr ""
15615 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
15616 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
15617 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
15618 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
15619 "rozhranie pre SAP). \n"
15620 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
15621 "nezadáte, použije sa predvolený."
15622
15623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15624 msgid "More information"
15625 msgstr "Viac informácií"
15626
15627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15628 msgid "Save to file"
15629 msgstr "Uložiť do súboru"
15630
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15632 msgid "Transcode audio (if available)"
15633 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15636 msgid ""
15637 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15638 "correlated their movement will be."
15639 msgstr ""
15640 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
15641 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15644 msgid "Creates several clones of the image"
15645 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
15646
15647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15648 msgid "Distortion"
15649 msgstr "Skreslenie"
15650
15651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15652 msgid "Adds distortion effects"
15653 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
15654
15655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15656 msgid "Image inversion"
15657 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
15658
15659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15660 msgid "Blurring"
15661 msgstr "Rozmazanie"
15662
15663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15664 msgid "Magnify"
15665 msgstr "Zväčšenie"
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15668 msgid "Magnifies part of the image"
15669 msgstr "Zväčší časť obrázka"
15670
15671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Puzzle"
15674 msgstr "Ružová"
15675
15676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15677 msgid "Turns the image into a puzzle"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15681 msgid "Video Options"
15682 msgstr "Vlastnosti videa"
15683
15684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15685 msgid "Aspect Ratio"
15686 msgstr "Stranový pomer"
15687
15688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15689 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15690 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
15691
15692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15693 msgid ""
15694 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15695 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15696 msgstr ""
15697 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
15698 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
15699
15700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15701 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15702 msgstr ""
15703 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
15704
15705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15706 msgid "Smooth :"
15707 msgstr "Plynulosť:"
15708
15709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15710 msgid ""
15711 "Preamp\n"
15712 "12.0dB"
15713 msgstr ""
15714 "Predzosilnenie\n"
15715 "12.0dB"
15716
15717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15718 msgid ""
15719 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15720 "these settings to take effect.\n"
15721 "\n"
15722 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15723 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15724 "Video Filter Module inside the preferences."
15725 msgstr ""
15726 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15727 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15728 "\n"
15729 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15730 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15731 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15732 "filtra."
15733
15734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15735 msgid "More Information"
15736 msgstr "Viac informácií"
15737
15738 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15739 msgid "Stopped"
15740 msgstr "Zastavené"
15741
15742 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15743 msgid "Paused"
15744 msgstr "Pozastavené"
15745
15746 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15747 msgid "Playing"
15748 msgstr "Prehráva sa"
15749
15750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15751 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15752 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15753
15754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15755 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15756 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15757
15758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15759 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15760 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15761
15762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15763 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15764 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15765
15766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15767 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15768 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15769
15770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15771 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15772 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15773
15774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15775 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15776 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15777
15778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15779 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15780 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15781
15782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15783 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15784 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15785
15786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15787 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15788 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15789
15790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15791 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15792 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15793
15794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15795 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15796 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15797
15798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15799 #, fuzzy
15800 msgid "VideoLAN's Website"
15801 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Online Help"
15806 msgstr "Fórum online"
15807
15808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15809 msgid "About..."
15810 msgstr "O programe..."
15811
15812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15813 msgid "Check for Updates..."
15814 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15815
15816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15817 msgid "&File"
15818 msgstr "&Súbor"
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15821 msgid "&View"
15822 msgstr "&Zobraziť"
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15825 msgid "&Settings"
15826 msgstr "&Nastavenia"
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15829 msgid "&Audio"
15830 msgstr "&Audio"
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15833 msgid "&Video"
15834 msgstr "&Video"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15837 msgid "&Navigation"
15838 msgstr "&Navigácia"
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15841 msgid "&Help"
15842 msgstr "&Pomocník"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15846 msgid "Embedded playlist"
15847 msgstr "Integrovaný playlist"
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15850 msgid "Previous playlist item"
15851 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15852
15853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15854 msgid "Next playlist item"
15855 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15858 msgid "Play slower"
15859 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15862 msgid "Play faster"
15863 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15866 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15867 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15870 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15871 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15872
15873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15874 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15875 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15876
15877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15878 msgid ""
15879 " (wxWidgets interface)\n"
15880 "\n"
15881 msgstr ""
15882 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15883 "\n"
15884
15885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15886 msgid ""
15887 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15888 "http://www.videolan.org/\n"
15889 "\n"
15890 msgstr ""
15891 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15892 "http://www.videolan.org/\n"
15893 "\n"
15894
15895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15896 #, c-format
15897 msgid "About %s"
15898 msgstr "O %s"
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15901 msgid "Show/Hide Interface"
15902 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15905 msgid "Open &File..."
15906 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15909 msgid "Open D&irectory..."
15910 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15911
15912 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15913 msgid "Open &Disc..."
15914 msgstr "Otvoriť &disk..."
15915
15916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15917 msgid "Open &Network Stream..."
15918 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15919
15920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15921 msgid "Open &Capture Device..."
15922 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15923
15924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15925 msgid "Media &Info..."
15926 msgstr "&Informácie o médiu..."
15927
15928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15929 msgid "&Messages..."
15930 msgstr "&Hlásenia programu..."
15931
15932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15933 msgid "&Preferences..."
15934 msgstr "&Nastavenia..."
15935
15936 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15937 msgid "Empty"
15938 msgstr "Prázdne"
15939
15940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15941 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15942 msgstr ""
15943 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15944
15945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15946 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15947 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15948
15949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15950 msgid ""
15951 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15952 "and RAW)"
15953 msgstr ""
15954 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15955 "RAW)"
15956
15957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15958 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15959 msgstr ""
15960 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15963 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15964 msgstr ""
15965 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15968 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15969 msgstr ""
15970 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15971
15972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15973 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15974 msgstr ""
15975 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15976
15977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15978 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15979 msgstr ""
15980 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15981 "formátom MPEG TS)"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15984 msgid "RTP Unicast"
15985 msgstr "Unicast RTP"
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15988 msgid "Stream to a single computer."
15989 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15992 msgid "RTP Multicast"
15993 msgstr "Multicast RTP"
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15996 msgid ""
15997 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15998 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15999 "work over the Internet."
16000 msgstr ""
16001 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16002 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
16003 "cez internet."
16004
16005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16006 msgid ""
16007 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16008 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16009 "with 239.255."
16010 msgstr ""
16011 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16012 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16013 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16014
16015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16016 msgid ""
16017 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16018 "needs to send the stream several times."
16019 msgstr ""
16020 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
16021 "sa stream musí odosielať viackrát."
16022
16023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16024 msgid ""
16025 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16026 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16027 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16028 "at http://yourip:8080 by default."
16029 msgstr ""
16030 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
16031 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
16032 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
16033 "http://vašaip:8080. "
16034
16035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16036 msgid "Bookmarks dialog"
16037 msgstr "Dialóg so záložkami"
16038
16039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16040 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16041 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
16042
16043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16044 msgid "Extended GUI"
16045 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
16046
16047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16048 msgid ""
16049 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16050 msgstr ""
16051 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
16052 "filtre videa...) pri spustení programu."
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16055 msgid "Taskbar"
16056 msgstr "Panel úloh"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16059 msgid "Minimal interface"
16060 msgstr "Minimálne rozhranie"
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16063 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16064 msgstr ""
16065 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
16066
16067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16068 msgid "Size to video"
16069 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16072 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16073 msgstr ""
16074 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16077 msgid "Show labels in toolbar"
16078 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
16079
16080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16081 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16082 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16085 msgid "Playlist view"
16086 msgstr "Zobrazenie playlistu"
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16089 msgid ""
16090 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16091 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16092 "with less features). You can select which one will be available on the "
16093 "toolbar (or both)."
16094 msgstr ""
16095 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16096 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16097 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16098 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16099 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16102 msgid "Embedded"
16103 msgstr "Integrovaný"
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16106 msgid "Both"
16107 msgstr "Obidve"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16110 msgid "wxWidgets interface module"
16111 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16112
16113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16114 msgid "last config"
16115 msgstr "Posledná konfigurácia"
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16118 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16119 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16120
16121 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Folder"
16124 msgstr "Prázdny priečinok"
16125
16126 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Folder meta data"
16129 msgstr "Metadáta názvu"
16130
16131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16132 msgid "Blues"
16133 msgstr "Blues"
16134
16135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16136 msgid "Classic rock"
16137 msgstr "Classic rock"
16138
16139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16140 msgid "Country"
16141 msgstr "Country"
16142
16143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16144 msgid "Disco"
16145 msgstr "Disco"
16146
16147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16148 msgid "Funk"
16149 msgstr "Funk"
16150
16151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16152 msgid "Grunge"
16153 msgstr "Grunge"
16154
16155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16156 msgid "Hip-Hop"
16157 msgstr "Hip-Hop"
16158
16159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16160 msgid "Jazz"
16161 msgstr "Jazz"
16162
16163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16164 msgid "Metal"
16165 msgstr "Metal"
16166
16167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16168 msgid "New Age"
16169 msgstr "New Age"
16170
16171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16172 msgid "Oldies"
16173 msgstr "Oldies"
16174
16175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16176 msgid "Other"
16177 msgstr "Iné"
16178
16179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16180 msgid "R&B"
16181 msgstr "R&B"
16182
16183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16184 msgid "Rap"
16185 msgstr "Rap"
16186
16187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16188 msgid "Industrial"
16189 msgstr "Industrial"
16190
16191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16192 msgid "Alternative"
16193 msgstr "Alternative"
16194
16195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16196 msgid "Death metal"
16197 msgstr "Death metal"
16198
16199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16200 msgid "Pranks"
16201 msgstr "Pranks"
16202
16203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16204 msgid "Soundtrack"
16205 msgstr "Soundtrack"
16206
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16208 msgid "Euro-Techno"
16209 msgstr "Euro-Techno"
16210
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16212 msgid "Ambient"
16213 msgstr "Ambient"
16214
16215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16216 msgid "Trip-Hop"
16217 msgstr "Trip-Hop"
16218
16219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16220 msgid "Vocal"
16221 msgstr "Vocal"
16222
16223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16224 msgid "Jazz+Funk"
16225 msgstr "Jazz+Funk"
16226
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16228 msgid "Fusion"
16229 msgstr "Fusion"
16230
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16232 msgid "Trance"
16233 msgstr "Trance"
16234
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16236 msgid "Instrumental"
16237 msgstr "Instrumental"
16238
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16240 msgid "Acid"
16241 msgstr "Acid"
16242
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16244 msgid "House"
16245 msgstr "House"
16246
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16248 msgid "Game"
16249 msgstr "Hudba z hry"
16250
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16252 msgid "Sound clip"
16253 msgstr "Zvukový klip"
16254
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16256 msgid "Gospel"
16257 msgstr "Gospel"
16258
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16260 msgid "Noise"
16261 msgstr "Šum"
16262
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16264 msgid "Alternative rock"
16265 msgstr "Alternatívny rock"
16266
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16268 msgid "Bass"
16269 msgstr "Bass"
16270
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16272 msgid "Soul"
16273 msgstr "Soul"
16274
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16276 msgid "Punk"
16277 msgstr "Punk"
16278
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16280 msgid "Space"
16281 msgstr "Space"
16282
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16284 msgid "Meditative"
16285 msgstr "Meditatatívna hudba"
16286
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16288 msgid "Instrumental pop"
16289 msgstr "Inštrumentálny pop"
16290
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16292 msgid "Instrumental rock"
16293 msgstr "Inštrumentálny rock"
16294
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16296 msgid "Ethnic"
16297 msgstr "Ethnic"
16298
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16300 msgid "Gothic"
16301 msgstr "Gothic"
16302
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16304 msgid "Darkwave"
16305 msgstr "Darkwave"
16306
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16308 msgid "Techno-Industrial"
16309 msgstr "Techno-Industrial"
16310
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16312 msgid "Electronic"
16313 msgstr "Elektronická hudba"
16314
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16316 msgid "Pop-Folk"
16317 msgstr "Pop-Folk"
16318
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16320 msgid "Eurodance"
16321 msgstr "Eurodance"
16322
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16324 msgid "Dream"
16325 msgstr "Dream"
16326
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16328 msgid "Southern rock"
16329 msgstr "Southern rock"
16330
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16332 msgid "Comedy"
16333 msgstr "Komédia"
16334
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16336 msgid "Cult"
16337 msgstr "Cult"
16338
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16340 msgid "Gangsta"
16341 msgstr "Gangsta"
16342
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16344 msgid "Top 40"
16345 msgstr "Top 40"
16346
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16348 msgid "Christian rap"
16349 msgstr "Christian rap"
16350
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16352 msgid "Pop/funk"
16353 msgstr "Pop/funk"
16354
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16356 msgid "Jungle"
16357 msgstr "Jungle"
16358
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16360 msgid "Native American"
16361 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16362
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16364 msgid "Cabaret"
16365 msgstr "Cabaret"
16366
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16368 msgid "New wave"
16369 msgstr "New wave"
16370
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16372 msgid "Rave"
16373 msgstr "Rave"
16374
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16376 msgid "Showtunes"
16377 msgstr "Showtunes"
16378
16379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16380 msgid "Trailer"
16381 msgstr "Trailer"
16382
16383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16384 msgid "Lo-Fi"
16385 msgstr "Lo-Fi"
16386
16387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16388 msgid "Tribal"
16389 msgstr "Tribal"
16390
16391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16392 msgid "Acid punk"
16393 msgstr "Acid punk"
16394
16395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16396 msgid "Acid jazz"
16397 msgstr "Acid jazz"
16398
16399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16400 msgid "Polka"
16401 msgstr "Polka"
16402
16403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16404 msgid "Retro"
16405 msgstr "Retro"
16406
16407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16408 msgid "Musical"
16409 msgstr "Musical"
16410
16411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16412 msgid "Rock & roll"
16413 msgstr "Rock & roll"
16414
16415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16416 msgid "Hard rock"
16417 msgstr "Hard rock"
16418
16419 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16420 msgid "ID3 tags parser"
16421 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
16422
16423 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16424 #, fuzzy
16425 msgid "MusicBrainz"
16426 msgstr "Musical"
16427
16428 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16429 #, fuzzy
16430 msgid "MusicBrainz meta data"
16431 msgstr "Metadáta popisu"
16432
16433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16434 msgid "The username of your last.fm account"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16438 msgid "The password of your last.fm account"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Audioscrobbler"
16444 msgstr "Enkodér zvuku"
16445
16446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16449 msgstr "Názov audio-zariadenia"
16450
16451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16452 msgid "Last.fm username not set"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16456 msgid ""
16457 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16458 "VLC.\n"
16459 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16463 msgid "Bad last.fm Username"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16467 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16471 msgid "Dummy image chroma format"
16472 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
16473
16474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16475 msgid ""
16476 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16477 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16478 msgstr ""
16479 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
16480 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
16481 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
16482
16483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16484 msgid "Save raw codec data"
16485 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
16486
16487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16488 msgid ""
16489 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16490 "main options."
16491 msgstr ""
16492 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
16493 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
16494
16495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16496 msgid ""
16497 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16498 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16499 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16500 msgstr ""
16501 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
16502 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
16503 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
16504 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
16505
16506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16507 msgid "Dummy interface function"
16508 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
16509
16510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16511 msgid "Dummy Interface"
16512 msgstr "Fingované rozhranie"
16513
16514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16515 msgid "Dummy access function"
16516 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
16517
16518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16519 msgid "Dummy demux function"
16520 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
16521
16522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16523 msgid "Dummy decoder"
16524 msgstr "Fingovaný dekodér"
16525
16526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16527 msgid "Dummy decoder function"
16528 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
16529
16530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16531 msgid "Dummy encoder function"
16532 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
16533
16534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16535 msgid "Dummy audio output function"
16536 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
16537
16538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16539 msgid "Dummy video output function"
16540 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
16541
16542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16543 msgid "Dummy Video output"
16544 msgstr "Fingovaný video-výstup"
16545
16546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16547 msgid "Dummy font renderer function"
16548 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
16549
16550 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16551 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16552 #: modules/video_filter/rss.c:196
16553 msgid "Font"
16554 msgstr "Písmo"
16555
16556 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16557 msgid "Filename for the font you want to use"
16558 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
16559
16560 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16561 msgid "Font size in pixels"
16562 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
16563
16564 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16565 msgid ""
16566 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16567 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16568 "font size."
16569 msgstr ""
16570 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
16571 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
16572 "veľkosť písma."
16573
16574 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16575 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16576 msgid "Opacity"
16577 msgstr "Nepriehľadnosť"
16578
16579 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16580 msgid ""
16581 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16582 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16583 msgstr ""
16584 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
16585 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
16586
16587 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16588 msgid "Text default color"
16589 msgstr "Predvolená farba textu"
16590
16591 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16592 msgid ""
16593 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16594 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16595 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16596 "(red + green), #FFFFFF = white"
16597 msgstr ""
16598 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
16599 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
16600 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
16601 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
16602 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
16603
16604 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16605 msgid "Relative font size"
16606 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
16607
16608 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16609 msgid ""
16610 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16611 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16612 msgstr ""
16613 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
16614 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
16615 "neberie ohľad."
16616
16617 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16618 msgid "Smaller"
16619 msgstr "Menšie"
16620
16621 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16622 msgid "Small"
16623 msgstr "Malé"
16624
16625 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16626 msgid "Large"
16627 msgstr "Veľké"
16628
16629 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16630 msgid "Larger"
16631 msgstr "Väčšie"
16632
16633 #: modules/misc/freetype.c:127
16634 msgid "Use YUVP renderer"
16635 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
16636
16637 #: modules/misc/freetype.c:128
16638 msgid ""
16639 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16640 "you want to encode into DVB subtitles"
16641 msgstr ""
16642 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
16643 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
16644 "aj titulky v DVB-streame."
16645
16646 #: modules/misc/freetype.c:130
16647 msgid "Font Effect"
16648 msgstr "Efekt písma"
16649
16650 #: modules/misc/freetype.c:131
16651 msgid ""
16652 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16653 "readability."
16654 msgstr ""
16655 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
16656
16657 #: modules/misc/freetype.c:139
16658 msgid "Background"
16659 msgstr "Pozadie"
16660
16661 #: modules/misc/freetype.c:139
16662 msgid "Outline"
16663 msgstr "Podčiarknuté"
16664
16665 #: modules/misc/freetype.c:140
16666 msgid "Fat Outline"
16667 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
16668
16669 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16670 msgid "Text renderer"
16671 msgstr "Zobrazovač textov"
16672
16673 #: modules/misc/freetype.c:153
16674 msgid "Freetype2 font renderer"
16675 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16676
16677 #: modules/misc/gnutls.c:63
16678 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16679 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
16680
16681 #: modules/misc/gnutls.c:65
16682 msgid ""
16683 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16684 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16685 msgstr ""
16686 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
16687 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
16688 "meniť toto nastavenie."
16689
16690 #: modules/misc/gnutls.c:69
16691 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16692 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
16693
16694 #: modules/misc/gnutls.c:71
16695 msgid ""
16696 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16697 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16698 msgstr ""
16699 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
16700 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
16701 "zadávajte v sekundách."
16702
16703 #: modules/misc/gnutls.c:74
16704 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16705 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
16706
16707 #: modules/misc/gnutls.c:76
16708 msgid ""
16709 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16710 msgstr ""
16711 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16712 "pamäti."
16713
16714 #: modules/misc/gnutls.c:79
16715 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16716 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16717
16718 #: modules/misc/gnutls.c:81
16719 msgid ""
16720 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16721 "approved Certification Authority)."
16722 msgstr ""
16723 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16724 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16725
16726 #: modules/misc/gnutls.c:84
16727 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16728 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16729
16730 #: modules/misc/gnutls.c:86
16731 msgid ""
16732 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16733 "host name."
16734 msgstr ""
16735 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16736 "názvu."
16737
16738 #: modules/misc/gnutls.c:91
16739 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16740 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16741
16742 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16743 msgid "Gtk+ GUI helper"
16744 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16745
16746 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16747 msgid "Text"
16748 msgstr "Text"
16749
16750 #: modules/misc/logger.c:119
16751 msgid "Log format"
16752 msgstr "Formát záznamu"
16753
16754 #: modules/misc/logger.c:121
16755 msgid ""
16756 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16757 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16758 msgstr ""
16759 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16760 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16761 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16762
16763 #: modules/misc/logger.c:125
16764 msgid ""
16765 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16766 "\"."
16767 msgstr ""
16768 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16769 "predvolený) alebo \"html\"."
16770
16771 #: modules/misc/logger.c:130
16772 msgid "Logging"
16773 msgstr "Zaznamenávanie"
16774
16775 #: modules/misc/logger.c:131
16776 msgid "File logging"
16777 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16778
16779 #: modules/misc/logger.c:137
16780 msgid "Log filename"
16781 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16782
16783 #: modules/misc/logger.c:137
16784 msgid "Specify the log filename."
16785 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16786
16787 #: modules/misc/logger.c:142
16788 msgid "RRD output file"
16789 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16790
16791 #: modules/misc/logger.c:143
16792 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16793 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16794
16795 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16796 msgid "AltiVec memcpy"
16797 msgstr "AltiVec memcpy"
16798
16799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16800 msgid "libc memcpy"
16801 msgstr "libc memcpy"
16802
16803 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16804 msgid "3D Now! memcpy"
16805 msgstr "3D Now! memcpy"
16806
16807 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16808 msgid "MMX memcpy"
16809 msgstr "MMX memcpy"
16810
16811 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16812 msgid "MMX EXT memcpy"
16813 msgstr "MMX EXT memcpy"
16814
16815 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Server"
16818 msgstr "Nikdy"
16819
16820 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16821 msgid ""
16822 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16823 "notifications are sent locally."
16824 msgstr ""
16825 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16826 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16827
16828 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Growl password on the Growl server."
16831 msgstr "Heslo pre Growl server."
16832
16833 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16836 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16837
16838 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16839 msgid "Growl Notification Plugin"
16840 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16841
16842 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16843 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16844 msgid "(no title)"
16845 msgstr "(bez názvu)"
16846
16847 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16848 msgid "(no artist)"
16849 msgstr "(bez udania umelca)"
16850
16851 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16852 msgid "(no album)"
16853 msgstr "(bez udania albumu)"
16854
16855 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Title format string"
16858 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16859
16860 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16861 msgid ""
16862 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16863 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16864 msgstr ""
16865 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16866 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16867
16868 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16869 msgid "MSN Now-Playing"
16870 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16871
16872 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16873 msgid "Timeout (ms)"
16874 msgstr "Časový limit (v ms)"
16875
16876 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16877 msgid "How long the notification will be displayed "
16878 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16879
16880 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16881 msgid "Notify"
16882 msgstr "Upozorniť"
16883
16884 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16885 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16886 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16887
16888 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16889 msgid "no artist"
16890 msgstr "bez udania umelca"
16891
16892 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16893 msgid "no album"
16894 msgstr "bez udania albumu"
16895
16896 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16897 msgid "Flip vertical position"
16898 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16899
16900 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16901 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16902 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16903
16904 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16905 msgid "Vertical offset"
16906 msgstr "Vertikálny offset"
16907
16908 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16909 msgid ""
16910 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16911 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16912 msgstr ""
16913 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16914 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16915
16916 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16917 msgid "Shadow offset"
16918 msgstr "Offset tieňa"
16919
16920 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16921 msgid ""
16922 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16923 msgstr ""
16924 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16925
16926 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16927 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16928 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16929
16930 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16931 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16932 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16933
16934 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16935 msgid "XOSD interface"
16936 msgstr "Rozhranie XOSD"
16937
16938 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16939 msgid "M3U playlist exporter"
16940 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16941
16942 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16943 msgid "Old playlist exporter"
16944 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16945
16946 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16947 msgid "XSPF playlist export"
16948 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16949
16950 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16951 msgid "HAL devices detection"
16952 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16953
16954 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16955 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16956 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16957
16958 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16959 msgid ""
16960 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16961 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16962 msgstr ""
16963 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16964 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16965 "normálneho Qt."
16966
16967 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16969 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16970
16971 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16972 msgid "video"
16973 msgstr "video"
16974
16975 #: modules/misc/quartztext.c:78
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Mac Text renderer"
16978 msgstr "Zobrazovač textov"
16979
16980 #: modules/misc/quartztext.c:79
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Quartz font renderer"
16983 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16984
16985 #: modules/misc/rtsp.c:51
16986 msgid "RTSP host address"
16987 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16988
16989 #: modules/misc/rtsp.c:53
16990 #, fuzzy
16991 msgid ""
16992 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16993 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16994 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16995 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16996 msgstr ""
16997 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16998 "chcete prijímať príkazy. \n"
16999 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17000 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17001 "je zadaná. \n"
17002 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
17003 "zadajte slovo \"localhost\"."
17004
17005 #: modules/misc/rtsp.c:58
17006 msgid "Maximum number of connections"
17007 msgstr "Maximálny počet spojení"
17008
17009 #: modules/misc/rtsp.c:59
17010 msgid ""
17011 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17012 "0 means no limit."
17013 msgstr ""
17014 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17015 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17016
17017 #: modules/misc/rtsp.c:62
17018 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17019 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17020
17021 #: modules/misc/rtsp.c:64
17022 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/misc/rtsp.c:66
17026 msgid ""
17027 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17028 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17029 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17030 "The default is 5."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/misc/rtsp.c:72
17034 msgid "RTSP VoD"
17035 msgstr "RTSP VoD"
17036
17037 #: modules/misc/rtsp.c:73
17038 msgid "RTSP VoD server"
17039 msgstr "RTSP VoD server"
17040
17041 #: modules/misc/screensaver.c:82
17042 msgid "X Screensaver disabler"
17043 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
17044
17045 #: modules/misc/svg.c:67
17046 msgid "SVG template file"
17047 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
17048
17049 #: modules/misc/svg.c:68
17050 msgid ""
17051 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17052 msgstr ""
17053 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
17054 "automatické konvertovanie príkazov"
17055
17056 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17057 msgid "C module that does nothing"
17058 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
17059
17060 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17061 msgid "Miscellaneous stress tests"
17062 msgstr "Rôzne záťažové testy"
17063
17064 #: modules/misc/win32text.c:90
17065 msgid "Win32 font renderer"
17066 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
17067
17068 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17069 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17070 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
17071
17072 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17073 msgid "Simple XML Parser"
17074 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
17075
17076 #: modules/mux/asf.c:49
17077 msgid "Title to put in ASF comments."
17078 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17079
17080 #: modules/mux/asf.c:51
17081 msgid "Author to put in ASF comments."
17082 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17083
17084 #: modules/mux/asf.c:53
17085 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17086 msgstr ""
17087 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17088
17089 #: modules/mux/asf.c:54
17090 msgid "Comment"
17091 msgstr "Komentár"
17092
17093 #: modules/mux/asf.c:55
17094 msgid "Comment to put in ASF comments."
17095 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17096
17097 #: modules/mux/asf.c:57
17098 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17099 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17100
17101 #: modules/mux/asf.c:58
17102 msgid "Packet Size"
17103 msgstr "Veľkosť paketu"
17104
17105 #: modules/mux/asf.c:59
17106 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17107 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17108
17109 #: modules/mux/asf.c:62
17110 msgid "ASF muxer"
17111 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17112
17113 #: modules/mux/asf.c:540
17114 msgid "Unknown Video"
17115 msgstr "Neznáme video"
17116
17117 #: modules/mux/avi.c:43
17118 msgid "AVI muxer"
17119 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17120
17121 #: modules/mux/dummy.c:41
17122 msgid "Dummy/Raw muxer"
17123 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17124
17125 #: modules/mux/mp4.c:46
17126 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17127 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17128
17129 #: modules/mux/mp4.c:48
17130 msgid ""
17131 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17132 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17133 "downloading."
17134 msgstr ""
17135 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17136 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17137 "jeho sťahovania."
17138
17139 #: modules/mux/mp4.c:58
17140 msgid "MP4/MOV muxer"
17141 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17142
17143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17144 msgid "DTS delay (ms)"
17145 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17146
17147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17148 msgid ""
17149 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17150 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17151 "inside the client decoder."
17152 msgstr ""
17153 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17154 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17155 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17156
17157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17158 msgid "PES maximum size"
17159 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
17160
17161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17162 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17163 msgstr ""
17164 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
17165 "vytváraní MPEG PS streamov."
17166
17167 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17168 msgid "PS muxer"
17169 msgstr "Muxér pre formát PS"
17170
17171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17172 msgid "Video PID"
17173 msgstr "Video PID"
17174
17175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17176 msgid ""
17177 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17178 "the video."
17179 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
17180
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17182 msgid "Audio PID"
17183 msgstr "Audio PID"
17184
17185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17186 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17187 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
17188
17189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17190 msgid "SPU PID"
17191 msgstr "SPU PID"
17192
17193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17194 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17195 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
17196
17197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17198 msgid "PMT PID"
17199 msgstr "PMT PID"
17200
17201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17202 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17203 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
17204
17205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17206 msgid "TS ID"
17207 msgstr "TS ID"
17208
17209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17210 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17211 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
17212
17213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17214 msgid "NET ID"
17215 msgstr "NET ID"
17216
17217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17218 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17219 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
17220
17221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17222 msgid "PMT Program numbers"
17223 msgstr "Číslo programu PMT"
17224
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17226 msgid ""
17227 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17228 "to be enabled."
17229 msgstr ""
17230 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
17231 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17232 "elementárneho streamu\"."
17233
17234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17235 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17236 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17237
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17239 msgid ""
17240 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17241 "be enabled."
17242 msgstr ""
17243 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
17244 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
17245 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
17246
17247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17248 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17249 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17250
17251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17252 msgid ""
17253 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17254 "be enabled."
17255 msgstr ""
17256 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
17257 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17258 "elementárneho streamu\"."
17259
17260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17261 msgid "Set PID to ID of ES"
17262 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
17263
17264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17265 msgid ""
17266 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17267 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17268 msgstr ""
17269 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
17270 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
17271 "identifikátory PID."
17272
17273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17274 msgid "Data alignment"
17275 msgstr "Zrovnanie dát"
17276
17277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17278 msgid ""
17279 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17280 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17281 msgstr ""
17282 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
17283 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
17284 "aj problémy s kompatibilitou."
17285
17286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17287 msgid "Shaping delay (ms)"
17288 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
17289
17290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17291 msgid ""
17292 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17293 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17294 "especially for reference frames."
17295 msgstr ""
17296 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
17297 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
17298 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
17299 "obzvlášť v referenčných snímkach."
17300
17301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17302 msgid "Use keyframes"
17303 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
17304
17305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17306 msgid ""
17307 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17308 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17309 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17310 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17311 "the biggest frames in the stream."
17312 msgstr ""
17313 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
17314 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
17315 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
17316
17317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17318 msgid "PCR delay (ms)"
17319 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
17320
17321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17322 msgid ""
17323 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17324 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17325 msgstr ""
17326 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
17327 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
17328 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
17329
17330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17331 msgid "Minimum B (deprecated)"
17332 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
17333
17334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17335 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17336 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
17337
17338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17339 msgid "Maximum B (deprecated)"
17340 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
17341
17342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17343 msgid ""
17344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17345 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17346 "inside the client decoder."
17347 msgstr ""
17348 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17349 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
17350 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17351
17352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17353 msgid "Crypt audio"
17354 msgstr "Kryptovať zvuk"
17355
17356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17357 msgid "Crypt audio using CSA"
17358 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
17359
17360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17361 msgid "Crypt video"
17362 msgstr "Kryptovať video"
17363
17364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17365 msgid "Crypt video using CSA"
17366 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
17367
17368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17369 msgid "CSA Key"
17370 msgstr "Kľúč CSA"
17371
17372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17373 msgid ""
17374 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17375 msgstr ""
17376 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
17377 "hexadecimálnom vyjadrení)."
17378
17379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17380 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17381 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
17382
17383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17384 #, fuzzy
17385 msgid ""
17386 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17387 "header from the value before encrypting."
17388 msgstr ""
17389 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
17390 "hlavička."
17391
17392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17393 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17394 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
17395
17396 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17397 msgid "Multipart separator string"
17398 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
17399
17400 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17401 msgid ""
17402 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17403 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17404 msgstr ""
17405 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
17406 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
17407 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
17408 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
17409 "moja hranica)"
17410
17411 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17412 msgid "Multipart JPEG muxer"
17413 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
17414
17415 #: modules/mux/ogg.c:49
17416 msgid "Ogg/OGM muxer"
17417 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
17418
17419 #: modules/mux/wav.c:42
17420 msgid "WAV muxer"
17421 msgstr "Muxér pre formát WAV"
17422
17423 #: modules/packetizer/copy.c:43
17424 msgid "Copy packetizer"
17425 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17426
17427 #: modules/packetizer/h264.c:49
17428 msgid "H.264 video packetizer"
17429 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
17430
17431 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17432 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17433 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
17434
17435 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17436 msgid "MPEG4 video packetizer"
17437 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
17438
17439 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17440 msgid "Sync on Intra Frame"
17441 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
17442
17443 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17444 msgid ""
17445 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17446 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17447 msgstr ""
17448 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
17449 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
17450 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
17451
17452 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17453 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17454 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
17455
17456 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17457 #, fuzzy
17458 msgid "VC-1 packetizer"
17459 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17460
17461 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17462 msgid "Bonjour services"
17463 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
17464
17465 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17466 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17467 msgid "Bonjour"
17468 msgstr "Funkcia Bonjour"
17469
17470 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17471 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17472 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17473 msgid "Devices"
17474 msgstr "Zariadenia"
17475
17476 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17477 msgid "Podcast URLs list"
17478 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17479
17480 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17481 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17482 msgstr ""
17483 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
17484 "značkou '|'. "
17485
17486 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17487 msgid "Podcasts"
17488 msgstr "Podcasty"
17489
17490 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17491 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17492 msgid "Podcast"
17493 msgstr "Podcast"
17494
17495 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17496 msgid "SAP multicast address"
17497 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
17498
17499 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17500 msgid ""
17501 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17502 "However, you can specify a specific address."
17503 msgstr ""
17504 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
17505 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
17506 "zadať úplne inú adresu."
17507
17508 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17509 msgid "IPv4 SAP"
17510 msgstr "IPv4 SAP"
17511
17512 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17515 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17516
17517 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17518 msgid "IPv6 SAP"
17519 msgstr "IPv6 SAP"
17520
17521 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17522 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17523 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17524
17525 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17526 msgid "IPv6 SAP scope"
17527 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17528
17529 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17530 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17531 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
17532
17533 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17534 msgid "SAP timeout (seconds)"
17535 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
17536
17537 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17538 msgid ""
17539 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17540 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
17541
17542 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17543 msgid "Try to parse the announce"
17544 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
17545
17546 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17547 msgid ""
17548 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17549 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17550 msgstr ""
17551 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
17552 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
17553 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
17554
17555 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17556 msgid "SAP Strict mode"
17557 msgstr "Exaktný mód SAP"
17558
17559 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17560 msgid ""
17561 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17562 "announcements."
17563 msgstr ""
17564 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
17565 "oznamy sám."
17566
17567 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17568 msgid "Use SAP cache"
17569 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
17570
17571 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17572 msgid ""
17573 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17574 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17575 msgstr ""
17576 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
17577 "potom rýchlejšie spustí."
17578
17579 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17580 msgid ""
17581 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17582 "announcements."
17583 msgstr ""
17584 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
17585 "objavené na základe oznamov zo SAP."
17586
17587 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17588 msgid "SAP Announcements"
17589 msgstr "Oznamy SAP"
17590
17591 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17592 #, fuzzy
17593 msgid "SDP Descriptions parser"
17594 msgstr "Súbor s poznámkou"
17595
17596 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17597 msgid "SAP sessions"
17598 msgstr "Sesie SAP"
17599
17600 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17601 msgid "Session"
17602 msgstr "Sesia"
17603
17604 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17605 msgid "Tool"
17606 msgstr "Nástroj"
17607
17608 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17609 msgid "User"
17610 msgstr "Používateľ"
17611
17612 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17613 msgid "Shoutcast radio listings"
17614 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
17615
17616 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17617 msgid "Shoutcast TV listings"
17618 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
17619
17620 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17621 msgid "Shoutcast TV"
17622 msgstr "TV so shoutcastom"
17623
17624 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17625 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17626 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
17627
17628 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17629 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17630 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
17631
17632 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Autodel"
17635 msgstr "Autom."
17636
17637 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Automatically add/delete input streams"
17640 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
17641
17642 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17643 msgid ""
17644 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17645 "this stream later."
17646 msgstr ""
17647 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
17648 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
17649
17650 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17651 msgid ""
17652 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17653 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17654 "need to raise caching values."
17655 msgstr ""
17656 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
17657 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
17658 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
17659 "pamäte."
17660
17661 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17662 msgid "ID Offset"
17663 msgstr "ID Offset"
17664
17665 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17666 msgid ""
17667 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17668 "IDs bridge_in will register."
17669 msgstr ""
17670 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
17671 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
17672 "Bridge-in."
17673
17674 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17675 msgid "Bridge"
17676 msgstr "Bridge"
17677
17678 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17679 msgid "Bridge stream output"
17680 msgstr "Výstupný stream Bridge"
17681
17682 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17683 msgid "Bridge out"
17684 msgstr "Výstup Bridge"
17685
17686 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17687 msgid "Bridge in"
17688 msgstr "Vstup Bridge"
17689
17690 #: modules/stream_out/description.c:49
17691 msgid "Description stream output"
17692 msgstr "Popis výstupu streamu"
17693
17694 #: modules/stream_out/display.c:39
17695 msgid "Enable/disable audio rendering."
17696 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
17697
17698 #: modules/stream_out/display.c:41
17699 msgid "Enable/disable video rendering."
17700 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
17701
17702 #: modules/stream_out/display.c:43
17703 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17704 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
17705
17706 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17707 msgid "Display"
17708 msgstr "Zobraziť"
17709
17710 #: modules/stream_out/display.c:52
17711 msgid "Display stream output"
17712 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17713
17714 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17715 msgid "Duplicate stream output"
17716 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17717
17718 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17719 msgid "Output access method"
17720 msgstr "Metóda výstupu"
17721
17722 #: modules/stream_out/es.c:40
17723 msgid "This is the default output access method that will be used."
17724 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17725
17726 #: modules/stream_out/es.c:42
17727 msgid "Audio output access method"
17728 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17729
17730 #: modules/stream_out/es.c:44
17731 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17732 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17733
17734 #: modules/stream_out/es.c:45
17735 msgid "Video output access method"
17736 msgstr "Metóda výstupu videa"
17737
17738 #: modules/stream_out/es.c:47
17739 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17740 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17741
17742 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17743 msgid "Output muxer"
17744 msgstr "Výstupný muxér"
17745
17746 #: modules/stream_out/es.c:51
17747 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17748 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17749
17750 #: modules/stream_out/es.c:52
17751 msgid "Audio output muxer"
17752 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17753
17754 #: modules/stream_out/es.c:54
17755 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17756 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17757
17758 #: modules/stream_out/es.c:55
17759 msgid "Video output muxer"
17760 msgstr "Muxér video-výstupu"
17761
17762 #: modules/stream_out/es.c:57
17763 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17764 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17765
17766 #: modules/stream_out/es.c:59
17767 msgid "Output URL"
17768 msgstr "Výstupná URL adresa"
17769
17770 #: modules/stream_out/es.c:61
17771 msgid "This is the default output URI."
17772 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17773
17774 #: modules/stream_out/es.c:62
17775 msgid "Audio output URL"
17776 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17777
17778 #: modules/stream_out/es.c:64
17779 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17780 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17781
17782 #: modules/stream_out/es.c:65
17783 msgid "Video output URL"
17784 msgstr "Výstupná URL pre video"
17785
17786 #: modules/stream_out/es.c:67
17787 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17788 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17789
17790 #: modules/stream_out/es.c:76
17791 msgid "Elementary stream output"
17792 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17793
17794 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17795 #, c-format
17796 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/stream_out/gather.c:40
17800 msgid "Gathering stream output"
17801 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17802
17803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17804 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17805 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17806
17807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17808 msgid "Sample aspect ratio"
17809 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17810
17811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17812 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17813 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17814
17815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17816 msgid "Video filter"
17817 msgstr "Filter videa"
17818
17819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17822 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
17823
17824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Image chroma"
17827 msgstr "Formát obrázka"
17828
17829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17830 msgid ""
17831 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17832 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17836 msgid "Mosaic bridge"
17837 msgstr "Mozaikový bridge"
17838
17839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17840 msgid "Mosaic bridge stream output"
17841 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17842
17843 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17844 msgid "This is the output URL that will be used."
17845 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17846
17847 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17848 msgid "SDP"
17849 msgstr "SDP"
17850
17851 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17852 msgid ""
17853 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17854 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17855 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17856 "SDP to be announced via SAP."
17857 msgstr ""
17858 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17859 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17860 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17861 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17862
17863 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17864 msgid "Muxer"
17865 msgstr "Muxér"
17866
17867 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17868 msgid ""
17869 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17870 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17871 msgstr ""
17872 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17873 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17874
17875 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17876 msgid "Session name"
17877 msgstr "Názov relácie"
17878
17879 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17880 msgid ""
17881 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17882 "Descriptor)."
17883 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17884
17885 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17886 msgid "Session description"
17887 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17888
17889 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17890 msgid ""
17891 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17892 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17893 msgstr ""
17894 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17895 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17896
17897 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17898 msgid "Session URL"
17899 msgstr "URL adresa relácie"
17900
17901 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17902 msgid ""
17903 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17904 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17905 "(Session Descriptor)."
17906 msgstr ""
17907 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17908 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17909 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17910
17911 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17912 msgid "Session email"
17913 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17914
17915 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17916 msgid ""
17917 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17918 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17919 msgstr ""
17920 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17921 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17922
17923 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17924 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17925 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17926
17927 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17928 msgid "Audio port"
17929 msgstr "Audio port"
17930
17931 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17932 msgid ""
17933 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17934 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17935
17936 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17937 msgid "Video port"
17938 msgstr "Video port"
17939
17940 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17941 msgid ""
17942 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17943 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17944
17945 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17946 msgid ""
17947 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17948 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17949 "in default)."
17950 msgstr ""
17951 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17952 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17953 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17954
17955 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17956 msgid "MP4A LATM"
17957 msgstr "MP4A LATM"
17958
17959 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17960 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17961 msgstr ""
17962 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17963 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17964
17965 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17966 msgid "RTP stream output"
17967 msgstr "Výstup RTP streamu"
17968
17969 #: modules/stream_out/standard.c:42
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Output method to use for the stream."
17972 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17973
17974 #: modules/stream_out/standard.c:45
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Muxer to use for the stream."
17977 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
17978
17979 #: modules/stream_out/standard.c:46
17980 msgid "Output destination"
17981 msgstr "Cieľ výstupu"
17982
17983 #: modules/stream_out/standard.c:48
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17986 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17987
17988 #: modules/stream_out/standard.c:51
17989 msgid ""
17990 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17991 "you choose to use SAP."
17992 msgstr ""
17993 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17994 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17995
17996 #: modules/stream_out/standard.c:54
17997 msgid "Session groupname"
17998 msgstr "Skupinový názov relácie"
17999
18000 #: modules/stream_out/standard.c:56
18001 msgid ""
18002 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18003 "if you choose to use SAP."
18004 msgstr ""
18005 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18006 "vysielaných cez SAP."
18007
18008 #: modules/stream_out/standard.c:59
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Session descriptipn"
18011 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18012
18013 #: modules/stream_out/standard.c:61
18014 #, fuzzy
18015 msgid ""
18016 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18017 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18018 msgstr ""
18019 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18020 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18021
18022 #: modules/stream_out/standard.c:72
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Session phone number"
18025 msgstr "Názov relácie"
18026
18027 #: modules/stream_out/standard.c:74
18028 #, fuzzy
18029 msgid ""
18030 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18031 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18032 msgstr ""
18033 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18034 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18035
18036 #: modules/stream_out/standard.c:78
18037 msgid "SAP announcing"
18038 msgstr "Oznamovať cez SAP"
18039
18040 #: modules/stream_out/standard.c:79
18041 msgid "Announce this session with SAP."
18042 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
18043
18044 #: modules/stream_out/standard.c:87
18045 msgid "Standard"
18046 msgstr "Štandardné"
18047
18048 #: modules/stream_out/standard.c:88
18049 msgid "Standard stream output"
18050 msgstr "Štandardný výstup streamu"
18051
18052 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18053 msgid "Files"
18054 msgstr "Súbory"
18055
18056 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18057 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18058 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
18059
18060 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18061 msgid "Sizes"
18062 msgstr "Veľkosti"
18063
18064 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18065 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18066 msgstr ""
18067 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
18068
18069 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18070 msgid "Aspect ratio"
18071 msgstr "Stranový pomer"
18072
18073 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18074 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18075 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
18076
18077 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18078 msgid "Command UDP port"
18079 msgstr "Príkazový port UDP"
18080
18081 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18082 msgid "UDP port to listen to for commands."
18083 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
18084
18085 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18086 msgid "Command"
18087 msgstr "Príkaz"
18088
18089 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18090 msgid "Initial command to execute."
18091 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
18092
18093 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18094 msgid "GOP size"
18095 msgstr "Veľkosť GOP"
18096
18097 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18098 msgid "Number of P frames between two I frames."
18099 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18100
18101 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18102 msgid "Quantizer scale"
18103 msgstr "Mierka kvantizéra"
18104
18105 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18106 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18107 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18108
18109 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18110 msgid "Mute audio"
18111 msgstr "Stlmiť zvuk"
18112
18113 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18114 msgid "Mute audio when command is not 0."
18115 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18116
18117 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18118 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18119 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18120
18121 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18122 msgid "Video encoder"
18123 msgstr "Enkodér videa"
18124
18125 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18126 msgid ""
18127 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18128 "options)."
18129 msgstr ""
18130 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18131 "jeho nastavenia)."
18132
18133 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18134 msgid "Destination video codec"
18135 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18136
18137 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18138 msgid "This is the video codec that will be used."
18139 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18140
18141 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18142 msgid "Video bitrate"
18143 msgstr "Dátový tok videa"
18144
18145 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18146 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18147 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18148
18149 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18150 msgid "Video scaling"
18151 msgstr "Mierka videa"
18152
18153 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18154 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18155 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18156
18157 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18158 msgid "Video frame-rate"
18159 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18160
18161 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18162 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18163 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18164
18165 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18166 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18167 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18168
18169 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18170 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18171 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18172
18173 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18174 msgid "Maximum video width"
18175 msgstr "Maximálna šírka videa"
18176
18177 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18178 msgid "Maximum output video width."
18179 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
18180
18181 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18182 msgid "Maximum video height"
18183 msgstr "Maximálna výška videa"
18184
18185 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18186 msgid "Maximum output video height."
18187 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
18188
18189 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18190 msgid ""
18191 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18192 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18193 msgstr ""
18194 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18195 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18196 "chcete aplikovať."
18197
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18199 msgid "Video crop (top)"
18200 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
18201
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18203 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18204 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
18205
18206 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18207 msgid "Video crop (left)"
18208 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
18209
18210 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18211 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18212 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
18213
18214 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18215 msgid "Video crop (bottom)"
18216 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
18217
18218 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18219 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18220 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
18221
18222 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18223 msgid "Video crop (right)"
18224 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
18225
18226 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18227 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18228 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
18229
18230 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18231 msgid "Video padding (top)"
18232 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
18233
18234 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18235 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18236 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
18237
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18239 msgid "Video padding (left)"
18240 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
18241
18242 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18243 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18244 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
18245
18246 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18247 msgid "Video padding (bottom)"
18248 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
18249
18250 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18251 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18252 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
18253
18254 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18255 msgid "Video padding (right)"
18256 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
18257
18258 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18259 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18260 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
18261
18262 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18263 msgid "Video canvas width"
18264 msgstr "Šírka video-plátna"
18265
18266 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18267 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18268 msgstr ""
18269 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18270 "špecifikovanú šírku."
18271
18272 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18273 msgid "Video canvas height"
18274 msgstr "Výška video-plátna"
18275
18276 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18277 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18278 msgstr ""
18279 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18280 "špecifikovanú výšku."
18281
18282 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18283 msgid "Video canvas aspect ratio"
18284 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
18285
18286 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18287 msgid ""
18288 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18289 "accordingly."
18290 msgstr ""
18291 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
18292 "podľa toho, akú má video veľkosť."
18293
18294 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18295 msgid "Audio encoder"
18296 msgstr "Enkodér zvuku"
18297
18298 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18299 msgid ""
18300 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18301 "options)."
18302 msgstr ""
18303 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
18304
18305 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18306 msgid "Destination audio codec"
18307 msgstr "Cieľový audio-kodek"
18308
18309 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18310 msgid "This is the audio codec that will be used."
18311 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
18312
18313 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18314 msgid "Audio bitrate"
18315 msgstr "Dátový tok zvuku"
18316
18317 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18318 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18319 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
18320
18321 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18322 msgid "Audio sample rate"
18323 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
18324
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18326 msgid ""
18327 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18328 msgstr ""
18329 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
18330 "alebo 48000). "
18331
18332 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18333 msgid "Audio channels"
18334 msgstr "Audio-kanály"
18335
18336 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18337 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18338 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
18339
18340 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Audio filter"
18343 msgstr "Filtre zvuku"
18344
18345 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18346 #, fuzzy
18347 msgid ""
18348 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18349 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18350 msgstr ""
18351 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18352 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18353 "chcete aplikovať."
18354
18355 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18356 msgid "Subtitles encoder"
18357 msgstr "Enkodér titulkov"
18358
18359 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18360 msgid ""
18361 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18362 "options)."
18363 msgstr ""
18364 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
18365 "ktorý si tu zvolíte."
18366
18367 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18368 msgid "Destination subtitles codec"
18369 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
18370
18371 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18372 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18373 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
18374
18375 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18376 msgid ""
18377 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18378 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18379 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18380 "of subpicture modules"
18381 msgstr ""
18382 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
18383 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
18384 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
18385 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
18386 "prehrávaní."
18387
18388 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18389 msgid "OSD menu"
18390 msgstr "OSD menu"
18391
18392 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18393 msgid ""
18394 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18395 msgstr ""
18396 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
18397
18398 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18399 msgid "Number of threads"
18400 msgstr "Počet vlákien"
18401
18402 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18403 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18404 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
18405
18406 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18407 msgid "High priority"
18408 msgstr "Vysoká priorita"
18409
18410 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18411 msgid ""
18412 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18413 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
18414
18415 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18416 msgid "Synchronise on audio track"
18417 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18418
18419 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18420 msgid ""
18421 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18422 "on the audio track."
18423 msgstr ""
18424 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
18425 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
18426
18427 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18428 msgid ""
18429 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18430 "rate."
18431 msgstr ""
18432 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
18433 "je schopný takého rýchleho kódovania."
18434
18435 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18436 msgid "Transcode stream output"
18437 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
18438
18439 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18440 msgid "Overlays/Subtitles"
18441 msgstr "Prekryvy/Titulky"
18442
18443 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18444 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18445 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
18446
18447 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18448 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18449 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18450
18451 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18452 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18453 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18454
18455 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18456 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18457 msgid "Conversions from "
18458 msgstr "Konverzie z"
18459
18460 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18461 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18462 msgid "MMX conversions from "
18463 msgstr "MMX konverzie z"
18464
18465 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18466 msgid "AltiVec conversions from "
18467 msgstr "Konverzie Altivec z"
18468
18469 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18470 msgid "Brightness threshold"
18471 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18472
18473 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18474 msgid ""
18475 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18476 "threshold value will be the brighness defined below."
18477 msgstr ""
18478 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
18479 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
18480 "definovaná vyššie."
18481
18482 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18483 msgid "Image contrast (0-2)"
18484 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
18485
18486 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18488 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
18489
18490 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18491 msgid "Image hue (0-360)"
18492 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
18493
18494 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18495 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18496 msgstr ""
18497 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
18498 "Predvolená hodnota je 0."
18499
18500 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18501 msgid "Image saturation (0-3)"
18502 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
18503
18504 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18505 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18506 msgstr ""
18507 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
18508 "3, predvolená je 1."
18509
18510 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18511 msgid "Image brightness (0-2)"
18512 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
18513
18514 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18515 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18516 msgstr ""
18517 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
18518 "predvolená je 1."
18519
18520 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18521 msgid "Image gamma (0-10)"
18522 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
18523
18524 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18525 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18526 msgstr ""
18527 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
18528 "10, predvolená je 1."
18529
18530 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18531 msgid "Image properties filter"
18532 msgstr "Filter vlastností obrázka"
18533
18534 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18535 msgid "Image adjust"
18536 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18537
18538 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18539 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Transparency mask"
18545 msgstr "Priehľadnosť"
18546
18547 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18548 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Alpha mask video filter"
18554 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18555
18556 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18557 msgid "Alpha mask"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/blend.c:95
18561 msgid "Video pictures blending"
18562 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
18563
18564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18565 #, fuzzy
18566 msgid ""
18567 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18568 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18569 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18570 "default)."
18571 msgstr ""
18572 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18573 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18574 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18575 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18576 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18577 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18578 "modrou farbou."
18579
18580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18581 msgid "Bluescreen U value"
18582 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18583
18584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18585 msgid ""
18586 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18587 "Defaults to 120 for blue."
18588 msgstr ""
18589 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18590 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18591
18592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18593 msgid "Bluescreen V value"
18594 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18595
18596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18597 msgid ""
18598 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18599 "Defaults to 90 for blue."
18600 msgstr ""
18601 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18602 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18603
18604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18605 msgid "Bluescreen U tolerance"
18606 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18607
18608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18609 msgid ""
18610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18611 "value between 10 and 20 seems sensible."
18612 msgstr ""
18613 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18614 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18615
18616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18617 msgid "Bluescreen V tolerance"
18618 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18619
18620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18621 msgid ""
18622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18623 "value between 10 and 20 seems sensible."
18624 msgstr ""
18625 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18626 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18627
18628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Bluescreen video filter"
18631 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18632
18633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18634 msgid "Bluescreen"
18635 msgstr "Bluescreen"
18636
18637 #: modules/video_filter/clone.c:55
18638 msgid "Number of clones"
18639 msgstr "Počet klonov"
18640
18641 #: modules/video_filter/clone.c:56
18642 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18643 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
18644
18645 #: modules/video_filter/clone.c:59
18646 msgid "Video output modules"
18647 msgstr "Moduly video-výstupu"
18648
18649 #: modules/video_filter/clone.c:60
18650 msgid ""
18651 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18652 "separated list of modules."
18653 msgstr ""
18654 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
18655 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
18656
18657 #: modules/video_filter/clone.c:66
18658 msgid "Clone video filter"
18659 msgstr "Klonovať video-filter"
18660
18661 #: modules/video_filter/clone.c:68
18662 msgid "Clone"
18663 msgstr "Klonovať"
18664
18665 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18666 #, fuzzy
18667 msgid ""
18668 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18669 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18670 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18671 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18672 msgstr ""
18673 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18674 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18675 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18676 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18677 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18678
18679 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Color threshold filter"
18682 msgstr "Klonovať video-filter"
18683
18684 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Color threshold"
18687 msgstr "Prah"
18688
18689 #: modules/video_filter/crop.c:70
18690 msgid "Crop geometry (pixels)"
18691 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
18692
18693 #: modules/video_filter/crop.c:71
18694 msgid ""
18695 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18696 "<left offset> + <top offset>."
18697 msgstr ""
18698 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
18699 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
18700
18701 #: modules/video_filter/crop.c:73
18702 msgid "Automatic cropping"
18703 msgstr "Automatické obstrihnutie"
18704
18705 #: modules/video_filter/crop.c:74
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18708 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
18709
18710 #: modules/video_filter/crop.c:77
18711 msgid "Ratio max (x 1000)"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/crop.c:78
18715 msgid ""
18716 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18717 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18718 "4/3."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/crop.c:80
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Manual ratio"
18724 msgstr "Sýtosť"
18725
18726 #: modules/video_filter/crop.c:81
18727 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/crop.c:83
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Number of images for change"
18733 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18734
18735 #: modules/video_filter/crop.c:84
18736 msgid ""
18737 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18738 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18739 "trigger recrop."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/crop.c:86
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Number of lines for change"
18745 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18746
18747 #: modules/video_filter/crop.c:87
18748 msgid ""
18749 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18750 "that ratio changed and trigger recrop."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/crop.c:89
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Number of non black pixels "
18756 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
18757
18758 #: modules/video_filter/crop.c:90
18759 msgid ""
18760 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/crop.c:93
18764 msgid "Skip percentage (%)"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/crop.c:94
18768 msgid ""
18769 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18770 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/crop.c:96
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Luminance threshold "
18776 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18777
18778 #: modules/video_filter/crop.c:97
18779 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/crop.c:101
18783 msgid "Crop video filter"
18784 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18785
18786 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Cropping failed"
18789 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18790
18791 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18792 #, fuzzy
18793 msgid "VLC could not open the video output module."
18794 msgstr "Farba video-vstupu"
18795
18796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18797 msgid "Deinterlace mode"
18798 msgstr "Mód rozkladania"
18799
18800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18801 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18802 msgstr ""
18803 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
18804
18805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18806 msgid "Streaming deinterlace mode"
18807 msgstr "Mód rozkladania streamu"
18808
18809 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18810 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18811 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
18812
18813 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18814 msgid "Deinterlacing video filter"
18815 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18816
18817 #: modules/video_filter/erase.c:51
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Image mask"
18820 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18821
18822 #: modules/video_filter/erase.c:52
18823 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18828 msgid "X coordinate"
18829 msgstr "Súradnica X"
18830
18831 #: modules/video_filter/erase.c:55
18832 #, fuzzy
18833 msgid "X coordinate of the mask."
18834 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
18835
18836 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18838 msgid "Y coordinate"
18839 msgstr "Súradnica Y"
18840
18841 #: modules/video_filter/erase.c:57
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Y coordinate of the mask."
18844 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
18845
18846 #: modules/video_filter/erase.c:62
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Erase video filter"
18849 msgstr "Video filter Wave"
18850
18851 #: modules/video_filter/erase.c:63
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Erase"
18854 msgstr "Analyzovať v predstihu"
18855
18856 #: modules/video_filter/extract.c:58
18857 msgid "RGB component to extract"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/extract.c:59
18861 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/extract.c:69
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Extract RGB component video filter"
18867 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18868
18869 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18870 #, fuzzy
18871 msgid "video-filter-event"
18872 msgstr "Filter videa"
18873
18874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18875 msgid "Gaussian's std deviation"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18879 msgid ""
18880 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18881 "to 3*sigma away in any direction."
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Gaussian blur video filter"
18887 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18888
18889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Gaussian Blur"
18892 msgstr "Rusky"
18893
18894 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18895 msgid "Distort mode"
18896 msgstr "Skresľovací mód"
18897
18898 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18901 msgstr ""
18902 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
18903 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
18904
18905 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18906 msgid "Gradient image type"
18907 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18908
18909 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18910 msgid ""
18911 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18912 "keep colors."
18913 msgstr ""
18914 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18915 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18916
18917 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18918 msgid "Apply cartoon effect"
18919 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18920
18921 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18922 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18923 msgstr ""
18924 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18925 "\"gradient\" a \"edge\"."
18926
18927 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18928 msgid "Edge"
18929 msgstr "Edge"
18930
18931 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18932 msgid "Hough"
18933 msgstr "Hough"
18934
18935 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18936 msgid "Gradient video filter"
18937 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18938
18939 #: modules/video_filter/invert.c:47
18940 msgid "Invert video filter"
18941 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18942
18943 #: modules/video_filter/invert.c:48
18944 msgid "Color inversion"
18945 msgstr "Inverzia farieb"
18946
18947 #: modules/video_filter/logo.c:68
18948 msgid "Logo filenames"
18949 msgstr "Názvy súborov s logom"
18950
18951 #: modules/video_filter/logo.c:69
18952 msgid ""
18953 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18954 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18955 "simply enter its filename."
18956 msgstr ""
18957 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18958 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18959 "[;...]."
18960
18961 #: modules/video_filter/logo.c:72
18962 msgid "Logo animation # of loops"
18963 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18964
18965 #: modules/video_filter/logo.c:73
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18968 msgstr ""
18969 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18970
18971 #: modules/video_filter/logo.c:75
18972 msgid "Logo individual image time in ms"
18973 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18974
18975 #: modules/video_filter/logo.c:76
18976 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18977 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18978
18979 #: modules/video_filter/logo.c:79
18980 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18981 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18982
18983 #: modules/video_filter/logo.c:82
18984 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18985 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18986
18987 #: modules/video_filter/logo.c:84
18988 msgid "Transparency of the logo"
18989 msgstr "Priehľadnosť loga"
18990
18991 #: modules/video_filter/logo.c:85
18992 msgid ""
18993 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18994 "opacity)."
18995 msgstr ""
18996 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18997
18998 #: modules/video_filter/logo.c:87
18999 msgid "Logo position"
19000 msgstr "Pozícia loga"
19001
19002 #: modules/video_filter/logo.c:89
19003 msgid ""
19004 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19005 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19006 msgstr ""
19007 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19008 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19009 "6=vpravo hore)."
19010
19011 #: modules/video_filter/logo.c:101
19012 msgid "Logo video filter"
19013 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19014
19015 #: modules/video_filter/logo.c:103
19016 msgid "Logo overlay"
19017 msgstr "Prekrývanie loga"
19018
19019 #: modules/video_filter/logo.c:124
19020 msgid "Logo sub filter"
19021 msgstr "Podfiltre pre logo"
19022
19023 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19024 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19025 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19026
19027 #: modules/video_filter/marq.c:82
19028 msgid ""
19029 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19030 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19031 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19032 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19033 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19034 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19035 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19036 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19037 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19041 msgid "X offset"
19042 msgstr "Offset X"
19043
19044 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19045 msgid "X offset, from the left screen edge."
19046 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19047
19048 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19049 msgid "Y offset"
19050 msgstr "Offset Y"
19051
19052 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19053 msgid "Y offset, down from the top."
19054 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19055
19056 #: modules/video_filter/marq.c:101
19057 msgid "Timeout"
19058 msgstr "Časový limit"
19059
19060 #: modules/video_filter/marq.c:102
19061 msgid ""
19062 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19063 "(remains forever)."
19064 msgstr ""
19065 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
19066 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
19067
19068 #: modules/video_filter/marq.c:106
19069 msgid ""
19070 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19071 "totally opaque. "
19072 msgstr ""
19073 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19074 "bude úplne nepriehľadný."
19075
19076 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19077 msgid "Font size, pixels"
19078 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
19079
19080 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19081 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19082 msgstr ""
19083 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
19084 "písmo)."
19085
19086 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19087 msgid ""
19088 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19089 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19090 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19091 "(red + green), #FFFFFF = white"
19092 msgstr ""
19093 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
19094 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
19095 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19096 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19097 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19098
19099 #: modules/video_filter/marq.c:118
19100 msgid "Marquee position"
19101 msgstr "Pozícia značky"
19102
19103 #: modules/video_filter/marq.c:120
19104 msgid ""
19105 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19107 "6 = top-right)."
19108 msgstr ""
19109 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19110 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19111 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19112
19113 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19114 msgid "Misc"
19115 msgstr "Rôzne"
19116
19117 #: modules/video_filter/marq.c:163
19118 msgid "Marquee display"
19119 msgstr "Zobrazenie značky"
19120
19121 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19122 msgid "Transparency"
19123 msgstr "Priehľadnosť"
19124
19125 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19126 msgid ""
19127 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19128 "opaque (default)."
19129 msgstr ""
19130 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19131 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19132 "je predvolené nastavenie)."
19133
19134 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19135 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19136 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19137
19138 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19139 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19140 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19141
19142 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19143 msgid "Top left corner X coordinate"
19144 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19145
19146 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19147 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19148 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19149
19150 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19151 msgid "Top left corner Y coordinate"
19152 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19153
19154 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19155 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19156 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19157
19158 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19159 msgid "Border width"
19160 msgstr "Šírka okraja"
19161
19162 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19163 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19164 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19165
19166 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19167 msgid "Border height"
19168 msgstr "Výška okraja"
19169
19170 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19171 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19172 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19173
19174 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19175 msgid "Mosaic alignment"
19176 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19177
19178 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19179 msgid ""
19180 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19181 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19182 "6 = top-right)."
19183 msgstr ""
19184 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19185 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19186 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19187
19188 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19189 msgid "Positioning method"
19190 msgstr "Metóda pozicovania"
19191
19192 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19193 #, fuzzy
19194 msgid ""
19195 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19196 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19197 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19198 msgstr ""
19199 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
19200 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
19201 "riadkov."
19202
19203 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19204 #: modules/video_filter/wall.c:57
19205 msgid "Number of rows"
19206 msgstr "Počet riadkov"
19207
19208 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19209 #, fuzzy
19210 msgid ""
19211 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19212 "to \"fixed\")."
19213 msgstr ""
19214 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
19215 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19216
19217 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19218 #: modules/video_filter/wall.c:53
19219 msgid "Number of columns"
19220 msgstr "Počet stĺpcov"
19221
19222 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19223 msgid ""
19224 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19225 "set to \"fixed\"."
19226 msgstr ""
19227 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
19228 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19229
19230 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19231 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19232 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
19233
19234 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19235 msgid "Keep original size"
19236 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
19237
19238 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19239 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19240 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
19241
19242 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19243 msgid "Elements order"
19244 msgstr "Poradie elementov"
19245
19246 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19247 msgid ""
19248 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19249 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19250 "bridge\" module."
19251 msgstr ""
19252 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
19253 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
19254 "\"mosaic-bridge\"."
19255
19256 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Offsets in order"
19259 msgstr "Poradie elementov"
19260
19261 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19262 msgid ""
19263 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19264 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19265 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19269 msgid ""
19270 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19271 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19272 "input."
19273 msgstr ""
19274 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
19275 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
19276 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
19277
19278 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19279 msgid "fixed"
19280 msgstr "fixne"
19281
19282 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19283 #, fuzzy
19284 msgid "offsets"
19285 msgstr "Offset X"
19286
19287 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19288 msgid "Mosaic video sub filter"
19289 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
19290
19291 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19292 msgid "Mosaic"
19293 msgstr "Mozaika"
19294
19295 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19296 msgid "Blur factor (1-127)"
19297 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19298
19299 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19300 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19301 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
19302
19303 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19304 msgid "Motion blur"
19305 msgstr "Motion blur"
19306
19307 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19308 msgid "Motion blur filter"
19309 msgstr "Filter Motion blur"
19310
19311 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19312 msgid "Motion detect video filter"
19313 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
19314
19315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Motion Detect"
19318 msgstr "Detekcia pohybu"
19319
19320 #: modules/video_filter/noise.c:49
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Noise video filter"
19323 msgstr "Klonovať video-filter"
19324
19325 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19326 msgid "OpenCV face detection example filter"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19330 #, fuzzy
19331 msgid "OpenCV example"
19332 msgstr "Otvoriť súbor"
19333
19334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19335 msgid "Haar cascade filename"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19339 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Use input chroma unaltered"
19345 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
19346
19347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19348 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19352 msgid "RGB32"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Don't display any video"
19358 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
19359
19360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Display the input video"
19363 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
19364
19365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Display the processed video"
19368 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
19369
19370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19371 msgid "Show only errors"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19375 msgid "Show errors and warnings"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19379 msgid "Show everything including debug messages"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19383 #, fuzzy
19384 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19385 msgstr "Video-filter FFmpeg"
19386
19387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19388 #, fuzzy
19389 msgid "OpenCV"
19390 msgstr "Otvoriť"
19391
19392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19395 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19396
19397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19398 msgid ""
19399 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19400 "OpenCV filter"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19404 #, fuzzy
19405 msgid "OpenCV filter chroma"
19406 msgstr "Otvoriť súbor"
19407
19408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19409 msgid ""
19410 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Wrapper filter output"
19416 msgstr "Použiť výstup float32"
19417
19418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19419 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Wrapper filter verbosity"
19425 msgstr "Použiť výstup float32"
19426
19427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19428 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19432 #, fuzzy
19433 msgid "OpenCV internal filter name"
19434 msgstr "Video-filter FFmpeg"
19435
19436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19437 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19441 msgid "Configuration file"
19442 msgstr "Konfiguračný súbor"
19443
19444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19447 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
19448
19449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19450 msgid "Path to OSD menu images"
19451 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
19452
19453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19454 msgid ""
19455 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19456 "configuration file."
19457 msgstr ""
19458 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
19459 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
19460
19461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19462 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19463 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
19464
19465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19466 msgid "Menu position"
19467 msgstr "Pozícia menu"
19468
19469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19470 msgid ""
19471 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19472 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19473 "6 = top-right)."
19474 msgstr ""
19475 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
19476 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
19477 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19478
19479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19480 msgid "Menu timeout"
19481 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
19482
19483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19484 msgid ""
19485 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19486 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19487 "visible."
19488 msgstr ""
19489 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
19490 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
19491 "počas zadaného časového limitu. "
19492
19493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19494 msgid "Menu update interval"
19495 msgstr "Interval aktualizácie menu"
19496
19497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19498 msgid ""
19499 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19500 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19501 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19502 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19503 msgstr ""
19504 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
19505 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
19506 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
19507 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
19508 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
19509
19510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19511 msgid "On Screen Display menu"
19512 msgstr "On Screen Display menu"
19513
19514 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19515 #, fuzzy
19516 msgid ""
19517 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19518 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19519
19520 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19523 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19524
19525 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19526 msgid "Active windows"
19527 msgstr "Aktívne okná"
19528
19529 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19532 msgstr ""
19533 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19534 "používajú všetky okná."
19535
19536 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19537 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Panoramix"
19543 msgstr "Program"
19544
19545 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19546 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19550 msgid ""
19551 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19552 "misalignment due to autoratio control)"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19556 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19560 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19564 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19568 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Attenuation"
19574 msgstr "Sýtosť"
19575
19576 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19577 msgid ""
19578 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19579 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19583 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19587 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19591 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19595 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19599 msgid "Attenuation, end (in %)"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19603 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19607 msgid "middle position (in %)"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19611 msgid ""
19612 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19613 "of blended zone"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19617 msgid "Gamma (Red) correction"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19621 msgid ""
19622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19626 msgid "Gamma (Green) correction"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19630 msgid ""
19631 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19635 msgid "Gamma (Blue) correction"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19639 msgid ""
19640 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19644 msgid "Black Crush for Red"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19648 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19652 msgid "Black Crush for Green"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19656 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19660 msgid "Black Crush for Blue"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19664 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19668 msgid "White Crush for Red"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19676 msgid "White Crush for Green"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19680 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19684 msgid "White Crush for Blue"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19688 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19692 msgid "Black Level for Red"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19696 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19700 msgid "Black Level for Green"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19704 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19708 msgid "Black Level for Blue"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19712 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19716 msgid "White Level for Red"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19720 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19724 msgid "White Level for Green"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19728 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19732 msgid "White Level for Blue"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19736 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Xinerama option"
19742 msgstr "Nastavenia výkonu"
19743
19744 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19745 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19749 msgid "Psychedelic video filter"
19750 msgstr "Video-filter Psychedelic"
19751
19752 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Number of puzzle rows"
19755 msgstr "Počet riadkov"
19756
19757 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Number of puzzle columns"
19760 msgstr "Počet stĺpcov"
19761
19762 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19763 msgid "Make one tile a black slot"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19767 msgid ""
19768 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19774 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19775
19776 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19777 msgid "Ripple video filter"
19778 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
19779
19780 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19781 msgid "Angle in degrees"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19785 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Rotate video filter"
19791 msgstr "Video filter Wave"
19792
19793 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Rotate"
19796 msgstr "Dátový tok"
19797
19798 #: modules/video_filter/rss.c:122
19799 msgid "Feed URLs"
19800 msgstr "Pole URL adries"
19801
19802 #: modules/video_filter/rss.c:123
19803 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19804 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
19805
19806 #: modules/video_filter/rss.c:124
19807 msgid "Speed of feeds"
19808 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
19809
19810 #: modules/video_filter/rss.c:125
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19813 msgstr ""
19814 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19815 "rotovanie)."
19816
19817 #: modules/video_filter/rss.c:126
19818 msgid "Max length"
19819 msgstr "Maximálna dĺžka"
19820
19821 #: modules/video_filter/rss.c:127
19822 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19823 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19824
19825 #: modules/video_filter/rss.c:129
19826 msgid "Refresh time"
19827 msgstr "Čas obnovenia"
19828
19829 #: modules/video_filter/rss.c:130
19830 msgid ""
19831 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19832 "feeds are never updated."
19833 msgstr ""
19834 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19835 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19836
19837 #: modules/video_filter/rss.c:132
19838 msgid "Feed images"
19839 msgstr "Obrazy polí"
19840
19841 #: modules/video_filter/rss.c:133
19842 msgid "Display feed images if available."
19843 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19844
19845 #: modules/video_filter/rss.c:140
19846 msgid ""
19847 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19848 "totally opaque."
19849 msgstr ""
19850 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19851 "bude úplne nepriehľadný."
19852
19853 #: modules/video_filter/rss.c:153
19854 msgid "Text position"
19855 msgstr "Pozícia textu"
19856
19857 #: modules/video_filter/rss.c:155
19858 msgid ""
19859 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19860 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19861 "right)."
19862 msgstr ""
19863 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19864 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19865 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19866
19867 #: modules/video_filter/rss.c:159
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Title display mode"
19870 msgstr "Displej X11"
19871
19872 #: modules/video_filter/rss.c:160
19873 msgid ""
19874 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19875 "images are enabled, 1 otherwise."
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/video_filter/rss.c:175
19879 msgid "Don't show"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/video_filter/rss.c:175
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Always visible"
19885 msgstr "Vždy opraviť"
19886
19887 #: modules/video_filter/rss.c:175
19888 msgid "Scroll with feed"
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/video_filter/rss.c:215
19892 msgid "RSS and Atom feed display"
19893 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19894
19895 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19896 msgid "RV32 conversion filter"
19897 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19898
19899 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19900 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19906 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19907
19908 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19909 msgid "Augment contrast between contours."
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Sharpen video filter"
19915 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19916
19917 #: modules/video_filter/transform.c:57
19918 msgid "Transform type"
19919 msgstr "Typ transformácie"
19920
19921 #: modules/video_filter/transform.c:58
19922 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19923 msgstr ""
19924 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19925 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19926
19927 #: modules/video_filter/transform.c:61
19928 msgid "Rotate by 90 degrees"
19929 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19930
19931 #: modules/video_filter/transform.c:62
19932 msgid "Rotate by 180 degrees"
19933 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19934
19935 #: modules/video_filter/transform.c:62
19936 msgid "Rotate by 270 degrees"
19937 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19938
19939 #: modules/video_filter/transform.c:63
19940 msgid "Flip horizontally"
19941 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19942
19943 #: modules/video_filter/transform.c:63
19944 msgid "Flip vertically"
19945 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19946
19947 #: modules/video_filter/transform.c:68
19948 msgid "Video transformation filter"
19949 msgstr "Transformačný filter videa"
19950
19951 #: modules/video_filter/wall.c:54
19952 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19953 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19954
19955 #: modules/video_filter/wall.c:58
19956 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19957 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19958
19959 #: modules/video_filter/wall.c:62
19960 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19961 msgstr ""
19962 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19963 "používajú všetky okná."
19964
19965 #: modules/video_filter/wall.c:65
19966 msgid "Element aspect ratio"
19967 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19968
19969 #: modules/video_filter/wall.c:66
19970 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19971 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19972
19973 #: modules/video_filter/wall.c:72
19974 msgid "Wall video filter"
19975 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19976
19977 #: modules/video_filter/wall.c:73
19978 msgid "Image wall"
19979 msgstr "Obrazová stena"
19980
19981 #: modules/video_filter/wave.c:50
19982 msgid "Wave video filter"
19983 msgstr "Video filter Wave"
19984
19985 #: modules/video_output/aa.c:55
19986 msgid "ASCII Art"
19987 msgstr "ASCII Art"
19988
19989 #: modules/video_output/aa.c:58
19990 msgid "ASCII-art video output"
19991 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19992
19993 #: modules/video_output/caca.c:81
19994 msgid "Color ASCII art video output"
19995 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19996
19997 #: modules/video_output/directfb.c:69
19998 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19999 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20000
20001 #: modules/video_output/fb.c:67
20002 msgid "Framebuffer device"
20003 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20004
20005 #: modules/video_output/fb.c:69
20006 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20007 msgstr ""
20008 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20009 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20010
20011 #: modules/video_output/fb.c:77
20012 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20013 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20014
20015 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20016 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20017 msgid "X11 display"
20018 msgstr "Displej X11"
20019
20020 #: modules/video_output/ggi.c:58
20021 msgid ""
20022 "X11 hardware display to use.\n"
20023 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20024 msgstr ""
20025 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20026 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20027 "DISPLAY."
20028
20029 #: modules/video_output/glide.c:64
20030 msgid "3dfx Glide video output"
20031 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20032
20033 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20034 msgid "HD1000 video output"
20035 msgstr "Video-výstup HD1000"
20036
20037 #: modules/video_output/image.c:49
20038 msgid "Image format"
20039 msgstr "Formát obrázka"
20040
20041 #: modules/video_output/image.c:50
20042 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20043 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20044
20045 #: modules/video_output/image.c:52
20046 msgid "Image width"
20047 msgstr "Šírka obrázka"
20048
20049 #: modules/video_output/image.c:53
20050 msgid ""
20051 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20052 "characteristics."
20053 msgstr ""
20054 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20055 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
20056
20057 #: modules/video_output/image.c:57
20058 msgid "Image height"
20059 msgstr "Výška obrázka"
20060
20061 #: modules/video_output/image.c:58
20062 msgid ""
20063 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20064 "video characteristics."
20065 msgstr ""
20066 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20067 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
20068
20069 #: modules/video_output/image.c:62
20070 msgid "Recording ratio"
20071 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
20072
20073 #: modules/video_output/image.c:63
20074 msgid ""
20075 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20076 msgstr ""
20077 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
20078 "troch obrázkov nahrá jeden."
20079
20080 #: modules/video_output/image.c:66
20081 msgid "Filename prefix"
20082 msgstr "Prefix pri názve súboru"
20083
20084 #: modules/video_output/image.c:67
20085 msgid ""
20086 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20087 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20088 msgstr ""
20089 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
20090 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
20091
20092 #: modules/video_output/image.c:71
20093 msgid "Always write to the same file"
20094 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
20095
20096 #: modules/video_output/image.c:72
20097 msgid ""
20098 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20099 "this case, the number is not appended to the filename."
20100 msgstr ""
20101 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20102 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20103
20104 #: modules/video_output/image.c:83
20105 msgid "Image video output"
20106 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20107
20108 #: modules/video_output/mga.c:59
20109 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20110 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20111
20112 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20113 msgid "DirectX 3D video output"
20114 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20115
20116 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20117 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20118 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20119
20120 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20121 msgid ""
20122 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20123 "doesn't have any effect when using overlays."
20124 msgstr ""
20125 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20126 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20127
20128 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20129 msgid "Use video buffers in system memory"
20130 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20131
20132 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20133 msgid ""
20134 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20135 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20136 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20137 "doesn't have any effect when using overlays."
20138 msgstr " "
20139
20140 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20141 msgid "Use triple buffering for overlays"
20142 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20143
20144 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20145 msgid ""
20146 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20147 "better video quality (no flickering)."
20148 msgstr ""
20149 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20150 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20151 "kmitať)."
20152
20153 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20154 msgid "Name of desired display device"
20155 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20156
20157 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20158 msgid ""
20159 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20160 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20161 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20162 msgstr ""
20163 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20164 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20165 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20166
20167 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20168 msgid "Enable wallpaper mode "
20169 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20170
20171 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20172 msgid ""
20173 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20174 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20175 "desktop must not already have a wallpaper."
20176 msgstr ""
20177 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20178 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20179 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
20180 "pozadie."
20181
20182 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20183 msgid "DirectX video output"
20184 msgstr "Výstup DirectX video"
20185
20186 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20187 msgid "Wallpaper"
20188 msgstr "Pozadie"
20189
20190 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20191 msgid "OpenGL video output"
20192 msgstr "Video-výstup OpenGL"
20193
20194 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20195 msgid "Windows GAPI video output"
20196 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20197
20198 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20199 msgid "Windows GDI video output"
20200 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
20201
20202 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20203 msgid "Cube"
20204 msgstr "Kocka"
20205
20206 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20207 msgid "Transparent Cube"
20208 msgstr "Priesvitná kocka"
20209
20210 #: modules/video_output/opengl.c:123
20211 msgid "Cylinder"
20212 msgstr "Valec"
20213
20214 #: modules/video_output/opengl.c:123
20215 msgid "Torus"
20216 msgstr "Prstenec"
20217
20218 #: modules/video_output/opengl.c:123
20219 msgid "Sphere"
20220 msgstr "Guľa"
20221
20222 #: modules/video_output/opengl.c:123
20223 msgid "SQUAREXY"
20224 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
20225
20226 #: modules/video_output/opengl.c:123
20227 msgid "SQUARER"
20228 msgstr "SQUARER (štvorec)"
20229
20230 #: modules/video_output/opengl.c:123
20231 msgid "ASINXY"
20232 msgstr "ASINXY"
20233
20234 #: modules/video_output/opengl.c:123
20235 msgid "ASINR"
20236 msgstr "ASINR"
20237
20238 #: modules/video_output/opengl.c:123
20239 msgid "SINEXY"
20240 msgstr "SINEXY"
20241
20242 #: modules/video_output/opengl.c:123
20243 msgid "SINER"
20244 msgstr "SINER"
20245
20246 #: modules/video_output/opengl.c:151
20247 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20248 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
20249
20250 #: modules/video_output/opengl.c:152
20251 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20252 msgstr ""
20253 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
20254 "maximálna)"
20255
20256 #: modules/video_output/opengl.c:153
20257 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20258 msgstr "Polomer valca OpenGL"
20259
20260 #: modules/video_output/opengl.c:154
20261 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20262 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
20263
20264 #: modules/video_output/opengl.c:155
20265 msgid "Point of view x-coordinate"
20266 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
20267
20268 #: modules/video_output/opengl.c:156
20269 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20270 msgstr ""
20271 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20272 "aktivovali."
20273
20274 #: modules/video_output/opengl.c:158
20275 msgid "Point of view y-coordinate"
20276 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
20277
20278 #: modules/video_output/opengl.c:159
20279 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20280 msgstr ""
20281 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20282 "aktivovali."
20283
20284 #: modules/video_output/opengl.c:161
20285 msgid "Point of view z-coordinate"
20286 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
20287
20288 #: modules/video_output/opengl.c:162
20289 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20290 msgstr ""
20291 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20292 "aktivovali."
20293
20294 #: modules/video_output/opengl.c:165
20295 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20296 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
20297
20298 #: modules/video_output/opengl.c:166
20299 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20300 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
20301
20302 #: modules/video_output/opengl.c:168
20303 msgid "Effect"
20304 msgstr "Efekt"
20305
20306 #: modules/video_output/opengl.c:170
20307 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20308 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
20309
20310 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20311 msgid "QT Embedded display"
20312 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
20313
20314 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20315 msgid ""
20316 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20317 "the DISPLAY environment variable."
20318 msgstr ""
20319 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
20320 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
20321
20322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20323 msgid "QT Embedded video output"
20324 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
20325
20326 #: modules/video_output/sdl.c:101
20327 #, fuzzy
20328 msgid "SDL chroma format"
20329 msgstr "XVimage chroma-formát"
20330
20331 #: modules/video_output/sdl.c:103
20332 #, fuzzy
20333 msgid ""
20334 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20335 "improve performances by using the most efficient one."
20336 msgstr ""
20337 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20338 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20339
20340 #: modules/video_output/sdl.c:113
20341 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20342 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
20343
20344 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20345 msgid "Snapshot width"
20346 msgstr "Šírka screenshotu"
20347
20348 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20349 msgid "Width of the snapshot image."
20350 msgstr "Šírka screenshotu."
20351
20352 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20353 msgid "Snapshot height"
20354 msgstr "Výška screenshotu"
20355
20356 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20357 msgid "Height of the snapshot image."
20358 msgstr "Výška screenshotu."
20359
20360 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20361 msgid "Chroma"
20362 msgstr "Chroma"
20363
20364 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20365 msgid ""
20366 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20367 msgstr ""
20368 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
20369 "\"RV32\")."
20370
20371 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20372 msgid "Cache size (number of images)"
20373 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
20374
20375 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20376 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20377 msgstr ""
20378 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
20379
20380 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20381 msgid "Snapshot module"
20382 msgstr "Snímací modul"
20383
20384 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20385 msgid "SVGAlib video output"
20386 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
20387
20388 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20389 msgid "XVideo adaptor number"
20390 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20391
20392 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20393 msgid ""
20394 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20395 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20396 msgstr ""
20397 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20398 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20399 "automaticky)."
20400
20401 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20403 msgid "Alternate fullscreen method"
20404 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
20405
20406 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20408 msgid ""
20409 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20410 "its drawbacks.\n"
20411 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20412 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20413 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20414 "show on top of the video."
20415 msgstr ""
20416 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
20417 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
20418 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
20419 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
20420 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
20421 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
20422 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
20423
20424 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20426 msgid ""
20427 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20428 "DISPLAY environment variable."
20429 msgstr ""
20430 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20431 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20432
20433 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20435 msgid "Screen for fullscreen mode."
20436 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20437
20438 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20440 msgid ""
20441 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20442 "1 for the second."
20443 msgstr ""
20444 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20445 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20446 "zadajte hodnotu 1."
20447
20448 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20449 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20450 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
20451
20452 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20454 msgid "Use shared memory"
20455 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
20456
20457 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20459 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20460 msgstr ""
20461 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
20462
20463 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20464 msgid "X11 video output"
20465 msgstr "Video-výstup X11"
20466
20467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20468 msgid ""
20469 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20470 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20471 msgstr ""
20472 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
20473 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
20474
20475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20476 msgid "XVimage chroma format"
20477 msgstr "XVimage chroma-formát"
20478
20479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20480 msgid ""
20481 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20482 "to improve performances by using the most efficient one."
20483 msgstr ""
20484 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20485 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20486
20487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20488 msgid "XVideo extension video output"
20489 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20490
20491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20492 #, fuzzy
20493 msgid "XVMC adaptor number"
20494 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20495
20496 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20497 #, fuzzy
20498 msgid ""
20499 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20500 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20501 msgstr ""
20502 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20503 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20504 "automaticky)."
20505
20506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20507 #, fuzzy
20508 msgid "X11 display name"
20509 msgstr "Displej X11"
20510
20511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20512 #, fuzzy
20513 msgid ""
20514 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20515 "the value of the DISPLAY environment variable."
20516 msgstr ""
20517 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20518 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20519
20520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20523 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20524
20525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20526 #, fuzzy
20527 msgid ""
20528 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20529 "0 for first screen, 1 for the second."
20530 msgstr ""
20531 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20532 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20533 "zadajte hodnotu 1."
20534
20535 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20536 #, fuzzy
20537 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20538 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
20539
20540 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20541 msgid "You can choose the crop style to apply."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20545 #, fuzzy
20546 msgid "XVMC extension video output"
20547 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20548
20549 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20550 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20551 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
20552
20553 #: modules/visualization/goom.c:58
20554 msgid "Goom display width"
20555 msgstr "Šírka"
20556
20557 #: modules/visualization/goom.c:59
20558 msgid "Goom display height"
20559 msgstr "Výška"
20560
20561 #: modules/visualization/goom.c:60
20562 msgid ""
20563 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20564 "will be prettier but more CPU intensive)."
20565 msgstr ""
20566 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
20567 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
20568 "počítača)."
20569
20570 #: modules/visualization/goom.c:63
20571 msgid "Goom animation speed"
20572 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
20573
20574 #: modules/visualization/goom.c:64
20575 msgid ""
20576 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20577 msgstr ""
20578 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
20579 "je 6)."
20580
20581 #: modules/visualization/goom.c:70
20582 msgid "Goom"
20583 msgstr "Goom"
20584
20585 #: modules/visualization/goom.c:71
20586 msgid "Goom effect"
20587 msgstr "Efekt Goom"
20588
20589 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20590 msgid "Effects list"
20591 msgstr "Zoznam efektov"
20592
20593 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20594 msgid ""
20595 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20596 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20597 msgstr ""
20598 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
20599 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
20600
20601 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20602 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20603 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
20604
20605 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20606 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20607 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
20608
20609 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20610 msgid "Number of bands"
20611 msgstr "Počet pásiem"
20612
20613 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20614 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20615 msgstr ""
20616 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
20617 "80."
20618
20619 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20620 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20621 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
20622
20623 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20624 msgid "Band separator"
20625 msgstr "Oddeľovač pásiem"
20626
20627 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20628 msgid "Number of blank pixels between bands."
20629 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
20630
20631 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20632 msgid "Amplification"
20633 msgstr "Zosilnenie"
20634
20635 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20636 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20637 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
20638
20639 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20640 msgid "Enable peaks"
20641 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
20642
20643 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20644 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20645 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
20646
20647 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20648 msgid "Enable original graphic spectrum"
20649 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
20650
20651 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20652 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20653 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
20654
20655 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20656 msgid "Enable bands"
20657 msgstr "Zapnúť pásma"
20658
20659 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20660 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20661 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
20662
20663 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20664 msgid "Enable base"
20665 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
20666
20667 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20668 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20669 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
20670
20671 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20672 msgid "Base pixel radius"
20673 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
20674
20675 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20676 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20677 msgstr ""
20678 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
20679
20680 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20681 msgid "Spectral sections"
20682 msgstr "Spektrálne sekcie"
20683
20684 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20685 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20686 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
20687
20688 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20689 msgid "Peak height"
20690 msgstr "Výška vrcholov"
20691
20692 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20693 msgid "Total pixel height of the peak items."
20694 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
20695
20696 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20697 msgid "Peak extra width"
20698 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
20699
20700 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20701 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20702 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
20703
20704 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20705 msgid "V-plane color"
20706 msgstr "Farba roviny V"
20707
20708 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20709 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20710 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
20711
20712 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20713 msgid "Number of stars"
20714 msgstr "Počet hviezdičiek"
20715
20716 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20717 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20718 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
20719
20720 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20721 msgid "Visualizer"
20722 msgstr "Vizualizátor"
20723
20724 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20725 msgid "Visualizer filter"
20726 msgstr "Filter vizualizátora"
20727
20728 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20729 msgid "Spectrum analyser"
20730 msgstr "Spektrálny analyzátor"
20731
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20734 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
20737 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
20738 #~ "Vašich jednotkách."
20739
20740 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20741 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "Sound Files"
20745 #~ msgstr "Zvukový klip"
20746
20747 #~ msgid "Growl server"
20748 #~ msgstr "Growl server"
20749
20750 #~ msgid "Growl password"
20751 #~ msgstr "Heslo"
20752
20753 #~ msgid "Growl UDP port"
20754 #~ msgstr "Growl UDP port"
20755
20756 #~ msgid ""
20757 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20758 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20759 #~ "relative font size. "
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
20762 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
20763 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
20764
20765 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20766 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20767
20768 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20769 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
20770
20771 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20772 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
20773
20774 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20775 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Halve sample rate"
20779 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Video monitoring filter"
20783 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Video Monitor"
20787 #~ msgstr "Filter videa"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Statistics input file"
20791 #~ msgstr "Štatistiky"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Statistics output file"
20795 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Form"
20799 #~ msgstr "Norma"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Send bitrate"
20803 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
20804
20805 #~ msgid "&Disc..."
20806 #~ msgstr "&Disk..."
20807
20808 #~ msgid "&Network..."
20809 #~ msgstr "&Sieť..."
20810
20811 #~ msgid "Play the selected stream"
20812 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
20813
20814 #~ msgid "Language 0x%x"
20815 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
20816
20817 #~ msgid "Open skin"
20818 #~ msgstr "Otvoriť skin"
20819
20820 #~ msgid "Skin files"
20821 #~ msgstr "Skin súbor"
20822
20823 #~ msgid "All files"
20824 #~ msgstr "Všetky súbory"
20825
20826 #~ msgid "Add file"
20827 #~ msgstr "Pridať súbor"
20828
20829 #~ msgid "Open a File"
20830 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
20831
20832 #~ msgid "Open file..."
20833 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
20834
20835 #~ msgid "Open disc..."
20836 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
20837
20838 #~ msgid "Network stream..."
20839 #~ msgstr "Sieťový stream"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20843 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
20844
20845 #~ msgid "Video filters settings"
20846 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
20847
20848 #~ msgid "CDDB Artist"
20849 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
20850
20851 #~ msgid "CDDB Category"
20852 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
20853
20854 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20855 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
20856
20857 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20858 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
20859
20860 #~ msgid "CDDB Genre"
20861 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
20862
20863 #~ msgid "CDDB Year"
20864 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
20865
20866 #~ msgid "CDDB Title"
20867 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
20868
20869 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20870 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
20871
20872 #~ msgid "CD-Text Composer"
20873 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
20874
20875 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20876 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
20877
20878 #~ msgid "CD-Text Genre"
20879 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
20880
20881 #~ msgid "CD-Text Message"
20882 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
20883
20884 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20885 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
20886
20887 #~ msgid "CD-Text Performer"
20888 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
20889
20890 #~ msgid "CD-Text Title"
20891 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
20892
20893 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20894 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
20895
20896 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20897 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
20898
20899 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20900 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
20901
20902 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20903 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20904
20905 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20906 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20907
20908 #~ msgid "Errors"
20909 #~ msgstr "Chyby"
20910
20911 #~ msgid "Login"
20912 #~ msgstr "Prihlásiť"
20913
20914 #~ msgid "Console"
20915 #~ msgstr "Konzola"
20916
20917 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20918 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20919
20920 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20921 #~ msgstr ""
20922 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20923 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20924
20925 #~ msgid "By category"
20926 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20927
20928 #~ msgid "Manually added"
20929 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20930
20931 #~ msgid "All items, unsorted"
20932 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20933
20934 #~ msgid ""
20935 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20936 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20937 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20938 #~ "settings will not be changed."
20939 #~ msgstr ""
20940 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20941 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20942 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20943 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20944 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20948 #~ "timeshifted streams."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20951 #~ "posunuté streamy."
20952
20953 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20954 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20955
20956 #~ msgid ""
20957 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20958 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20959 #~ "the icecast server."
20960 #~ msgstr ""
20961 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20962 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20963 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20964
20965 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20966 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20967
20968 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20969 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20970
20971 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20972 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20973
20974 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20975 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20976
20977 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20978 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20979
20980 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20981 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20982
20983 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20984 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20985
20986 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20987 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20988
20989 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20990 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20991
20992 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20993 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20994
20995 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20996 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20997
20998 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20999 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21000
21001 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21002 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21003
21004 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21005 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21006
21007 #~ msgid "Corba control"
21008 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21009
21010 #~ msgid "Reactivity"
21011 #~ msgstr "Reaktivita"
21012
21013 #~ msgid ""
21014 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21015 #~ "appears to be a sensible value."
21016 #~ msgstr ""
21017 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21018 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21019
21020 #~ msgid "corba control module"
21021 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21022
21023 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21024 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21025
21026 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21027 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21028
21029 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21030 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21031
21032 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21033 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21034
21035 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21036 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21037
21038 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21039 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
21040
21041 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21042 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
21043
21044 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21045 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
21046
21047 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21048 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
21049
21050 #~ msgid "Playlist metademux"
21051 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
21052
21053 #~ msgid "Segment filename"
21054 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
21055
21056 #~ msgid "Muxing application"
21057 #~ msgstr "Muxovací program"
21058
21059 #~ msgid "Writing application"
21060 #~ msgstr "Zapisovací program"
21061
21062 #~ msgid "Listeners"
21063 #~ msgstr "Poslucháči"
21064
21065 #~ msgid "Native playlist import"
21066 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
21067
21068 #~ msgid "Podcast Link"
21069 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
21070
21071 #~ msgid "Podcast Copyright"
21072 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
21073
21074 #~ msgid "Podcast Category"
21075 #~ msgstr "Kategória podcastu"
21076
21077 #~ msgid "Podcast Keywords"
21078 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
21079
21080 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21081 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
21082
21083 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21084 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
21085
21086 #~ msgid "Podcast Author"
21087 #~ msgstr "Autor podcastu"
21088
21089 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21090 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
21091
21092 #~ msgid "Podcast Duration"
21093 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
21094
21095 #~ msgid "Podcast Type"
21096 #~ msgstr "Typ podcastu"
21097
21098 #~ msgid "Mime type"
21099 #~ msgstr "Mime-typ"
21100
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21103 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21104 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21105 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21106 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
21109 #~ "videa.\n"
21110 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
21111 #~ "Video/Filtre.\n"
21112 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
21113 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
21114
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21117 #~ "the program:"
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
21120
21121 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
21124 #~ "takto: "
21125
21126 #~ msgid "Open Messages Window"
21127 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
21128
21129 #~ msgid "Dismiss"
21130 #~ msgstr "Odmietnuť"
21131
21132 #~ msgid "Do not display further errors"
21133 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
21134
21135 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21136 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
21137
21138 #~ msgid ""
21139 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21140 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21141 #~ msgstr ""
21142 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
21143 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21147 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
21148
21149 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21150 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
21151
21152 #~ msgid "M3U file"
21153 #~ msgstr "Súbor M3U"
21154
21155 #~ msgid "Sorted by Artist"
21156 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
21157
21158 #~ msgid "Sorted by Album"
21159 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
21160
21161 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21162 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
21163
21164 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21165 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
21166
21167 #~ msgid "Playlist stress tests"
21168 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21169
21170 #~ msgid "DAAP shares"
21171 #~ msgstr "Diely DAAP"
21172
21173 #~ msgid "DAAP access"
21174 #~ msgstr "Prístup DAAP"
21175
21176 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21177 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
21178
21179 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21180 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
21181
21182 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21183 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21187 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21188 #~ msgstr ""
21189 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
21190 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
21191
21192 #~ msgid "Distort video filter"
21193 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
21194
21195 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21196 #~ msgstr ""
21197 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21198
21199 #~ msgid "Marquee text to display."
21200 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21204 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21205 #~ "and columns."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
21208 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
21209 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
21210
21211 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21212 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
21213
21214 #~ msgid "History parameter"
21215 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
21216
21217 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21218 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
21219
21220 #~ msgid "Motion detect"
21221 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
21222
21223 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21224 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21228 #~ "minute, %S = second)."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
21231 #~ "minúta, %S = sekunda)."
21232
21233 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21234 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
21235
21236 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21237 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21238
21239 #~ msgid ""
21240 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21241 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21242 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21243 #~ msgstr ""
21244 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
21245 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21246 #~ "6=vpravo-hore)."
21247
21248 #~ msgid "Time overlay"
21249 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
21250
21251 #~ msgid "Time display sub filter"
21252 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
21253
21254 #~ msgid "Standard Play"
21255 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
21256
21257 #~ msgid "Vertical border width"
21258 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
21259
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21262 #~ "mosaic."
21263 #~ msgstr ""
21264 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
21265
21266 #~ msgid "Horizontal border width"
21267 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
21268
21269 #~ msgid "Growl"
21270 #~ msgstr "Growl"
21271
21272 #~ msgid "MSN"
21273 #~ msgstr "MSN"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Slovack"
21277 #~ msgstr "Slovensky"
21278
21279 #~ msgid "Stream information"
21280 #~ msgstr "Informácia o streame"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Browse"
21284 #~ msgstr "Prehľadávať..."
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Justification"
21288 #~ msgstr "Zosilnenie"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21292 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21296 #~ msgstr "Heslo"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Connecting..."
21300 #~ msgstr "Nastavenia:"
21301
21302 #~ msgid "Filters (v2)"
21303 #~ msgstr "Filtre (v2)"
21304
21305 #~ msgid ""
21306 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21307 #~ "from being calculated (for speed)."
21308 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
21309
21310 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21311 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
21312
21313 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21314 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
21315
21316 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
21317 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
21318
21319 #~ msgid "Create"
21320 #~ msgstr "Vytvoriť"
21321
21322 #~ msgid " to "
21323 #~ msgstr "na"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Disc Type"
21327 #~ msgstr "Typ disku"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "Big"
21331 #~ msgstr "Bridge"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "Alignment"
21335 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "Extra Audio File"
21339 #~ msgstr "Filtre zvuku"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "Media File"
21343 #~ msgstr "Médium: %s"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "Download when asked"
21347 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "text"
21351 #~ msgstr "Ďalej"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "QWidget"
21355 #~ msgstr "Šírka"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "geometry"
21359 #~ msgstr "Spectrometer"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "margin"
21363 #~ msgstr " Amharic"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "spacing"
21367 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "QPushButton"
21371 #~ msgstr " Pushto"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Line"
21375 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "line"
21379 #~ msgstr "Podčiarknuté"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "orientation"
21383 #~ msgstr "Viac informácií"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "QGroupBox"
21387 #~ msgstr "Skupina"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "enabled"
21391 #~ msgstr "zapnúť"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "checkable"
21395 #~ msgstr "zapnúť"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21399 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Disk"
21403 #~ msgstr "Disk"