]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
* updated the po-files
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc/vlc.h:587
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 msgid "General"
41 msgstr "Všeobecné"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Rozhranie"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Hlavné rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Ovládanie rozhraní"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
76 #: src/libvlc-module.c:1381
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Zvuk"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Nastavenia zvuku"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:436
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Filtre"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizácie"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie zvuku"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Výstupné moduly"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
122 #: src/libvlc-module.c:1429
123 msgid "Video"
124 msgstr "Video"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:80
127 msgid "Video settings"
128 msgstr "Nastavenia videa"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
131 msgid "General video settings"
132 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:87
135 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
136 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:91
139 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
140 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:93
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "Titulky/OSD"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:94
147 msgid ""
148 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
149 "subpictures\"."
150 msgstr ""
151 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
152 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:103
155 msgid "Input / Codecs"
156 msgstr "Vstup / Kodeky"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:104
159 msgid ""
160 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
161 "VLC. Encoder settings can also be found here."
162 msgstr ""
163 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
164 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:107
167 msgid "Access modules"
168 msgstr "Prístupové moduly"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:109
171 msgid ""
172 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
173 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
174 msgstr ""
175 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
176 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
177 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:113
180 msgid "Access filters"
181 msgstr "Prístupové filtre"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:115
184 msgid ""
185 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
186 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
187 "you are doing."
188 msgstr ""
189 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
190 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
191 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:119
194 msgid "Demuxers"
195 msgstr "Demuxéry"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:120
198 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
199 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:122
202 msgid "Video codecs"
203 msgstr "Video kodeky"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:123
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
207 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:125
210 msgid "Audio codecs"
211 msgstr "Audio kodeky"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:126
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:128
218 msgid "Other codecs"
219 msgstr "Iné kodeky"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:129
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:132
226 msgid "General input settings. Use with care."
227 msgstr ""
228 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
231 msgid "Stream output"
232 msgstr "Výstupný tok"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:137
235 msgid ""
236 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
237 "incoming streams.\n"
238 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
239 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
240 "RTSP).\n"
241 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
242 "duplicating...)."
243 msgstr ""
244 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
245 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
246 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
247 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
248 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
249 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:145
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:147
256 msgid "Muxers"
257 msgstr "Muxéry"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:149
260 msgid ""
261 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
262 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
263 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
265 msgstr ""
266 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
267 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
268 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
269 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
270 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Access output"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
284 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
285 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
286 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
287 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Paketizéry"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
301 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
302 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
303 "vynucovať. \n"
304 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:170
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "Sout stream"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:171
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
317 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
318 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
319 "modul. "
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:176
322 msgid "SAP"
323 msgstr "SAP"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:178
326 msgid ""
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
329 msgstr ""
330 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
331 "protokolu UDP alebo RTP."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:181
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:182
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
342 #: src/playlist/engine.c:111
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "Playlist"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
352 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:191
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:192
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Zisťovacie moduly"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
368 "položiek do playlistu."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "Pokročilé"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:198
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr ""
377 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:200
380 msgid "CPU features"
381 msgstr "Vlastnosti procesora"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:201
384 msgid ""
385 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
386 "not change these settings."
387 msgstr ""
388 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
389 "prípadov to však nie je potrebné."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:204
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Pokročilé nastavenia"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:205
396 msgid "Other advanced settings"
397 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:207
400 msgid "Network"
401 msgstr "Sieť"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:220
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "Nastavenia enkodérov"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:222
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:229
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:231
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
445 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "No help available"
449 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:239
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
454
455 #: include/vlc_interface.h:146
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
463 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
464 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:33
467 msgid "Quick &Open File..."
468 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34
471 msgid "&Advanced Open..."
472 msgstr "Pokročilé otváranie..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:35
475 msgid "Open &Directory..."
476 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:37
479 msgid "Select one or more files to open"
480 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:41
483 msgid "Media Information..."
484 msgstr "Informácia o médiu..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:42
487 msgid "Codec Information..."
488 msgstr "Informácia o kodeku..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:43
491 msgid "Messages..."
492 msgstr "&Hlásenia programu..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:44
495 msgid "Extended settings..."
496 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
499 msgid "Go to specific time..."
500 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:46
503 msgid "Bookmarks..."
504 msgstr "Záložky..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "VLM Configuration..."
508 msgstr "Konfigurácia VLM..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "About VLC media player..."
512 msgstr "O programe VLC media player"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:52
515 msgid "Play"
516 msgstr "Prehrať"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:53
519 msgid "Fetch information"
520 msgstr "Získať informácie"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:54
523 msgid "Delete"
524 msgstr "Vymazať"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Informácia"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "Sort"
532 msgstr "Zoradiť"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 msgid "Add node"
536 msgstr "Pridať uzol"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Stream..."
540 msgstr "Stream..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 msgid "Save..."
544 msgstr "Uložiť..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "Open Folder..."
548 msgstr "Otvoriť priečinok..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
551 msgid "Repeat all"
552 msgstr "Zopakovať všetko"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65
555 msgid "Repeat one"
556 msgstr "Opakovať jedenkrát"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "No repeat"
560 msgstr "Bez opakovania"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
563 msgid "Random"
564 msgstr "Náhodne"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 #, fuzzy
568 msgid "Random off"
569 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Add to playlist"
573 msgstr "Pridať do playlistu"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Add to media library"
577 msgstr "Pridať do knižnice médií"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:74
580 msgid "Add file..."
581 msgstr "Pridať súbor..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:75
584 msgid "Advanced open..."
585 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:76
588 msgid "Add directory..."
589 msgstr "Pridať priečinok..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:78
592 msgid "Save playlist to file..."
593 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:79
596 msgid "Load playlist file..."
597 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81
600 msgid "Search"
601 msgstr "Hľadať"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "Search filter"
605 msgstr "Vyhľadávací filter"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84
608 msgid "Additional sources"
609 msgstr "Dodatočné zdroje"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:88
612 msgid ""
613 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
614 "them."
615 msgstr ""
616 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
617 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:93
620 msgid "Image clone"
621 msgstr "Klonovať obrázok"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:94
624 msgid "Clone the image"
625 msgstr "Konovať obrázok"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:96
628 msgid "Magnification"
629 msgstr "Zväčšenie"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:97
632 msgid ""
633 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
634 "be magnified."
635 msgstr ""
636 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:100
639 msgid "Waves"
640 msgstr "Vlny"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:101
643 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
644 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:103
647 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
648 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:105
651 msgid "Image colors inversion"
652 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:107
655 msgid "Split the image to make an image wall"
656 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:109
659 msgid ""
660 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
661 "The video gets split in parts that you must sort."
662 msgstr ""
663 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
664 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:112
667 msgid ""
668 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
669 "Try changing the various settings for different effects"
670 msgstr ""
671 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
672 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:115
675 msgid ""
676 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
677 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
678 "settings."
679 msgstr ""
680 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
681 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:119
684 msgid ""
685 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
686 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
687 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
688 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
689 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
690 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
691 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
692 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
693 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
694 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
695 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
696 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
697 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
698 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
699 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
700 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
701 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
702 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
703 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
704 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
705 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
706 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
707 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
708 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
709 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
710 "b> VLC media player.</p></body></html>"
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_meta.h:167
714 msgid "Meta-information"
715 msgstr "Meta-Informácia"
716
717 #: include/vlc_meta.h:184
718 msgid "Codec Name"
719 msgstr "Názov kodeku"
720
721 #: include/vlc_meta.h:185
722 msgid "Codec Description"
723 msgstr "Popis kodeku"
724
725 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
726 #: src/audio_output/filters.c:221
727 msgid "Audio filtering failed"
728 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
729
730 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
731 #: src/audio_output/filters.c:222
732 #, c-format
733 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
734 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
735
736 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
737 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
738 #: src/video_output/video_output.c:413
739 msgid "Disable"
740 msgstr "Zablokovať"
741
742 #: src/audio_output/input.c:93
743 msgid "Spectrometer"
744 msgstr "Spectrometer"
745
746 #: src/audio_output/input.c:95
747 msgid "Scope"
748 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
749
750 #: src/audio_output/input.c:97
751 msgid "Spectrum"
752 msgstr "Spektrum"
753
754 #: src/audio_output/input.c:134
755 msgid "Equalizer"
756 msgstr "Ekvalizér"
757
758 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
759 msgid "Audio filters"
760 msgstr "Filtre zvuku"
761
762 #: src/audio_output/input.c:178
763 msgid "Replay gain"
764 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
765
766 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
767 msgid "Audio Channels"
768 msgstr "Audio-kanály"
769
770 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
771 msgid "Stereo"
772 msgstr "Stereo"
773
774 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
775 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
776 msgid "Left"
777 msgstr "Vľavo"
778
779 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
780 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
781 msgid "Right"
782 msgstr "Vpravo"
783
784 #: src/audio_output/output.c:131
785 msgid "Dolby Surround"
786 msgstr "Dolby Surround"
787
788 #: src/audio_output/output.c:143
789 msgid "Reverse stereo"
790 msgstr "Obrátené stereo"
791
792 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
793 #: src/playlist/loadsave.c:146
794 msgid "Media Library"
795 msgstr "Knižnica s médiami"
796
797 #: src/extras/getopt.c:633
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:658
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
806
807 #: src/extras/getopt.c:663
808 #, c-format
809 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
810 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
811
812 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
813 #, c-format
814 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
815 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
816
817 #: src/extras/getopt.c:710
818 #, c-format
819 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
820 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
821
822 #: src/extras/getopt.c:714
823 #, c-format
824 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
825 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
826
827 #: src/extras/getopt.c:740
828 #, c-format
829 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
830 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
831
832 #: src/extras/getopt.c:743
833 #, c-format
834 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
835 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
836
837 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
838 #, c-format
839 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
840 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:820
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
845 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:838
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
850 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
851
852 #: src/input/control.c:310
853 #, c-format
854 msgid "Bookmark %i"
855 msgstr "Záložka %i"
856
857 #: src/input/decoder.c:106
858 msgid "No suitable decoder module for format"
859 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
860
861 #: src/input/decoder.c:107
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
865 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
866 msgstr ""
867 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
868 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
869
870 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
871 msgid "Streaming / Transcoding failed"
872 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
873
874 #: src/input/decoder.c:160
875 msgid "VLC could not open the packetizer module."
876 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
877
878 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
879 msgid "VLC could not open the decoder module."
880 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
881
882 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
883 #: src/input/es_out.c:456
884 #, c-format
885 msgid "Track %i"
886 msgstr "Stopa %i"
887
888 #: src/input/es_out.c:637
889 #, c-format
890 msgid "%s [%s %d]"
891 msgstr "%s [%s %d]"
892
893 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
894 #: src/libvlc-module.c:561
895 msgid "Program"
896 msgstr "Program"
897
898 #: src/input/es_out.c:1413
899 msgid "Closed captions 1"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/es_out.c:1414
903 msgid "Closed captions 2"
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/es_out.c:1415
907 msgid "Closed captions 3"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/es_out.c:1416
911 msgid "Closed captions 4"
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/es_out.c:1981
915 #, c-format
916 msgid "Stream %d"
917 msgstr "Tok %d"
918
919 #: src/input/es_out.c:1983
920 msgid "Codec"
921 msgstr "Kodek"
922
923 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
924 msgid "Language"
925 msgstr "Jazyk"
926
927 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
928 msgid "Type"
929 msgstr "Typ"
930
931 #: src/input/es_out.c:1997
932 msgid "Channels"
933 msgstr "Kanály"
934
935 #: src/input/es_out.c:2002
936 msgid "Sample rate"
937 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
938
939 #: src/input/es_out.c:2003
940 #, c-format
941 msgid "%u Hz"
942 msgstr "%u Hz"
943
944 #: src/input/es_out.c:2009
945 msgid "Bits per sample"
946 msgstr "bitov na vzorok"
947
948 #: src/input/es_out.c:2014
949 msgid "Bitrate"
950 msgstr "Dátový tok"
951
952 #: src/input/es_out.c:2015
953 #, c-format
954 msgid "%u kb/s"
955 msgstr "%u kb/s"
956
957 #: src/input/es_out.c:2026
958 msgid "Resolution"
959 msgstr "Rozlíšenie"
960
961 #: src/input/es_out.c:2032
962 msgid "Display resolution"
963 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
964
965 #: src/input/es_out.c:2042
966 msgid "Frame rate"
967 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
968
969 #: src/input/es_out.c:2049
970 msgid "Subtitle"
971 msgstr "Titulky"
972
973 #: src/input/input.c:2229
974 msgid "Your input can't be opened"
975 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
976
977 #: src/input/input.c:2230
978 #, c-format
979 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
980 msgstr ""
981 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
982 "v súbore so záznamom."
983
984 #: src/input/input.c:2325
985 msgid "Can't recognize the input's format"
986 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
987
988 #: src/input/input.c:2326
989 #, c-format
990 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
991 msgstr ""
992 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
993 "záznamom činnosti programu."
994
995 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
996 msgid "Title"
997 msgstr "Titul"
998
999 #: src/input/meta.c:43
1000 msgid "Artist"
1001 msgstr "Herec"
1002
1003 #: src/input/meta.c:44
1004 msgid "Genre"
1005 msgstr "Žáner"
1006
1007 #: src/input/meta.c:45
1008 msgid "Copyright"
1009 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1010
1011 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1012 msgid "Album"
1013 msgstr "Album"
1014
1015 #: src/input/meta.c:47
1016 msgid "Track number"
1017 msgstr "Číslo stopy"
1018
1019 #: src/input/meta.c:48
1020 msgid "Description"
1021 msgstr "Popis"
1022
1023 #: src/input/meta.c:49
1024 msgid "Rating"
1025 msgstr "Hodnotenie"
1026
1027 #: src/input/meta.c:50
1028 msgid "Date"
1029 msgstr "Dátum"
1030
1031 #: src/input/meta.c:51
1032 msgid "Setting"
1033 msgstr "Nastavenie"
1034
1035 #: src/input/meta.c:52
1036 msgid "URL"
1037 msgstr "URL adresa"
1038
1039 #: src/input/meta.c:54
1040 msgid "Now Playing"
1041 msgstr "Práve sa prehráva"
1042
1043 #: src/input/meta.c:55
1044 msgid "Publisher"
1045 msgstr "Vydavateľ"
1046
1047 #: src/input/meta.c:56
1048 msgid "Encoded by"
1049 msgstr "Enkódoval"
1050
1051 #: src/input/meta.c:57
1052 msgid "Artwork URL"
1053 msgstr "URL diela"
1054
1055 #: src/input/meta.c:58
1056 msgid "Track ID"
1057 msgstr "ID stopy"
1058
1059 #: src/input/var.c:118
1060 msgid "Bookmark"
1061 msgstr "Záložka"
1062
1063 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1064 msgid "Programs"
1065 msgstr "Programy"
1066
1067 #: src/input/var.c:145
1068 msgid "Chapter"
1069 msgstr "Kapitola"
1070
1071 #: src/input/var.c:151
1072 msgid "Navigation"
1073 msgstr "Navigácia"
1074
1075 #: src/input/var.c:166
1076 msgid "Video Track"
1077 msgstr "Video-stopa"
1078
1079 #: src/input/var.c:172
1080 msgid "Audio Track"
1081 msgstr "Zvuková stopa"
1082
1083 #: src/input/var.c:178
1084 msgid "Subtitles Track"
1085 msgstr "Stopa s titulkami"
1086
1087 #: src/input/var.c:260
1088 msgid "Next title"
1089 msgstr "Ďalší titul"
1090
1091 #: src/input/var.c:265
1092 msgid "Previous title"
1093 msgstr "Predchádzajúci titul"
1094
1095 #: src/input/var.c:288
1096 #, c-format
1097 msgid "Title %i"
1098 msgstr "Titul %i"
1099
1100 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1101 #, c-format
1102 msgid "Chapter %i"
1103 msgstr "Kapitola %i"
1104
1105 #: src/input/var.c:350
1106 msgid "Next chapter"
1107 msgstr "Ďalšia kapitola"
1108
1109 #: src/input/var.c:355
1110 msgid "Previous chapter"
1111 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1112
1113 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1114 #, c-format
1115 msgid "Media: %s"
1116 msgstr "Médium: %s"
1117
1118 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1119 msgid "Cancel"
1120 msgstr "Storno"
1121
1122 #: src/interface/interaction.c:361
1123 msgid "Ok"
1124 msgstr "OK"
1125
1126 #: src/interface/interface.c:220
1127 msgid "Switch interface"
1128 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1129
1130 #: src/interface/interface.c:247
1131 msgid "Add Interface"
1132 msgstr "Pridať rozhranie"
1133
1134 #: src/interface/interface.c:253
1135 msgid "Telnet Interface"
1136 msgstr "Rozhranie Telnet"
1137
1138 #: src/interface/interface.c:256
1139 msgid "Web Interface"
1140 msgstr "Webové rozhranie"
1141
1142 #: src/interface/interface.c:259
1143 msgid "Debug logging"
1144 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1145
1146 #: src/interface/interface.c:262
1147 msgid "Mouse Gestures"
1148 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1149
1150 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1151 #: src/modules/modules.c:2057
1152 msgid "C"
1153 msgstr "sk"
1154
1155 #: src/libvlc-common.c:297
1156 msgid "Help options"
1157 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1158
1159 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1160 msgid "string"
1161 msgstr "príkaz"
1162
1163 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1164 msgid "integer"
1165 msgstr "hodnota"
1166
1167 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1168 msgid "float"
1169 msgstr "plávajúci"
1170
1171 #: src/libvlc-common.c:1561
1172 msgid " (default enabled)"
1173 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1174
1175 #: src/libvlc-common.c:1562
1176 msgid " (default disabled)"
1177 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:1827
1180 #, c-format
1181 msgid "VLC version %s\n"
1182 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:1828
1185 #, c-format
1186 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1187 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:1830
1190 #, c-format
1191 msgid "Compiler: %s\n"
1192 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1832
1195 #, c-format
1196 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1197 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1863
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1203 msgstr ""
1204 "\n"
1205 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1883
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "Press the RETURN key to continue...\n"
1211 msgstr ""
1212 "\n"
1213 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1214
1215 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1216 msgid "Auto"
1217 msgstr "Autom."
1218
1219 #: src/libvlc-module.c:80
1220 msgid "American English"
1221 msgstr "Americká angličtina"
1222
1223 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1224 msgid "Arabic"
1225 msgstr "Arabsky"
1226
1227 #: src/libvlc-module.c:82
1228 msgid "Brazilian Portuguese"
1229 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1230
1231 #: src/libvlc-module.c:83
1232 msgid "British English"
1233 msgstr "Britská angličtina"
1234
1235 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1236 msgid "Catalan"
1237 msgstr "Katalánsky"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:85
1240 msgid "Chinese Traditional"
1241 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1244 msgid "Czech"
1245 msgstr "Česky"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1248 msgid "Danish"
1249 msgstr "Dánsky"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1252 msgid "Dutch"
1253 msgstr "Holandská nemčina"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1256 msgid "Finnish"
1257 msgstr "Fínsky"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1260 msgid "French"
1261 msgstr "Francúzsky"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:91
1264 msgid "Galician"
1265 msgstr "Španielčina"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1268 msgid "Georgian"
1269 msgstr "Gruzínsky"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1272 msgid "German"
1273 msgstr "Nemecky"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1276 msgid "Hebrew"
1277 msgstr "Hebrejsky"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1280 msgid "Hungarian"
1281 msgstr "Maďarsky"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1284 msgid "Italian"
1285 msgstr "Taliansky"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1288 msgid "Japanese"
1289 msgstr "Japonsky"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1292 msgid "Korean"
1293 msgstr "Kórejsky"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1296 msgid "Malay"
1297 msgstr "Malajsky"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:100
1300 msgid "Occitan"
1301 msgstr "Occitan"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1304 msgid "Persian"
1305 msgstr "Perzsky"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1308 msgid "Polish"
1309 msgstr "Poľsky"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1312 msgid "Romanian"
1313 msgstr "Rumunsky"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1316 msgid "Russian"
1317 msgstr "Rusky"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:105
1320 msgid "Simplified Chinese"
1321 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1324 msgid "Slovak"
1325 msgstr "Slovensky"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1328 msgid "Slovenian"
1329 msgstr "Slovinsky"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1332 msgid "Spanish"
1333 msgstr "Španielsky"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1336 msgid "Swedish"
1337 msgstr "Švédsky"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1340 msgid "Turkish"
1341 msgstr "Turecky"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:130
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1346 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1347 "related options."
1348 msgstr ""
1349 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1350 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1351 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:134
1354 msgid "Interface module"
1355 msgstr "Modul rozhrania"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:136
1358 msgid ""
1359 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1360 "automatically select the best module available."
1361 msgstr ""
1362 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1363 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:140
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:142
1370 msgid ""
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1375 msgstr ""
1376 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1377 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1378 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1379 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1380 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1381 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:149
1384 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1385 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:151
1388 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1389 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:153
1392 msgid ""
1393 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1394 "1=warnings, 2=debug)."
1395 msgstr ""
1396 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1397 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1398 "ladenie)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:156
1401 msgid "Be quiet"
1402 msgstr "Tichý mód"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:158
1405 msgid "Turn off all warning and information messages."
1406 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:160
1409 msgid "Default stream"
1410 msgstr "Predvolený stream"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:162
1413 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1414 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:165
1417 msgid ""
1418 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1419 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1420 msgstr ""
1421 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1422 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:169
1425 msgid "Color messages"
1426 msgstr "Farebné správy"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:171
1429 msgid ""
1430 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1431 "needs Linux color support for this to work."
1432 msgstr ""
1433 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1434 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:174
1437 msgid "Show advanced options"
1438 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:176
1441 msgid ""
1442 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1443 "available options, including those that most users should never touch."
1444 msgstr ""
1445 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1446 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1447 "nepoužije. "
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:180
1450 msgid "Show interface with mouse"
1451 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:182
1454 msgid ""
1455 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1456 "edge of the screen in fullscreen mode."
1457 msgstr ""
1458 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1459 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:185
1462 msgid "Interface interaction"
1463 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:187
1466 msgid ""
1467 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1468 "user input is required."
1469 msgstr ""
1470 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1471 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:197
1474 msgid ""
1475 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1476 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1477 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1478 "the \"audio filters\" modules section."
1479 msgstr ""
1480 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1481 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1482 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1483 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:203
1486 msgid "Audio output module"
1487 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:205
1490 msgid ""
1491 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1492 "automatically select the best method available."
1493 msgstr ""
1494 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1495 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:209
1498 msgid "Enable audio"
1499 msgstr "Zapnúť zvuk"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:211
1502 msgid ""
1503 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1504 "not take place, thus saving some processing power."
1505 msgstr ""
1506 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1507 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:214
1510 msgid "Force mono audio"
1511 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:215
1514 msgid "This will force a mono audio output."
1515 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:217
1518 msgid "Default audio volume"
1519 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:219
1522 msgid ""
1523 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1524 msgstr ""
1525 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1526 "1024. "
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:222
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:224
1533 msgid ""
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1536 msgstr ""
1537 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1538 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1539 "manuálne. "
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:227
1542 msgid "Audio output volume step"
1543 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:229
1546 msgid ""
1547 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1548 "0 to 1024."
1549 msgstr ""
1550 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1551 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:232
1554 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1555 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:234
1558 msgid ""
1559 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1560 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1561 msgstr ""
1562 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1563 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1564 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:238
1567 msgid "High quality audio resampling"
1568 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:240
1571 msgid ""
1572 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1573 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1574 "resampling algorithm will be used instead."
1575 msgstr ""
1576 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1577 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1578 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1579 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:245
1582 msgid "Audio desynchronization compensation"
1583 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:247
1586 msgid ""
1587 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1588 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1589 msgstr ""
1590 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1591 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1592 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:250
1595 msgid "Audio output channels mode"
1596 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:252
1599 msgid ""
1600 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1601 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1602 "played)."
1603 msgstr ""
1604 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1605 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1606 "prehrávania)."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:256
1609 msgid "Use S/PDIF when available"
1610 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:258
1613 msgid ""
1614 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1615 "audio stream being played."
1616 msgstr ""
1617 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1618 "pre započatím prehrávania."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:261
1621 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1622 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:263
1625 msgid ""
1626 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1627 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1628 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1629 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1630 msgstr ""
1631 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1632 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1633 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1634 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1635 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:269
1638 msgid "On"
1639 msgstr "Zapnuté"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:269
1642 msgid "Off"
1643 msgstr "Vypnuté"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:274
1646 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1647 msgstr ""
1648 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1649 "spracovávanie zvuku."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:277
1652 msgid "Audio visualizations "
1653 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:279
1656 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1657 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:283
1660 msgid "Replay gain mode"
1661 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:285
1664 msgid "Select the replay gain mode"
1665 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:287
1668 msgid "Replay preamp"
1669 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:289
1672 msgid ""
1673 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1674 "replay gain information"
1675 msgstr ""
1676 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1677 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:292
1680 msgid "Default replay gain"
1681 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:294
1684 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1685 msgstr ""
1686 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1687 "zosilovaní zvuku"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:296
1690 msgid "Peak protection"
1691 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:298
1694 msgid "Protect against sound clipping"
1695 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301
1698 msgid "None"
1699 msgstr "Žiaden"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301
1702 msgid "Track"
1703 msgstr "Stopa"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:309
1706 msgid ""
1707 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1708 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1709 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1710 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1711 "options."
1712 msgstr ""
1713 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1714 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1715 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1716 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:315
1719 msgid "Video output module"
1720 msgstr "Modul video-výstupu"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:317
1723 msgid ""
1724 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1725 "automatically select the best method available."
1726 msgstr ""
1727 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1728 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:320
1731 msgid "Enable video"
1732 msgstr "Zapnúť video"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:322
1735 msgid ""
1736 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1737 "not take place, thus saving some processing power."
1738 msgstr ""
1739 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1740 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:325
1743 msgid "Video width"
1744 msgstr "Šírka videa"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:327
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1749 "characteristics."
1750 msgstr ""
1751 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1752 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:330
1755 msgid "Video height"
1756 msgstr "Výška videa"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1759 msgid ""
1760 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1761 "video characteristics."
1762 msgstr ""
1763 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1764 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:335
1767 msgid "Video X coordinate"
1768 msgstr "Súradnica X videa"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:337
1771 msgid ""
1772 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1773 "coordinate)."
1774 msgstr ""
1775 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:340
1778 msgid "Video Y coordinate"
1779 msgstr "Súradnica Y videa"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:342
1782 msgid ""
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1784 "coordinate)."
1785 msgstr ""
1786 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:345
1789 msgid "Video title"
1790 msgstr "Názov videa"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:347
1793 msgid ""
1794 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1795 "interface)."
1796 msgstr ""
1797 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1798 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:350
1801 msgid "Video alignment"
1802 msgstr "Zarovnanie videa"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:352
1805 msgid ""
1806 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1807 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1808 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1809 msgstr ""
1810 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1811 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1812 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1813 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1816 msgid "Center"
1817 msgstr "Vycentrovať"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1820 msgid "Top"
1821 msgstr "Hore"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1824 msgid "Bottom"
1825 msgstr "Dole"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1828 msgid "Top-Left"
1829 msgstr "Vľavo hore"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1832 msgid "Top-Right"
1833 msgstr "Vpravo hore"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1836 msgid "Bottom-Left"
1837 msgstr "Vľavo dole"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1840 msgid "Bottom-Right"
1841 msgstr "Vpravo dole"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:360
1844 msgid "Zoom video"
1845 msgstr "Priblížiť video"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:362
1848 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1849 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:364
1852 msgid "Grayscale video output"
1853 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:366
1856 msgid ""
1857 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1858 "save some processing power."
1859 msgstr ""
1860 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1861 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:369
1864 msgid "Embedded video"
1865 msgstr "Vstavané video"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:371
1868 msgid "Embed the video output in the main interface."
1869 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:373
1872 msgid "Fullscreen video output"
1873 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:375
1876 msgid "Start video in fullscreen mode"
1877 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:377
1880 msgid "Overlay video output"
1881 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:379
1884 msgid ""
1885 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1886 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1887 msgstr ""
1888 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1889 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1890 "hardvérovú akceleráciu videa."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1893 msgid "Always on top"
1894 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:384
1897 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1898 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:386
1901 msgid "Show media title on video."
1902 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:388
1905 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1906 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:390
1909 msgid "Show video title for x miliseconds."
1910 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:392
1913 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1914 msgstr ""
1915 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:394
1918 msgid "Position of video title."
1919 msgstr "Pozícia názvu videa."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:396
1922 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1923 msgstr ""
1924 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
1925 "v strede dole). "
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:403
1928 msgid "Disable screensaver"
1929 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:404
1932 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1933 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:406
1936 msgid "Window decorations"
1937 msgstr "Dekorácie okna"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:408
1940 msgid ""
1941 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1942 "giving a \"minimal\" window."
1943 msgstr ""
1944 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1945 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:411
1948 msgid "Video output filter module"
1949 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:413
1952 msgid ""
1953 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1954 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1955 msgstr ""
1956 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1957 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1958 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1959 "nedostatkov."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:417
1962 msgid "Video filter module"
1963 msgstr "Modul video-filtra"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:419
1966 msgid ""
1967 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1968 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1969 msgstr ""
1970 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1971 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1972 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1973 "nedostatkov."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:423
1976 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1977 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:425
1980 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1981 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1984 msgid "Video snapshot file prefix"
1985 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:431
1988 msgid "Video snapshot format"
1989 msgstr "Formát snímky z videa"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:433
1992 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1993 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:435
1996 msgid "Display video snapshot preview"
1997 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:437
2000 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2001 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:439
2004 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2005 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:441
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2009 msgstr ""
2010 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2011 "vytvorenia snímky."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:443
2014 msgid "Video cropping"
2015 msgstr "Vystrihnutie videa"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:445
2018 msgid ""
2019 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2020 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2021 msgstr ""
2022 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2023 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2024 "celkový stranový pomer obrázka."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:449
2027 msgid "Source aspect ratio"
2028 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:451
2031 msgid ""
2032 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2033 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2034 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2035 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2036 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2037 msgstr ""
2038 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2039 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2040 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2041 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2042 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2043 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2044 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:458
2047 msgid "Custom crop ratios list"
2048 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:460
2051 msgid ""
2052 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2053 "crop ratios list."
2054 msgstr ""
2055 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2056 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:463
2059 msgid "Custom aspect ratios list"
2060 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:465
2063 msgid ""
2064 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2065 "aspect ratio list."
2066 msgstr ""
2067 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2068 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:468
2071 msgid "Fix HDTV height"
2072 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:470
2075 msgid ""
2076 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2077 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2078 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2079 msgstr ""
2080 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2081 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2082 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2083 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:475
2086 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2087 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:477
2090 msgid ""
2091 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2092 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2093 "order to keep proportions."
2094 msgstr ""
2095 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2096 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2097 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2098 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2099 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:481
2102 msgid "Skip frames"
2103 msgstr "Preskočiť snímky"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:483
2106 msgid ""
2107 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2108 "computer is not powerful enough"
2109 msgstr ""
2110 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2111 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2112 "prehrávanie streamu."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:486
2115 msgid "Drop late frames"
2116 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:488
2119 msgid ""
2120 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2121 "intended display date)."
2122 msgstr ""
2123 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2124 "doručené neskoro."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:491
2127 msgid "Quiet synchro"
2128 msgstr "Tichá synchronizácia"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:493
2131 msgid ""
2132 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2133 "synchronization mechanism."
2134 msgstr ""
2135 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2136 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:502
2139 msgid ""
2140 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2141 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2142 "channel."
2143 msgstr ""
2144 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2145 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2146 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:507
2149 msgid ""
2150 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2151 "Restrictions Management measure."
2152 msgstr ""
2153 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2154 "obmedzení pre digitálny obsah."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:510
2157 msgid "Clock reference average counter"
2158 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:512
2161 msgid ""
2162 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2163 "to 10000."
2164 msgstr ""
2165 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2166 "10000."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:515
2169 msgid "Clock synchronisation"
2170 msgstr "Časová synchronizácia"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:517
2173 msgid ""
2174 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2175 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2176 msgstr ""
2177 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2178 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2179 "stream zo siete prehráva trhane."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:521
2182 msgid "Network synchronisation"
2183 msgstr "Synchronizácia siete"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:522
2186 msgid ""
2187 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2188 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2189 msgstr ""
2190 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2191 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2192 "Synchronizácia siete."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2195 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2196 msgid "Default"
2197 msgstr "Predvolený"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:528
2200 msgid "Enable"
2201 msgstr "Aktivovať"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:530
2204 msgid "UDP port"
2205 msgstr "UDP port"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:532
2208 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2209 msgstr ""
2210 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2211 "hodnota je 1234."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:534
2214 msgid "MTU of the network interface"
2215 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:536
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2221 "over the network (in bytes)."
2222 msgstr ""
2223 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2224 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:541
2227 msgid "Hop limit (TTL)"
2228 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:543
2231 msgid ""
2232 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2233 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2234 "in default)."
2235 msgstr ""
2236 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2237 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2238 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:547
2241 msgid "Multicast output interface"
2242 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:549
2245 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2246 msgstr ""
2247 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2248 "smerovaciu tabuľku."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:551
2251 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2252 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:553
2255 msgid ""
2256 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2257 "table."
2258 msgstr ""
2259 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2260 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:556
2263 msgid "DiffServ Code Point"
2264 msgstr "DiffServ bod kódu"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:557
2267 msgid ""
2268 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2269 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2270 msgstr ""
2271 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2272 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2273 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:563
2276 msgid ""
2277 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2278 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2279 msgstr ""
2280 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2281 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2282 "stream)."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:569
2285 msgid ""
2286 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2287 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2288 "(like DVB streams for example)."
2289 msgstr ""
2290 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2291 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2292 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:575
2295 msgid "Audio track"
2296 msgstr "Zvuková stopa"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:577
2299 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2300 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:580
2303 msgid "Subtitles track"
2304 msgstr "Stopa s titulkami"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:582
2307 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2308 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:585
2311 msgid "Audio language"
2312 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:587
2315 msgid ""
2316 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2317 "letter country code)."
2318 msgstr ""
2319 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2320 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:590
2323 msgid "Subtitle language"
2324 msgstr "Jazyk titulkov"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:592
2327 msgid ""
2328 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2329 "letter country code)."
2330 msgstr ""
2331 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2332 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:596
2335 msgid "Audio track ID"
2336 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:598
2339 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2340 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:600
2343 msgid "Subtitles track ID"
2344 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:602
2347 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2348 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:604
2351 msgid "Input repetitions"
2352 msgstr "Opakovania vstupu"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:606
2355 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2356 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:608
2359 msgid "Start time"
2360 msgstr "Čas spustenia"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:610
2363 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2364 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:612
2367 msgid "Stop time"
2368 msgstr "Čas zastavenia"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:614
2371 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2372 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:616
2375 msgid "Run time"
2376 msgstr "Run time"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:618
2379 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2380 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:620
2383 msgid "Input list"
2384 msgstr "Zoznam vstupov"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:622
2387 msgid ""
2388 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2389 "together after the normal one."
2390 msgstr ""
2391 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2392 "položiek zoznamu použite čiarku."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:625
2395 msgid "Input slave (experimental)"
2396 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:627
2399 msgid ""
2400 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2401 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2402 "inputs."
2403 msgstr ""
2404 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2405 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2406 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2407 "znakom '#' ."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:631
2410 msgid "Bookmarks list for a stream"
2411 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:633
2414 msgid ""
2415 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2416 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2417 "{...}\""
2418 msgstr ""
2419 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2420 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2421 "offset},{...}\""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:639
2424 msgid ""
2425 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2426 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2427 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2428 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2429 msgstr ""
2430 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2431 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2432 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2433 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:645
2436 msgid "Force subtitle position"
2437 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:647
2440 msgid ""
2441 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2442 "over the movie. Try several positions."
2443 msgstr ""
2444 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2445 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:650
2448 msgid "Enable sub-pictures"
2449 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:652
2452 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2453 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2456 msgid "On Screen Display"
2457 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:656
2460 msgid ""
2461 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2462 "Display)."
2463 msgstr ""
2464 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2465 "sa nazýva aj OSD. "
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:659
2468 msgid "Text rendering module"
2469 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:661
2472 msgid ""
2473 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2474 "instance."
2475 msgstr ""
2476 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2477 "môžete použiť aj modul svg."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:663
2480 msgid "Subpictures filter module"
2481 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:665
2484 msgid ""
2485 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2486 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2487 msgstr ""
2488 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2489 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2490 "logo alebo iné texty...). "
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:668
2493 msgid "Autodetect subtitle files"
2494 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:670
2497 msgid ""
2498 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2499 "(based on the filename of the movie)."
2500 msgstr ""
2501 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2502 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:673
2505 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2506 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:675
2509 msgid ""
2510 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2511 "Options are:\n"
2512 "0 = no subtitles autodetected\n"
2513 "1 = any subtitle file\n"
2514 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2515 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2516 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2517 msgstr ""
2518 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2519 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2520 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2521 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2522 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2523 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2524 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2525 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2526 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2527 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:683
2530 msgid "Subtitle autodetection paths"
2531 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:685
2534 msgid ""
2535 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2536 "found in the current directory."
2537 msgstr ""
2538 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2539 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:688
2542 msgid "Use subtitle file"
2543 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:690
2546 msgid ""
2547 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2548 "subtitle file."
2549 msgstr ""
2550 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2551 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2552 "súbor načítať manuálne. "
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:693
2555 msgid "DVD device"
2556 msgstr "Jednotka DVD"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:696
2559 msgid ""
2560 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2561 "the drive letter (eg. D:)"
2562 msgstr ""
2563 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2564 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:700
2567 msgid "This is the default DVD device to use."
2568 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:703
2571 msgid "VCD device"
2572 msgstr "Mechanika pre VCD"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:706
2575 msgid ""
2576 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2577 "scan for a suitable CD-ROM device."
2578 msgstr ""
2579 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2580 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2581 "ROM."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:710
2584 msgid "This is the default VCD device to use."
2585 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:713
2588 msgid "Audio CD device"
2589 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:716
2592 msgid ""
2593 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2594 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2595 msgstr ""
2596 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2597 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:720
2600 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2601 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:723
2604 msgid "Force IPv6"
2605 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:725
2608 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2609 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:727
2612 msgid "Force IPv4"
2613 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:729
2616 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2617 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:731
2620 msgid "TCP connection timeout"
2621 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:733
2624 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2625 msgstr ""
2626 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:735
2629 msgid "SOCKS server"
2630 msgstr "SOCKS server"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:737
2633 msgid ""
2634 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2635 "used for all TCP connections"
2636 msgstr ""
2637 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2638 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:740
2641 msgid "SOCKS user name"
2642 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:742
2645 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2646 msgstr ""
2647 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2648 "prístup na SOCKS proxy-server."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:744
2651 msgid "SOCKS password"
2652 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:746
2655 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2656 msgstr ""
2657 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2658 "server."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:748
2661 msgid "Title metadata"
2662 msgstr "Metadáta názvu"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:750
2665 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2666 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:752
2669 msgid "Author metadata"
2670 msgstr "Metadáta autora"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:754
2673 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2674 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:756
2677 msgid "Artist metadata"
2678 msgstr "Metadáta hercov"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:758
2681 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2682 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:760
2685 msgid "Genre metadata"
2686 msgstr "Metadáta žánru"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:762
2689 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:764
2693 msgid "Copyright metadata"
2694 msgstr "Metadáta autorských práv"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:766
2697 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:768
2701 msgid "Description metadata"
2702 msgstr "Metadáta popisu"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:770
2705 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:772
2709 msgid "Date metadata"
2710 msgstr "Metadáta dátumu"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:774
2713 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2714 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:776
2717 msgid "URL metadata"
2718 msgstr "Metadáta URL"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:778
2721 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2722 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:782
2725 msgid ""
2726 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2727 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2728 "can break playback of all your streams."
2729 msgstr ""
2730 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2731 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2732 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2733 "akýchkoľvek streamov."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:786
2736 msgid "Preferred decoders list"
2737 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:788
2740 msgid ""
2741 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2742 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2743 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2744 msgstr ""
2745 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2746 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2747 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2748 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2749 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:793
2752 msgid "Preferred encoders list"
2753 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:795
2756 msgid ""
2757 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2758 msgstr ""
2759 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:798
2762 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2763 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:800
2766 msgid ""
2767 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2768 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2769 msgstr ""
2770 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2771 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2772 "obidva."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:809
2775 msgid ""
2776 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2777 "subsystem."
2778 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:812
2781 msgid "Default stream output chain"
2782 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:814
2785 msgid ""
2786 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2787 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2788 "all streams."
2789 msgstr ""
2790 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2791 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2792 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:818
2795 msgid "Enable streaming of all ES"
2796 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:820
2799 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2800 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:822
2803 msgid "Display while streaming"
2804 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:824
2807 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2808 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:826
2811 msgid "Enable video stream output"
2812 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:828
2815 msgid ""
2816 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2817 "facility when this last one is enabled."
2818 msgstr ""
2819 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2820 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:831
2823 msgid "Enable audio stream output"
2824 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:833
2827 msgid ""
2828 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2829 "facility when this last one is enabled."
2830 msgstr ""
2831 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2832 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:836
2835 msgid "Enable SPU stream output"
2836 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:838
2839 msgid ""
2840 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2841 "facility when this last one is enabled."
2842 msgstr ""
2843 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2844 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:841
2847 msgid "Keep stream output open"
2848 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:843
2851 msgid ""
2852 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2853 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2854 "specified)"
2855 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:847
2858 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:849
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2865 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2866 msgstr ""
2867 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
2868 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:852
2871 msgid "Preferred packetizer list"
2872 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2875 msgid ""
2876 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2877 msgstr ""
2878 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2879 "paketizéry."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:857
2882 msgid "Mux module"
2883 msgstr "Muxovací modul"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:859
2886 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2887 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:861
2890 msgid "Access output module"
2891 msgstr "Modul \"Access-output\""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:863
2894 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2895 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:865
2898 msgid "Control SAP flow"
2899 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:867
2902 msgid ""
2903 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2904 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2905 msgstr ""
2906 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:871
2909 msgid "SAP announcement interval"
2910 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:873
2913 msgid ""
2914 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2915 "between SAP announcements."
2916 msgstr ""
2917 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2918 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:882
2921 msgid ""
2922 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2923 "always leave all these enabled."
2924 msgstr ""
2925 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2926 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2927 "zapnuté."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:885
2930 msgid "Enable FPU support"
2931 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:887
2934 msgid ""
2935 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2936 "advantage of it."
2937 msgstr ""
2938 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2939 "dokáže túto jednotku využiť."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:890
2942 msgid "Enable CPU MMX support"
2943 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:892
2946 msgid ""
2947 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2948 "of them."
2949 msgstr ""
2950 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2951 "funkciu využiť."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:895
2954 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2955 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:897
2958 msgid ""
2959 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2960 "advantage of them."
2961 msgstr ""
2962 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2963 "funkciu využiť."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:900
2966 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2967 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:902
2970 msgid ""
2971 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2972 "advantage of them."
2973 msgstr ""
2974 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2975 "funkciu využiť."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:905
2978 msgid "Enable CPU SSE support"
2979 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:907
2982 msgid ""
2983 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2984 "of them."
2985 msgstr ""
2986 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2987 "funkciu využiť."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:910
2990 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2991 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:912
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2996 "of them."
2997 msgstr ""
2998 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2999 "funkciu využiť."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:915
3002 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3003 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:917
3006 msgid ""
3007 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3009 msgstr ""
3010 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3011 "funkciu využiť."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:922
3014 msgid ""
3015 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3016 "you really know what you are doing."
3017 msgstr ""
3018 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3019 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:925
3022 msgid "Memory copy module"
3023 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:927
3026 msgid ""
3027 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3028 "select the fastest one supported by your hardware."
3029 msgstr ""
3030 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3031 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:930
3034 msgid "Access module"
3035 msgstr "Prístupový modul"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:932
3038 msgid ""
3039 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3040 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3041 "option unless you really know what you are doing."
3042 msgstr ""
3043 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3044 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3045 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3046 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:936
3049 msgid "Access filter module"
3050 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:938
3053 msgid ""
3054 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3055 "used for instance for timeshifting."
3056 msgstr ""
3057 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3058 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:941
3061 msgid "Demux module"
3062 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:943
3065 msgid ""
3066 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3067 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3068 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3069 "you really know what you are doing."
3070 msgstr ""
3071 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3072 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3073 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3074 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3075 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:948
3078 msgid "Allow real-time priority"
3079 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:950
3082 msgid ""
3083 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3084 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3085 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3086 "only activate this if you know what you're doing."
3087 msgstr ""
3088 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3089 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3090 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3091 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:956
3094 msgid "Adjust VLC priority"
3095 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:958
3098 msgid ""
3099 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3100 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3101 "VLC instances."
3102 msgstr ""
3103 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3104 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3105 "voči iným spusteným programom"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:962
3108 msgid "Minimize number of threads"
3109 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:964
3112 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3113 msgstr ""
3114 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:966
3117 msgid "Modules search path"
3118 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:968
3121 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3122 msgstr ""
3123 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3124 "prídavné moduly pre program VLC."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:970
3127 msgid "VLM configuration file"
3128 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:972
3131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3132 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:974
3135 msgid "Use a plugins cache"
3136 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:976
3139 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3140 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:978
3143 msgid "Collect statistics"
3144 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:980
3147 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3148 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:982
3151 msgid "Run as daemon process"
3152 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:984
3155 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3156 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:986
3159 msgid "Write process id to file"
3160 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:988
3163 msgid "Writes process id into specified file."
3164 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:990
3167 msgid "Log to file"
3168 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:992
3171 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3172 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:994
3175 msgid "Log to syslog"
3176 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:996
3179 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3180 msgstr ""
3181 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3182 "systémoch UNIX)."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:998
3185 msgid "Allow only one running instance"
3186 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1000
3189 msgid ""
3190 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3191 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3192 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3193 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3194 "running instance or enqueue it."
3195 msgstr ""
3196 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3197 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3198 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3199 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3200 "sa len zaradí do playlistu."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1008
3203 msgid ""
3204 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3205 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3206 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3207 "This option will allow you to play the file with the already running "
3208 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3209 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3210 msgstr ""
3211 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3212 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3213 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3214 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3215 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3216 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1016
3219 msgid "VLC is started from file association"
3220 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1018
3223 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3224 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1021
3227 msgid "One instance when started from file"
3228 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1023
3231 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3232 msgstr ""
3233 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3234 "inštancia programu."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1025
3237 msgid "Increase the priority of the process"
3238 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1027
3241 msgid ""
3242 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3243 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3244 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3245 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3246 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3247 "machine."
3248 msgstr ""
3249 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3250 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3251 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3252 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3253 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3254 "reštartovaním počítača."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1035
3257 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3258 msgstr ""
3259 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3260 "playlistu."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1037
3263 msgid ""
3264 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3265 "playing current item."
3266 msgstr ""
3267 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3268 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3269 "aktuálnej položky."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1046
3272 msgid ""
3273 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3274 "overridden in the playlist dialog box."
3275 msgstr ""
3276 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3277 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1049
3280 msgid "Automatically preparse files"
3281 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1051
3284 msgid ""
3285 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3286 "metadata)."
3287 msgstr ""
3288 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3289 "zobrazované pri prehrávaní."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1054
3292 msgid "Album art policy"
3293 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1056
3296 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3297 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1062
3300 msgid "Manual download only"
3301 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1063
3304 msgid "When track starts playing"
3305 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1064
3308 msgid "As soon as track is added"
3309 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1066
3312 msgid "Services discovery modules"
3313 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1068
3316 msgid ""
3317 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3318 "Typical values are sap, hal, ..."
3319 msgstr ""
3320 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3321 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1071
3324 msgid "Play files randomly forever"
3325 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1073
3328 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3329 msgstr ""
3330 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3331 "ho neukončíte."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1077
3334 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3335 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1079
3338 msgid "Repeat current item"
3339 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1081
3342 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3343 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1083
3346 msgid "Play and stop"
3347 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1085
3350 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3351 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1087
3354 msgid "Play and exit"
3355 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1089
3358 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3359 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1091
3362 msgid "Use media library"
3363 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1093
3366 msgid ""
3367 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3368 "VLC."
3369 msgstr ""
3370 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1096
3373 msgid "Use playlist tree"
3374 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1098
3377 msgid ""
3378 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3379 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3380 "needed."
3381 msgstr ""
3382 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3383 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3384 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3385 "bude potrebné."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1102
3388 msgid "Always"
3389 msgstr "Vždy"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1102
3392 msgid "Never"
3393 msgstr "Nikdy"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1111
3396 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3397 msgstr ""
3398 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3399 "VLC."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3402 msgid "Fullscreen"
3403 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1115
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3407 msgstr ""
3408 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3409 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1116
3412 msgid "Leave fullscreen"
3413 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1117
3416 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3417 msgstr ""
3418 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3419 "režimu."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1118
3422 msgid "Play/Pause"
3423 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1119
3426 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3427 msgstr ""
3428 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3429 "spustenie prehrávania"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1120
3432 msgid "Pause only"
3433 msgstr "Len pozastaviť"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1121
3436 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3437 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1122
3440 msgid "Play only"
3441 msgstr "Len prehrať"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1123
3444 msgid "Select the hotkey to use to play."
3445 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1124
3448 msgid "Faster"
3449 msgstr "Rýchlejšie"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1125
3452 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3453 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1126
3456 msgid "Slower"
3457 msgstr "Pomalšie"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1127
3460 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3461 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1128
3464 msgid "Next"
3465 msgstr "Ďalej"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1129
3468 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3469 msgstr ""
3470 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3471 "zaradený v playliste"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1130
3474 msgid "Previous"
3475 msgstr "Dozadu"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1131
3478 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3479 msgstr ""
3480 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3481 "súboru v playliste"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1132
3484 msgid "Stop"
3485 msgstr "Stop"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1133
3488 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3489 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1134
3492 msgid "Position"
3493 msgstr "Pozícia"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1135
3496 msgid "Select the hotkey to display the position."
3497 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1137
3500 msgid "Very short backwards jump"
3501 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1139
3504 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3505 msgstr ""
3506 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3507 "späť."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1140
3510 msgid "Short backwards jump"
3511 msgstr "Krátky skok späť"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1142
3514 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3515 msgstr ""
3516 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1143
3519 msgid "Medium backwards jump"
3520 msgstr "Väčší skok späť"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1145
3523 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3524 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1146
3527 msgid "Long backwards jump"
3528 msgstr "Dlhý skok späť"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1148
3531 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3532 msgstr ""
3533 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1150
3536 msgid "Very short forward jump"
3537 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1152
3540 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3541 msgstr ""
3542 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1153
3545 msgid "Short forward jump"
3546 msgstr "Krátky skok dopredu"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1155
3549 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3550 msgstr ""
3551 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1156
3554 msgid "Medium forward jump"
3555 msgstr "Väčší skok dopredu"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1158
3558 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3559 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1159
3562 msgid "Long forward jump"
3563 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1161
3566 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3567 msgstr ""
3568 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3569 "kus."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1163
3572 msgid "Very short jump length"
3573 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1164
3576 msgid "Very short jump length, in seconds."
3577 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1165
3580 msgid "Short jump length"
3581 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1166
3584 msgid "Short jump length, in seconds."
3585 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1167
3588 msgid "Medium jump length"
3589 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1168
3592 msgid "Medium jump length, in seconds."
3593 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1169
3596 msgid "Long jump length"
3597 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1170
3600 msgid "Long jump length, in seconds."
3601 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1172
3604 msgid "Quit"
3605 msgstr "Koniec"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1173
3608 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3609 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1174
3612 msgid "Navigate up"
3613 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1175
3616 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3617 msgstr ""
3618 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1176
3621 msgid "Navigate down"
3622 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1177
3625 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3626 msgstr ""
3627 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1178
3630 msgid "Navigate left"
3631 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1179
3634 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3635 msgstr ""
3636 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1180
3639 msgid "Navigate right"
3640 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1181
3643 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3644 msgstr ""
3645 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3646 "doprava."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1182
3649 msgid "Activate"
3650 msgstr "Aktivovať"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1183
3653 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3654 msgstr ""
3655 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3656 "menu DVD."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1184
3659 msgid "Go to the DVD menu"
3660 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1185
3663 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3664 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1186
3667 msgid "Select previous DVD title"
3668 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1187
3671 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3672 msgstr ""
3673 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1188
3676 msgid "Select next DVD title"
3677 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1189
3680 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3681 msgstr ""
3682 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1190
3685 msgid "Select prev DVD chapter"
3686 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1191
3689 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3690 msgstr ""
3691 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3692 "kapitoly v DVD"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1192
3695 msgid "Select next DVD chapter"
3696 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1193
3699 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3700 msgstr ""
3701 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1194
3704 msgid "Volume up"
3705 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1195
3708 msgid "Select the key to increase audio volume."
3709 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1196
3712 msgid "Volume down"
3713 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1197
3716 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3717 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1198
3720 msgid "Mute"
3721 msgstr "Stlmiť"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1199
3724 msgid "Select the key to mute audio."
3725 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1200
3728 msgid "Subtitle delay up"
3729 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1201
3732 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3733 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1202
3736 msgid "Subtitle delay down"
3737 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1203
3740 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3741 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1204
3744 msgid "Audio delay up"
3745 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1205
3748 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3749 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1206
3752 msgid "Audio delay down"
3753 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1207
3756 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3757 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1208
3760 msgid "Play playlist bookmark 1"
3761 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1209
3764 msgid "Play playlist bookmark 2"
3765 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1210
3768 msgid "Play playlist bookmark 3"
3769 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1211
3772 msgid "Play playlist bookmark 4"
3773 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1212
3776 msgid "Play playlist bookmark 5"
3777 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1213
3780 msgid "Play playlist bookmark 6"
3781 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1214
3784 msgid "Play playlist bookmark 7"
3785 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1215
3788 msgid "Play playlist bookmark 8"
3789 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1216
3792 msgid "Play playlist bookmark 9"
3793 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1217
3796 msgid "Play playlist bookmark 10"
3797 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1218
3800 msgid "Select the key to play this bookmark."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1219
3804 msgid "Set playlist bookmark 1"
3805 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1220
3808 msgid "Set playlist bookmark 2"
3809 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1221
3812 msgid "Set playlist bookmark 3"
3813 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1222
3816 msgid "Set playlist bookmark 4"
3817 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1223
3820 msgid "Set playlist bookmark 5"
3821 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1224
3824 msgid "Set playlist bookmark 6"
3825 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1225
3828 msgid "Set playlist bookmark 7"
3829 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1226
3832 msgid "Set playlist bookmark 8"
3833 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1227
3836 msgid "Set playlist bookmark 9"
3837 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1228
3840 msgid "Set playlist bookmark 10"
3841 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1229
3844 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3845 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1231
3848 msgid "Playlist bookmark 1"
3849 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1232
3852 msgid "Playlist bookmark 2"
3853 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1233
3856 msgid "Playlist bookmark 3"
3857 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1234
3860 msgid "Playlist bookmark 4"
3861 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1235
3864 msgid "Playlist bookmark 5"
3865 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1236
3868 msgid "Playlist bookmark 6"
3869 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1237
3872 msgid "Playlist bookmark 7"
3873 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1238
3876 msgid "Playlist bookmark 8"
3877 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1239
3880 msgid "Playlist bookmark 9"
3881 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1240
3884 msgid "Playlist bookmark 10"
3885 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1242
3888 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3889 msgstr ""
3890 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3891 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3892 "kliknutím."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1244
3895 msgid "Go back in browsing history"
3896 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1245
3899 msgid ""
3900 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3901 "history."
3902 msgstr ""
3903 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3904 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1246
3907 msgid "Go forward in browsing history"
3908 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1247
3911 msgid ""
3912 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3913 "history."
3914 msgstr ""
3915 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3916 "ktoré si chcete prehliadať."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1249
3919 msgid "Cycle audio track"
3920 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1250
3923 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3924 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1251
3927 msgid "Cycle subtitle track"
3928 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1252
3931 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3932 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1253
3935 msgid "Cycle source aspect ratio"
3936 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1254
3939 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3940 msgstr ""
3941 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3942 "videa"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1255
3945 msgid "Cycle video crop"
3946 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1256
3949 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3950 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1257
3953 msgid "Cycle deinterlace modes"
3954 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1258
3957 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3958 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1259
3961 msgid "Show interface"
3962 msgstr "Zobraziť rohranie"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1260
3965 msgid "Raise the interface above all other windows."
3966 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1261
3969 msgid "Hide interface"
3970 msgstr "Skryť rozhranie"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1262
3973 msgid "Lower the interface below all other windows."
3974 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1263
3977 msgid "Take video snapshot"
3978 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1264
3981 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3982 msgstr ""
3983 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1266
3986 msgid "Record"
3987 msgstr "Nahrať"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1267
3990 msgid "Record access filter start/stop."
3991 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1268
3994 msgid "Dump"
3995 msgstr "Analyzovať"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1269
3998 msgid "Media dump access filter trigger."
3999 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1271
4002 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4003 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1272
4006 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4007 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1275
4010 msgid "Toggle random playlist playback"
4011 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
4014 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4015 msgid "Zoom"
4016 msgstr "Priblížiť"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4019 msgid "Un-Zoom"
4020 msgstr "Oddialiť"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4023 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4024 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4027 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4028 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4031 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4032 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4035 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4036 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4039 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4040 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4043 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4044 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
4047 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4048 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4051 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4052 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1303
4055 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4056 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1305
4059 msgid ""
4060 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4061 "output for the time being."
4062 msgstr ""
4063 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4064 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1308
4067 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4068 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1309
4071 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4072 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1310
4075 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4076 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1311
4079 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4080 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1312
4083 msgid "Highlight widget on the right"
4084 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1314
4087 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4088 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1315
4091 msgid "Highlight widget on the left"
4092 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1317
4095 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4096 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1318
4099 msgid "Highlight widget on top"
4100 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1320
4103 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4104 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1321
4107 msgid "Highlight widget below"
4108 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1323
4111 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4112 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1324
4115 msgid "Select current widget"
4116 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1326
4119 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4120 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1329
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4126 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4127 "in the playlist.\n"
4128 "The first item specified will be played first.\n"
4129 "\n"
4130 "Options-styles:\n"
4131 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4132 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4133 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4134 "            and that overrides previous settings.\n"
4135 "\n"
4136 "Stream MRL syntax:\n"
4137 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4138 "option=value ...]\n"
4139 "\n"
4140 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4141 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4142 "\n"
4143 "URL syntax:\n"
4144 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4145 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4146 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4147 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4148 "  screen://                      Screen capture\n"
4149 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4150 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4151 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4152 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4153 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4154 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4155 "certain time\n"
4156 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4157 msgstr ""
4158 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4159 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4160 "zaradia do playlistu.\n"
4161 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4162 "\n"
4163 "Nastavenia štýlov:\n"
4164 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4165 "programu.\n"
4166 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4167 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4168 "            and that overrides previous settings.\n"
4169 "\n"
4170 "Stream MRL syntax:\n"
4171 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4172 "option=value ...]\n"
4173 "\n"
4174 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4175 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4176 "\n"
4177 "URL syntax:\n"
4178 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4179 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4180 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4181 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4182 "  screen://                      Screen capture\n"
4183 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4184 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4185 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4186 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4187 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4188 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4189 "certain time\n"
4190 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4193 msgid "Snapshot"
4194 msgstr "Snímka"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1475
4197 msgid "Window properties"
4198 msgstr "Vlastnosti okna"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1518
4201 msgid "Subpictures"
4202 msgstr "Sub-obrázky"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1525
4205 msgid "Subtitles"
4206 msgstr "Titulky"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1542
4209 msgid "Overlays"
4210 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1550
4213 msgid "France"
4214 msgstr "Francúzsky"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1552
4217 msgid "Track settings"
4218 msgstr "Nastavenia stopy"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1574
4221 msgid "Playback control"
4222 msgstr "Kontrola prehrávania"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1591
4225 msgid "Default devices"
4226 msgstr "Predvolené zariadenia"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1600
4229 msgid "Network settings"
4230 msgstr "Nastavenia siete"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1612
4233 msgid "Socks proxy"
4234 msgstr "Socks proxy"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1621
4237 msgid "Metadata"
4238 msgstr "Meta-dáta"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1651
4241 msgid "Decoders"
4242 msgstr "Dekodéry"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1658
4245 msgid "Input"
4246 msgstr "Vstup"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1698
4249 msgid "VLM"
4250 msgstr "VLM"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1731
4253 msgid "CPU"
4254 msgstr "Procesor (CPU)"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1753
4257 msgid "Special modules"
4258 msgstr "Špeciálne moduly"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1759
4261 msgid "Plugins"
4262 msgstr "Prídavné moduly"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1767
4265 msgid "Performance options"
4266 msgstr "Nastavenia výkonu"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1911
4269 msgid "Hot keys"
4270 msgstr "Horúce klávesy"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:2275
4273 msgid "Jump sizes"
4274 msgstr "Veľkosti skoku"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2354
4277 msgid "main program"
4278 msgstr "hlavný program"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2364
4281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4282 msgstr ""
4283 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4284 "advanced)"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2370
4287 msgid ""
4288 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4289 "--help-verbose)"
4290 msgstr ""
4291 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4292 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:2375
4295 msgid "print help for the advanced options"
4296 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:2380
4299 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4300 msgstr ""
4301 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4302 "programu"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2386
4305 msgid "print a list of available modules"
4306 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2391
4309 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4310 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2397
4313 msgid ""
4314 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4315 "verbose)"
4316 msgstr ""
4317 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4318 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2402
4321 msgid "save the current command line options in the config"
4322 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2407
4325 msgid "reset the current config to the default values"
4326 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2412
4329 msgid "use alternate config file"
4330 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2417
4333 msgid "resets the current plugins cache"
4334 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2422
4337 msgid "print version information"
4338 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4339
4340 #: src/modules/configuration.c:1284
4341 msgid "boolean"
4342 msgstr "Hodnota boolean"
4343
4344 #: src/modules/configuration.c:1295
4345 msgid "key"
4346 msgstr "kľúč"
4347
4348 #: src/playlist/tree.c:61
4349 msgid "Undefined"
4350 msgstr "Nedefinované"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:38
4353 msgid "Afar"
4354 msgstr " Afar"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:39
4357 msgid "Abkhazian"
4358 msgstr "Abcházsky"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:40
4361 msgid "Afrikaans"
4362 msgstr "Africky"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:41
4365 msgid "Albanian"
4366 msgstr "Albánsky"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:42
4369 msgid "Amharic"
4370 msgstr " Amharic"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:44
4373 msgid "Armenian"
4374 msgstr "Arménsky"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:45
4377 msgid "Assamese"
4378 msgstr " Assamese"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:46
4381 msgid "Avestan"
4382 msgstr " Avestan"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:47
4385 msgid "Aymara"
4386 msgstr " Aymara"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:48
4389 msgid "Azerbaijani"
4390 msgstr "Azerbajdžansky"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:49
4393 msgid "Bashkir"
4394 msgstr " Bashkir"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:50
4397 msgid "Basque"
4398 msgstr "Baskicky"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:51
4401 msgid "Belarusian"
4402 msgstr "Bielorusky"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:52
4405 msgid "Bengali"
4406 msgstr "Bengálsky"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:53
4409 msgid "Bihari"
4410 msgstr " Bihari"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:54
4413 msgid "Bislama"
4414 msgstr " Bislama"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:55
4417 msgid "Bosnian"
4418 msgstr "Bosniansky"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:56
4421 msgid "Breton"
4422 msgstr "Bretónsky"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:57
4425 msgid "Bulgarian"
4426 msgstr "Bulharsky"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:58
4429 msgid "Burmese"
4430 msgstr " Burmese"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:60
4433 msgid "Chamorro"
4434 msgstr " Chamorro"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:61
4437 msgid "Chechen"
4438 msgstr "Čečensky"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:62
4441 msgid "Chinese"
4442 msgstr "Čínsky"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:63
4445 msgid "Church Slavic"
4446 msgstr "Church Slavic"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:64
4449 msgid "Chuvash"
4450 msgstr " Chuvash"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:65
4453 msgid "Cornish"
4454 msgstr " Cornish"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:66
4457 msgid "Corsican"
4458 msgstr "Korzicky"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:70
4461 msgid "Dzongkha"
4462 msgstr " Dzongkha"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:71
4465 msgid "English"
4466 msgstr "Anglicky"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:72
4469 msgid "Esperanto"
4470 msgstr "Esperanto"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:73
4473 msgid "Estonian"
4474 msgstr "Estónsky"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:74
4477 msgid "Faroese"
4478 msgstr " Faroese"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:75
4481 msgid "Fijian"
4482 msgstr " Fijian"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:78
4485 msgid "Frisian"
4486 msgstr "Frízsky"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:81
4489 msgid "Gaelic (Scots)"
4490 msgstr "Škótsky"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:82
4493 msgid "Irish"
4494 msgstr "Írsky"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:83
4497 msgid "Gallegan"
4498 msgstr " Gallegan"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:84
4501 msgid "Manx"
4502 msgstr " Manx"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:85
4505 msgid "Greek, Modern ()"
4506 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:86
4509 msgid "Guarani"
4510 msgstr " Guarani"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:87
4513 msgid "Gujarati"
4514 msgstr " Gujarati"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:89
4517 msgid "Herero"
4518 msgstr " Herero"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:90
4521 msgid "Hindi"
4522 msgstr " Hindi"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:91
4525 msgid "Hiri Motu"
4526 msgstr " Hiri Motu"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:93
4529 msgid "Icelandic"
4530 msgstr "Islandsky"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:94
4533 msgid "Inuktitut"
4534 msgstr " Inuktitut"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:95
4537 msgid "Interlingue"
4538 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:96
4541 msgid "Interlingua"
4542 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:97
4545 msgid "Indonesian"
4546 msgstr "Indonézsky"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:98
4549 msgid "Inupiaq"
4550 msgstr " Inupiaq"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:100
4553 msgid "Javanese"
4554 msgstr " Javanese"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:102
4557 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4558 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:103
4561 msgid "Kannada"
4562 msgstr "Kannada"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:104
4565 msgid "Kashmiri"
4566 msgstr " Kashmiri"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:105
4569 msgid "Kazakh"
4570 msgstr "Kazašsky"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:106
4573 msgid "Khmer"
4574 msgstr " kmérov"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:107
4577 msgid "Kikuyu"
4578 msgstr " Kikuyu"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:108
4581 msgid "Kinyarwanda"
4582 msgstr " Kinyarwanda"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:109
4585 msgid "Kirghiz"
4586 msgstr "Kirgizsky"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:110
4589 msgid "Komi"
4590 msgstr " Komi"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:112
4593 msgid "Kuanyama"
4594 msgstr " Kuanyama"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:113
4597 msgid "Kurdish"
4598 msgstr "Kurdsky"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:114
4601 msgid "Lao"
4602 msgstr " Lao"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:115
4605 msgid "Latin"
4606 msgstr "Latinsky"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:116
4609 msgid "Latvian"
4610 msgstr "Lotyšsky"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:117
4613 msgid "Lingala"
4614 msgstr " Lingala"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:118
4617 msgid "Lithuanian"
4618 msgstr "Litovsky"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:119
4621 msgid "Letzeburgesch"
4622 msgstr "Luxembursky"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:120
4625 msgid "Macedonian"
4626 msgstr "Macedónsky"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:121
4629 msgid "Marshall"
4630 msgstr " Marshall"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:122
4633 msgid "Malayalam"
4634 msgstr " Malayalam"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:123
4637 msgid "Maori"
4638 msgstr "Maori"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:124
4641 msgid "Marathi"
4642 msgstr " Marathi"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:126
4645 msgid "Malagasy"
4646 msgstr " Malagasy"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:127
4649 msgid "Maltese"
4650 msgstr " Maltese"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:128
4653 msgid "Moldavian"
4654 msgstr "Moldavsky"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:129
4657 msgid "Mongolian"
4658 msgstr "Mongolsky"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:130
4661 msgid "Nauru"
4662 msgstr "Nauru"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:131
4665 msgid "Navajo"
4666 msgstr "Navajo"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:132
4669 msgid "Ndebele, South"
4670 msgstr " Ndebele, juh"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:133
4673 msgid "Ndebele, North"
4674 msgstr " Ndebele, sever"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:134
4677 msgid "Ndonga"
4678 msgstr " Ndonga"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:135
4681 msgid "Nepali"
4682 msgstr "Nepálsky"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:136
4685 msgid "Norwegian"
4686 msgstr "Nórsky"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:137
4689 msgid "Norwegian Nynorsk"
4690 msgstr "Nórsky (sever)"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:138
4693 msgid "Norwegian Bokmaal"
4694 msgstr "Nórsky (juh)"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:139
4697 msgid "Chichewa; Nyanja"
4698 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:140
4701 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4702 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:141
4705 msgid "Oriya"
4706 msgstr " Oriya"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:142
4709 msgid "Oromo"
4710 msgstr " Oromo"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:144
4713 msgid "Ossetian; Ossetic"
4714 msgstr "Osetsky"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:145
4717 msgid "Panjabi"
4718 msgstr "Panjabi"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:147
4721 msgid "Pali"
4722 msgstr " Pali"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:149
4725 msgid "Portuguese"
4726 msgstr "Portugalsky"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:150
4729 msgid "Pushto"
4730 msgstr " Pushto"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:151
4733 msgid "Quechua"
4734 msgstr " Quechua"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:152
4737 msgid "Original audio"
4738 msgstr "Originálny zvuk"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:153
4741 msgid "Raeto-Romance"
4742 msgstr "Rétorománsky"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:155
4745 msgid "Rundi"
4746 msgstr " Rundi"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:157
4749 msgid "Sango"
4750 msgstr " Sango"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:158
4753 msgid "Sanskrit"
4754 msgstr "Sanskrit"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:159
4757 msgid "Serbian"
4758 msgstr "Srbsky"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:160
4761 msgid "Croatian"
4762 msgstr "Chorvátsky"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:161
4765 msgid "Sinhalese"
4766 msgstr "Sinhalese"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:164
4769 msgid "Northern Sami"
4770 msgstr "Severná Samoa"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:165
4773 msgid "Samoan"
4774 msgstr "Samoa"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:166
4777 msgid "Shona"
4778 msgstr "Shona"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:167
4781 msgid "Sindhi"
4782 msgstr "Sindhi"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:168
4785 msgid "Somali"
4786 msgstr "Somali"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:169
4789 msgid "Sotho, Southern"
4790 msgstr "Sotho, južné"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:171
4793 msgid "Sardinian"
4794 msgstr "Sardínia"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:172
4797 msgid "Swati"
4798 msgstr "Swati"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:173
4801 msgid "Sundanese"
4802 msgstr "Sudánsky"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:174
4805 msgid "Swahili"
4806 msgstr "Swahilsky"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:176
4809 msgid "Tahitian"
4810 msgstr "Tahitsky"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:177
4813 msgid "Tamil"
4814 msgstr "Tamilsky"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:178
4817 msgid "Tatar"
4818 msgstr "Tatársky"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:179
4821 msgid "Telugu"
4822 msgstr "Telugu"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:180
4825 msgid "Tajik"
4826 msgstr "Tajik"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:181
4829 msgid "Tagalog"
4830 msgstr "Tagalog"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:182
4833 msgid "Thai"
4834 msgstr "Thajsky"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:183
4837 msgid "Tibetan"
4838 msgstr "Tibetsky"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:184
4841 msgid "Tigrinya"
4842 msgstr "Tigrinya"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:185
4845 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4846 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:186
4849 msgid "Tswana"
4850 msgstr "Tswana"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:187
4853 msgid "Tsonga"
4854 msgstr "Tsonga"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:189
4857 msgid "Turkmen"
4858 msgstr "Turkménsky"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:190
4861 msgid "Twi"
4862 msgstr "Twi"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:191
4865 msgid "Uighur"
4866 msgstr "Uighur"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:192
4869 msgid "Ukrainian"
4870 msgstr "Ukrajinsky"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:193
4873 msgid "Urdu"
4874 msgstr "Urdu"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:194
4877 msgid "Uzbek"
4878 msgstr "Uzbecky"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:195
4881 msgid "Vietnamese"
4882 msgstr "Vietnamsky"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:196
4885 msgid "Volapuk"
4886 msgstr "Volapuk"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:197
4889 msgid "Welsh"
4890 msgstr "Welsh"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:198
4893 msgid "Wolof"
4894 msgstr "Wolof"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:199
4897 msgid "Xhosa"
4898 msgstr "Xhosa"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:200
4901 msgid "Yiddish"
4902 msgstr "Jidiš"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:201
4905 msgid "Yoruba"
4906 msgstr "Yoruba"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:202
4909 msgid "Zhuang"
4910 msgstr "Zhuang"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:203
4913 msgid "Zulu"
4914 msgstr "Zulu"
4915
4916 #: src/text/iso_lang.c:70
4917 msgid "Unknown"
4918 msgstr "Neznámy"
4919
4920 #: src/video_output/video_output.c:411
4921 msgid "Deinterlace"
4922 msgstr "Rozkladať"
4923
4924 #: src/video_output/video_output.c:415
4925 msgid "Discard"
4926 msgstr "Vyraďovať"
4927
4928 #: src/video_output/video_output.c:417
4929 msgid "Blend"
4930 msgstr "Premiešavať"
4931
4932 #: src/video_output/video_output.c:419
4933 msgid "Mean"
4934 msgstr "Stredná úroveň"
4935
4936 #: src/video_output/video_output.c:421
4937 msgid "Bob"
4938 msgstr "Bob"
4939
4940 #: src/video_output/video_output.c:423
4941 msgid "Linear"
4942 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4943
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4945 msgid "1:4 Quarter"
4946 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4947
4948 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4949 msgid "1:2 Half"
4950 msgstr "1:2 (polovica)"
4951
4952 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4953 msgid "1:1 Original"
4954 msgstr "1:1 (Originál)"
4955
4956 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4957 msgid "2:1 Double"
4958 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4959
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4961 msgid "Crop"
4962 msgstr "Vystrihnúť"
4963
4964 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4965 msgid "Aspect-ratio"
4966 msgstr "Stranový pomer"
4967
4968 #~ msgid "No random"
4969 #~ msgstr "Bez náhodného prehrávania"
4970
4971 #~ msgid "Caching value in ms"
4972 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4973
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4978 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4979
4980 #~ msgid "Adapter card to tune"
4981 #~ msgstr "Karta adaptéra"
4982
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
4985 #~ "with n>=0."
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4988 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4989
4990 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4991 #~ msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4992
4993 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4994 #~ msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4995
4996 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4997 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4998
4999 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5000 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5001
5002 #~ msgid "Inversion mode"
5003 #~ msgstr "Inverzný mód"
5004
5005 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5006 #~ msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5007
5008 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5009 #~ msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5013 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, "
5016 #~ "tak preverovanie radšej zablokujte."
5017
5018 #~ msgid "Budget mode"
5019 #~ msgstr "Mód \"budget\""
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5025 #~ "karty."
5026
5027 #~ msgid "Network Identifier"
5028 #~ msgstr "Nastavenia siete"
5029
5030 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5031 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5032
5033 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5034 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5035
5036 #~ msgid "LNB voltage"
5037 #~ msgstr "Napätie LNB konvertora"
5038
5039 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5040 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5041
5042 #~ msgid "High LNB voltage"
5043 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
5044
5045 #~ msgid ""
5046 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5047 #~ "supported by all frontends."
5048 #~ msgstr ""
5049 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5050 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5051
5052 #~ msgid "22 kHz tone"
5053 #~ msgstr "22 kHz tón"
5054
5055 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5056 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5057
5058 #~ msgid "Transponder FEC"
5059 #~ msgstr "FEC transpondéra"
5060
5061 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5064 #~ "prenose) [9=automaticky]."
5065
5066 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5067 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5068
5069 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5070 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5071
5072 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5073 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5074
5075 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5076 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5077
5078 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5079 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5080
5081 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5082 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5083
5084 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5085 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5086
5087 #~ msgid "Modulation type"
5088 #~ msgstr "Typ modulácie"
5089
5090 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5091 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5092
5093 #~ msgid "16"
5094 #~ msgstr "16"
5095
5096 #~ msgid "32"
5097 #~ msgstr "32"
5098
5099 #~ msgid "64"
5100 #~ msgstr "64"
5101
5102 #~ msgid "128"
5103 #~ msgstr "128"
5104
5105 #~ msgid "256"
5106 #~ msgstr "256"
5107
5108 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5109 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5110
5111 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5112 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5113
5114 #~ msgid "1/2"
5115 #~ msgstr "1/2"
5116
5117 #~ msgid "2/3"
5118 #~ msgstr "2/3"
5119
5120 #~ msgid "3/4"
5121 #~ msgstr "3/4"
5122
5123 #~ msgid "5/6"
5124 #~ msgstr "5/6"
5125
5126 #~ msgid "7/8"
5127 #~ msgstr "7/8"
5128
5129 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5130 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5131
5132 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5133 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5134
5135 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5136 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5137
5138 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5140
5141 #~ msgid "6 MHz"
5142 #~ msgstr "6 MHz"
5143
5144 #~ msgid "7 MHz"
5145 #~ msgstr "7 MHz"
5146
5147 #~ msgid "8 MHz"
5148 #~ msgstr "8 MHz"
5149
5150 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5151 #~ msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5152
5153 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5154 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5155
5156 #~ msgid "1/4"
5157 #~ msgstr "1/4"
5158
5159 #~ msgid "1/8"
5160 #~ msgstr "1/8"
5161
5162 #~ msgid "1/16"
5163 #~ msgstr "16"
5164
5165 #~ msgid "1/32"
5166 #~ msgstr "32"
5167
5168 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5169 #~ msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5170
5171 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5172 #~ msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5173
5174 #~ msgid "2k"
5175 #~ msgstr "2k"
5176
5177 #~ msgid "8k"
5178 #~ msgstr "8k"
5179
5180 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5181 #~ msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5182
5183 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5184 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5185
5186 #~ msgid "1"
5187 #~ msgstr "1"
5188
5189 #~ msgid "2"
5190 #~ msgstr "2"
5191
5192 #~ msgid "4"
5193 #~ msgstr "4"
5194
5195 #~ msgid "Satellite Azimuth"
5196 #~ msgstr "Azimut družice"
5197
5198 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5199 #~ msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5200
5201 #~ msgid "Satellite Elevation"
5202 #~ msgstr "Elevácia družice"
5203
5204 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5205 #~ msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5206
5207 #~ msgid "Satellite Longitude"
5208 #~ msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5209
5210 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5213
5214 #~ msgid "Satellite Polarisation"
5215 #~ msgstr "Polarizácia družice"
5216
5217 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5218 #~ msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5219
5220 #~ msgid "Horizontal"
5221 #~ msgstr "Horizontálne"
5222
5223 #~ msgid "Vertical"
5224 #~ msgstr "Vertikálne"
5225
5226 #~ msgid "Circular Left"
5227 #~ msgstr "Otočiť doľava"
5228
5229 #~ msgid "Circular Right"
5230 #~ msgstr "Otočiť doprava"
5231
5232 #~ msgid "DVB"
5233 #~ msgstr "DVB"
5234
5235 #~ msgid "DirectShow DVB input"
5236 #~ msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5237
5238 #~ msgid "CD reading failed"
5239 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5240
5241 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5242 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5246 #~ "milliseconds."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
5249 #~ "milisekundách."
5250
5251 #~ msgid "Audio CD"
5252 #~ msgstr "Audio CD"
5253
5254 #~ msgid "Audio CD input"
5255 #~ msgstr "Vstup Audio CD"
5256
5257 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5258 #~ msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5259
5260 #~ msgid "CDDB Server"
5261 #~ msgstr "CDDB Server"
5262
5263 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
5264 #~ msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5265
5266 #~ msgid "CDDB port"
5267 #~ msgstr "port CDDB"
5268
5269 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5270 #~ msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5271
5272 #~ msgid "Audio CD - Track "
5273 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
5274
5275 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5276 #~ msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5277
5278 #~ msgid "none"
5279 #~ msgstr "žiaden"
5280
5281 #~ msgid "overlap"
5282 #~ msgstr "prekrývanie"
5283
5284 #~ msgid "full"
5285 #~ msgstr "plné"
5286
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5289 #~ "meta info          1\n"
5290 #~ "events             2\n"
5291 #~ "MRL                4\n"
5292 #~ "external call      8\n"
5293 #~ "all calls (0x10)  16\n"
5294 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
5295 #~ "seek      (0x40)  64\n"
5296 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
5297 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
5300 #~ "ladenie\n"
5301 #~ "meta info          1\n"
5302 #~ "udalosti             2\n"
5303 #~ "MRL                4\n"
5304 #~ "externé volanie      8\n"
5305 #~ "všetky volania (0x10)  16\n"
5306 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
5307 #~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5308 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
5309 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5313 #~ "units."
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5316 #~ "milisekundách."
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5320 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
5321 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
5322 #~ "more than 25 blocks per access."
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
5325 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
5326 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
5327 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
5328 #~ "blokov naraz. "
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5332 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5333 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
5334 #~ "   %A : The album information\n"
5335 #~ "   %C : Category\n"
5336 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
5337 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
5338 #~ "   %G : Genre\n"
5339 #~ "   %M : The current MRL\n"
5340 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5341 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5342 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5343 #~ "   %T : The track number\n"
5344 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5345 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5346 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5347 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5348 #~ "   %% : a % \n"
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5351 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
5352 #~ "identifikátory sú: \n"
5353 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5354 #~ "%A : Informácia o albume\n"
5355 #~ "   %C : Kategória\n"
5356 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5357 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5358 #~ "   %G : Žáner\n"
5359 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5360 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5361 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
5362 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5363 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
5364 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5365 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5366 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5367 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5368 #~ "   %% : a % \n"
5369
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5372 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5373 #~ "   %M : The current MRL\n"
5374 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5375 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5376 #~ "   %T : The track number\n"
5377 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5378 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5379 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5380 #~ "   %% : a % \n"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5383 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
5384 #~ "identifikátory sú: \n"
5385 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5386 #~ "%A : Informácia o albume\n"
5387 #~ "   %C : Kategória\n"
5388 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5389 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5390 #~ "   %G : Žáner\n"
5391 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5392 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5393 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
5394 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5395 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
5396 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5397 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5398 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5399 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5400 #~ "   %% : a % \n"
5401
5402 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5403 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5407 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
5408 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5409 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5412 #~ "Paranoia. \n"
5413 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5414 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5415 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
5416 #~ "však môže spomaliť). \n"
5417
5418 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5419 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5420
5421 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5422 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5423
5424 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5425 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
5426
5427 #~ msgid "Additional debug"
5428 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
5429
5430 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5431 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5432
5433 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5434 #~ msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5435
5436 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
5439 #~ "údaje z CDDB databázy)"
5440
5441 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5442 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5443
5444 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
5447 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5448
5449 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5450 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5451
5452 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5455
5456 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5457 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5458
5459 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5462 #~ "playliste."
5463
5464 #~ msgid "CDDB"
5465 #~ msgstr "CDDB"
5466
5467 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5470 #~ "CDDB databázy)"
5471
5472 #~ msgid "CDDB lookups"
5473 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5474
5475 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
5478 #~ "pomocou CDDB protokolu"
5479
5480 #~ msgid "CDDB server"
5481 #~ msgstr "CDDB server"
5482
5483 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5484 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5485
5486 #~ msgid "CDDB server port"
5487 #~ msgstr "Port servera CDDB"
5488
5489 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5490 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5491
5492 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5493 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5494
5495 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5496 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5497
5498 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
5501 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5502
5503 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5504 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5505
5506 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
5509 #~ "HTTP protokolu."
5510
5511 #~ msgid "CDDB server timeout"
5512 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5513
5514 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5517
5518 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5519 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5520
5521 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5522 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5526 #~ "both are available"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5529 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
5530 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5531
5532 #~ msgid "Disc"
5533 #~ msgstr "Disk"
5534
5535 #~ msgid "Duration"
5536 #~ msgstr "Trvanie"
5537
5538 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5539 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5540
5541 #~ msgid "Tracks"
5542 #~ msgstr "Stopy"
5543
5544 #~ msgid "MRL"
5545 #~ msgstr "MRL"
5546
5547 #~ msgid "Track Number"
5548 #~ msgstr "Číslo stopy"
5549
5550 #~ msgid "dc1394 input"
5551 #~ msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5552
5553 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5554 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5558 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5559 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5560 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5563 #~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5564 #~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5565 #~ "prehrávaní.\n"
5566
5567 #~ msgid "collapse"
5568 #~ msgstr "zbaliť"
5569
5570 #~ msgid "expand"
5571 #~ msgstr "rozbaliť"
5572
5573 #~ msgid "Ignored extensions"
5574 #~ msgstr "Ignorované prípony"
5575
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5578 #~ "directory.\n"
5579 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5580 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
5583 #~ "playlistu. \n"
5584 #~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5585 #~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5586
5587 #~ msgid "Directory"
5588 #~ msgstr "Priečinok"
5589
5590 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5591 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5592
5593 #~ msgid "Cable"
5594 #~ msgstr "Káblový"
5595
5596 #~ msgid "Antenna"
5597 #~ msgstr "Anténny"
5598
5599 #~ msgid "TV"
5600 #~ msgstr "TV"
5601
5602 #~ msgid "FM radio"
5603 #~ msgstr "FM rádio"
5604
5605 #~ msgid "AM radio"
5606 #~ msgstr "AM rádio"
5607
5608 #~ msgid "DSS"
5609 #~ msgstr "DSS"
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5613 #~ "millisecondss."
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5616 #~ "nastavuje v milisekundách."
5617
5618 #~ msgid "Video device name"
5619 #~ msgstr "Názov video-zariadenia"
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5623 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5626 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5627
5628 #~ msgid "Audio device name"
5629 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
5630
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5633 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5636 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5637
5638 #~ msgid "Video size"
5639 #~ msgstr "Veľkosť videa"
5640
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5643 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5644 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak "
5647 #~ "veľkosť nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať "
5648 #~ "štandardnú veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5649
5650 #~ msgid "Video input chroma format"
5651 #~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5652
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5655 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5658 #~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5659 #~ "hodnota -,  RV 24, atď)"
5660
5661 #~ msgid "Video input frame rate"
5662 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5663
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5666 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude "
5669 #~ "používať zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, "
5670 #~ "25, 29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
5671
5672 #~ msgid "Device properties"
5673 #~ msgstr "Nastavenia jednotky"
5674
5675 #~ msgid ""
5676 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5677 #~ "stream."
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5680 #~ "jednotky."
5681
5682 #~ msgid "Tuner properties"
5683 #~ msgstr "Nastavenia tunera"
5684
5685 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj "
5688 #~ "požadované kanály)."
5689
5690 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5691 #~ msgstr "Kanál TV tunera"
5692
5693 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5696
5697 #~ msgid "Tuner country code"
5698 #~ msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5699
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5702 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov "
5705 #~ "a frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5706
5707 #~ msgid "Tuner input type"
5708 #~ msgstr "Typ vstupu do tunera"
5709
5710 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5711 #~ msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5712
5713 #~ msgid "Video input pin"
5714 #~ msgstr "Pin video-vstupu"
5715
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
5718 #~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
5719 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
5720 #~ "settings will not be changed."
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
5723 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať "
5724 #~ "špecifické nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia "
5725 #~ "zariadenia\". Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota "
5726 #~ "-1 znamená, že nastavenia nebudú zmenené."
5727
5728 #~ msgid "Audio input pin"
5729 #~ msgstr "Pin audio-vstupu"
5730
5731 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5732 #~ msgstr ""
5733 #~ "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5734 #~ "\"video-vstup\"."
5735
5736 #~ msgid "Video output pin"
5737 #~ msgstr "Pin video-výstupu"
5738
5739 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5742 #~ "sekcii \"video vstup\"."
5743
5744 #~ msgid "Audio output pin"
5745 #~ msgstr "Pin audio-výstupu"
5746
5747 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5750 #~ "sekcii \"video-vstup\""
5751
5752 #~ msgid "AM Tuner mode"
5753 #~ msgstr "AM mód"
5754
5755 #~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5758 #~ "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5759
5760 #~ msgid "DirectShow"
5761 #~ msgstr "DirectShow"
5762
5763 #~ msgid "DirectShow input"
5764 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
5765
5766 #~ msgid "Refresh list"
5767 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
5768
5769 #~ msgid "Configure"
5770 #~ msgstr "Konfigurovať"
5771
5772 #~ msgid "Capturing failed"
5773 #~ msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5774
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
5777 #~ "supported."
5778 #~ msgstr ""
5779 #~ "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5780 #~ "nie je podporovaný."
5781
5782 #~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5783 #~ msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5784
5785 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5786 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5787
5788 #~ msgid "HTTP Host address"
5789 #~ msgstr "HTTP host-adresa"
5790
5791 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5792 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5793
5794 #~ msgid "HTTP user name"
5795 #~ msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5796
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5799 #~ msgstr ""
5800 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5801 #~ "HTTP server."
5802
5803 #~ msgid "HTTP password"
5804 #~ msgstr "HTTP - heslo"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5810
5811 #~ msgid "HTTP ACL"
5812 #~ msgstr "HTTP ACL"
5813
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
5816 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5817 #~ msgstr ""
5818 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5819 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
5820 #~ "na interný HTTP server."
5821
5822 #~ msgid "Certificate file"
5823 #~ msgstr "Súbor s certifikátom"
5824
5825 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5828
5829 #~ msgid "Private key file"
5830 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5831
5832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5833 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5834
5835 #~ msgid "Root CA file"
5836 #~ msgstr "Hlavný CA súbor"
5837
5838 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5841
5842 #~ msgid "CRL file"
5843 #~ msgstr "CRL súbor"
5844
5845 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5846 #~ msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5847
5848 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5849 #~ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5850
5851 #~ msgid "HTTP server"
5852 #~ msgstr "HTTP server"
5853
5854 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5855 #~ msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
5859 #~ "of the new syntax."
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
5862 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
5863
5864 #~ msgid "Illegal Polarization"
5865 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
5866
5867 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5868 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5869
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5874 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5875
5876 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5877 #~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5878
5879 #~ msgid "dv"
5880 #~ msgstr "dv"
5881
5882 #~ msgid "DVD angle"
5883 #~ msgstr "Uhol snímok na DVD"
5884
5885 #~ msgid "Default DVD angle."
5886 #~ msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5887
5888 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5891 #~ "milisekundách."
5892
5893 #~ msgid "Start directly in menu"
5894 #~ msgstr "Spustiť priamo v menu"
5895
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5898 #~ "useless warning introductions."
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5901 #~ "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5902
5903 #~ msgid "DVD with menus"
5904 #~ msgstr "DVD s menu"
5905
5906 #~ msgid "DVDnav Input"
5907 #~ msgstr "Vstup DVDnav"
5908
5909 #~ msgid "Playback failure"
5910 #~ msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5911
5912 #~ msgid ""
5913 #~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
5914 #~ "disk."
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je "
5917 #~ "kryptovaný a nie je možné ho dekryptovať."
5918
5919 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5920 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5921
5922 #~ msgid ""
5923 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5924 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5925 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5926 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5927 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5928 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5929 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5930 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5931 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5932 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5933 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5934 #~ "The default method is: key."
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5937 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5938 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5939 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
5940 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
5941 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
5942 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5943 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
5944 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
5945 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
5946 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5947 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5948 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5949 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5950
5951 #~ msgid "title"
5952 #~ msgstr "Titul"
5953
5954 #~ msgid "Key"
5955 #~ msgstr "Kľúč"
5956
5957 #~ msgid "DVD without menus"
5958 #~ msgstr "DVD bez menu"
5959
5960 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5961 #~ msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5962
5963 #~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5964 #~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
5965
5966 #~ msgid "DVDRead could not read block %d."
5967 #~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
5968
5969 #~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5970 #~ msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
5971
5972 #~ msgid "EyeTV access module"
5973 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5979 #~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5980
5981 #~ msgid "Framerate"
5982 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5983
5984 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5985 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5986
5987 #~ msgid "ID"
5988 #~ msgstr "ID"
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
5992 #~ "constructs (default 0)."
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
5995 #~ "hodnota je 0)."
5996
5997 #~ msgid "Duration in ms"
5998 #~ msgstr "Trvanie v ms"
5999
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
6002 #~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6005 #~ "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6006
6007 #~ msgid "Fake"
6008 #~ msgstr "Fingované kodeky"
6009
6010 #~ msgid "Fake input"
6011 #~ msgstr "Fingovaný vstup"
6012
6013 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6016 #~ "milisekundách."
6017
6018 #~ msgid "Concatenate with additional files"
6019 #~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
6023 #~ "specify a comma-separated list of files."
6024 #~ msgstr ""
6025 #~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6026 #~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6027
6028 #~ msgid "File input"
6029 #~ msgstr "Vstup súboru"
6030
6031 #~ msgid "File"
6032 #~ msgstr "Súbor"
6033
6034 #~ msgid "File reading failed"
6035 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~ msgid "VLC could not read file."
6039 #~ msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6040
6041 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6042 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6043
6044 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6045 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6049 #~ "seconds."
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6052 #~ "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6053
6054 #~ msgid "Bandwidth"
6055 #~ msgstr "Šírka prenosového pásma"
6056
6057 #~ msgid "Bandwidth limiter"
6058 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6059
6060 #~ msgid "Force use of dump module"
6061 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6062
6063 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6064 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6065
6066 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6067 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6068
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6071 #~ "megabyte were performed."
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
6074 #~ "ste zadali."
6075
6076 #~ msgid "Record directory"
6077 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6078
6079 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
6080 #~ msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6081
6082 #~ msgid "Recording"
6083 #~ msgstr "Nahrávanie"
6084
6085 #~ msgid "Recording done"
6086 #~ msgstr "Nahrávanie ukončené"
6087
6088 #~ msgid "Timeshift granularity"
6089 #~ msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6090
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6093 #~ "timeshifted streams."
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6096 #~ "posunuté streamy."
6097
6098 #~ msgid "Timeshift directory"
6099 #~ msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6100
6101 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6104 #~ "posun."
6105
6106 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
6107 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6108
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6111 #~ "control pace or pause."
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
6114 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6115
6116 #~ msgid "Timeshift"
6117 #~ msgstr "Časový posun"
6118
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6123 #~ "milisekundách."
6124
6125 #~ msgid "FTP user name"
6126 #~ msgstr "Meno užívateľa"
6127
6128 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
6129 #~ msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6130
6131 #~ msgid "FTP password"
6132 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
6133
6134 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
6135 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
6136
6137 #~ msgid "FTP account"
6138 #~ msgstr "FTP účet"
6139
6140 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
6141 #~ msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6142
6143 #~ msgid "FTP input"
6144 #~ msgstr "Vstup FTP"
6145
6146 #~ msgid "FTP upload output"
6147 #~ msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6148
6149 #~ msgid "Network interaction failed"
6150 #~ msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6151
6152 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
6153 #~ msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6154
6155 #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6156 #~ msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6157
6158 #~ msgid "Your account was rejected."
6159 #~ msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6160
6161 #~ msgid "Your password was rejected."
6162 #~ msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6163
6164 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6165 #~ msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
6169 #~ "milliseconds."
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6172 #~ "milisekundách."
6173
6174 #~ msgid "GnomeVFS input"
6175 #~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
6176
6177 #~ msgid "HTTP proxy"
6178 #~ msgstr "HTTP proxy"
6179
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6182 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6183 #~ "tried."
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať "
6186 #~ "tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak "
6187 #~ "takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy "
6188 #~ "automaticky."
6189
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6194 #~ "milisekundách."
6195
6196 #~ msgid "HTTP user agent"
6197 #~ msgstr "Používateľský agent HTTP"
6198
6199 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
6200 #~ msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6201
6202 #~ msgid "Auto re-connect"
6203 #~ msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6204
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
6207 #~ "disconnect."
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6210 #~ "pokračovať v streamovaní."
6211
6212 #~ msgid "Continuous stream"
6213 #~ msgstr "Kontinuálny stream"
6214
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
6217 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
6218 #~ "all other types of HTTP streams."
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG "
6221 #~ "obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, "
6222 #~ "pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6223
6224 #~ msgid "HTTP input"
6225 #~ msgstr "Vstup HTTP"
6226
6227 #~ msgid "HTTP(S)"
6228 #~ msgstr "HTTP(S)"
6229
6230 #~ msgid "HTTP authentication"
6231 #~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
6232
6233 #~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
6234 #~ msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6235
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6238 #~ "milliseconds."
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva "
6241 #~ "v milisekundách). "
6242
6243 #~ msgid "Pace"
6244 #~ msgstr "Krokovať"
6245
6246 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6249 #~ "Jack."
6250
6251 #~ msgid "Auto Connection"
6252 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
6253
6254 #~ msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné "
6257 #~ "porty."
6258
6259 #~ msgid "JACK audio input"
6260 #~ msgstr "Zvukový vstup JACK"
6261
6262 #~ msgid "JACK Input"
6263 #~ msgstr "Vstup JACK"
6264
6265 #~ msgid ""
6266 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6269 #~ "milisekundách."
6270
6271 #~ msgid "Force selection of all streams"
6272 #~ msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6273
6274 #~ msgid ""
6275 #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
6276 #~ "bitrates. You can choose to select all of them."
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6279 #~ "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6280
6281 #~ msgid "Maximum bitrate"
6282 #~ msgstr "Maximálny dátový tok"
6283
6284 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6285 #~ msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6286
6287 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6288 #~ msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6289
6290 #~ msgid "Dummy stream output"
6291 #~ msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6292
6293 #~ msgid "Dummy"
6294 #~ msgstr "Fingovaný"
6295
6296 #~ msgid "Append to file"
6297 #~ msgstr "Pripojiť k súboru"
6298
6299 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6300 #~ msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6301
6302 #~ msgid "File stream output"
6303 #~ msgstr "Výstup streamovania súboru"
6304
6305 #~ msgid "Username"
6306 #~ msgstr "Meno užívateľa"
6307
6308 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
6309 #~ msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6310
6311 #~ msgid "Password"
6312 #~ msgstr "Heslo"
6313
6314 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
6315 #~ msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6316
6317 #~ msgid "Mime"
6318 #~ msgstr "MIME typ"
6319
6320 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6323 #~ "detekovaný automaticky)."
6324
6325 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6328 #~ "pomocou protokolu HTTPS."
6329
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6332 #~ "empty if you don't have one."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6335 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6336 #~ "políčko prázdne. "
6337
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6340 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
6343 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
6344 #~ "políčko prázdne."
6345
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
6348 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
6351 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6352
6353 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
6354 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6355
6356 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6357 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6358
6359 #~ msgid "HTTP stream output"
6360 #~ msgstr "Výstup HTTP streamu"
6361
6362 #~ msgid "Stream name"
6363 #~ msgstr "Názov streamu"
6364
6365 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6366 #~ msgstr ""
6367 #~ "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6368
6369 #~ msgid "Stream description"
6370 #~ msgstr "Popis streamu"
6371
6372 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6373 #~ msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6374
6375 #~ msgid "Stream MP3"
6376 #~ msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6377
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
6380 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
6381 #~ "the shoutcast/icecast server."
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
6384 #~ "streamy. V prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
6385 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo "
6386 #~ "server icecast."
6387
6388 #~ msgid "Genre description"
6389 #~ msgstr "Popis žánru"
6390
6391 #~ msgid "Genre of the content. "
6392 #~ msgstr "Žáner obsahu."
6393
6394 #~ msgid "URL description"
6395 #~ msgstr "Popis URL adresy"
6396
6397 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6398 #~ msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6399
6400 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6401 #~ msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6402
6403 #~ msgid "Samplerate"
6404 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6405
6406 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6407 #~ msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6408
6409 #~ msgid "Number of channels"
6410 #~ msgstr "Počet kanálov"
6411
6412 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6413 #~ msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6414
6415 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
6416 #~ msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6417
6418 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6419 #~ msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6420
6421 #~ msgid "Stream public"
6422 #~ msgstr "Verejný stream"
6423
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
6426 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
6427 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
6428 #~ "icecast."
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6431 #~ "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6432 #~ "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6433 #~ "streamovanie vo formáte Ogg."
6434
6435 #~ msgid "IceCAST output"
6436 #~ msgstr "Výstup IceCAST"
6437
6438 #~ msgid "Caching value (ms)"
6439 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6440
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
6443 #~ "in milliseconds."
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6446 #~ "milisekundách."
6447
6448 #~ msgid "Group packets"
6449 #~ msgstr "Skupinové pakety"
6450
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6453 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6454 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6457 #~ "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí "
6458 #~ "čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6459
6460 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
6461 #~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6462
6463 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6464 #~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6465
6466 #~ msgid "UDP stream output"
6467 #~ msgstr "Výstup streamu UDP"
6468
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6471 #~ "milliseconds."
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. "
6474 #~ "Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6475
6476 #~ msgid "Device"
6477 #~ msgstr "Jednotka"
6478
6479 #~ msgid "PVR video device"
6480 #~ msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6481
6482 #~ msgid "Radio device"
6483 #~ msgstr "Rádio"
6484
6485 #~ msgid "PVR radio device"
6486 #~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6487
6488 #~ msgid "Norm"
6489 #~ msgstr "Norma"
6490
6491 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6492 #~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6493
6494 #~ msgid "Width"
6495 #~ msgstr "Šírka"
6496
6497 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6498 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6499
6500 #~ msgid "Height"
6501 #~ msgstr "Výška"
6502
6503 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6504 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6505
6506 #~ msgid "Frequency"
6507 #~ msgstr "Frekvencia"
6508
6509 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6510 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6511
6512 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6513 #~ msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6514
6515 #~ msgid "Key interval"
6516 #~ msgstr "Kľúčový interval"
6517
6518 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6519 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6520
6521 #~ msgid "B Frames"
6522 #~ msgstr "B Snímky"
6523
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6526 #~ "number of B-Frames."
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6529 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6530
6531 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6532 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6533
6534 #~ msgid "Bitrate peak"
6535 #~ msgstr "Špička dátového toku"
6536
6537 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6538 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6539
6540 #~ msgid "Bitrate mode"
6541 #~ msgstr "Mód dátového toku"
6542
6543 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6544 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6545
6546 #~ msgid "Audio bitmask"
6547 #~ msgstr "Bitová maska zvuku"
6548
6549 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6550 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6551
6552 #~ msgid "Volume"
6553 #~ msgstr "Hlasitosť"
6554
6555 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
6556 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6557
6558 #~ msgid "Channel"
6559 #~ msgstr "Kanál"
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
6565 #~ "= S-Video)"
6566
6567 #~ msgid "Automatic"
6568 #~ msgstr "Autom."
6569
6570 #~ msgid "SECAM"
6571 #~ msgstr "SECAM"
6572
6573 #~ msgid "PAL"
6574 #~ msgstr "PAL"
6575
6576 #~ msgid "NTSC"
6577 #~ msgstr "NTSC"
6578
6579 #~ msgid "vbr"
6580 #~ msgstr "vbr"
6581
6582 #~ msgid "cbr"
6583 #~ msgstr "cbr"
6584
6585 #~ msgid "PVR"
6586 #~ msgstr "PVR"
6587
6588 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6589 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6590
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6595 #~ "milisekundách."
6596
6597 #~ msgid "Real RTSP"
6598 #~ msgstr "Reálne RTSP"
6599
6600 #~ msgid "Connection failed"
6601 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6602
6603 #~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6604 #~ msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6605
6606 #~ msgid "Session failed"
6607 #~ msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6608
6609 #~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
6610 #~ msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6611
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6614 #~ "milliseconds."
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6617 #~ "milisekundách."
6618
6619 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6620 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6621
6622 #~ msgid "Capture fragment size"
6623 #~ msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6624
6625 #~ msgid ""
6626 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6627 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6630 #~ "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že "
6631 #~ "funkcia je zablokovaná)."
6632
6633 #~ msgid "Screen Input"
6634 #~ msgstr "Obrazový vstup"
6635
6636 #~ msgid "Screen"
6637 #~ msgstr "Obrazovka"
6638
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6643 #~ "milisekundách."
6644
6645 #~ msgid "SMB user name"
6646 #~ msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6647
6648 #~ msgid "SMB password"
6649 #~ msgstr "Heslo pre SMB"
6650
6651 #~ msgid "SMB domain"
6652 #~ msgstr "Doména SMB"
6653
6654 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6655 #~ msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6656
6657 #~ msgid "SMB input"
6658 #~ msgstr "Vstup SMB"
6659
6660 #~ msgid ""
6661 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6664 #~ "milisekundách."
6665
6666 #~ msgid "TCP"
6667 #~ msgstr "TCP"
6668
6669 #~ msgid "TCP input"
6670 #~ msgstr "TCP vstup"
6671
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6676 #~ "milisekundách."
6677
6678 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6679 #~ msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6680
6681 #~ msgid ""
6682 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6683 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6686 #~ "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6687 #~ "udávajte v milisekundách)."
6688
6689 #~ msgid "UDP/RTP"
6690 #~ msgstr "UDP/RTP"
6691
6692 #~ msgid "UDP/RTP input"
6693 #~ msgstr "vstup UDP/RTP"
6694
6695 #~ msgid "Device name"
6696 #~ msgstr "Označenie jednotky"
6697
6698 #~ msgid ""
6699 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6700 #~ "will be used."
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6703 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
6704
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6707 #~ "device will be used."
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6710 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6711
6712 #~ msgid "Standard"
6713 #~ msgstr "Štandardné"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6717 #~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6722 #~ "I420, RV24, etc.)"
6723 #~ msgstr ""
6724 #~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6725 #~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6726
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
6731 #~ "kompozitný, 2 = svideo)."
6732
6733 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6734 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
6739 #~ "48000)"
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6742 #~ "22050, 44100)."
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid ""
6746 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6749 #~ "milisekundách."
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "READ"
6753 #~ msgstr "RA"
6754
6755 #~ msgid "Video4Linux2"
6756 #~ msgstr "Video4Linux2"
6757
6758 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6759 #~ msgstr "Vstup Video4Linux2"
6760
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6765 #~ "milisekundách."
6766
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6769 #~ "device will be used."
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6772 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6773
6774 #~ msgid ""
6775 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6776 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6779 #~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6780
6781 #~ msgid ""
6782 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6783 #~ "svideo)."
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6786
6787 #~ msgid "Audio Channel"
6788 #~ msgstr "Audio-kanál"
6789
6790 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6791 #~ msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6792
6793 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6794 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6795
6796 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6797 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6798
6799 #~ msgid "Brightness"
6800 #~ msgstr "Jas"
6801
6802 #~ msgid "Brightness of the video input."
6803 #~ msgstr "Jas vo video-vstupe."
6804
6805 #~ msgid "Hue"
6806 #~ msgstr "Farebný odtieň"
6807
6808 #~ msgid "Hue of the video input."
6809 #~ msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6810
6811 #~ msgid "Color"
6812 #~ msgstr "Farba"
6813
6814 #~ msgid "Color of the video input."
6815 #~ msgstr "Farba video-vstupu"
6816
6817 #~ msgid "Contrast"
6818 #~ msgstr "Kontrast"
6819
6820 #~ msgid "Contrast of the video input."
6821 #~ msgstr "Kontrast video-vstupu"
6822
6823 #~ msgid "Tuner"
6824 #~ msgstr "Tuner"
6825
6826 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6827 #~ msgstr "Používaný tuner."
6828
6829 #~ msgid ""
6830 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6833 #~ "22050, 44100)."
6834
6835 #~ msgid "MJPEG"
6836 #~ msgstr "MJPEG"
6837
6838 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6839 #~ msgstr ""
6840 #~ "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát "
6841 #~ "MJPEG"
6842
6843 #~ msgid "Decimation"
6844 #~ msgstr "Oslabenie"
6845
6846 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6847 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6848
6849 #~ msgid "Quality"
6850 #~ msgstr "Kvalita"
6851
6852 #~ msgid "Quality of the stream."
6853 #~ msgstr "Kvalita streamu."
6854
6855 #~ msgid "Video4Linux"
6856 #~ msgstr "Video4Linux"
6857
6858 #~ msgid "Video4Linux input"
6859 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
6860
6861 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6864 #~ "milisekundách."
6865
6866 #~ msgid "VCD"
6867 #~ msgstr "VCD"
6868
6869 #~ msgid "VCD input"
6870 #~ msgstr "Vstup VCD"
6871
6872 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6873 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6874
6875 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6876 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6877
6878 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6879 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6880
6881 #~ msgid "Entry"
6882 #~ msgstr "Záznam"
6883
6884 #~ msgid "Segments"
6885 #~ msgstr "Segmenty"
6886
6887 #~ msgid "Segment"
6888 #~ msgstr "Segment"
6889
6890 #~ msgid "LID"
6891 #~ msgstr "LID"
6892
6893 #~ msgid "VCD Format"
6894 #~ msgstr "Formát VCD"
6895
6896 #~ msgid "Application"
6897 #~ msgstr "Program"
6898
6899 #~ msgid "Preparer"
6900 #~ msgstr "Zostavovateľ"
6901
6902 #~ msgid "Vol #"
6903 #~ msgstr "Hlasitosť #"
6904
6905 #~ msgid "Vol max #"
6906 #~ msgstr "Max. hlasitosť #"
6907
6908 #~ msgid "Volume Set"
6909 #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6910
6911 #~ msgid "System Id"
6912 #~ msgstr "Systémové ID"
6913
6914 #~ msgid "Entries"
6915 #~ msgstr "Záznamy"
6916
6917 #~ msgid "First Entry Point"
6918 #~ msgstr "Prvý vstupný bod"
6919
6920 #~ msgid "Last Entry Point"
6921 #~ msgstr "Posledný vstupný bod"
6922
6923 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6924 #~ msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6925
6926 #~ msgid "type"
6927 #~ msgstr "typ"
6928
6929 #~ msgid "end"
6930 #~ msgstr "koniec"
6931
6932 #~ msgid "play list"
6933 #~ msgstr "playlist"
6934
6935 #~ msgid "extended selection list"
6936 #~ msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6937
6938 #~ msgid "selection list"
6939 #~ msgstr "Zoznam výberu"
6940
6941 #~ msgid "unknown type"
6942 #~ msgstr "neznámy typ"
6943
6944 #~ msgid "List ID"
6945 #~ msgstr "ID zoznamu"
6946
6947 #~ msgid "(Super) Video CD"
6948 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6949
6950 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6951 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
6952
6953 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6954 #~ msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
6955
6956 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6957 #~ msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
6958
6959 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6960 #~ msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
6961
6962 #~ msgid "Use playback control?"
6963 #~ msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
6964
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6967 #~ "tracks."
6968 #~ msgstr ""
6969 #~ "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
6970 #~ "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
6971
6972 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6973 #~ msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
6974
6975 #~ msgid ""
6976 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
6977 #~ "an entry."
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
6980 #~ "dĺžka záznamu."
6981
6982 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6983 #~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
6984
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6987 #~ "for example playback control navigation."
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
6990 #~ "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
6991
6992 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6993 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
6994
6995 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6996 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
6997
6998 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6999 #~ msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7000
7001 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
7002 #~ msgstr "Dolby Surround dekodér"
7003
7004 #~ msgid ""
7005 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7006 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7007 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7008 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7009 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7012 #~ "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. "
7013 #~ "Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj "
7014 #~ "menej unavujúce. \n"
7015 #~ "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo "
7016 #~ "7.1)."
7017
7018 #~ msgid "Characteristic dimension"
7019 #~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7020
7021 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7022 #~ msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7023
7024 #~ msgid "Compensate delay"
7025 #~ msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7026
7027 #~ msgid ""
7028 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7029 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7030 #~ "case, turn this on to compensate."
7031 #~ msgstr ""
7032 #~ "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7033 #~ "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7034
7035 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
7036 #~ msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7037
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7040 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra "
7043 #~ "nebudú dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7044
7045 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7046 #~ msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7047
7048 #~ msgid "Headphone effect"
7049 #~ msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7050
7051 #~ msgid "Use downmix algorithme."
7052 #~ msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7053
7054 #~ msgid ""
7055 #~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
7056 #~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
7057 #~ "full of speakers."
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení "
7060 #~ "stereo-zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7061 #~ "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste "
7062 #~ "stáli v izbe plnej reproduktorov."
7063
7064 #~ msgid "Select channel to keep"
7065 #~ msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7066
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
7069 #~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
7070 #~ "5=left front)"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7073 #~ "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, "
7074 #~ "3=vzadu-vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7075
7076 #~ msgid "Left rear"
7077 #~ msgstr "Ľavý zadný"
7078
7079 #~ msgid "Right rear"
7080 #~ msgstr "Pravý zadný"
7081
7082 #~ msgid "Left front"
7083 #~ msgstr "Ľavý predný"
7084
7085 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7086 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7087
7088 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7089 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7090
7091 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7092 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7093
7094 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
7095 #~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7096
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
7099 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
7100 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
7101 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
7102 #~ "listening room."
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných "
7105 #~ "tónov urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v "
7106 #~ "rušnom prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho "
7107 #~ "rušiť. Ak vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa "
7108 #~ "nebudú upravovať. "
7109
7110 #~ msgid "Enable internal upmixing"
7111 #~ msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7112
7113 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7114 #~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7115
7116 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7117 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7118
7119 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7120 #~ msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7121
7122 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
7123 #~ msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7124
7125 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7126 #~ msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7127
7128 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7129 #~ msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7130
7131 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
7132 #~ msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7133
7134 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
7135 #~ msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7136
7137 #~ msgid "MPEG audio decoder"
7138 #~ msgstr "MPEG audio-dekodér"
7139
7140 #~ msgid "Equalizer preset"
7141 #~ msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7142
7143 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
7144 #~ msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7145
7146 #~ msgid "Bands gain"
7147 #~ msgstr "Zosilnenie pásiem"
7148
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7151 #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7152 #~ "4 -2 0\"."
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7155 #~ "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7156 #~ "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7157
7158 #~ msgid "Two pass"
7159 #~ msgstr "Aplikovať dvakrát"
7160
7161 #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7162 #~ msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7163
7164 #~ msgid "Global gain"
7165 #~ msgstr "Celkové zosilnenie"
7166
7167 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7168 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7169
7170 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
7171 #~ msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7172
7173 #~ msgid "Flat"
7174 #~ msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7175
7176 #~ msgid "Classical"
7177 #~ msgstr "Klasická hudba"
7178
7179 #~ msgid "Club"
7180 #~ msgstr "Klub"
7181
7182 #~ msgid "Dance"
7183 #~ msgstr "Dance"
7184
7185 #~ msgid "Full bass"
7186 #~ msgstr "Maximum basov"
7187
7188 #~ msgid "Full bass and treble"
7189 #~ msgstr "Maximálne basy a výšky"
7190
7191 #~ msgid "Full treble"
7192 #~ msgstr "Maximálne výšky"
7193
7194 #~ msgid "Headphones"
7195 #~ msgstr "Slúchadlá"
7196
7197 #~ msgid "Large Hall"
7198 #~ msgstr "Veľká hala"
7199
7200 #~ msgid "Live"
7201 #~ msgstr "Živá hudba"
7202
7203 #~ msgid "Party"
7204 #~ msgstr "Párty"
7205
7206 #~ msgid "Pop"
7207 #~ msgstr "Pop"
7208
7209 #~ msgid "Reggae"
7210 #~ msgstr "Reggae"
7211
7212 #~ msgid "Rock"
7213 #~ msgstr "Rock"
7214
7215 #~ msgid "Ska"
7216 #~ msgstr "Ska"
7217
7218 #~ msgid "Soft"
7219 #~ msgstr "Soft"
7220
7221 #~ msgid "Soft rock"
7222 #~ msgstr "Soft rock"
7223
7224 #~ msgid "Techno"
7225 #~ msgstr "Techno"
7226
7227 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7228 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7229
7230 #~ msgid "Number of audio buffers"
7231 #~ msgstr "Počet audio-bufferov"
7232
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
7235 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
7236 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7239 #~ "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7240 #~ "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7241
7242 #~ msgid "Max level"
7243 #~ msgstr "Max. úroveň"
7244
7245 #~ msgid ""
7246 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
7247 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
7248 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto "
7251 #~ "hodnota, spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v "
7252 #~ "rozsahu 0.5 - 10."
7253
7254 #~ msgid "Volume normalizer"
7255 #~ msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7256
7257 #~ msgid "Parametric Equalizer"
7258 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
7259
7260 #~ msgid "Low freq (Hz)"
7261 #~ msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7262
7263 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
7264 #~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7265
7266 #~ msgid "High freq (Hz)"
7267 #~ msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7268
7269 #~ msgid "High freq gain (dB)"
7270 #~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7271
7272 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
7273 #~ msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7274
7275 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
7276 #~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7277
7278 #~ msgid "Freq 1 Q"
7279 #~ msgstr "Frekv. 1 Q"
7280
7281 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
7282 #~ msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7283
7284 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
7285 #~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7286
7287 #~ msgid "Freq 2 Q"
7288 #~ msgstr "Frekv. 2 Q"
7289
7290 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
7291 #~ msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7292
7293 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
7294 #~ msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7295
7296 #~ msgid "Freq 3 Q"
7297 #~ msgstr "Frekv. 3 Q"
7298
7299 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7300 #~ msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7301
7302 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7303 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7304
7305 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
7306 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7307
7308 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
7309 #~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "spatializer"
7313 #~ msgstr "priestorový"
7314
7315 #~ msgid "Float32 audio mixer"
7316 #~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7317
7318 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7319 #~ msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7320
7321 #~ msgid "Trivial audio mixer"
7322 #~ msgstr "Triválny mixér zvuku"
7323
7324 #~ msgid "default"
7325 #~ msgstr "predvolené"
7326
7327 #~ msgid "ALSA audio output"
7328 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7329
7330 #~ msgid "ALSA Device Name"
7331 #~ msgstr "Názov jednotky ALSA"
7332
7333 #~ msgid "Audio Device"
7334 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
7335
7336 #~ msgid "Mono"
7337 #~ msgstr "Mono"
7338
7339 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
7340 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7341
7342 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
7343 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7344
7345 #~ msgid "No Audio Device"
7346 #~ msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
7347
7348 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
7351 #~ "\"default\"."
7352
7353 #~ msgid "Audio output failed"
7354 #~ msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
7355
7356 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7357 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
7358
7359 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7360 #~ msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
7361
7362 #~ msgid "Unknown soundcard"
7363 #~ msgstr "Neznáma zvuková karta"
7364
7365 #~ msgid "aRts audio output"
7366 #~ msgstr "aRts audio-výstup"
7367
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
7370 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
7371 #~ "audio playback."
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7374 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7375
7376 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
7377 #~ msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7378
7379 #~ msgid ""
7380 #~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
7383
7384 #~ msgid "Audio device is not configured"
7385 #~ msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
7386
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
7389 #~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
7392 #~ "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
7393 #~ "nastaví stereo-mód."
7394
7395 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
7396 #~ msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7397
7398 #~ msgid "Output device"
7399 #~ msgstr "Výstupné zariadenie"
7400
7401 #~ msgid ""
7402 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
7403 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
7404 #~ msgstr ""
7405 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
7406 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
7407 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
7408
7409 #~ msgid "Use float32 output"
7410 #~ msgstr "Použiť výstup float32"
7411
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7414 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7415 #~ msgstr ""
7416 #~ "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 "
7417 #~ "(tento výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7418
7419 #~ msgid "DirectX audio output"
7420 #~ msgstr "DirectX audio-výstup"
7421
7422 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
7423 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7424
7425 #~ msgid "EsounD audio output"
7426 #~ msgstr "Audio-výstup EsounD"
7427
7428 #~ msgid "Esound server"
7429 #~ msgstr "Server Esound"
7430
7431 #~ msgid "Output format"
7432 #~ msgstr "Výstupný formát"
7433
7434 #~ msgid ""
7435 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7436 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7439 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7440
7441 #~ msgid "Number of output channels"
7442 #~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7443
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7446 #~ "restrict the number of channels here."
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných "
7449 #~ "kanálov. Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7450
7451 #~ msgid "Add WAVE header"
7452 #~ msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7453
7454 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7457
7458 #~ msgid "Output file"
7459 #~ msgstr "Výstupný súbor"
7460
7461 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
7462 #~ msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7463
7464 #~ msgid "File audio output"
7465 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7466
7467 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
7468 #~ msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7469
7470 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
7471 #~ msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
7472
7473 #~ msgid ""
7474 #~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the "
7475 #~ "first writable JACK clients found."
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým "
7478 #~ "Jack klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
7479
7480 #~ msgid "Connect to clients matching"
7481 #~ msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
7482
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match "
7485 #~ "this regular expression will be considered for connection."
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
7488 #~ "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
7489
7490 #~ msgid "JACK audio output"
7491 #~ msgstr "Zvukový výstup JACK"
7492
7493 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7494 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7495
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7498 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
7499 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
7502 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
7503 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
7504 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
7505
7506 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
7507 #~ msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
7508
7509 #~ msgid "OSS DSP device"
7510 #~ msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7511
7512 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
7513 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7514
7515 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
7516 #~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7517
7518 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7519 #~ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7520
7521 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
7522 #~ msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7523
7524 #~ msgid "5.1"
7525 #~ msgstr "5.1"
7526
7527 #~ msgid "A/52 parser"
7528 #~ msgstr "Analyzátor A/52"
7529
7530 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
7531 #~ msgstr "Audio-paketizér A/52"
7532
7533 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
7534 #~ msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7535
7536 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
7537 #~ msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7538
7539 #~ msgid "Raw audio encoder"
7540 #~ msgstr "Audio-enkodér Raw"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "CDG video decoder"
7544 #~ msgstr "Video-dekodér PNG"
7545
7546 #~ msgid "Cinepak video decoder"
7547 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7548
7549 #~ msgid "CMML annotations decoder"
7550 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7551
7552 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
7553 #~ msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7554
7555 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7556 #~ msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7557
7558 #~ msgid "Encoding quality"
7559 #~ msgstr "Kvalita kódovania"
7560
7561 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7562 #~ msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7563
7564 #~ msgid "Dirac video decoder"
7565 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
7566
7567 #~ msgid "Dirac video encoder"
7568 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
7569
7570 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
7571 #~ msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7572
7573 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
7574 #~ msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7575
7576 #~ msgid "DTS parser"
7577 #~ msgstr "Analyzátor DTS"
7578
7579 #~ msgid "DTS audio packetizer"
7580 #~ msgstr "Audio-paketizér DTS"
7581
7582 #~ msgid "Decoding X coordinate"
7583 #~ msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7584
7585 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7586 #~ msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7587
7588 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
7589 #~ msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7590
7591 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7592 #~ msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7593
7594 #~ msgid "Subpicture position"
7595 #~ msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7596
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7599 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7600 #~ "e.g. 6=top-right)."
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7603 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7604 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7605
7606 #~ msgid "Encoding X coordinate"
7607 #~ msgstr "Kódovanie súradnice X"
7608
7609 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7610 #~ msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7611
7612 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
7613 #~ msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7614
7615 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7616 #~ msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7617
7618 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
7619 #~ msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7620
7621 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
7622 #~ msgstr "Kodér DVB titulkov"
7623
7624 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7625 #~ msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7626
7627 #~ msgid "AAC extension"
7628 #~ msgstr "Prípona AAC"
7629
7630 #~ msgid "%d Hz"
7631 #~ msgstr "%d Hz"
7632
7633 #~ msgid "Image file"
7634 #~ msgstr "Súbor s obrázkom"
7635
7636 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
7637 #~ msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
7638
7639 #~ msgid "Reload image file"
7640 #~ msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
7641
7642 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
7643 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
7644
7645 #~ msgid "Output video width."
7646 #~ msgstr "Šírka výstupného videa."
7647
7648 #~ msgid "Output video height."
7649 #~ msgstr "Výška výstupného videa."
7650
7651 #~ msgid "Keep aspect ratio"
7652 #~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7653
7654 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
7655 #~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7656
7657 #~ msgid "Background aspect ratio"
7658 #~ msgstr "Stranový pomer pozadia"
7659
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7664 #~ "obrázok mal mať tvar štvorca."
7665
7666 #~ msgid "Deinterlace video"
7667 #~ msgstr "Rozkladať video"
7668
7669 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
7670 #~ msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7671
7672 #~ msgid "Deinterlace module"
7673 #~ msgstr "Rozkladový modul"
7674
7675 #~ msgid "Deinterlace module to use."
7676 #~ msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7677
7678 #~ msgid "Chroma used."
7679 #~ msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
7680
7681 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
7684 #~ "zadaná hodnota I420."
7685
7686 #~ msgid "Fake video decoder"
7687 #~ msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7688
7689 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
7690 #~ msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
7691
7692 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7693 #~ msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
7694
7695 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7696 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
7697
7698 #~ msgid "VLC could not open the encoder."
7699 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
7700
7701 #~ msgid "Non-ref"
7702 #~ msgstr "Nereferenčný"
7703
7704 #~ msgid "Bidir"
7705 #~ msgstr "Obojsmerný"
7706
7707 #~ msgid "Non-key"
7708 #~ msgstr "Bez kľúča"
7709
7710 #~ msgid "All"
7711 #~ msgstr "Všetky"
7712
7713 #~ msgid "rd"
7714 #~ msgstr "rd"
7715
7716 #~ msgid "bits"
7717 #~ msgstr "bitov"
7718
7719 #~ msgid "simple"
7720 #~ msgstr "jednoduchá"
7721
7722 #~ msgid "Fast bilinear"
7723 #~ msgstr "Rýchle bilineárne"
7724
7725 #~ msgid "Bilinear"
7726 #~ msgstr "Bilineárne"
7727
7728 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
7729 #~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
7730
7731 #~ msgid "Experimental"
7732 #~ msgstr "Experimentálne"
7733
7734 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7735 #~ msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
7736
7737 #~ msgid "Area"
7738 #~ msgstr "Oblasť"
7739
7740 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7741 #~ msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
7742
7743 #~ msgid "Gauss"
7744 #~ msgstr "Gauss"
7745
7746 #~ msgid "SincR"
7747 #~ msgstr "SincR"
7748
7749 #~ msgid "Lanczos"
7750 #~ msgstr "Lanczos"
7751
7752 #~ msgid "Bicubic spline"
7753 #~ msgstr "Bikubická splajna"
7754
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
7757 #~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
7758 #~ "DV, MJPEG and other codecs"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
7761 #~ "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
7762 #~ "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
7763
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7766 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7767
7768 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7769 #~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
7770
7771 #~ msgid "Decoding"
7772 #~ msgstr "Dekódovanie"
7773
7774 #~ msgid "Encoding"
7775 #~ msgstr "Kódovanie"
7776
7777 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7778 #~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
7779
7780 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7781 #~ msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
7782
7783 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7784 #~ msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
7785
7786 #~ msgid "Video scaling filter"
7787 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
7788
7789 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7790 #~ msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
7791
7792 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7793 #~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
7794
7795 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7796 #~ msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
7797
7798 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7799 #~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
7800
7801 #~ msgid "Direct rendering"
7802 #~ msgstr "Priame renderovanie"
7803
7804 #~ msgid "Error resilience"
7805 #~ msgstr "Zvýraznenie chýb"
7806
7807 #~ msgid ""
7808 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7809 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7810 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7811 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7812 #~ msgstr ""
7813 #~ "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
7814 #~ "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO "
7815 #~ "MPEG-4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
7816 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek "
7817 #~ "zvýraznenie chýb)."
7818
7819 #~ msgid "Workaround bugs"
7820 #~ msgstr "Chyby prostredia"
7821
7822 #~ msgid ""
7823 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7824 #~ "1  autodetect\n"
7825 #~ "2  old msmpeg4\n"
7826 #~ "4  xvid interlaced\n"
7827 #~ "8  ump4 \n"
7828 #~ "16 no padding\n"
7829 #~ "32 ac vlc\n"
7830 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7831 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7832 #~ "\"ump4\", enter 40."
7833 #~ msgstr ""
7834 #~ "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
7835 #~ "1 detekovať automaticky \n"
7836 #~ "2 starý formát msmpeg4 \n"
7837 #~ "4  prekladaný formát xvid \n"
7838 #~ "8  ump4 \n"
7839 #~ "16 bez vypĺňania\n"
7840 #~ "32 ac vlc\n"
7841 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7842 #~ "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
7843 #~ "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
7844 #~ "32+8."
7845
7846 #~ msgid "Hurry up"
7847 #~ msgstr "Zrýchliť"
7848
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7851 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7852 #~ "pictures."
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, "
7855 #~ "na dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v "
7856 #~ "prípade, že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. "
7857 #~ "Preskočením snímok sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
7858
7859 #~ msgid "Skip frame (default=0)"
7860 #~ msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
7861
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
7864 #~ "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
7867 #~ "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
7868 #~ "snímky)."
7869
7870 #~ msgid "Skip idct (default=0)"
7871 #~ msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
7872
7873 #~ msgid ""
7874 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
7875 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
7878 #~ "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
7879 #~ "snímky)."
7880
7881 #~ msgid "Post processing quality"
7882 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7886 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7887 #~ "looking pictures."
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do "
7890 #~ "6 \n"
7891 #~ "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
7892 #~ "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
7893
7894 #~ msgid "Debug mask"
7895 #~ msgstr "Maska pre dolaďovanie"
7896
7897 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7898 #~ msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
7899
7900 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7901 #~ msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
7902
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7905 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7906 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7907 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7908 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7909 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
7912 #~ "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
7913 #~ "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
7914 #~ "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
7915 #~ "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
7916 #~ "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
7917 #~ "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť "
7918 #~ "hodnotu 7."
7919
7920 #~ msgid "Low resolution decoding"
7921 #~ msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
7922
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7925 #~ "processing power"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
7928 #~ "menej systémových prostriedkov"
7929
7930 #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7931 #~ msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
7932
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
7935 #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
7936 #~ "streams."
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
7939 #~ "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
7940
7941 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7942 #~ msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7946 #~ "<option>...]]...\n"
7947 #~ "long form example:\n"
7948 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7949 #~ "short form example:\n"
7950 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7951 #~ "more examples:\n"
7952 #~ "tn:64:128:256\n"
7953 #~ "Filters                        Options\n"
7954 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
7955 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
7956 #~ "enabler\n"
7957 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
7958 #~ "enabled\n"
7959 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7960 #~ "disabled\n"
7961 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
7962 #~ "filter\n"
7963 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7964 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7965 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7966 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7967 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
7968 #~ "filter\n"
7969 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
7970 #~ "filter 1\n"
7971 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
7972 #~ "filter 1\n"
7973 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7974 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
7975 #~ "contrast\n"
7976 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7977 #~ "(0..255)\n"
7978 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7979 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7980 #~ "deinterlace\n"
7981 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7982 #~ "deinterlacer\n"
7983 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7984 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7985 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7986 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7987 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7988 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
7989 #~ "filtering\n"
7990 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
7993 #~ "<nastavenie>...]]...\n"
7994 #~ "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
7995 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7996 #~ "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
7997 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7998 #~ "Ďalšie príklady:\n"
7999 #~ "tn:64:128:256\n"
8000 #~ "Filtre                        Nastavenia\n"
8001 #~ "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8002 #~ "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8003 #~ "procesora\n"
8004 #~ "                       c       chrom           filtrovanie odleskov "
8005 #~ "zapnuté\n"
8006 #~ "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov "
8007 #~ "vypnuté\n"
8008 #~ "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8009 #~ "deblokovací filter\n"
8010 #~ "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia "
8011 #~ "hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8012 #~ "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená "
8013 #~ "hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8014 #~ "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre "
8015 #~ "zdieľajú tieto\n"
8016 #~ "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8017 #~ "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8018 #~ "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny "
8019 #~ "deblokačný filter\n"
8020 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimentálne "
8021 #~ "implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
8022 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimentálne "
8023 #~ "implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
8024 #~ "dr     dering                                  Filter eliminujúci "
8025 #~ "hlučnosť\n"
8026 #~ "al     autolevels                              automaticky nastavený "
8027 #~ "jas / kontrast\n"
8028 #~ "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8029 #~ "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8030 #~ "premiešavania\n"
8031 #~ "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8032 #~ "rozkladanie\n"
8033 #~ "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8034 #~ "rozkladanie\n"
8035 #~ "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8036 #~ "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8037 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8038 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8039 #~ "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8040 #~ "šumu\n"
8041 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8042 #~ "lepšie filtrovanie\n"
8043 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8044
8045 #~ msgid "Ratio of key frames"
8046 #~ msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8047
8048 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8049 #~ msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8050
8051 #~ msgid "Ratio of B frames"
8052 #~ msgstr "Pomer B snímok"
8053
8054 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8055 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8056
8057 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
8058 #~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8059
8060 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8061 #~ msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8062
8063 #~ msgid "Interlaced encoding"
8064 #~ msgstr "Prekladané kódovanie"
8065
8066 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8067 #~ msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8068
8069 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
8070 #~ msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8071
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8076 #~ "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8077
8078 #~ msgid "Pre-motion estimation"
8079 #~ msgstr "Odhadovanie pohybu"
8080
8081 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8082 #~ msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8083
8084 #~ msgid "Strict rate control"
8085 #~ msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8086
8087 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8088 #~ msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8089
8090 #~ msgid "Rate control buffer size"
8091 #~ msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8092
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
8095 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8098 #~ "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8099 #~ "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8100
8101 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8102 #~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8103
8104 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8105 #~ msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8106
8107 #~ msgid "I quantization factor"
8108 #~ msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8109
8110 #~ msgid ""
8111 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
8112 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
8113 #~ msgstr ""
8114 #~ "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 "
8115 #~ "napríklad znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8116
8117 #~ msgid "Noise reduction"
8118 #~ msgstr "Redukcia šumu"
8119
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
8122 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka "
8125 #~ "kódovania a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8126
8127 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
8128 #~ msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8129
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
8132 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
8133 #~ "with standard MPEG2 decoders."
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu "
8136 #~ "MPEG2. Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa "
8137 #~ "ale zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8138
8139 #~ msgid "Quality level"
8140 #~ msgstr "Úroveň kvality"
8141
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8144 #~ "encoding very much)."
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8147 #~ "kódovanie značne spomaliť)."
8148
8149 #~ msgid ""
8150 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
8151 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
8152 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
8153 #~ "threshold to ease the encoder's task."
8154 #~ msgstr ""
8155 #~ "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8156 #~ "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8157 #~ "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj "
8158 #~ "kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a "
8159 #~ "zvýši sa hranica redukcie šumu. "
8160
8161 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
8162 #~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8163
8164 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
8165 #~ msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8166
8167 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
8168 #~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8169
8170 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
8171 #~ msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8172
8173 #~ msgid "Trellis quantization"
8174 #~ msgstr "Kvantizácia Trellis"
8175
8176 #~ msgid ""
8177 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8178 #~ msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8179
8180 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
8181 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8185 #~ "255.0)."
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8188 #~ "0.01 do 255.0)."
8189
8190 #~ msgid "Strict standard compliance"
8191 #~ msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8192
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
8195 #~ "1)."
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8198 #~ "hodnota: -1,0,1)."
8199
8200 #~ msgid "Luminance masking"
8201 #~ msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8202
8203 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená "
8206 #~ "hodnota je 0.0)."
8207
8208 #~ msgid "Darkness masking"
8209 #~ msgstr "Maskovanie tmavosti"
8210
8211 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená "
8214 #~ "hodnota je: 0.0)."
8215
8216 #~ msgid "Motion masking"
8217 #~ msgstr "Maskovanie pohybu"
8218
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8221 #~ "(default: 0.0)."
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8224 #~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
8225
8226 #~ msgid "Border masking"
8227 #~ msgstr "Maskovanie okraja"
8228
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8231 #~ "0.0)."
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok "
8234 #~ "(predvolená hodnota je 0.0)."
8235
8236 #~ msgid "Luminance elimination"
8237 #~ msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8238
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8241 #~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8244 #~ "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8245 #~ "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8246
8247 #~ msgid "Chrominance elimination"
8248 #~ msgstr "Eliminovanie odleskov"
8249
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8252 #~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8255 #~ "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8256 #~ "hodnotu číslo 7."
8257
8258 #~ msgid "Scaling mode"
8259 #~ msgstr "Škálovací mód"
8260
8261 #~ msgid "Scaling mode to use."
8262 #~ msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8263
8264 #~ msgid "Ffmpeg mux"
8265 #~ msgstr "FFmpeg mux"
8266
8267 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8268 #~ msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
8269
8270 #~ msgid "Post processing"
8271 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8272
8273 #~ msgid "1 (Lowest)"
8274 #~ msgstr "1 (Najmenej)"
8275
8276 #~ msgid "6 (Highest)"
8277 #~ msgstr "6 (Najviac)"
8278
8279 #~ msgid "Flac audio decoder"
8280 #~ msgstr "Audio-dekodér Flac"
8281
8282 #~ msgid "Flac audio encoder"
8283 #~ msgstr "Audio-enkodér Flac"
8284
8285 #~ msgid "Flac audio packetizer"
8286 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8287
8288 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8289 #~ msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8290
8291 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
8292 #~ msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8293
8294 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
8295 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8296
8297 #~ msgid "Video decoder using openmash"
8298 #~ msgstr "Video-dekodér"
8299
8300 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8301 #~ msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8302
8303 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8304 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8305
8306 #~ msgid "PNG video decoder"
8307 #~ msgstr "Video-dekodér PNG"
8308
8309 #~ msgid "QuickTime library decoder"
8310 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8311
8312 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
8313 #~ msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8314
8315 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
8316 #~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8317
8318 #~ msgid "RealAudio library decoder"
8319 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8320
8321 #~ msgid "SDL Image decoder"
8322 #~ msgstr "Obrazový SDL dekodér"
8323
8324 #~ msgid "SDL_image video decoder"
8325 #~ msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8326
8327 #~ msgid "Speex audio decoder"
8328 #~ msgstr "Audio-dekodér Speex"
8329
8330 #~ msgid "Speex audio packetizer"
8331 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8332
8333 #~ msgid "Speex audio encoder"
8334 #~ msgstr "Audio-enkodér Speex"
8335
8336 #~ msgid "Speex comment"
8337 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
8338
8339 #~ msgid "Mode"
8340 #~ msgstr "Mód"
8341
8342 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
8343 #~ msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8344
8345 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
8346 #~ msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8347
8348 #~ msgid "Subtitles text encoding"
8349 #~ msgstr "Používaná znaková sada"
8350
8351 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8352 #~ msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8353
8354 #~ msgid "Subtitles justification"
8355 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8356
8357 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
8358 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8359
8360 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8361 #~ msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8362
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8365 #~ msgstr ""
8366 #~ "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-"
8367 #~ "8."
8368
8369 #~ msgid "Formatted Subtitles"
8370 #~ msgstr "Formátované titulky"
8371
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
8374 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8377 #~ "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8378 #~ "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8379
8380 #~ msgid "Text subtitles decoder"
8381 #~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
8382
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
8385 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8388 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "T.140 text encoder"
8392 #~ msgstr "Zobrazovač textov"
8393
8394 #~ msgid "Enable debug"
8395 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8396
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8399 #~ "calls                 1\n"
8400 #~ "packet assembly info  2\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
8403 #~ "chýb:\n"
8404 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8405 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8406
8407 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8408 #~ msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8409
8410 #~ msgid "SVCD subtitles"
8411 #~ msgstr "Titulky na SVCD"
8412
8413 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8414 #~ msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8415
8416 #~ msgid "Tarkin decoder module"
8417 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8418
8419 #~ msgid "Override page"
8420 #~ msgstr "Nedodržiavať stránku"
8421
8422 #~ msgid ""
8423 #~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
8424 #~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
8425 #~ "number, usually 888 or 889)."
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
8428 #~ "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky "
8429 #~ "detekovať podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 "
8430 #~ "alebo 889)."
8431
8432 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
8433 #~ msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
8434
8435 #~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
8438 #~ "nezobrazujú."
8439
8440 #~ msgid "Workaround for France"
8441 #~ msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
8442
8443 #~ msgid ""
8444 #~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
8445 #~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
8446 #~ "if your subtitles don't appear."
8447 #~ msgstr ""
8448 #~ "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
8449 #~ "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
8450 #~ "zistenie dostupnosti titulkov."
8451
8452 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
8453 #~ msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
8454
8455 #~ msgid ""
8456 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8457 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa "
8460 #~ "určuje ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). "
8461 #~ "Výsledný stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8462
8463 #~ msgid "Theora video decoder"
8464 #~ msgstr "Video-dekodér Theora"
8465
8466 #~ msgid "Theora video packetizer"
8467 #~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8468
8469 #~ msgid "Theora video encoder"
8470 #~ msgstr "Video-enkodér Theora"
8471
8472 #~ msgid "Theora comment"
8473 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
8477 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
8478 #~ "stream."
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8481 #~ "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8482 #~ "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8483 #~ "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8484
8485 #~ msgid "Stereo mode"
8486 #~ msgstr "Stereo-prehrávanie"
8487
8488 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
8489 #~ msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8490
8491 #~ msgid "VBR mode"
8492 #~ msgstr "VBR-mód"
8493
8494 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa "
8497 #~ "konštantný dátový tok (CBR)."
8498
8499 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
8500 #~ msgstr "Psycho-akustický model"
8501
8502 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8503 #~ msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8504
8505 #~ msgid "Dual mono"
8506 #~ msgstr "Duálne mono"
8507
8508 #~ msgid "Joint stereo"
8509 #~ msgstr "Joint stereo"
8510
8511 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
8512 #~ msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8513
8514 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
8515 #~ msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8516
8517 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8520 #~ "streamovacích programoch. "
8521
8522 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
8523 #~ msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8524
8525 #~ msgid ""
8526 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8527 #~ "channel."
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri "
8530 #~ "kódovaní kanálov s fixnou veľkosťou."
8531
8532 #~ msgid "CBR encoding"
8533 #~ msgstr "Kódovanie CBR"
8534
8535 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8536 #~ msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8537
8538 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
8539 #~ msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8540
8541 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
8542 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8543
8544 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
8545 #~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8546
8547 #~ msgid "Vorbis comment"
8548 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8549
8550 #~ msgid "Maximum GOP size"
8551 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8552
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8555 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho "
8558 #~ "intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom "
8559 #~ "toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8560
8561 #~ msgid "Minimum GOP size"
8562 #~ msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8563
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8566 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
8567 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8568 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
8569 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8570 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
8571 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8572 #~ "frames, but do not start a new GOP."
8573 #~ msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8574
8575 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
8576 #~ msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8577
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8580 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
8581 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
8582 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
8583 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
8584 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
8585 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa "
8588 #~ "budú vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku "
8589 #~ "hodnotu, kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného "
8590 #~ "časového intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  "
8591 #~ "môže sa zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete "
8592 #~ "detekciu zlomu scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri "
8593 #~ "kódovaní. Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8594
8595 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8596 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
8597
8598 #~ msgid ""
8599 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8600 #~ "threading."
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
8603 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
8604
8605 #~ msgid "B-frames between I and P"
8606 #~ msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8607
8608 #~ msgid ""
8609 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8610 #~ msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8611
8612 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
8613 #~ msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8614
8615 #~ msgid ""
8616 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8617 #~ "possibly before an I-frame."
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
8620 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8621
8622 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8623 #~ msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
8624
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8627 #~ "negative values cause less B-frames."
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte "
8630 #~ "kladnú hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú "
8631 #~ "hodnotu, počet B-snímok sa zníži."
8632
8633 #~ msgid "Keep some B-frames as references"
8634 #~ msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
8638 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
8639 #~ "frame appropriately."
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8642 #~ "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8643
8644 #~ msgid "CABAC"
8645 #~ msgstr "CABAC"
8646
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8649 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a "
8652 #~ "dekódovanie sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
8653
8654 #~ msgid "Number of reference frames"
8655 #~ msgstr "Počet referenčných snímok"
8656
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8659 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8660 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8661 #~ msgstr ""
8662 #~ "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
8663 #~ "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú "
8664 #~ "schopné rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z "
8665 #~ "rozsahu 1 - 16."
8666
8667 #~ msgid "Skip loop filter"
8668 #~ msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
8669
8670 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa "
8673 #~ "zníži kvalita videa)."
8674
8675 #~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8676 #~ msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
8677
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8680 #~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z "
8683 #~ "rozsahu -6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
8684
8685 #~ msgid "H.264 level"
8686 #~ msgstr "Úroveň H.264"
8687
8688 #~ msgid ""
8689 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
8690 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
8691 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si "
8694 #~ "nebude program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň "
8695 #~ "kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, "
8696 #~ "musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
8697
8698 #~ msgid "Interlaced mode"
8699 #~ msgstr "Rozkladový mód"
8700
8701 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
8702 #~ msgstr "Čistý rozkladový mód"
8703
8704 #~ msgid "Set QP"
8705 #~ msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
8709 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
8710 #~ "(lossless) to 51."
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
8713 #~ "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za "
8714 #~ "dobrú považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako "
8715 #~ "predvolená. Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu "
8716 #~ "0 (bezstratové) - 51."
8717
8718 #~ msgid "Quality-based VBR"
8719 #~ msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
8720
8721 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8722 #~ msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
8723
8724 #~ msgid "Min QP"
8725 #~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
8726
8727 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8728 #~ msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
8729
8730 #~ msgid "Max QP"
8731 #~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
8732
8733 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
8734 #~ msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
8735
8736 #~ msgid "Max QP step"
8737 #~ msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
8738
8739 #~ msgid "Max QP step between frames."
8740 #~ msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
8741
8742 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
8743 #~ msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
8744
8745 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8746 #~ msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
8747
8748 #~ msgid "Max local bitrate"
8749 #~ msgstr "Max. lokálny dátový tok"
8750
8751 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8752 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
8753
8754 #~ msgid "VBV buffer"
8755 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
8756
8757 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
8760 #~ "kilobitoch)."
8761
8762 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8763 #~ msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8767 #~ "0.0 to 1.0."
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty "
8770 #~ "v rozsahu od 0.0 do 1.0."
8771
8772 #~ msgid "QP factor between I and P"
8773 #~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
8774
8775 #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
8778 #~ "1.0 - 2.0."
8779
8780 #~ msgid "QP factor between P and B"
8781 #~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
8782
8783 #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
8786 #~ "1.0 - 2.0."
8787
8788 #~ msgid "QP difference between chroma and luma"
8789 #~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
8790
8791 #~ msgid "QP difference between chroma and luma."
8792 #~ msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
8793
8794 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
8795 #~ msgstr "Kontrola rýchlosti "
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "Multipass ratecontrol:\n"
8799 #~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
8800 #~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8801 #~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
8804 #~ "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
8805 #~ "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
8806 #~ "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
8807
8808 #~ msgid "QP curve compression"
8809 #~ msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
8810
8811 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v "
8814 #~ "rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
8815
8816 #~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
8817 #~ msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8821 #~ "blurs complexity."
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, "
8824 #~ "že sa skomprimuje krivka. "
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
8828 #~ "blurs quants."
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
8831 #~ "krivky."
8832
8833 #~ msgid "Partitions to consider"
8834 #~ msgstr "Partície, brané do úvahy"
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8838 #~ " - none  : \n"
8839 #~ " - fast  : i4x4\n"
8840 #~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8841 #~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8842 #~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8843 #~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
8846 #~ "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
8847 #~ " - none  : (žiadne)\n"
8848 #~ " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
8849 #~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
8850 #~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
8851 #~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
8852 #~ "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
8853
8854 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
8855 #~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
8856
8857 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
8858 #~ msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
8859
8860 #~ msgid "Direct prediction size"
8861 #~ msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
8862
8863 #~ msgid ""
8864 #~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8865 #~ " -  1: 8x8\n"
8866 #~ " - -1: smallest possible according to level\n"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
8869 #~ " -  1: 8x8\n"
8870 #~ " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
8871
8872 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
8873 #~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
8874
8875 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
8876 #~ msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
8877
8878 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
8879 #~ msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8883 #~ "(fast)\n"
8884 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8885 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8886 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
8889 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
8890 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
8891 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
8892 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
8893 #~ "testovanie).\n"
8894
8895 #~ msgid "Maximum motion vector search range"
8896 #~ msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
8897
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8900 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
8901 #~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
8904 #~ "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
8905 #~ "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým "
8906 #~ "výskytom pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový "
8907 #~ "možný rozsah je 0-64."
8908
8909 #~ msgid "Maximum motion vector length"
8910 #~ msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
8916
8917 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
8918 #~ msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
8919
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
8922 #~ "threads."
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
8925 #~ "podľa počtu vlákien."
8926
8927 #~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8928 #~ msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8932 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8933 #~ "quality). Range 1 to 7."
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
8936 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
8937 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
8938
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8941 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8942 #~ "quality). Range 1 to 6."
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
8945 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
8946 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8950 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8951 #~ "quality). Range 1 to 5."
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
8954 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
8955 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
8956
8957 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
8958 #~ msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
8964 #~ "subme6 (alebo novší)."
8965
8966 #~ msgid "Decide references on a per partition basis"
8967 #~ msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
8968
8969 #~ msgid ""
8970 #~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
8971 #~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 "
8974 #~ "alebo 16x8. "
8975
8976 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
8977 #~ msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
8978
8979 #~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
8982
8983 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8984 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
8985
8986 #~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8987 #~ msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
8988
8989 #~ msgid "Adaptive spatial transform size"
8990 #~ msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
8991
8992 #~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
8995
8996 #~ msgid "Trellis RD quantization"
8997 #~ msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
8998
8999 #~ msgid ""
9000 #~ "Trellis RD quantization: \n"
9001 #~ " - 0: disabled\n"
9002 #~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9003 #~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9004 #~ "This requires CABAC."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9007 #~ " - 0: zablokovaná\n"
9008 #~ " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9009 #~ " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9010 #~ "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9011
9012 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9013 #~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9014
9015 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9016 #~ msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9017
9018 #~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9019 #~ msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9020
9021 #~ msgid ""
9022 #~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
9023 #~ "a small single coefficient."
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce "
9026 #~ "len malý koeficient."
9027
9028 #~ msgid ""
9029 #~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
9030 #~ "be a useful range."
9031 #~ msgstr ""
9032 #~ "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - "
9033 #~ "1000."
9034
9035 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
9036 #~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9037
9038 #~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9041 #~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9042
9043 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
9044 #~ msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9045
9046 #~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9047 #~ msgstr ""
9048 #~ "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9049 #~ "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9050
9051 #~ msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9052 #~ msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
9053
9054 #~ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných "
9057 #~ "prehratí."
9058
9059 #~ msgid "CPU optimizations"
9060 #~ msgstr "Optimalizácie procesora"
9061
9062 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
9063 #~ msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9064
9065 #~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
9066 #~ msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
9067
9068 #~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9069 #~ msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
9070
9071 #~ msgid "PSNR computation"
9072 #~ msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9073
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9076 #~ "quality."
9077 #~ msgstr ""
9078 #~ "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
9079 #~ "na kvalitu kódovania."
9080
9081 #~ msgid "SSIM computation"
9082 #~ msgstr "Vykalkulovať SMB"
9083
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9086 #~ "quality."
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv "
9089 #~ "na kvalitu kódovania"
9090
9091 #~ msgid "Quiet mode"
9092 #~ msgstr "Tichý mód"
9093
9094 #~ msgid "Quiet mode."
9095 #~ msgstr "Tichý mód. "
9096
9097 #~ msgid "Statistics"
9098 #~ msgstr "Štatistiky"
9099
9100 #~ msgid "Print stats for each frame."
9101 #~ msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9102
9103 #~ msgid "SPS and PPS id numbers"
9104 #~ msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9108 #~ "settings."
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9111 #~ "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9112
9113 #~ msgid "Access unit delimiters"
9114 #~ msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9115
9116 #~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9117 #~ msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9118
9119 #~ msgid "dia"
9120 #~ msgstr "dia"
9121
9122 #~ msgid "hex"
9123 #~ msgstr "hex"
9124
9125 #~ msgid "umh"
9126 #~ msgstr "umh"
9127
9128 #~ msgid "esa"
9129 #~ msgstr "esa"
9130
9131 #~ msgid "fast"
9132 #~ msgstr "rýchlo"
9133
9134 #~ msgid "normal"
9135 #~ msgstr "normálne"
9136
9137 #~ msgid "slow"
9138 #~ msgstr "pomaly"
9139
9140 #~ msgid "all"
9141 #~ msgstr "všetky"
9142
9143 #~ msgid "spatial"
9144 #~ msgstr "priestorový"
9145
9146 #~ msgid "temporal"
9147 #~ msgstr "dočasný"
9148
9149 #~ msgid "auto"
9150 #~ msgstr "autom."
9151
9152 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9153 #~ msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9154
9155 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9158
9159 #~ msgid "Teletext page"
9160 #~ msgstr "Teletextová stránka"
9161
9162 #~ msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo "
9165 #~ "100."
9166
9167 #~ msgid "Text is always opaque"
9168 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
9169
9170 #~ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9171 #~ msgstr ""
9172 #~ "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
9173 #~ "priehľadný."
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Teletext alignment"
9177 #~ msgstr "Teletextová stránka"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid ""
9181 #~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
9182 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
9183 #~ "eg. 6 = top-right)."
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
9186 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
9187 #~ "6=vpravo-hore)."
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Teletext text subtitles"
9191 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
9192
9193 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
9194 #~ msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
9195
9196 #~ msgid "dbus"
9197 #~ msgstr "dbus"
9198
9199 #~ msgid "D-Bus control interface"
9200 #~ msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
9201
9202 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
9203 #~ msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9204
9205 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9206 #~ msgstr ""
9207 #~ "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9208 #~ "myši."
9209
9210 #~ msgid "Trigger button"
9211 #~ msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9212
9213 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
9214 #~ msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9215
9216 #~ msgid "Middle"
9217 #~ msgstr "Stredný"
9218
9219 #~ msgid "Gestures"
9220 #~ msgstr "Gestá"
9221
9222 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
9223 #~ msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9224
9225 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
9226 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
9227
9228 #~ msgid "Hotkeys"
9229 #~ msgstr "Horúce klávesy"
9230
9231 #~ msgid "Hotkeys management interface"
9232 #~ msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9233
9234 #~ msgid "Audio track: %s"
9235 #~ msgstr "Zvuková stopa: %s"
9236
9237 #~ msgid "Subtitle track: %s"
9238 #~ msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9239
9240 #~ msgid "N/A"
9241 #~ msgstr "N/A"
9242
9243 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
9244 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
9245
9246 #~ msgid "Crop: %s"
9247 #~ msgstr "Vystrihnúť: %s"
9248
9249 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
9250 #~ msgstr "Rozkladací mód: %s"
9251
9252 #~ msgid "Zoom mode: %s"
9253 #~ msgstr "Mód priblíženie: %s"
9254
9255 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
9256 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
9257
9258 #~ msgid "Audio delay %i ms"
9259 #~ msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
9260
9261 #~ msgid "Volume %d%%"
9262 #~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
9263
9264 #~ msgid "Host address"
9265 #~ msgstr "Host-adresa"
9266
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9269 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
9270 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9273 #~ "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9274 #~ "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9275
9276 #~ msgid "Source directory"
9277 #~ msgstr "Zdrojový priečinok"
9278
9279 #~ msgid "Charset"
9280 #~ msgstr "Znaková sada"
9281
9282 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9285
9286 #~ msgid "Handlers"
9287 #~ msgstr "Obslužné súbory"
9288
9289 #~ msgid ""
9290 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
9291 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9292 #~ msgstr ""
9293 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
9294 #~ "usr/bin/perl)."
9295
9296 #~ msgid "Export album art as /art."
9297 #~ msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
9298
9299 #~ msgid ""
9300 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
9301 #~ "id=<id> URLs."
9302 #~ msgstr ""
9303 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
9304 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
9305
9306 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9307 #~ msgstr ""
9308 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9309
9310 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9311 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9312
9313 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9314 #~ msgstr ""
9315 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9316
9317 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9318 #~ msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9319
9320 #~ msgid "HTTP"
9321 #~ msgstr "HTTP"
9322
9323 #~ msgid "HTTP remote control interface"
9324 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9325
9326 #~ msgid "HTTP SSL"
9327 #~ msgstr "HTTP SSL"
9328
9329 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
9330 #~ msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
9331
9332 #~ msgid ""
9333 #~ "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
9334 #~ "users home directory."
9335 #~ msgstr ""
9336 #~ "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
9337 #~ "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
9338 #~ "užívateľa."
9339
9340 #~ msgid "Infrared"
9341 #~ msgstr "Infračervené"
9342
9343 #~ msgid "Infrared remote control interface"
9344 #~ msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9345
9346 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
9347 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
9348
9349 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9350 #~ msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
9351
9352 #~ msgid "motion"
9353 #~ msgstr "pohyb"
9354
9355 #~ msgid "motion control interface"
9356 #~ msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9357
9358 #~ msgid "Act as master"
9359 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9360
9361 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9364
9365 #~ msgid "Master client ip address"
9366 #~ msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9367
9368 #~ msgid ""
9369 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9372
9373 #~ msgid "Network Sync"
9374 #~ msgstr "Sieťová synchronizácia"
9375
9376 #~ msgid "Install Windows Service"
9377 #~ msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9378
9379 #~ msgid "Install the Service and exit."
9380 #~ msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9381
9382 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
9383 #~ msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9384
9385 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
9386 #~ msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9387
9388 #~ msgid "Display name of the Service"
9389 #~ msgstr "Zobraziť názov služby"
9390
9391 #~ msgid "Change the display name of the Service."
9392 #~ msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9393
9394 #~ msgid "Configuration options"
9395 #~ msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9396
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
9399 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
9400 #~ "properly configured."
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --"
9403 #~ "no-foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby "
9404 #~ "sa služba mohla korektne nakonfigurovať."
9405
9406 #~ msgid ""
9407 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9408 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9409 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste "
9412 #~ "mali nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne "
9413 #~ "nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich "
9414 #~ "čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9415
9416 #~ msgid "NT Service"
9417 #~ msgstr "Služba systému NT"
9418
9419 #~ msgid "Windows Service interface"
9420 #~ msgstr "Rozhranie Windows Service"
9421
9422 #~ msgid "Show stream position"
9423 #~ msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9424
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9427 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9428
9429 #~ msgid "Fake TTY"
9430 #~ msgstr "Fingované TTY"
9431
9432 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9433 #~ msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9434
9435 #~ msgid "UNIX socket command input"
9436 #~ msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9437
9438 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9439 #~ msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9440
9441 #~ msgid "TCP command input"
9442 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
9443
9444 #~ msgid ""
9445 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
9446 #~ "and port the interface will bind to."
9447 #~ msgstr ""
9448 #~ "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť "
9449 #~ "aj adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9450
9451 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
9452 #~ msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9453
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9456 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9457 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc "
9460 #~ "rozhranie, otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý "
9461 #~ "mód, takéto okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém "
9462 #~ "v prípade, že budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne "
9463 #~ "okno s videom."
9464
9465 #~ msgid "RC"
9466 #~ msgstr "Diaľkové ovládanie"
9467
9468 #~ msgid "Remote control interface"
9469 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9470
9471 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9474 #~ "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9475
9476 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9479 #~ "prosim prikaz `help'"
9480
9481 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
9482 #~ msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9483
9484 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9485 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9486
9487 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9488 #~ msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9489
9490 #~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9491 #~ msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
9492
9493 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9494 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9495
9496 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9497 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9498
9499 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9500 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
9501
9502 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9503 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
9504
9505 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9506 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
9507
9508 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9509 #~ msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9523 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
9524
9525 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9526 #~ msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9527
9528 #~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9529 #~ msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9530
9531 #~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9532 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
9533
9534 #~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9535 #~ msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9536
9537 #~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9538 #~ msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9539
9540 #~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9541 #~ msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9542
9543 #~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9544 #~ msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9545
9546 #~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. "
9549 #~ "takto: `seek 12'"
9550
9551 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9552 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
9553
9554 #~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9555 #~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
9556
9557 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9558 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
9559
9560 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9561 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
9562
9563 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9564 #~ msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
9565
9566 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9567 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
9568
9569 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9572
9573 #~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9574 #~ msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
9575
9576 #~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku "
9579 #~ "prehravania"
9580
9581 #~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9582 #~ msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
9583
9584 #~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9585 #~ msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
9586
9587 #~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9588 #~ msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
9589
9590 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9591 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
9592
9593 #~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9594 #~ msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9595
9596 #~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9597 #~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9598
9599 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9600 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
9601
9602 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9603 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
9604
9605 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9606 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
9607
9608 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9609 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
9610
9611 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9612 #~ msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
9613
9614 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9615 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
9616
9617 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
9620
9621 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9622 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
9623
9624 #~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
9625 #~ msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
9626
9627 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9628 #~ msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
9629
9630 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9631 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
9632
9633 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9634 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
9635
9636 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9637 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
9638
9639 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9640 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
9641
9642 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9643 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
9644
9645 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9646 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
9647
9648 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9649 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
9650
9651 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9652 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
9653
9654 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9655 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
9656
9657 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9658 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
9659
9660 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9661 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
9662
9663 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9664 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
9665
9666 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9667 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
9668
9669 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9670 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
9671
9672 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9673 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
9674
9675 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9676 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
9677
9678 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9679 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
9680
9681 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9682 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
9683
9684 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9685 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
9686
9687 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9688 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
9689
9690 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9691 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
9692
9693 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9694 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
9695
9696 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9697 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
9698
9699 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9700 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
9701
9702 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9703 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
9704
9705 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9706 #~ msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
9707
9708 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9709 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
9710
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9713 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9716 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9717
9718 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9719 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
9720
9721 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9722 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
9723
9724 #~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
9725 #~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
9726
9727 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9728 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
9729
9730 #~ msgid "+----[ end of help ]"
9731 #~ msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
9732
9733 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
9736 #~ "prehrávania."
9737
9738 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
9741 #~ "prehrávania."
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
9745 #~ msgstr "Playlist je prázdny!"
9746
9747 #~ msgid "Threshold"
9748 #~ msgstr "Prah"
9749
9750 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
9751 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
9752
9753 #~ msgid "Host"
9754 #~ msgstr "Host"
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9758 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9759 #~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9760 #~ msgstr ""
9761 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
9762 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
9763 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
9764 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
9765
9766 #~ msgid "Port"
9767 #~ msgstr "Port"
9768
9769 #~ msgid ""
9770 #~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9771 #~ "4212."
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
9774 #~ "Predvolený port má číslo 4212."
9775
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
9778 #~ "default value is \"admin\"."
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
9781 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
9782
9783 #~ msgid "VLM remote control interface"
9784 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
9785
9786 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
9787 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
9788
9789 #~ msgid "AIFF demuxer"
9790 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
9791
9792 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
9793 #~ msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
9794
9795 #~ msgid "Could not demux ASF stream"
9796 #~ msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
9797
9798 #~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
9799 #~ msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
9800
9801 #~ msgid "AU demuxer"
9802 #~ msgstr "Demuxér formátu AU"
9803
9804 #~ msgid "Force interleaved method"
9805 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
9806
9807 #~ msgid "Force interleaved method."
9808 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
9809
9810 #~ msgid "Force index creation"
9811 #~ msgstr "Vytváranie indexu"
9812
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
9815 #~ "or incomplete (not seekable)."
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI "
9818 #~ "súbor poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
9819
9820 #~ msgid "Ask"
9821 #~ msgstr "Spýtať sa"
9822
9823 #~ msgid "Always fix"
9824 #~ msgstr "Vždy opraviť"
9825
9826 #~ msgid "Never fix"
9827 #~ msgstr "Nikdy neopravovať"
9828
9829 #~ msgid "AVI demuxer"
9830 #~ msgstr "Demuxér formátu AVI"
9831
9832 #~ msgid "AVI Index"
9833 #~ msgstr "Index AVI"
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9837 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
9840 #~ "správne. \n"
9841 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
9842
9843 #~ msgid "Repair"
9844 #~ msgstr "Opraviť"
9845
9846 #~ msgid "Don't repair"
9847 #~ msgstr "Neopravovať"
9848
9849 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
9850 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "CDG demuxer"
9854 #~ msgstr "Demuxér OGG"
9855
9856 #~ msgid "Dump filename"
9857 #~ msgstr "Výpis názvov súborov"
9858
9859 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9860 #~ msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
9861
9862 #~ msgid "Append to existing file"
9863 #~ msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
9864
9865 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9866 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "File dumper"
9870 #~ msgstr "Analyzátor súboru"
9871
9872 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
9873 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
9874
9875 #~ msgid "FLAC demuxer"
9876 #~ msgstr "Demuxér formátu FLAC"
9877
9878 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9879 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
9880
9881 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
9882 #~ msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
9883
9884 #~ msgid ""
9885 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9886 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9887 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
9890 #~ "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
9891 #~ "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
9892 #~ "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
9893
9894 #~ msgid "RTSP user name"
9895 #~ msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
9896
9897 #~ msgid ""
9898 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
9899 #~ "the connection."
9900 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
9901
9902 #~ msgid "RTSP password"
9903 #~ msgstr "Heslo RTSP"
9904
9905 #~ msgid ""
9906 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9907 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
9908
9909 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9910 #~ msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
9911
9912 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
9913 #~ msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
9914
9915 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9916 #~ msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
9917
9918 #~ msgid "Client port"
9919 #~ msgstr "Port klienta"
9920
9921 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9922 #~ msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
9923
9924 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9925 #~ msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
9926
9927 #~ msgid "HTTP tunnel port"
9928 #~ msgstr "Port HTTP tunelu"
9929
9930 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9931 #~ msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
9932
9933 #~ msgid "RTSP authentication"
9934 #~ msgstr "Autentifikácia RTSP"
9935
9936 #~ msgid "Frames per Second"
9937 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
9938
9939 #~ msgid ""
9940 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
9941 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte "
9944 #~ "sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-"
9945 #~ "stream (napríklad z kamery)."
9946
9947 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
9948 #~ msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
9949
9950 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
9951 #~ msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
9952
9953 #~ msgid "Ordered chapters"
9954 #~ msgstr "Usporiadané kapitoly"
9955
9956 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9957 #~ msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
9958
9959 #~ msgid "Chapter codecs"
9960 #~ msgstr "Kodeky kapitoly"
9961
9962 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9963 #~ msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
9964
9965 #~ msgid "Preload Directory"
9966 #~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
9970 #~ "good for broken files)."
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie "
9973 #~ "je vhodná, ak sú súbory porušené)."
9974
9975 #~ msgid "Seek based on percent not time"
9976 #~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
9977
9978 #~ msgid "Seek based on percent not time."
9979 #~ msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
9980
9981 #~ msgid "Dummy Elements"
9982 #~ msgstr "Poškodené elementy"
9983
9984 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
9987 #~ "poškodených súboroch)."
9988
9989 #~ msgid "---  DVD Menu"
9990 #~ msgstr "---  DVD Menu"
9991
9992 #~ msgid "First Played"
9993 #~ msgstr "Prvýkrát prehrávané"
9994
9995 #~ msgid "Video Manager"
9996 #~ msgstr "Video-manažér"
9997
9998 #~ msgid "----- Title"
9999 #~ msgstr "----- Titul"
10000
10001 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
10002 #~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10003
10004 #~ msgid "Enable reverberation"
10005 #~ msgstr "Zapnúť ozvenu."
10006
10007 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10008 #~ msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10009
10010 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 "
10013 #~ "ms. "
10014
10015 #~ msgid "Enable megabass mode"
10016 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10017
10018 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10019 #~ msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10020
10021 #~ msgid ""
10022 #~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10023 #~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10026 #~ "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu "
10027 #~ "byť v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10028
10029 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10030 #~ msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10031
10032 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 "
10035 #~ "- 40 ms."
10036
10037 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10038 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10039
10040 #~ msgid "Reverb"
10041 #~ msgstr "Ozvena"
10042
10043 #~ msgid "Reverberation level"
10044 #~ msgstr "Intenzita ozveny"
10045
10046 #~ msgid "Reverberation delay"
10047 #~ msgstr "Oneskorenie ozveny"
10048
10049 #~ msgid "Mega bass"
10050 #~ msgstr "Mega bass"
10051
10052 #~ msgid "Mega bass level"
10053 #~ msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10054
10055 #~ msgid "Mega bass cutoff"
10056 #~ msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10057
10058 #~ msgid "Surround"
10059 #~ msgstr "Surround"
10060
10061 #~ msgid "Surround level"
10062 #~ msgstr "Intenzita efektu Surround"
10063
10064 #~ msgid "Surround delay (ms)"
10065 #~ msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10066
10067 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
10068 #~ msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10069
10070 #~ msgid "MusePack demuxer"
10071 #~ msgstr "Demuxér MusePack"
10072
10073 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10074 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10075
10076 #~ msgid "H264 video demuxer"
10077 #~ msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10078
10079 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10080 #~ msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
10084 #~ "streams."
10085 #~ msgstr ""
10086 #~ "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu "
10087 #~ "vo formáte MPEG4."
10088
10089 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
10090 #~ msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10091
10092 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10093 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10094
10095 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10096 #~ msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10097
10098 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
10099 #~ msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10100
10101 #~ msgid "NullSoft demuxer"
10102 #~ msgstr "Demuxér NullSoft"
10103
10104 #~ msgid "Nuv demuxer"
10105 #~ msgstr "Demuxér Nuv"
10106
10107 #~ msgid "OGG demuxer"
10108 #~ msgstr "Demuxér OGG"
10109
10110 #~ msgid "Google Video"
10111 #~ msgstr "Google Video"
10112
10113 #~ msgid "Auto start"
10114 #~ msgstr "Automatické spustenie"
10115
10116 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10117 #~ msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
10118
10119 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
10120 #~ msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10121
10122 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10125 #~ "podľa NC17."
10126
10127 #~ msgid "Skip ads"
10128 #~ msgstr "Preskočiť reklamy"
10129
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads "
10132 #~ "and prevent adding them to the playlist."
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v "
10135 #~ "prípade, že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj "
10136 #~ "reklama)."
10137
10138 #~ msgid "M3U playlist import"
10139 #~ msgstr "Import M3U playlistu"
10140
10141 #~ msgid "PLS playlist import"
10142 #~ msgstr "Import PLS playlistu"
10143
10144 #~ msgid "B4S playlist import"
10145 #~ msgstr "Import B4S playlistu"
10146
10147 #~ msgid "DVB playlist import"
10148 #~ msgstr "Import DVB playlistu"
10149
10150 #~ msgid "Podcast parser"
10151 #~ msgstr "Analyzátor podcastov"
10152
10153 #~ msgid "XSPF playlist import"
10154 #~ msgstr "Import XSPF playlistu"
10155
10156 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10157 #~ msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10158
10159 #~ msgid "ASX playlist import"
10160 #~ msgstr "Import ASX playlistu"
10161
10162 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
10163 #~ msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10164
10165 #~ msgid "QuickTime Media Link importer"
10166 #~ msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10167
10168 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
10169 #~ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10170
10171 #~ msgid "Dummy ifo demux"
10172 #~ msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
10173
10174 #~ msgid "Podcast Info"
10175 #~ msgstr "Informácie o Podcaste"
10176
10177 #~ msgid "Podcast Summary"
10178 #~ msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10179
10180 #~ msgid "Podcast Size"
10181 #~ msgstr "Veľkosť Podcastu"
10182
10183 #~ msgid "Shoutcast"
10184 #~ msgstr "Shoutcast"
10185
10186 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
10187 #~ msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10188
10189 #~ msgid ""
10190 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
10191 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
10192 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
10193 #~ msgstr ""
10194 #~ "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, "
10195 #~ "aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. "
10196 #~ "Niekedy sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy "
10197 #~ "odporúčame vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z "
10198 #~ "dátového toku."
10199
10200 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
10201 #~ msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10202
10203 #~ msgid "PVA demuxer"
10204 #~ msgstr "Demuxér PVA"
10205
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
10208 #~ "rate."
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
10211 #~ "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
10212
10213 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10214 #~ msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10215
10216 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
10219 #~ "formáte raw."
10220
10221 #~ msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10222 #~ msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
10223
10224 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10225 #~ msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
10226
10227 #~ msgid "Force chroma (Use carefully)"
10228 #~ msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
10229
10230 #~ msgid "Force chroma. This is a four character string."
10231 #~ msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
10232
10233 #~ msgid "Aspect ratio"
10234 #~ msgstr "Stranový pomer"
10235
10236 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar "
10239 #~ "štvorca."
10240
10241 #~ msgid "Raw video demuxer"
10242 #~ msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
10243
10244 #~ msgid "Real demuxer"
10245 #~ msgstr "Demuxér Real"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "SMF demuxer"
10249 #~ msgstr "Muxér pre formát ASF"
10250
10251 #~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v "
10254 #~ "desatinách sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
10255
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10258 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
10261 #~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10262
10263 #~ msgid ""
10264 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10265 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
10266 #~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
10269 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
10270 #~ "\"mpl2\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát "
10271 #~ "titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
10272
10273 #~ msgid "Text subtitles parser"
10274 #~ msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10275
10276 #~ msgid "Frames per second"
10277 #~ msgstr "Počet snímok / sek."
10278
10279 #~ msgid "Subtitles delay"
10280 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
10281
10282 #~ msgid "Subtitles format"
10283 #~ msgstr "Formát titulkov"
10284
10285 #~ msgid "Extra PMT"
10286 #~ msgstr "Extra PMT"
10287
10288 #~ msgid ""
10289 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10290 #~ msgstr ""
10291 #~ "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10292
10293 #~ msgid "Set id of ES to PID"
10294 #~ msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10295
10296 #~ msgid ""
10297 #~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10298 #~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10299 #~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú "
10302 #~ "ma PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10303 #~ "select=\"es=<pid>\"}'."
10304
10305 #~ msgid "Fast udp streaming"
10306 #~ msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10307
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP "
10312 #~ "(pozor, mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10313
10314 #~ msgid "MTU for out mode"
10315 #~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10316
10317 #~ msgid "MTU for out mode."
10318 #~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10319
10320 #~ msgid "CSA ck"
10321 #~ msgstr "CSA ck"
10322
10323 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10324 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10325
10326 #~ msgid "Silent mode"
10327 #~ msgstr "Tichý mód"
10328
10329 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
10330 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10331
10332 #~ msgid "CAPMT System ID"
10333 #~ msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10334
10335 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10336 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10337
10338 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10339 #~ msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10343 #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10344 #~ msgstr ""
10345 #~ "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10346 #~ "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10347
10348 #~ msgid "Filename of dump"
10349 #~ msgstr "Názov súboru s výpisom"
10350
10351 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10352 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10353
10354 #~ msgid "Append"
10355 #~ msgstr "Pripojiť"
10356
10357 #~ msgid ""
10358 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
10359 #~ "not be overwritten."
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor "
10362 #~ "sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10363
10364 #~ msgid "Dump buffer size"
10365 #~ msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10366
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
10369 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé "
10372 #~ "čísla paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10373
10374 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10375 #~ msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10376
10377 #~ msgid "Teletext subtitles"
10378 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
10379
10380 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
10381 #~ msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
10382
10383 #~ msgid "subtitles"
10384 #~ msgstr "titulky"
10385
10386 #~ msgid "4:3 subtitles"
10387 #~ msgstr "Titulky 4:3"
10388
10389 #~ msgid "16:9 subtitles"
10390 #~ msgstr "Titulky 16:9"
10391
10392 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
10393 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
10394
10395 #~ msgid "hearing impaired"
10396 #~ msgstr "poškodený zvuk"
10397
10398 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
10399 #~ msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
10400
10401 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
10402 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
10403
10404 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
10405 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
10406
10407 #~ msgid "clean effects"
10408 #~ msgstr "čistiace efekty"
10409
10410 #~ msgid "visual impaired commentary"
10411 #~ msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10412
10413 #~ msgid "TTA demuxer"
10414 #~ msgstr "Demuxér formátu TTA"
10415
10416 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
10417 #~ msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10418
10419 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10420 #~ msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
10421
10422 #~ msgid "VC1 video demuxer"
10423 #~ msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
10424
10425 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
10426 #~ msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10427
10428 #~ msgid "VOC demuxer"
10429 #~ msgstr "VOC demuxér"
10430
10431 #~ msgid "WAV demuxer"
10432 #~ msgstr "WAV demuxér"
10433
10434 #~ msgid "XA demuxer"
10435 #~ msgstr "XA demuxér"
10436
10437 #~ msgid "Use DVD Menus"
10438 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
10439
10440 #~ msgid "BeOS standard API interface"
10441 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
10442
10443 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10444 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
10445
10446 #~ msgid "Open"
10447 #~ msgstr "Otvoriť"
10448
10449 #~ msgid "Preferences"
10450 #~ msgstr "Nastavenia"
10451
10452 #~ msgid "Messages"
10453 #~ msgstr "Hlásenia programu"
10454
10455 #~ msgid "Open File"
10456 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
10457
10458 #~ msgid "Open Disc"
10459 #~ msgstr "Otvoriť disk"
10460
10461 #~ msgid "Open Subtitles"
10462 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
10463
10464 #~ msgid "About"
10465 #~ msgstr "O programe"
10466
10467 #~ msgid "Prev Title"
10468 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
10469
10470 #~ msgid "Next Title"
10471 #~ msgstr "Ďalší titul"
10472
10473 #~ msgid "Go to Title"
10474 #~ msgstr "Prejsť na titul"
10475
10476 #~ msgid "Go to Chapter"
10477 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
10478
10479 #~ msgid "Speed"
10480 #~ msgstr "Rýchlosť"
10481
10482 #~ msgid "Window"
10483 #~ msgstr "Okno"
10484
10485 #~ msgid "OK"
10486 #~ msgstr "OK"
10487
10488 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
10489 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
10490
10491 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10492 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
10493
10494 #~ msgid "Drop files to play"
10495 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
10496
10497 #~ msgid "playlist"
10498 #~ msgstr "playlist"
10499
10500 #~ msgid "Close"
10501 #~ msgstr "Zatvoriť"
10502
10503 #~ msgid "Edit"
10504 #~ msgstr "Úpravy"
10505
10506 #~ msgid "Select All"
10507 #~ msgstr "Vybrať všetko"
10508
10509 #~ msgid "Select None"
10510 #~ msgstr "Nevybrať nič"
10511
10512 #~ msgid "Sort Reverse"
10513 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
10514
10515 #~ msgid "Sort by Name"
10516 #~ msgstr "Zoradiť podľa mena"
10517
10518 #~ msgid "Sort by Path"
10519 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
10520
10521 #~ msgid "Randomize"
10522 #~ msgstr "Náhodne"
10523
10524 #~ msgid "Remove"
10525 #~ msgstr "Odstrániť"
10526
10527 #~ msgid "Remove All"
10528 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
10529
10530 #~ msgid "View"
10531 #~ msgstr "Zobraziť"
10532
10533 #~ msgid "Path"
10534 #~ msgstr "Cesta"
10535
10536 #~ msgid "Name"
10537 #~ msgstr "Názov"
10538
10539 #~ msgid "Apply"
10540 #~ msgstr "Použiť"
10541
10542 #~ msgid "Save"
10543 #~ msgstr "Uložiť"
10544
10545 #~ msgid "Defaults"
10546 #~ msgstr "Predvolene"
10547
10548 #~ msgid "Show Interface"
10549 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
10550
10551 #~ msgid "50%"
10552 #~ msgstr "50%"
10553
10554 #~ msgid "100%"
10555 #~ msgstr "100%"
10556
10557 #~ msgid "200%"
10558 #~ msgstr "200%"
10559
10560 #~ msgid "Vertical Sync"
10561 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
10562
10563 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
10564 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
10565
10566 #~ msgid "Stay On Top"
10567 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
10568
10569 #~ msgid "Take Screen Shot"
10570 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
10571
10572 #~ msgid "About VLC media player"
10573 #~ msgstr "O programe VLC media player"
10574
10575 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10576 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
10577
10578 #~ msgid "Compiled by %s"
10579 #~ msgstr "Kompiloval: %s"
10580
10581 #~ msgid "Bookmarks"
10582 #~ msgstr "Záložky"
10583
10584 #~ msgid "Add"
10585 #~ msgstr "Pridať"
10586
10587 #~ msgid "Clear"
10588 #~ msgstr "Vyčistiť"
10589
10590 #~ msgid "Extract"
10591 #~ msgstr "Extrahovať"
10592
10593 #~ msgid "Time"
10594 #~ msgstr "Čas"
10595
10596 #~ msgid "Untitled"
10597 #~ msgstr "Bez názvu"
10598
10599 #~ msgid "No input"
10600 #~ msgstr "Žiaden vstup"
10601
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
10606 #~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
10607
10608 #~ msgid "Input has changed"
10609 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
10610
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
10613 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete "
10616 #~ "zabrániť zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie "
10617 #~ "tlačidlom \"Pozastaviť\"."
10618
10619 #~ msgid "Invalid selection"
10620 #~ msgstr "Nesprávny výber"
10621
10622 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
10623 #~ msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
10624
10625 #~ msgid "No input found"
10626 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
10627
10628 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
10631 #~ "prehrávanie dátového toku."
10632
10633 #~ msgid "Jump To Time"
10634 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
10635
10636 #~ msgid "sec."
10637 #~ msgstr "sek."
10638
10639 #~ msgid "Jump to time"
10640 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
10641
10642 #~ msgid "Random On"
10643 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
10644
10645 #~ msgid "Repeat One"
10646 #~ msgstr "Opakovať jedenkrát"
10647
10648 #~ msgid "Repeat All"
10649 #~ msgstr "Opakovať všetko"
10650
10651 #~ msgid "Repeat Off"
10652 #~ msgstr "Opakovanie vypnuté"
10653
10654 #~ msgid "Half Size"
10655 #~ msgstr "Polovičná veľkosť"
10656
10657 #~ msgid "Normal Size"
10658 #~ msgstr "Normálna veľkosť"
10659
10660 #~ msgid "Double Size"
10661 #~ msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
10662
10663 #~ msgid "Float on Top"
10664 #~ msgstr "Plávať navrchu"
10665
10666 #~ msgid "Fit to Screen"
10667 #~ msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
10668
10669 #~ msgid "Step Forward"
10670 #~ msgstr "Krok vpred"
10671
10672 #~ msgid "Step Backward"
10673 #~ msgstr "Krok dozadu"
10674
10675 #~ msgid "Rewind"
10676 #~ msgstr "Previnúť"
10677
10678 #~ msgid "Fast Forward"
10679 #~ msgstr "Rýchle dopredu"
10680
10681 #~ msgid "Pause"
10682 #~ msgstr "Pozastaviť"
10683
10684 #~ msgid "2 Pass"
10685 #~ msgstr "2-krát"
10686
10687 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
10688 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
10689
10690 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
10693 #~ "predvolených nastavení"
10694
10695 #~ msgid "Preamp"
10696 #~ msgstr "Predzosilnenie"
10697
10698 #~ msgid "Extended controls"
10699 #~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
10700
10701 #~ msgid "Video filters"
10702 #~ msgstr "Video-filtre"
10703
10704 #~ msgid "Image adjustment"
10705 #~ msgstr "Prispôsobenie obrázka"
10706
10707 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
10708 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
10709
10710 #~ msgid "Wave"
10711 #~ msgstr "Wave"
10712
10713 #~ msgid "Ripple"
10714 #~ msgstr "Ripple"
10715
10716 #~ msgid "Psychedelic"
10717 #~ msgstr "Psychedelic"
10718
10719 #~ msgid "Gradient"
10720 #~ msgstr "Gradient"
10721
10722 #~ msgid "General editing filters"
10723 #~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
10724
10725 #~ msgid "Distortion filters"
10726 #~ msgstr "Skresľujúce video-filtre"
10727
10728 #~ msgid "Blur"
10729 #~ msgstr "Rozmazať"
10730
10731 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
10732 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
10733
10734 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
10735 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
10736
10737 #~ msgid "Image cropping"
10738 #~ msgstr "Vystrihnutie obrázka"
10739
10740 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
10741 #~ msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
10742
10743 #~ msgid "Invert colors"
10744 #~ msgstr "Invertovať farby"
10745
10746 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
10747 #~ msgstr "Invertuje farby obrázka"
10748
10749 #~ msgid "Transformation"
10750 #~ msgstr "Transformácia"
10751
10752 #~ msgid "Rotates or flips the image"
10753 #~ msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
10754
10755 #~ msgid "Interactive Zoom"
10756 #~ msgstr "Interaktívne približovanie"
10757
10758 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10759 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
10760
10761 #~ msgid "Volume normalization"
10762 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
10763
10764 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10765 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
10766
10767 #~ msgid "Headphone virtualization"
10768 #~ msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
10769
10770 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
10773 #~ "použití slúchadiel."
10774
10775 #~ msgid "Maximum level"
10776 #~ msgstr "Maximálna úroveň"
10777
10778 #~ msgid "Restore Defaults"
10779 #~ msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
10780
10781 #~ msgid "Gamma"
10782 #~ msgstr "Gamma"
10783
10784 #~ msgid "Saturation"
10785 #~ msgstr "Sýtosť"
10786
10787 #~ msgid "Opaqueness"
10788 #~ msgstr "Nepriehľadnosť"
10789
10790 #~ msgid "About the video filters"
10791 #~ msgstr "O video-filtroch"
10792
10793 #~ msgid ""
10794 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10795 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10796 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
10797 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
10798 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
10801 #~ "videa.\n"
10802 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
10803 #~ "Video/Filtre.\n"
10804 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
10805 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
10806
10807 #~ msgid "(no item is being played)"
10808 #~ msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
10809
10810 #~ msgid "Login:"
10811 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
10812
10813 #~ msgid "Password:"
10814 #~ msgstr "Heslo:"
10815
10816 #~ msgid "Error"
10817 #~ msgstr "Chyba"
10818
10819 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
10820 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
10821
10822 #~ msgid "Errors and Warnings"
10823 #~ msgstr "Chyby a upozornenia"
10824
10825 #~ msgid "Clean up"
10826 #~ msgstr "Vyčistiť"
10827
10828 #~ msgid "Show Details"
10829 #~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
10830
10831 #~ msgid "VLC - Controller"
10832 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
10833
10834 #~ msgid "VLC media player"
10835 #~ msgstr "VLC media player"
10836
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "Open CrashLog..."
10839 #~ msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
10840
10841 #~ msgid "Check for Update..."
10842 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
10843
10844 #~ msgid "Preferences..."
10845 #~ msgstr "Nastavenia..."
10846
10847 #~ msgid "Services"
10848 #~ msgstr "Služby"
10849
10850 #~ msgid "Hide VLC"
10851 #~ msgstr "Skryť VLC"
10852
10853 #~ msgid "Hide Others"
10854 #~ msgstr "Skryť iné"
10855
10856 #~ msgid "Show All"
10857 #~ msgstr "Zobraziť všetko"
10858
10859 #~ msgid "Quit VLC"
10860 #~ msgstr "Ukončiť program VLC"
10861
10862 #~ msgid "1:File"
10863 #~ msgstr "1:Súbor"
10864
10865 #~ msgid "Open File..."
10866 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
10867
10868 #~ msgid "Quick Open File..."
10869 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
10870
10871 #~ msgid "Open Disc..."
10872 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
10873
10874 #~ msgid "Open Network..."
10875 #~ msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
10876
10877 #~ msgid "Open Recent"
10878 #~ msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
10879
10880 #~ msgid "Clear Menu"
10881 #~ msgstr "Vyčistiť menu"
10882
10883 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10884 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
10885
10886 #~ msgid "Cut"
10887 #~ msgstr "Vystrihnúť"
10888
10889 #~ msgid "Copy"
10890 #~ msgstr "Kopírovať"
10891
10892 #~ msgid "Paste"
10893 #~ msgstr "Vložiť"
10894
10895 #~ msgid "Playback"
10896 #~ msgstr "Prehrávanie"
10897
10898 #~ msgid "Volume Up"
10899 #~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
10900
10901 #~ msgid "Volume Down"
10902 #~ msgstr "Znížiť hlasitosť"
10903
10904 #~ msgid "Video Device"
10905 #~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
10906
10907 #~ msgid "Minimize Window"
10908 #~ msgstr "Minimalizovať okno"
10909
10910 #~ msgid "Close Window"
10911 #~ msgstr "Zatvoriť okno"
10912
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Controller..."
10915 #~ msgstr "Ovládač"
10916
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Equalizer..."
10919 #~ msgstr "Ekvalizér"
10920
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "Extended Controls..."
10923 #~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
10924
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Playlist..."
10927 #~ msgstr "Playlist"
10928
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Errors and Warnings..."
10931 #~ msgstr "Chyby a upozornenia"
10932
10933 #~ msgid "Bring All to Front"
10934 #~ msgstr "Preniesť všetky do popredia"
10935
10936 #~ msgid "Help"
10937 #~ msgstr "Pomocník"
10938
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
10941 #~ msgstr "Súbor ReadMe..."
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Online Documentation..."
10945 #~ msgstr "Dokumentácia online"
10946
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "VideoLAN Website..."
10949 #~ msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
10950
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid "Make a donation..."
10953 #~ msgstr "Podporte vývoj programu"
10954
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "Online Forum..."
10957 #~ msgstr "Fórum online"
10958
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "Media Information"
10961 #~ msgstr "Informácia o médiu"
10962
10963 #~ msgid "Volume: %d%%"
10964 #~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
10965
10966 #~ msgid "No CrashLog found"
10967 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
10968
10969 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
10972 #~ "programu."
10973
10974 #~ msgid "Embedded video output"
10975 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
10976
10977 #~ msgid ""
10978 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
10979 #~ "window."
10980 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
10981
10982 #~ msgid "Video device"
10983 #~ msgstr "Video-zariadenie"
10984
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10987 #~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
10988 #~ "selection menu."
10989 #~ msgstr ""
10990 #~ "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
10991 #~ "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
10992 #~ "zariadenia."
10993
10994 #~ msgid ""
10995 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
10996 #~ "0 is fully transparent."
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
10999 #~ "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11000
11001 #~ msgid "Stretch video to fill window"
11002 #~ msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11003
11004 #~ msgid ""
11005 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
11006 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11009 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11010
11011 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
11012 #~ msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11013
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11018 #~ "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11019
11020 #~ msgid "Use as Desktop Background"
11021 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11022
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
11025 #~ "interacted with in this mode."
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11028
11029 #~ msgid "Show Fullscreen controller"
11030 #~ msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
11031
11032 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11033 #~ msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
11034
11035 #~ msgid "Remember wizard options"
11036 #~ msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11037
11038 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11041
11042 #~ msgid "Auto-playback of new items"
11043 #~ msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
11044
11045 #~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11046 #~ msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
11047
11048 #~ msgid "Mac OS X interface"
11049 #~ msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11050
11051 #~ msgid "Quartz video"
11052 #~ msgstr "Video Quartz"
11053
11054 #~ msgid "Open Source"
11055 #~ msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11056
11057 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11058 #~ msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11059
11060 #~ msgid "Browse..."
11061 #~ msgstr "Prehľadávať..."
11062
11063 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11064 #~ msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11065
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "No DVD menus"
11068 #~ msgstr "Bez DVD menu"
11069
11070 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
11071 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11072
11073 #~ msgid "DVD"
11074 #~ msgstr "DVD"
11075
11076 #~ msgid "Address"
11077 #~ msgstr "Adresa"
11078
11079 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
11080 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
11081
11082 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11083 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11084
11085 #~ msgid "Allow timeshifting"
11086 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
11087
11088 #~ msgid "Load subtitles file:"
11089 #~ msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11090
11091 #~ msgid "Settings..."
11092 #~ msgstr "Nastavenia..."
11093
11094 #~ msgid "Override parametters"
11095 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
11096
11097 #~ msgid "Delay"
11098 #~ msgstr "Oneskorenie"
11099
11100 #~ msgid "FPS"
11101 #~ msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11102
11103 #~ msgid "Subtitles encoding"
11104 #~ msgstr "Znaková sada titulkov"
11105
11106 #~ msgid "Font size"
11107 #~ msgstr "Veľkosť písma"
11108
11109 #~ msgid "Subtitles alignment"
11110 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
11111
11112 #~ msgid "Font Properties"
11113 #~ msgstr "Nastavenia písma"
11114
11115 #~ msgid "Subtitle File"
11116 #~ msgstr "Súbor s titulkami"
11117
11118 #~ msgid "No %@s found"
11119 #~ msgstr "Nenašiel sa %@s"
11120
11121 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11122 #~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11123
11124 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
11125 #~ msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
11126
11127 #~ msgid "Streaming/Saving:"
11128 #~ msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
11129
11130 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
11131 #~ msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
11132
11133 #~ msgid "Display the stream locally"
11134 #~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
11135
11136 #~ msgid "Stream"
11137 #~ msgstr "Stream"
11138
11139 #~ msgid "Dump raw input"
11140 #~ msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
11141
11142 #~ msgid "Encapsulation Method"
11143 #~ msgstr "Metóda zapuzdrovania"
11144
11145 #~ msgid "Transcoding options"
11146 #~ msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
11147
11148 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
11149 #~ msgstr "Dátový tok (kb/s)"
11150
11151 #~ msgid "Scale"
11152 #~ msgstr "Rozsah"
11153
11154 #~ msgid "Stream Announcing"
11155 #~ msgstr "Ohlasovanie streamu"
11156
11157 #~ msgid "SAP announce"
11158 #~ msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
11159
11160 #~ msgid "RTSP announce"
11161 #~ msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
11162
11163 #~ msgid "HTTP announce"
11164 #~ msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
11165
11166 #~ msgid "Export SDP as file"
11167 #~ msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
11168
11169 #~ msgid "Channel Name"
11170 #~ msgstr "Názov kanála"
11171
11172 #~ msgid "SDP URL"
11173 #~ msgstr "URL adresa pre SDP"
11174
11175 #~ msgid "Save File"
11176 #~ msgstr "Uložiť súbor"
11177
11178 #~ msgid "Information"
11179 #~ msgstr "Informácia"
11180
11181 #~ msgid "URI"
11182 #~ msgstr "URI"
11183
11184 #~ msgid "Author"
11185 #~ msgstr "Autor"
11186
11187 #~ msgid "Advanced Information"
11188 #~ msgstr "Rozšírená informácia"
11189
11190 #~ msgid "Read at media"
11191 #~ msgstr "Načítané z média"
11192
11193 #~ msgid "Input bitrate"
11194 #~ msgstr "Dátový tok na vstupe"
11195
11196 #~ msgid "Demuxed"
11197 #~ msgstr "Demuxované"
11198
11199 #~ msgid "Stream bitrate"
11200 #~ msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
11201
11202 #~ msgid "Decoded blocks"
11203 #~ msgstr "Dekódované bloky"
11204
11205 #~ msgid "Displayed frames"
11206 #~ msgstr "Zobrazené snímky"
11207
11208 #~ msgid "Lost frames"
11209 #~ msgstr "Stratené snímky"
11210
11211 #~ msgid "Streaming"
11212 #~ msgstr "Streamovanie"
11213
11214 #~ msgid "Sent packets"
11215 #~ msgstr "Poslané pakety"
11216
11217 #~ msgid "Sent bytes"
11218 #~ msgstr "Poslané byty"
11219
11220 #~ msgid "Send rate"
11221 #~ msgstr "Rýchlosť posielania"
11222
11223 #~ msgid "Played buffers"
11224 #~ msgstr "Prehrané buffery"
11225
11226 #~ msgid "Lost buffers"
11227 #~ msgstr "Stratené buffery"
11228
11229 #~ msgid "Save Playlist..."
11230 #~ msgstr "Uložiť playlist..."
11231
11232 #~ msgid "Expand Node"
11233 #~ msgstr "Rozbaliť uzol"
11234
11235 #~ msgid "Get Stream Information"
11236 #~ msgstr "Získať info o streame"
11237
11238 #~ msgid "Sort Node by Name"
11239 #~ msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
11240
11241 #~ msgid "Sort Node by Author"
11242 #~ msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
11243
11244 #~ msgid "No items in the playlist"
11245 #~ msgstr "Žiadne položky v playliste"
11246
11247 #~ msgid "Search in Playlist"
11248 #~ msgstr "Hľadať v playliste"
11249
11250 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
11251 #~ msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
11252
11253 #~ msgid "File Format:"
11254 #~ msgstr "Formát súboru:"
11255
11256 #~ msgid "Extended M3U"
11257 #~ msgstr "Rozšírený M3U súbor"
11258
11259 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11260 #~ msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
11261
11262 #~ msgid "%i items in the playlist"
11263 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
11264
11265 #~ msgid "1 item in the playlist"
11266 #~ msgstr "1 položka v playliste"
11267
11268 #~ msgid "Save Playlist"
11269 #~ msgstr "Uložiť playlist"
11270
11271 #~ msgid "New Node"
11272 #~ msgstr "Nový uzol"
11273
11274 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
11275 #~ msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
11276
11277 #~ msgid "Empty Folder"
11278 #~ msgstr "Prázdny priečinok"
11279
11280 #~ msgid "Reset All"
11281 #~ msgstr "Obnoviť všetko"
11282
11283 #~ msgid "Reset Preferences"
11284 #~ msgstr "Obnoviť nastavenia"
11285
11286 #~ msgid "Continue"
11287 #~ msgstr "Pokračovať"
11288
11289 #~ msgid ""
11290 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11291 #~ "Are you sure you want to continue?"
11292 #~ msgstr ""
11293 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
11294 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
11295
11296 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
11299 #~ "\"Pokročilé nastavenia\""
11300
11301 #~ msgid "Select a directory"
11302 #~ msgstr "Vyberte si priečinok"
11303
11304 #~ msgid "Select a file"
11305 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
11306
11307 #~ msgid "Select"
11308 #~ msgstr "Vyberte"
11309
11310 #~ msgid "Subpicture Filters"
11311 #~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
11312
11313 #~ msgid "Logo"
11314 #~ msgstr "Logo"
11315
11316 #~ msgid "Marquee"
11317 #~ msgstr "Značka"
11318
11319 #~ msgid "Save settings"
11320 #~ msgstr "Uložiť nastavenia"
11321
11322 #~ msgid "Enabled"
11323 #~ msgstr "Zapnuté"
11324
11325 #~ msgid "Image:"
11326 #~ msgstr "Obrázok:"
11327
11328 #~ msgid "Position:"
11329 #~ msgstr "Pozícia:"
11330
11331 #~ msgid "Timestamp:"
11332 #~ msgstr "Čas:"
11333
11334 #~ msgid "Size:"
11335 #~ msgstr "Veľkosť:"
11336
11337 #~ msgid "Color:"
11338 #~ msgstr "Farba:"
11339
11340 #~ msgid "Opaqueness:"
11341 #~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
11342
11343 #~ msgid "(in pixels)"
11344 #~ msgstr "(v pixeloch)"
11345
11346 #~ msgid "Marquee:"
11347 #~ msgstr "Značka:"
11348
11349 #~ msgid "Timeout:"
11350 #~ msgstr "Časový limit:"
11351
11352 #~ msgid "ms"
11353 #~ msgstr "ms"
11354
11355 #~ msgid "Black"
11356 #~ msgstr "Čierna"
11357
11358 #~ msgid "Gray"
11359 #~ msgstr "Šedá"
11360
11361 #~ msgid "Silver"
11362 #~ msgstr "Strieborná"
11363
11364 #~ msgid "White"
11365 #~ msgstr "Biela"
11366
11367 #~ msgid "Maroon"
11368 #~ msgstr "Tmavohnedá"
11369
11370 #~ msgid "Red"
11371 #~ msgstr "Červená"
11372
11373 #~ msgid "Fuchsia"
11374 #~ msgstr "Staro-ružová"
11375
11376 #~ msgid "Yellow"
11377 #~ msgstr "Žltá"
11378
11379 #~ msgid "Olive"
11380 #~ msgstr "Olivovo-zelená"
11381
11382 #~ msgid "Green"
11383 #~ msgstr "Zelená"
11384
11385 #~ msgid "Teal"
11386 #~ msgstr "Čajovníková zelená"
11387
11388 #~ msgid "Lime"
11389 #~ msgstr "Citrusová"
11390
11391 #~ msgid "Purple"
11392 #~ msgstr "Ružová"
11393
11394 #~ msgid "Navy"
11395 #~ msgstr "Námornícka modrá"
11396
11397 #~ msgid "Blue"
11398 #~ msgstr "Modrá"
11399
11400 #~ msgid "Aqua"
11401 #~ msgstr "Voda"
11402
11403 #~ msgid "Not Available"
11404 #~ msgstr "Nedostupné"
11405
11406 #~ msgid "Check for Updates"
11407 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11408
11409 #~ msgid "Download now"
11410 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
11411
11412 #~ msgid "Automatically check for updates"
11413 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11414
11415 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
11418
11419 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
11420 #~ msgstr ""
11421 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
11422
11423 #~ msgid "Yes"
11424 #~ msgstr "Áno"
11425
11426 #~ msgid "No"
11427 #~ msgstr "Nie"
11428
11429 #~ msgid "Checking for Updates..."
11430 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
11431
11432 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11433 #~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
11434
11435 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
11436 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
11437
11438 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
11439 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
11440
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
11445 #~ "RAW)"
11446
11447 #~ msgid ""
11448 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11449 #~ msgstr ""
11450 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
11451 #~ "RAW)"
11452
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
11455 #~ "and RAW)"
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11458 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
11459
11460 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11461 #~ msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
11462
11463 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11464 #~ msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
11465
11466 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11467 #~ msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
11468
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
11471 #~ "with MPEG TS)"
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
11474 #~ "súbormi typu MPEG TS)"
11475
11476 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
11479
11480 #~ msgid ""
11481 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11482 #~ msgstr ""
11483 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
11484 #~ "ASF a OGG)"
11485
11486 #~ msgid ""
11487 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11488 #~ msgstr ""
11489 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
11490 #~ "ASF a OGG)"
11491
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11494 #~ "ASF and OGG)"
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi "
11497 #~ "typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
11498
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11501 #~ msgstr ""
11502 #~ "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
11503 #~ "MPEG TS a OGG)."
11504
11505 #~ msgid ""
11506 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými "
11509 #~ "metódami zapuzdrovania)."
11510
11511 #~ msgid ""
11512 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
11513 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi "
11516 #~ "typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
11517
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
11520 #~ "RAW)"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11523 #~ "ASF, OGG a RAW)"
11524
11525 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11526 #~ msgstr ""
11527 #~ "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
11528 #~ "a MPEG4)"
11529
11530 #~ msgid ""
11531 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
11534 #~ "OGG a RAW)."
11535
11536 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11537 #~ msgstr ""
11538 #~ "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
11539
11540 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
11543
11544 #~ msgid ""
11545 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je "
11548 #~ "kompatibilný s formátom OGG)"
11549
11550 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11551 #~ msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
11552
11553 #~ msgid "MPEG Program Stream"
11554 #~ msgstr "Programový stream MPEG"
11555
11556 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
11557 #~ msgstr "Transportný stream MPEG"
11558
11559 #~ msgid "MPEG 1 Format"
11560 #~ msgstr "Formát MPEG 1"
11561
11562 #~ msgid ""
11563 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11564 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11565 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
11566 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
11569 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
11570 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
11571 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
11572 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
11573
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11576 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11577 #~ "generally the most compatible"
11578 #~ msgstr ""
11579 #~ "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. "
11580 #~ "Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale "
11581 #~ "zaručuje vyššiu kompatibilitu."
11582
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11585 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11586 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
11587 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
11590 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
11591 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
11592 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
11593 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
11594
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11597 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11598 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11599 #~ "encapsulated in HTTP)."
11600 #~ msgstr ""
11601 #~ "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré "
11602 #~ "počítače a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa "
11603 #~ "používa v mnohých programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že "
11604 #~ "momentálne je podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol "
11605 #~ "(podporované je len MMS skryté v protokole HTTP)."
11606
11607 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11608 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
11609
11610 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému "
11613 #~ "počítaču."
11614
11615 #~ msgid ""
11616 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
11617 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
11618 #~ "enter an address beginning with 239.255."
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
11621 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
11622 #~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
11623
11624 #~ msgid ""
11625 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11626 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
11627 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
11630 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
11631 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
11632
11633 #~ msgid ""
11634 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11635 #~ "stream"
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. "
11638 #~ "Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
11639
11640 #~ msgid ""
11641 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11642 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
11643 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
11644 #~ "the stream"
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
11647 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
11648 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa "
11649 #~ "pridajú aj hlavičky protokolu RTP."
11650
11651 #~ msgid "Back"
11652 #~ msgstr "Späť"
11653
11654 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11655 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
11656
11657 #~ msgid ""
11658 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11659 #~ msgstr ""
11660 #~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a "
11661 #~ "prekódovania"
11662
11663 #~ msgid "More Info"
11664 #~ msgstr "Viac informácií"
11665
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11668 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
11669 #~ "give access to more features."
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
11672 #~ "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
11673 #~ "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
11674 #~ "podrobnejšie nastavenia."
11675
11676 #~ msgid "Stream to network"
11677 #~ msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
11678
11679 #~ msgid "Transcode/Save to file"
11680 #~ msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
11681
11682 #~ msgid "Choose input"
11683 #~ msgstr "Zvoľte si vstup"
11684
11685 #~ msgid "Choose here your input stream."
11686 #~ msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
11687
11688 #~ msgid "Select a stream"
11689 #~ msgstr "Vybrať stream"
11690
11691 #~ msgid "Existing playlist item"
11692 #~ msgstr "Existujúca položka playlistu"
11693
11694 #~ msgid "Choose..."
11695 #~ msgstr "Vybrať..."
11696
11697 #~ msgid "Partial Extract"
11698 #~ msgstr "Čiastočné extrahovanie"
11699
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
11702 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
11703 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
11704 #~ "seconds."
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
11707 #~ "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream "
11708 #~ "(napr. ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale "
11709 #~ "napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a "
11710 #~ "zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
11711
11712 #~ msgid "From"
11713 #~ msgstr "Od:"
11714
11715 #~ msgid "To"
11716 #~ msgstr "Do:"
11717
11718 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11719 #~ msgstr ""
11720 #~ "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
11721
11722 #~ msgid "Destination"
11723 #~ msgstr "Cieľ"
11724
11725 #~ msgid "Streaming method"
11726 #~ msgstr "Streamovať pomocou"
11727
11728 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
11729 #~ msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
11730
11731 #~ msgid "UDP Unicast"
11732 #~ msgstr "UDP Unicast"
11733
11734 #~ msgid "UDP Multicast"
11735 #~ msgstr "UDP Multicast"
11736
11737 #~ msgid "Transcode"
11738 #~ msgstr "Prekódovať"
11739
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11742 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11743 #~ msgstr ""
11744 #~ "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak "
11745 #~ "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
11746
11747 #~ msgid "Transcode audio"
11748 #~ msgstr "Prekódovať audio"
11749
11750 #~ msgid "Transcode video"
11751 #~ msgstr "Prekódovať video"
11752
11753 #~ msgid ""
11754 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
11755 #~ "the stream."
11756 #~ msgstr ""
11757 #~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
11758 #~ "nejaká nachádza."
11759
11760 #~ msgid ""
11761 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
11762 #~ "the stream."
11763 #~ msgstr ""
11764 #~ "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v "
11765 #~ "streame nejaká nachádza."
11766
11767 #~ msgid "Encapsulation format"
11768 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
11769
11770 #~ msgid ""
11771 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
11772 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
11773 #~ msgstr ""
11774 #~ "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
11775 #~ "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
11776 #~ "predchádzajúcich nastavení."
11777
11778 #~ msgid "Additional streaming options"
11779 #~ msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
11780
11781 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11782 #~ msgstr ""
11783 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov "
11784 #~ "streamovacieho procesu."
11785
11786 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
11787 #~ msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
11788
11789 #~ msgid "SAP Announce"
11790 #~ msgstr "Oznam cez SAP"
11791
11792 #~ msgid "Local playback"
11793 #~ msgstr "Lokálne prehrávanie"
11794
11795 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
11796 #~ msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
11797
11798 #~ msgid "Additional transcode options"
11799 #~ msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
11800
11801 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11802 #~ msgstr ""
11803 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa "
11804 #~ "použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
11805
11806 #~ msgid "Select the file to save to"
11807 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
11808
11809 #~ msgid ""
11810 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
11811 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
11812 #~ msgstr ""
11813 #~ "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
11814 #~ "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
11815
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11818 #~ "transcoding."
11819 #~ msgstr ""
11820 #~ "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
11821 #~ "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
11822
11823 #~ msgid "Summary"
11824 #~ msgstr "Zhrnutie"
11825
11826 #~ msgid "Encap. format"
11827 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
11828
11829 #~ msgid "Input stream"
11830 #~ msgstr "Vstupný stream"
11831
11832 #~ msgid "Save file to"
11833 #~ msgstr "Uložiť súbor do"
11834
11835 #~ msgid "Include subtitles"
11836 #~ msgstr "Vložiť titulky"
11837
11838 #~ msgid "No input selected"
11839 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
11840
11841 #~ msgid ""
11842 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11843 #~ "\n"
11844 #~ "Choose one before going to the next page."
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
11847 #~ "\n"
11848 #~ "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
11849
11850 #~ msgid "No valid destination"
11851 #~ msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
11852
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11855 #~ "Multicast-IP.\n"
11856 #~ "\n"
11857 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11858 #~ "and the help texts in this window."
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
11861 #~ "Multicast-IP.\n"
11862 #~ "\n"
11863 #~ "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
11864 #~ "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
11865
11866 #~ msgid ""
11867 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11868 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11869 #~ "\n"
11870 #~ "Correct your selection and try again."
11871 #~ msgstr ""
11872 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
11873 #~ "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
11874 #~ "\n"
11875 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
11876
11877 #~ msgid "Select the directory to save to"
11878 #~ msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
11879
11880 #~ msgid "No folder selected"
11881 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
11882
11883 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11884 #~ msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
11885
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11888 #~ "location."
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
11891 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
11892
11893 #~ msgid "No file selected"
11894 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
11895
11896 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11897 #~ msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
11898
11899 #~ msgid ""
11900 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
11901 #~ "location."
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
11904 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
11905
11906 #~ msgid "Finish"
11907 #~ msgstr "Hotovo"
11908
11909 #~ msgid "%i items"
11910 #~ msgstr "%i položiek"
11911
11912 #~ msgid "yes"
11913 #~ msgstr "áno"
11914
11915 #~ msgid "no"
11916 #~ msgstr "nie"
11917
11918 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11919 #~ msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
11920
11921 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11922 #~ msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
11923
11924 #~ msgid "This allows to stream on a network."
11925 #~ msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
11926
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11929 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11930 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11931 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
11932 #~ "example."
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už "
11935 #~ "pri jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
11936 #~ "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na "
11937 #~ "priame prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí "
11938 #~ "napríklad na ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
11939
11940 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
11943 #~ "viac informácií, kliknite naň."
11944
11945 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11946 #~ msgstr ""
11947 #~ "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
11948 #~ "viac informácií, kliknite naň."
11949
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
11952 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
11953 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
11954 #~ "network only, leave this setting to 1."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
11957 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
11958 #~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
11959 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
11960
11961 #~ msgid ""
11962 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11963 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11964 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
11965 #~ "SAP extra interface.\n"
11966 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11967 #~ "name will be used."
11968 #~ msgstr ""
11969 #~ "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
11970 #~ "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
11971 #~ "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
11972 #~ "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, "
11973 #~ "že majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
11974 #~ "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom "
11975 #~ "prípade sa použije predvolený názov."
11976
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
11979 #~ "transcoded/streamed.\n"
11980 #~ "\n"
11981 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11982 #~ "streaming."
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/"
11985 #~ "ďalej streamovať súčasne. \n"
11986 #~ "\n"
11987 #~ "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je "
11988 #~ "oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
11989 #~ "vykonávajú postupne. "
11990
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
11993 #~ msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11994
11995 #~ msgid "Filebrowser starting point"
11996 #~ msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
11997
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
12000 #~ "will show you initially."
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení "
12003 #~ "prehliadača súborov ncursers."
12004
12005 #~ msgid "Ncurses interface"
12006 #~ msgstr "Rozhranie Ncurses"
12007
12008 #~ msgid "Autoplay selected file"
12009 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
12010
12011 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12012 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
12013
12014 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12015 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
12016
12017 #~ msgid "Filename"
12018 #~ msgstr "Názov súboru"
12019
12020 #~ msgid "Permissions"
12021 #~ msgstr "Oprávnenia"
12022
12023 #~ msgid "Size"
12024 #~ msgstr "Veľkosť"
12025
12026 #~ msgid "Owner"
12027 #~ msgstr "Vlastník"
12028
12029 #~ msgid "Group"
12030 #~ msgstr "Skupina"
12031
12032 #~ msgid "Index"
12033 #~ msgstr "Index"
12034
12035 #~ msgid "Forward"
12036 #~ msgstr "Dopredu"
12037
12038 #~ msgid "00:00:00"
12039 #~ msgstr "00:00:00"
12040
12041 #~ msgid "Add to Playlist"
12042 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
12043
12044 #~ msgid "MRL:"
12045 #~ msgstr "MRL:"
12046
12047 #~ msgid "Port:"
12048 #~ msgstr "Port:"
12049
12050 #~ msgid "Address:"
12051 #~ msgstr "Adresa:"
12052
12053 #~ msgid "unicast"
12054 #~ msgstr "unicast"
12055
12056 #~ msgid "multicast"
12057 #~ msgstr "multicast"
12058
12059 #~ msgid "Network: "
12060 #~ msgstr "Sieť:"
12061
12062 #~ msgid "udp"
12063 #~ msgstr "udp"
12064
12065 #~ msgid "udp6"
12066 #~ msgstr "udp6"
12067
12068 #~ msgid "rtp"
12069 #~ msgstr "rtp"
12070
12071 #~ msgid "rtp4"
12072 #~ msgstr "rtp4"
12073
12074 #~ msgid "ftp"
12075 #~ msgstr "ftp"
12076
12077 #~ msgid "http"
12078 #~ msgstr "http"
12079
12080 #~ msgid "sout"
12081 #~ msgstr "sout"
12082
12083 #~ msgid "mms"
12084 #~ msgstr "mms"
12085
12086 #~ msgid "Protocol:"
12087 #~ msgstr "Protokol:"
12088
12089 #~ msgid "Transcode:"
12090 #~ msgstr "Prekódovať:"
12091
12092 #~ msgid "enable"
12093 #~ msgstr "zapnúť"
12094
12095 #~ msgid "Video:"
12096 #~ msgstr "Video:"
12097
12098 #~ msgid "Audio:"
12099 #~ msgstr "Audio:"
12100
12101 #~ msgid "Channel:"
12102 #~ msgstr "Kanál:"
12103
12104 #~ msgid "Norm:"
12105 #~ msgstr "Norma:"
12106
12107 #~ msgid "Frequency:"
12108 #~ msgstr "Frekvencia:"
12109
12110 #~ msgid "Samplerate:"
12111 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
12112
12113 #~ msgid "Quality:"
12114 #~ msgstr "Kvalita:"
12115
12116 #~ msgid "Tuner:"
12117 #~ msgstr "Tuner:"
12118
12119 #~ msgid "Sound:"
12120 #~ msgstr "Zvuk:"
12121
12122 #~ msgid "MJPEG:"
12123 #~ msgstr "MJPEG:"
12124
12125 #~ msgid "Decimation:"
12126 #~ msgstr "Desatinnosť:"
12127
12128 #~ msgid "pal"
12129 #~ msgstr "pal"
12130
12131 #~ msgid "ntsc"
12132 #~ msgstr "ntsc"
12133
12134 #~ msgid "secam"
12135 #~ msgstr "secam"
12136
12137 #~ msgid "240x192"
12138 #~ msgstr "240x192"
12139
12140 #~ msgid "320x240"
12141 #~ msgstr "320x240"
12142
12143 #~ msgid "qsif"
12144 #~ msgstr "qsif"
12145
12146 #~ msgid "qcif"
12147 #~ msgstr "qcif"
12148
12149 #~ msgid "sif"
12150 #~ msgstr "sif"
12151
12152 #~ msgid "cif"
12153 #~ msgstr "cif"
12154
12155 #~ msgid "vga"
12156 #~ msgstr "vga"
12157
12158 #~ msgid "kHz"
12159 #~ msgstr "kHz"
12160
12161 #~ msgid "Hz/s"
12162 #~ msgstr "Hz/s"
12163
12164 #~ msgid "mono"
12165 #~ msgstr "mono"
12166
12167 #~ msgid "stereo"
12168 #~ msgstr "stereo"
12169
12170 #~ msgid "Camera"
12171 #~ msgstr "Kamera"
12172
12173 #~ msgid "Video Codec:"
12174 #~ msgstr "Video-kodek:"
12175
12176 #~ msgid "huffyuv"
12177 #~ msgstr "huffyuv"
12178
12179 #~ msgid "mp1v"
12180 #~ msgstr "mp1v"
12181
12182 #~ msgid "mp2v"
12183 #~ msgstr "mp2v"
12184
12185 #~ msgid "mp4v"
12186 #~ msgstr "mp4v"
12187
12188 #~ msgid "H263"
12189 #~ msgstr "H263"
12190
12191 #~ msgid "WMV1"
12192 #~ msgstr "WMV1"
12193
12194 #~ msgid "WMV2"
12195 #~ msgstr "WMV2"
12196
12197 #~ msgid "Video Bitrate:"
12198 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
12199
12200 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
12201 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
12202
12203 #~ msgid "Keyframe Interval:"
12204 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
12205
12206 #~ msgid "Audio Codec:"
12207 #~ msgstr "Audio-kodek:"
12208
12209 #~ msgid "Deinterlace:"
12210 #~ msgstr "Rozkladanie:"
12211
12212 #~ msgid "Access:"
12213 #~ msgstr "Prístup:"
12214
12215 #~ msgid "Muxer:"
12216 #~ msgstr "Muxér:"
12217
12218 #~ msgid "URL:"
12219 #~ msgstr "URL:"
12220
12221 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
12222 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
12223
12224 #~ msgid "127.0.0.1"
12225 #~ msgstr "127.0.0.1"
12226
12227 #~ msgid "localhost"
12228 #~ msgstr "localhost"
12229
12230 #~ msgid "localhost.localdomain"
12231 #~ msgstr "localhost.localdomain"
12232
12233 #~ msgid "239.0.0.42"
12234 #~ msgstr "239.0.0.42"
12235
12236 #~ msgid "PS"
12237 #~ msgstr "PS"
12238
12239 #~ msgid "TS"
12240 #~ msgstr "TS"
12241
12242 #~ msgid "MPEG1"
12243 #~ msgstr "MPEG1"
12244
12245 #~ msgid "AVI"
12246 #~ msgstr "AVI"
12247
12248 #~ msgid "OGG"
12249 #~ msgstr "OGG"
12250
12251 #~ msgid "MP4"
12252 #~ msgstr "MP4"
12253
12254 #~ msgid "MOV"
12255 #~ msgstr "MOV"
12256
12257 #~ msgid "ASF"
12258 #~ msgstr "ASF"
12259
12260 #~ msgid "kbits/s"
12261 #~ msgstr "kbitov/s"
12262
12263 #~ msgid "alaw"
12264 #~ msgstr "alaw"
12265
12266 #~ msgid "ulaw"
12267 #~ msgstr "ulaw"
12268
12269 #~ msgid "mpga"
12270 #~ msgstr "mpga"
12271
12272 #~ msgid "mp3"
12273 #~ msgstr "mp3"
12274
12275 #~ msgid "a52"
12276 #~ msgstr "a52"
12277
12278 #~ msgid "vorb"
12279 #~ msgstr "vorb"
12280
12281 #~ msgid "bits/s"
12282 #~ msgstr "bitov/s"
12283
12284 #~ msgid "Audio Bitrate :"
12285 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
12286
12287 #~ msgid "SAP Announce:"
12288 #~ msgstr "Oznam SAP:"
12289
12290 #~ msgid "SLP Announce:"
12291 #~ msgstr "Oznam SLP:"
12292
12293 #~ msgid "Announce Channel:"
12294 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
12295
12296 #~ msgid "Update"
12297 #~ msgstr "Aktualizovať"
12298
12299 #~ msgid " Clear "
12300 #~ msgstr "Vyčistiť"
12301
12302 #~ msgid " Save "
12303 #~ msgstr "Uložiť"
12304
12305 #~ msgid " Apply "
12306 #~ msgstr "Použiť"
12307
12308 #~ msgid " Cancel "
12309 #~ msgstr "Storno"
12310
12311 #~ msgid "Preference"
12312 #~ msgstr "Nastavenie"
12313
12314 #~ msgid ""
12315 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
12316 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
12317 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12318 #~ msgstr ""
12319 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
12320 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
12321 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12322
12323 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12324 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12325
12326 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12327 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
12328
12329 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12330 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
12331
12332 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
12333 #~ msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
12334
12335 #~ msgid "Preamp\n"
12336 #~ msgstr "Predzosilnenie\n"
12337
12338 #~ msgid "dB"
12339 #~ msgstr "dB"
12340
12341 #~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
12342 #~ msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
12343
12344 #~ msgid ""
12345 #~ "Information about what your media or stream is made of.\n"
12346 #~ " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
12347 #~ msgstr ""
12348 #~ "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
12349 #~ "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
12350
12351 #~ msgid ""
12352 #~ "Various statistics about the current media or stream.\n"
12353 #~ " Played and streamed info are shown."
12354 #~ msgstr ""
12355 #~ "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
12356 #~ "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
12357
12358 #~ msgid "Sent bitrates"
12359 #~ msgstr "Poslať dátové toky"
12360
12361 #~ msgid "Current visualization:"
12362 #~ msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
12363
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid "A to B"
12366 #~ msgstr "na"
12367
12368 #~ msgid "Take a snapshot"
12369 #~ msgstr "Vytvoriť snímok"
12370
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "Frame by Frame"
12373 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
12374
12375 #~ msgid "Normal rate"
12376 #~ msgstr "Normálna rýchlosť"
12377
12378 #~ msgid "Extended Settings"
12379 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
12380
12381 #~ msgid "Menu"
12382 #~ msgstr "Menu"
12383
12384 #~ msgid "Previous track"
12385 #~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
12386
12387 #~ msgid "Next track"
12388 #~ msgstr "Ďalšia stopa"
12389
12390 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
12391 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
12392
12393 #~ msgid "Filter:"
12394 #~ msgstr "Filter:"
12395
12396 #~ msgid "Open subtitles file"
12397 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
12398
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Channels :"
12401 #~ msgstr "Kanály"
12402
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Selected ports :"
12405 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
12406
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Input caching :"
12409 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
12410
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "Use VLC pace"
12413 #~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
12414
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Auto connnection"
12417 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
12418
12419 #~ msgid "Radio device name"
12420 #~ msgstr "Názov rádio-zariadenia"
12421
12422 #~ msgid "Video Device Name "
12423 #~ msgstr "Názov video-zariadenia"
12424
12425 #~ msgid "Audio Device Name "
12426 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
12427
12428 #~ msgid "Update List"
12429 #~ msgstr "Zoznam aktualizácií"
12430
12431 #~ msgid "DVB Type:"
12432 #~ msgstr "Typ DVB"
12433
12434 #~ msgid "Transponder symbol rate"
12435 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
12436
12437 #~ msgid "Select File"
12438 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
12439
12440 #~ msgid "Select Directory"
12441 #~ msgstr "Vyberte si priečinok"
12442
12443 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
12444 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
12445
12446 #~ msgid "Hotkey for "
12447 #~ msgstr "Klávesová skratka pre"
12448
12449 #~ msgid "Press the new keys for "
12450 #~ msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
12451
12452 #~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
12453 #~ msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
12454
12455 #~ msgid "Input and Codecs"
12456 #~ msgstr "Vstup a kodeky"
12457
12458 #~ msgid "Input & Codecs settings"
12459 #~ msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
12460
12461 #~ msgid "Interface settings"
12462 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
12463
12464 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
12465 #~ msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
12466
12467 #~ msgid "Errors"
12468 #~ msgstr "Chyby"
12469
12470 #~ msgid "&Close"
12471 #~ msgstr "&Zatvoriť"
12472
12473 #~ msgid "&Clear"
12474 #~ msgstr "Vyčis&tiť"
12475
12476 #~ msgid "Hide future errors"
12477 #~ msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
12478
12479 #~ msgid "Adjustments and Effects"
12480 #~ msgstr "Prispôsobenie a efekty"
12481
12482 #~ msgid "Graphic Equalizer"
12483 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
12484
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgid "Audio Effects"
12487 #~ msgstr "Audio kodeky"
12488
12489 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
12490 #~ msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
12491
12492 #~ msgid "Go to time"
12493 #~ msgstr "Prejsť na čas"
12494
12495 #~ msgid "&Go"
12496 #~ msgstr "&Prejsť"
12497
12498 #~ msgid "&Cancel"
12499 #~ msgstr "&Storno"
12500
12501 #, fuzzy
12502 #~ msgid "Information about VLC media player."
12503 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player"
12504
12505 #~ msgid "Compiled by "
12506 #~ msgstr "Kompiloval:"
12507
12508 #~ msgid "Based on SVN revision: "
12509 #~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
12510
12511 #~ msgid "General Info"
12512 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
12513
12514 #~ msgid "Authors"
12515 #~ msgstr "Autory"
12516
12517 #~ msgid "Thanks"
12518 #~ msgstr "Poďakovanie"
12519
12520 #~ msgid "Distribution License"
12521 #~ msgstr "Distribučná licencia"
12522
12523 #~ msgid "Login"
12524 #~ msgstr "Prihlásiť"
12525
12526 #~ msgid "Media information"
12527 #~ msgstr "Informácia o médiu"
12528
12529 #~ msgid "&General"
12530 #~ msgstr "&Všeobecné"
12531
12532 #~ msgid "&Extra Metadata"
12533 #~ msgstr "&Prídavné meta-dáta"
12534
12535 #~ msgid "&Codec Details"
12536 #~ msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
12537
12538 #, fuzzy
12539 #~ msgid "&Statistics"
12540 #~ msgstr "Štatistiky"
12541
12542 #~ msgid "&Save Metadata"
12543 #~ msgstr "&Uložiť meta-dáta"
12544
12545 #~ msgid "Location :"
12546 #~ msgstr "Umiestnenie:"
12547
12548 #~ msgid "&Save as..."
12549 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
12550
12551 #~ msgid "Verbosity Level"
12552 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
12553
12554 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
12555 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
12556
12557 #~ msgid ""
12558 #~ "Cannot write file %1:\n"
12559 #~ "%2."
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
12562 #~ "%2."
12563
12564 #~ msgid "&File"
12565 #~ msgstr "&Súbor"
12566
12567 #~ msgid "&Disc"
12568 #~ msgstr "&Disk"
12569
12570 #~ msgid "&Network"
12571 #~ msgstr "&Sieť"
12572
12573 #~ msgid "Capture &Device"
12574 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie..."
12575
12576 #~ msgid "&Play"
12577 #~ msgstr "&Prehrať"
12578
12579 #~ msgid "&Enqueue"
12580 #~ msgstr "&Zaradiť"
12581
12582 #~ msgid "&Stream"
12583 #~ msgstr "&Stream"
12584
12585 #~ msgid "&Convert"
12586 #~ msgstr "&Konvertovať"
12587
12588 #~ msgid "&Convert / Save"
12589 #~ msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
12590
12591 #~ msgid "Manage"
12592 #~ msgstr "Manažovať"
12593
12594 #~ msgid "Open playlist file"
12595 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
12596
12597 #~ msgid "Ctrl+X"
12598 #~ msgstr "Ctrl+X"
12599
12600 #~ msgid "Dock playlist"
12601 #~ msgstr "Pripevniť playlist"
12602
12603 #~ msgid "Ctrl+U"
12604 #~ msgstr "Ctrl+U"
12605
12606 #~ msgid "Basic"
12607 #~ msgstr "Základné"
12608
12609 #~ msgid "&Save"
12610 #~ msgstr "&Uložiť"
12611
12612 #~ msgid "&Reset Preferences"
12613 #~ msgstr "&Obnoviť nastavenia"
12614
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12617 #~ "Are you sure you want to continue?"
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
12620 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
12621
12622 #~ msgid "Open directory"
12623 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
12624
12625 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
12626 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
12627
12628 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
12629 #~ msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
12630
12631 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
12632 #~ msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
12633
12634 #~ msgid "Media Files"
12635 #~ msgstr "Súbory s médiami"
12636
12637 #~ msgid "Video Files"
12638 #~ msgstr "Súbory s videom"
12639
12640 #~ msgid "Audio Files"
12641 #~ msgstr "Zvukové súbory"
12642
12643 #~ msgid "Playlist Files"
12644 #~ msgstr "Súbory s playlistom"
12645
12646 #~ msgid "Subtitles Files"
12647 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
12648
12649 #~ msgid "All Files"
12650 #~ msgstr "Všetky súbory"
12651
12652 #~ msgid ""
12653 #~ "Stream output string.\n"
12654 #~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
12655 #~ " but you can update it manually."
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Príkaz pre výstup streamu.\n"
12658 #~ "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených "
12659 #~ "nastavení,\n"
12660 #~ "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
12661
12662 #~ msgid "Save file"
12663 #~ msgstr "Uložiť súbor"
12664
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "VLM front-end"
12667 #~ msgstr "Ľavý predný"
12668
12669 #~ msgid "Show playlist"
12670 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
12671
12672 #~ msgid "Open playlist"
12673 #~ msgstr "Otvoriť playlist"
12674
12675 #~ msgid "Control menu for the player"
12676 #~ msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
12677
12678 #~ msgid "Paused"
12679 #~ msgstr "Pozastavené"
12680
12681 #~ msgid "&Media"
12682 #~ msgstr "&Médium"
12683
12684 #~ msgid "&Playlist"
12685 #~ msgstr "&Playlist"
12686
12687 #~ msgid "&Tools"
12688 #~ msgstr "&Nástroje"
12689
12690 #~ msgid "&Audio"
12691 #~ msgstr "&Audio"
12692
12693 #~ msgid "&Video"
12694 #~ msgstr "&Video"
12695
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid "&Playback"
12698 #~ msgstr "Prehrávanie"
12699
12700 #~ msgid "&Help"
12701 #~ msgstr "&Pomocník"
12702
12703 #~ msgid "Open &File..."
12704 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
12705
12706 #~ msgid "Open &Disc..."
12707 #~ msgstr "Otvoriť &disk..."
12708
12709 #~ msgid "Open &Network..."
12710 #~ msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
12711
12712 #~ msgid "Open &Capture Device..."
12713 #~ msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
12714
12715 #~ msgid "&Streaming..."
12716 #~ msgstr "S&tream..."
12717
12718 #~ msgid "Conve&rt / Save..."
12719 #~ msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
12720
12721 #~ msgid "&Quit"
12722 #~ msgstr "&Koniec"
12723
12724 #~ msgid "Show Playlist"
12725 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
12726
12727 #~ msgid "Undock from interface"
12728 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
12729
12730 #~ msgid "Ctrl+L"
12731 #~ msgstr "Ctrl+L"
12732
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "Add Interfaces"
12735 #~ msgstr "Pridať rozhranie"
12736
12737 #, fuzzy
12738 #~ msgid "Minimal View..."
12739 #~ msgstr "Minimálne rozhranie"
12740
12741 #~ msgid "Ctrl+H"
12742 #~ msgstr "Ctrl+H"
12743
12744 #~ msgid "Advanced controls"
12745 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie"
12746
12747 #~ msgid "Visualizations selector"
12748 #~ msgstr "Výber vizualizácií"
12749
12750 #~ msgid "Switch to skins"
12751 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
12752
12753 #, fuzzy
12754 #~ msgid "Help..."
12755 #~ msgstr "Pomocník"
12756
12757 #~ msgid "Tools"
12758 #~ msgstr "Nástroje"
12759
12760 #~ msgid "Hide VLC media player"
12761 #~ msgstr "Skryť VLC media player"
12762
12763 #~ msgid "Show VLC media player"
12764 #~ msgstr "Zobraziť VLC media player"
12765
12766 #~ msgid "&Open Media"
12767 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
12768
12769 #~ msgid "Empty"
12770 #~ msgstr "Prázdne"
12771
12772 #, fuzzy
12773 #~ msgid "Always show video area"
12774 #~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
12775
12776 #, fuzzy
12777 #~ msgid ""
12778 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
12779 #~ msgstr ""
12780 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
12781 #~ "video-stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
12782
12783 #, fuzzy
12784 #~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
12785 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
12786
12787 #, fuzzy
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
12790 #~ "preferences dialog."
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
12793 #~ "zjednodušené."
12794
12795 #~ msgid "Systray icon"
12796 #~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
12797
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid ""
12800 #~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
12801 #~ "basic actions"
12802 #~ msgstr ""
12803 #~ "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
12804 #~ "základnými ovládacími prvkami."
12805
12806 #, fuzzy
12807 #~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
12808 #~ msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
12809
12810 #, fuzzy
12811 #~ msgid ""
12812 #~ "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
12813 #~ "inyour taskbar"
12814 #~ msgstr ""
12815 #~ "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou "
12816 #~ "v paneli úloh."
12817
12818 #~ msgid "Show playing item name in window title"
12819 #~ msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
12820
12821 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
12822 #~ msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
12823
12824 #~ msgid "Path to use in file dialog"
12825 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
12826
12827 #~ msgid "Advanced options"
12828 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
12829
12830 #, fuzzy
12831 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
12832 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
12833
12834 #, fuzzy
12835 #~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
12836 #~ msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12837
12838 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
12839 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
12840
12841 #~ msgid ""
12842 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
12843 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
12844 #~ "album: 32; Rating: 256."
12845 #~ msgstr ""
12846 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
12847 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
12848 #~ "32; Hodnotenie: 256."
12849
12850 #, fuzzy
12851 #~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
12852 #~ msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
12853
12854 #~ msgid "Qt interface"
12855 #~ msgstr "Rozhranie QT"
12856
12857 #~ msgid "2 pass"
12858 #~ msgstr "2-krát"
12859
12860 #~ msgid "Preset"
12861 #~ msgstr "Prednastavené"
12862
12863 #~ msgid "Select the capture device type"
12864 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
12865
12866 #~ msgid "Capture Mode"
12867 #~ msgstr "Mód zachytávania"
12868
12869 #~ msgid "Options"
12870 #~ msgstr "Vlastnosti"
12871
12872 #~ msgid "Card Selection"
12873 #~ msgstr "Výber karty"
12874
12875 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
12876 #~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
12877
12878 #~ msgid "Advanced options..."
12879 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
12880
12881 #~ msgid "Disc selection"
12882 #~ msgstr "Výber disku"
12883
12884 #~ msgid "Select the device"
12885 #~ msgstr "Vyberte si zariadenie"
12886
12887 #~ msgid "Disk device"
12888 #~ msgstr "Disková jednotka"
12889
12890 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
12891 #~ msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
12892
12893 #~ msgid "No DVD Menus"
12894 #~ msgstr "Bez DVD menu"
12895
12896 #~ msgid "Starting position"
12897 #~ msgstr "Štartovacia pozícia"
12898
12899 #~ msgid "Audio and Subtitles"
12900 #~ msgstr "Audio a titulky"
12901
12902 #~ msgid "File Names:"
12903 #~ msgstr "Názvy súborov:"
12904
12905 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
12906 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
12907
12908 #~ msgid "Add a subtitle file"
12909 #~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
12910
12911 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
12912 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
12913
12914 #~ msgid "Alignment:"
12915 #~ msgstr "Zarovnanie:"
12916
12917 #~ msgid "Select the subtitle file"
12918 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
12919
12920 #~ msgid "Network Protocol"
12921 #~ msgstr "Sieťový protokol"
12922
12923 #~ msgid "Set the protocol for the URL"
12924 #~ msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
12925
12926 #~ msgid "Protocol"
12927 #~ msgstr "Protokol"
12928
12929 #~ msgid "Set the port used"
12930 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
12931
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "Enter the URL of the network stream here,\n"
12934 #~ "with or without the protocol."
12935 #~ msgstr ""
12936 #~ "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
12937 #~ "s alebo bez udania protokolu."
12938
12939 #~ msgid "Show extended options"
12940 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
12941
12942 #~ msgid "Show &amp;more options"
12943 #~ msgstr "Zobraziť viac nastavení"
12944
12945 #~ msgid "Start Time"
12946 #~ msgstr "Čas spustenia"
12947
12948 #~ msgid "Change the start time for the media"
12949 #~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
12950
12951 #~ msgid "Caching"
12952 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
12953
12954 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
12955 #~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
12956
12957 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
12958 #~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
12959
12960 #~ msgid "Customize"
12961 #~ msgstr "Prispôsobiť"
12962
12963 #~ msgid "Extra media"
12964 #~ msgstr "Extra médium"
12965
12966 #~ msgid "Select the file"
12967 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
12968
12969 #~ msgid "Change the caching for the media"
12970 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
12971
12972 #~ msgid "Podcast URLs list"
12973 #~ msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
12974
12975 #~ msgid "Stream Output"
12976 #~ msgstr "Výstup streamu"
12977
12978 #~ msgid "Outputs"
12979 #~ msgstr "Výstupy"
12980
12981 #~ msgid "Play locally"
12982 #~ msgstr "Prehrávať lokálne"
12983
12984 #, fuzzy
12985 #~ msgid "Profile"
12986 #~ msgstr "Ružová"
12987
12988 #~ msgid "Encapsulation"
12989 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
12990
12991 #, fuzzy
12992 #~ msgid "Video Codec"
12993 #~ msgstr "Video-kodek:"
12994
12995 #, fuzzy
12996 #~ msgid "Audio Codec"
12997 #~ msgstr "Audio-kodek:"
12998
12999 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
13000 #~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
13001
13002 #~ msgid "Group name"
13003 #~ msgstr "Názov skupiny"
13004
13005 #~ msgid "Stream all elementary streams"
13006 #~ msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
13007
13008 #~ msgid "Generated stream output string"
13009 #~ msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
13010
13011 #~ msgid "General Audio"
13012 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
13013
13014 #~ msgid "Preferred audio language"
13015 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
13016
13017 #~ msgid "Default volume"
13018 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
13019
13020 #~ msgid "OSS Device"
13021 #~ msgstr "OSS zariadenie"
13022
13023 #~ msgid "DirectX Device"
13024 #~ msgstr "Zariadenie DirectX"
13025
13026 #~ msgid "Alsa Device"
13027 #~ msgstr "Zariadenie Alsa"
13028
13029 #~ msgid "Effects"
13030 #~ msgstr "Efekty"
13031
13032 #~ msgid "Headphone surround effect"
13033 #~ msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
13034
13035 #~ msgid "Visualisation"
13036 #~ msgstr "Vizualizácia"
13037
13038 #~ msgid "Disk Devices"
13039 #~ msgstr "Diskové jednotky"
13040
13041 #~ msgid "Disk Device"
13042 #~ msgstr "Disková jednotka"
13043
13044 #~ msgid "Default Network caching in ms"
13045 #~ msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
13046
13047 #~ msgid "HTTP Proxy"
13048 #~ msgstr "HTTP proxy"
13049
13050 #~ msgid "Server Default Port"
13051 #~ msgstr "Predvolený port servera"
13052
13053 #~ msgid "Codecs / Muxers"
13054 #~ msgstr "Kodeky / Muxéry"
13055
13056 #~ msgid "Post-Processing Quality"
13057 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13058
13059 #~ msgid "Repair AVI files"
13060 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
13061
13062 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
13063 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
13064
13065 #~ msgid "Access Filter"
13066 #~ msgstr "Prístupový filter"
13067
13068 #~ msgid "Default Interface"
13069 #~ msgstr "Predvolené rozhranie"
13070
13071 #~ msgid "Skin File"
13072 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
13073
13074 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
13075 #~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
13076
13077 #~ msgid "Skins"
13078 #~ msgstr "Vzhľady"
13079
13080 #~ msgid "Always display the video"
13081 #~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
13082
13083 #~ msgid "Instances"
13084 #~ msgstr "Inštancie"
13085
13086 #~ msgid "Allow only one instance"
13087 #~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
13088
13089 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
13090 #~ msgstr ""
13091 #~ "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
13092
13093 #, fuzzy
13094 #~ msgid ""
13095 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
13096 #~ msgstr ""
13097 #~ "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
13098 #~ "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
13099
13100 #~ msgid "Enable OSD"
13101 #~ msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
13102
13103 #~ msgid "Subtitles languages"
13104 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
13105
13106 #~ msgid "Subtitles preferred language"
13107 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
13108
13109 #~ msgid "Default Encoding"
13110 #~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
13111
13112 #~ msgid "Display Settings"
13113 #~ msgstr "Nastavenia zobrazovania"
13114
13115 #~ msgid "Effect"
13116 #~ msgstr "Efekt"
13117
13118 #~ msgid "Font Color"
13119 #~ msgstr "Farba písma"
13120
13121 #~ msgid "Font"
13122 #~ msgstr "Písmo"
13123
13124 #~ msgid "Display"
13125 #~ msgstr "Zobraziť"
13126
13127 #~ msgid "Output"
13128 #~ msgstr "Výstup"
13129
13130 #~ msgid "Accelerated video output"
13131 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
13132
13133 #~ msgid "Skip Frames"
13134 #~ msgstr "Preskočiť snímky"
13135
13136 #~ msgid "Overlay"
13137 #~ msgstr "Prekryť"
13138
13139 #~ msgid "DirectX"
13140 #~ msgstr "DirectX"
13141
13142 #~ msgid "Display Device"
13143 #~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
13144
13145 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
13146 #~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
13147
13148 #~ msgid "Video snapshots"
13149 #~ msgstr "Video-snímky"
13150
13151 #~ msgid "Prefix"
13152 #~ msgstr "Koncovka"
13153
13154 #~ msgid "Format"
13155 #~ msgstr "Formát"
13156
13157 #~ msgid "Sequential numbering"
13158 #~ msgstr "Sekvenčné číslovanie"
13159
13160 #~ msgid "Edit settings"
13161 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
13162
13163 #~ msgid "Control"
13164 #~ msgstr "Ovládanie"
13165
13166 #~ msgid "Run manually"
13167 #~ msgstr "Spustiť manuálne"
13168
13169 #~ msgid "Setup schedule"
13170 #~ msgstr "Nastavenie automatických úloh"
13171
13172 #~ msgid "Run on schedule"
13173 #~ msgstr "Spustiť úlohu"
13174
13175 #~ msgid "Status"
13176 #~ msgstr "Stav"
13177
13178 #~ msgid "P/P"
13179 #~ msgstr "P/P"
13180
13181 #~ msgid "Prev"
13182 #~ msgstr "Predchádzajúce"
13183
13184 #~ msgid "Add input"
13185 #~ msgstr "Pridať vstup"
13186
13187 #~ msgid "Edit input"
13188 #~ msgstr "Upraviť vstup"
13189
13190 #~ msgid "Clear list"
13191 #~ msgstr "Vyčistiť zoznam"
13192
13193 #~ msgid "Transform"
13194 #~ msgstr "Transformovať"
13195
13196 #~ msgid "Sharpen"
13197 #~ msgstr "Zaostrenie"
13198
13199 #~ msgid "Sigma"
13200 #~ msgstr "Sigma"
13201
13202 #~ msgid "Image adjust"
13203 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13204
13205 #~ msgid "Brightness threshold"
13206 #~ msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
13207
13208 #~ msgid "Color fun"
13209 #~ msgstr "Farebná zábava"
13210
13211 #~ msgid "Color extraction"
13212 #~ msgstr "Extrakcia farieb"
13213
13214 #~ msgid "Color invert"
13215 #~ msgstr "Invertovať farby"
13216
13217 #~ msgid "Color threshold"
13218 #~ msgstr "Hranica farby"
13219
13220 #~ msgid "Similarity"
13221 #~ msgstr "Podobnosť"
13222
13223 #~ msgid "Some random name"
13224 #~ msgstr "Náhodný názov"
13225
13226 #~ msgid "Rotate"
13227 #~ msgstr "Otočiť"
13228
13229 #~ msgid "Angle"
13230 #~ msgstr "Uhol"
13231
13232 #~ msgid "Puzzle game"
13233 #~ msgstr "Puzzle"
13234
13235 #~ msgid "Black slot"
13236 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
13237
13238 #~ msgid "Columns"
13239 #~ msgstr "StĺpceHlasitosť"
13240
13241 #~ msgid "Rows"
13242 #~ msgstr "Riadky"
13243
13244 #~ msgid "Image modification"
13245 #~ msgstr "Modifikácia obrázka"
13246
13247 #~ msgid "Water effect"
13248 #~ msgstr "Efekt vody"
13249
13250 #~ msgid "Noise"
13251 #~ msgstr "Šum"
13252
13253 #~ msgid "Motion detect"
13254 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
13255
13256 #~ msgid "Motion blur"
13257 #~ msgstr "Motion blur"
13258
13259 #~ msgid "Factor"
13260 #~ msgstr "Faktor"
13261
13262 #~ msgid "Cartoon"
13263 #~ msgstr "Kreslené"
13264
13265 #~ msgid "Find a name"
13266 #~ msgstr "Nájsť názov"
13267
13268 #~ msgid "Logo erase"
13269 #~ msgstr "Vymazanie loga"
13270
13271 #~ msgid "Mask"
13272 #~ msgstr "Maska"
13273
13274 #~ msgid "Clone"
13275 #~ msgstr "Klonovať"
13276
13277 #~ msgid "Number of clones"
13278 #~ msgstr "Počet klonov"
13279
13280 #~ msgid "Wall"
13281 #~ msgstr "Stena"
13282
13283 #~ msgid "Find one here too"
13284 #~ msgstr "Nájsť jednu aj tu"
13285
13286 #~ msgid "Add text"
13287 #~ msgstr "Pridať text"
13288
13289 #~ msgid "Text"
13290 #~ msgstr "Text"
13291
13292 #~ msgid "Add logo"
13293 #~ msgstr "Pridať logo"
13294
13295 #~ msgid "Transparency"
13296 #~ msgstr "Priehľadnosť"
13297
13298 #~ msgid "Advanced video filter controls"
13299 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
13300
13301 #~ msgid "Subpicture filters"
13302 #~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
13303
13304 #~ msgid "Vout filters"
13305 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
13306
13307 #~ msgid "Reset"
13308 #~ msgstr "Obnoviť"
13309
13310 #~ msgid "Open a skin file"
13311 #~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13312
13313 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13314 #~ msgstr ""
13315 #~ "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13316
13317 #~ msgid ""
13318 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
13319 #~ "playlist|*.xspf"
13320 #~ msgstr ""
13321 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|"
13322 #~ "playlisty XSPF|*.xspf"
13323
13324 #~ msgid "Save playlist"
13325 #~ msgstr "Uložiť playlist"
13326
13327 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13328 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13329
13330 #~ msgid "Skin to use"
13331 #~ msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13332
13333 #~ msgid "Path to the skin to use."
13334 #~ msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13335
13336 #~ msgid "Config of last used skin"
13337 #~ msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13338
13339 #~ msgid ""
13340 #~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13341 #~ "automatically, do not touch it."
13342 #~ msgstr ""
13343 #~ "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej "
13344 #~ "hodnoty sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13345
13346 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
13347 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13348
13349 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
13350 #~ msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13351
13352 #~ msgid "Enable transparency effects"
13353 #~ msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13354
13355 #~ msgid ""
13356 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
13357 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné "
13360 #~ "najmä vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, "
13361 #~ "nespráva korektne."
13362
13363 #~ msgid "Use a skinned playlist"
13364 #~ msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
13365
13366 #~ msgid "Skinnable Interface"
13367 #~ msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13368
13369 #~ msgid "Skins loader demux"
13370 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13371
13372 #~ msgid "Select skin"
13373 #~ msgstr "Vybrať vzhľad"
13374
13375 #~ msgid "Open skin..."
13376 #~ msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13377
13378 #~ msgid ""
13379 #~ "\n"
13380 #~ "(WinCE interface)\n"
13381 #~ "\n"
13382 #~ msgstr ""
13383 #~ "\n"
13384 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
13385 #~ "\n"
13386
13387 #~ msgid ""
13388 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13389 #~ "\n"
13390 #~ msgstr ""
13391 #~ "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13392 #~ "\n"
13393
13394 #~ msgid "Compiler: "
13395 #~ msgstr "Kompilátor:"
13396
13397 #~ msgid ""
13398 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13399 #~ "http://www.videolan.org/"
13400 #~ msgstr ""
13401 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13402 #~ "http://www.videolan.org/"
13403
13404 #~ msgid "Open:"
13405 #~ msgstr "Otvoriť:"
13406
13407 #~ msgid ""
13408 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13409 #~ "targets:"
13410 #~ msgstr ""
13411 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
13412 #~ "preddefinovaných cieľov:"
13413
13414 #~ msgid "Choose directory"
13415 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
13416
13417 #~ msgid "Choose file"
13418 #~ msgstr "Vybrať súbor"
13419
13420 #~ msgid "Embed video in interface"
13421 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
13422
13423 #~ msgid ""
13424 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13425 #~ "window."
13426 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13427
13428 #~ msgid "WinCE interface module"
13429 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13430
13431 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
13432 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13433
13434 #~ msgid "Edit bookmark"
13435 #~ msgstr "Upraviť záložku"
13436
13437 #~ msgid "Bytes"
13438 #~ msgstr "Bytov"
13439
13440 #~ msgid "&OK"
13441 #~ msgstr "&OK"
13442
13443 #~ msgid "&Delete"
13444 #~ msgstr "&Vymazať"
13445
13446 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13447 #~ msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13448
13449 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
13450 #~ msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13451
13452 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13453 #~ msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13454
13455 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
13456 #~ msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13457
13458 #~ msgid ""
13459 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13460 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13461 #~ "between these bookmarks"
13462 #~ msgstr ""
13463 #~ "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí "
13464 #~ "sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo "
13465 #~ "uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13466
13467 #~ msgid "You must select two bookmarks"
13468 #~ msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13469
13470 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13471 #~ msgstr ""
13472 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne "
13473 #~ "pozastavený) nejaký stream"
13474
13475 #~ msgid ""
13476 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
13477 #~ "work."
13478 #~ msgstr ""
13479 #~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13480 #~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13481
13482 #~ msgid ""
13483 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13484 #~ "bookmarks to keep the same input."
13485 #~ msgstr ""
13486 #~ "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13487 #~ "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13488 #~ "nezmenil vstup. "
13489
13490 #~ msgid "Input has changed "
13491 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
13492
13493 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13494 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13495
13496 #~ msgid "Stream and Media Info"
13497 #~ msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
13498
13499 #~ msgid "Advanced information"
13500 #~ msgstr "Doplnková informácia"
13501
13502 #~ msgid ""
13503 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
13504 #~ "Messages window."
13505 #~ msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
13506
13507 #~ msgid "&Yes"
13508 #~ msgstr "Á&no"
13509
13510 #~ msgid "&No"
13511 #~ msgstr "N&ie"
13512
13513 #~ msgid "Don't show further errors"
13514 #~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
13515
13516 #~ msgid "Playlist item info"
13517 #~ msgstr "Informácia o položke playlistu"
13518
13519 #~ msgid "Save &As..."
13520 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
13521
13522 #~ msgid "Save Messages As..."
13523 #~ msgstr "Uložiť správy ako..."
13524
13525 #~ msgid "Options:"
13526 #~ msgstr "Nastavenia:"
13527
13528 #~ msgid "Open..."
13529 #~ msgstr "Otvoriť..."
13530
13531 #~ msgid "Stream/Save"
13532 #~ msgstr "Streamovať/Ukladať"
13533
13534 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
13535 #~ msgstr ""
13536 #~ "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
13537
13538 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13539 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
13540
13541 #~ msgid "Customize:"
13542 #~ msgstr "Prispôsobiť:"
13543
13544 #~ msgid ""
13545 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13546 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13547 #~ "controls above."
13548 #~ msgstr ""
13549 #~ "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
13550 #~ "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
13551 #~ "hore."
13552
13553 #~ msgid "Use a subtitles file"
13554 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
13555
13556 #~ msgid "Use an external subtitles file."
13557 #~ msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
13558
13559 #~ msgid "Advanced Settings..."
13560 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
13561
13562 #~ msgid "File:"
13563 #~ msgstr "Súbor:"
13564
13565 #~ msgid "DVD (menus)"
13566 #~ msgstr "DVD (menu)"
13567
13568 #~ msgid "Disc type"
13569 #~ msgstr "Typ disku"
13570
13571 #~ msgid "Probe Disc(s)"
13572 #~ msgstr "Preveriť disk(y)"
13573
13574 #~ msgid ""
13575 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
13576 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
13577 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
13578 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
13579 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
13580 #~ msgstr ""
13581 #~ "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte "
13582 #~ "názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, "
13583 #~ "DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, "
13584 #~ "skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne "
13585 #~ "médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov "
13586 #~ "zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré "
13587 #~ "sa nájde. "
13588
13589 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13590 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13591
13592 #~ msgid "RTSP"
13593 #~ msgstr "RTSP"
13594
13595 #~ msgid "DVD device to use"
13596 #~ msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
13597
13598 #~ msgid ""
13599 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
13600 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13601 #~ msgstr ""
13602 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
13603 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
13604 #~ "vložené nejaké Video-CD."
13605
13606 #~ msgid "CD-ROM device to use"
13607 #~ msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
13608
13609 #~ msgid ""
13610 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
13611 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13612 #~ msgstr ""
13613 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
13614 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
13615 #~ "vložené nejaké Audio-CD."
13616
13617 #~ msgid "Title number."
13618 #~ msgstr "Číslo titulu."
13619
13620 #~ msgid ""
13621 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
13622 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
13623 #~ "subtitle will be shown."
13624 #~ msgstr ""
13625 #~ "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 "
13626 #~ "po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať "
13627 #~ "jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, "
13628 #~ "zadajte hodnotu -1."
13629
13630 #~ msgid ""
13631 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13632 #~ msgstr ""
13633 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré "
13634 #~ "sú očíslované od 0 po 7."
13635
13636 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13637 #~ msgstr ""
13638 #~ "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
13639
13640 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13641 #~ msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
13642
13643 #~ msgid "Track number."
13644 #~ msgstr "Číslo stopy."
13645
13646 #~ msgid ""
13647 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13648 #~ "subtitle will be shown."
13649 #~ msgstr ""
13650 #~ "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). "
13651 #~ "Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
13652
13653 #~ msgid ""
13654 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13655 #~ msgstr ""
13656 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy "
13657 #~ "(číslo 0 alebo číslo 1)."
13658
13659 #~ msgid ""
13660 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
13661 #~ "is given, then all tracks are played."
13662 #~ msgstr ""
13663 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo "
13664 #~ "1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
13665
13666 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13667 #~ msgstr ""
13668 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
13669
13670 #~ msgid "Shuffle"
13671 #~ msgstr "Náhodne"
13672
13673 #~ msgid "&Simple Add File..."
13674 #~ msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
13675
13676 #~ msgid "Add &Directory..."
13677 #~ msgstr "Pridať &priečinok..."
13678
13679 #~ msgid "&Add URL..."
13680 #~ msgstr "Pridať &URL adresu..."
13681
13682 #~ msgid "Services Discovery"
13683 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
13684
13685 #~ msgid "&Open Playlist..."
13686 #~ msgstr "&Otvoriť playlist..."
13687
13688 #~ msgid "&Save Playlist..."
13689 #~ msgstr "&Uložiť playlist..."
13690
13691 #~ msgid "Sort by &Title"
13692 #~ msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
13693
13694 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
13695 #~ msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
13696
13697 #~ msgid "&Shuffle"
13698 #~ msgstr "&Náhodne"
13699
13700 #~ msgid "D&elete"
13701 #~ msgstr "Vy&mazať"
13702
13703 #~ msgid "&Manage"
13704 #~ msgstr "&Úpravy"
13705
13706 #~ msgid "S&ort"
13707 #~ msgstr "Zo&radiť"
13708
13709 #~ msgid "&Selection"
13710 #~ msgstr "&Výber"
13711
13712 #~ msgid "&View items"
13713 #~ msgstr "&Zobraziť položky"
13714
13715 #~ msgid "Play this Branch"
13716 #~ msgstr "Prehrávať túto vetvu"
13717
13718 #~ msgid "Preparse"
13719 #~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
13720
13721 #~ msgid "Sort this Branch"
13722 #~ msgstr "Zoradiť túto vetvu"
13723
13724 #~ msgid "Info"
13725 #~ msgstr "Info"
13726
13727 #~ msgid "Add Node"
13728 #~ msgstr "Pridať uzol"
13729
13730 #~ msgid "%i items in playlist"
13731 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
13732
13733 #~ msgid "root"
13734 #~ msgstr "hlavný"
13735
13736 #~ msgid "XSPF playlist"
13737 #~ msgstr "XSPF playlist"
13738
13739 #~ msgid "Playlist is empty"
13740 #~ msgstr "Playlist je prázdny!"
13741
13742 #~ msgid "Can't save"
13743 #~ msgstr "Uloženie nie je možné"
13744
13745 #~ msgid "Normal"
13746 #~ msgstr "Normálne"
13747
13748 #~ msgid "One level"
13749 #~ msgstr "Jedna úroveň"
13750
13751 #~ msgid "Please enter node name"
13752 #~ msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
13753
13754 #~ msgid "New node"
13755 #~ msgstr "Nový uzol"
13756
13757 #~ msgid "Alt"
13758 #~ msgstr "Alt"
13759
13760 #~ msgid "Ctrl"
13761 #~ msgstr "Ctrl"
13762
13763 #~ msgid "Shift"
13764 #~ msgstr "Shift"
13765
13766 #~ msgid ""
13767 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
13768 #~ "\"chain\" can be modified."
13769 #~ msgstr ""
13770 #~ "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
13771 #~ "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
13772
13773 #~ msgid "Stream output MRL"
13774 #~ msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
13775
13776 #~ msgid "Target:"
13777 #~ msgstr "Cieľ:"
13778
13779 #~ msgid ""
13780 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
13781 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
13782 #~ msgstr ""
13783 #~ "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
13784 #~ "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
13785
13786 #~ msgid "MMSH"
13787 #~ msgstr "MMSH"
13788
13789 #~ msgid "RTP"
13790 #~ msgstr "RTP"
13791
13792 #~ msgid "UDP"
13793 #~ msgstr "UDP"
13794
13795 #~ msgid "Channel name"
13796 #~ msgstr "Názov kanála"
13797
13798 #~ msgid "Select all elementary streams"
13799 #~ msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
13800
13801 #~ msgid "Video codec"
13802 #~ msgstr "Kodek pre video"
13803
13804 #~ msgid "Audio codec"
13805 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
13806
13807 #~ msgid "Subtitles codec"
13808 #~ msgstr "Kodek pre titulky"
13809
13810 #~ msgid "Subtitles overlay"
13811 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov"
13812
13813 #~ msgid "Subtitle options"
13814 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
13815
13816 #~ msgid "Subtitles file"
13817 #~ msgstr "Súbor s titulkami"
13818
13819 #~ msgid ""
13820 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13821 #~ "subtitles."
13822 #~ msgstr ""
13823 #~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
13824 #~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13825
13826 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13827 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
13828
13829 #~ msgid "Open file"
13830 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
13831
13832 #~ msgid "Updates"
13833 #~ msgstr "Aktualizácie"
13834
13835 #~ msgid "Check for updates"
13836 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13837
13838 #~ msgid ""
13839 #~ "\n"
13840 #~ "Available updates and related downloads.\n"
13841 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
13842 #~ msgstr ""
13843 #~ "\n"
13844 #~ "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
13845 #~ "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
13846
13847 #~ msgid "Save file..."
13848 #~ msgstr "Uložiť súbor..."
13849
13850 #~ msgid "Broadcasts"
13851 #~ msgstr "Vysielanie"
13852
13853 #~ msgid "Load"
13854 #~ msgstr "Načítať"
13855
13856 #~ msgid "Load Configuration"
13857 #~ msgstr "Načítať konfiguráciu"
13858
13859 #~ msgid "Save Configuration"
13860 #~ msgstr "Uložiť konfiguráciu"
13861
13862 #~ msgid "New broadcast"
13863 #~ msgstr "Nové vysielanie"
13864
13865 #~ msgid "Choose"
13866 #~ msgstr "Vybrať"
13867
13868 #~ msgid "Loop"
13869 #~ msgstr "Opakovať"
13870
13871 #~ msgid "Create"
13872 #~ msgstr "Vytvoriť"
13873
13874 #~ msgid "VLM stream"
13875 #~ msgstr "VLM tok"
13876
13877 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13878 #~ msgstr ""
13879 #~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní "
13880 #~ "alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
13881
13882 #~ msgid "Use this to stream on a network."
13883 #~ msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
13884
13885 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13886 #~ msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
13887
13888 #~ msgid ""
13889 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
13890 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
13891 #~ "access all of them."
13892 #~ msgstr ""
13893 #~ "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
13894 #~ "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj "
13895 #~ "k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
13896 #~ "výstupu streamu."
13897
13898 #~ msgid "Use this to stream on a network"
13899 #~ msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
13900
13901 #~ msgid ""
13902 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
13903 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
13904 #~ "format.\n"
13905 #~ "\n"
13906 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13907 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13908 #~ msgstr ""
13909 #~ "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
13910 #~ "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
13911 #~ "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
13912 #~ "\n"
13913 #~ "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
13914 #~ "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr "
13915 #~ "prekódovávanie sieťových streamov..."
13916
13917 #~ msgid "You must choose a stream"
13918 #~ msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
13919
13920 #~ msgid "Unable to find playlist"
13921 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13922
13923 #~ msgid ""
13924 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
13925 #~ "and ending times (in seconds).\n"
13926 #~ "\n"
13927 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
13928 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13929 #~ msgstr ""
13930 #~ "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. "
13931 #~ "Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
13932 #~ "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí "
13933 #~ "to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/"
13934 #~ "UDP).\n"
13935
13936 #~ msgid ""
13937 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
13938 #~ "only the container format, proceed to the next page."
13939 #~ msgstr ""
13940 #~ "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť "
13941 #~ "len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
13942
13943 #~ msgid "Transcode video (if available)"
13944 #~ msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
13945
13946 #~ msgid ""
13947 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13948 #~ "about it."
13949 #~ msgstr ""
13950 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku "
13951 #~ "sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
13952
13953 #~ msgid ""
13954 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13955 #~ "about it."
13956 #~ msgstr ""
13957 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
13958 #~ "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
13959
13960 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
13961 #~ msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
13962
13963 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13964 #~ msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
13965
13966 #~ msgid "Please enter an address"
13967 #~ msgstr "Prosím zadajte adresu!"
13968
13969 #~ msgid ""
13970 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13971 #~ "choices, some formats might not be available."
13972 #~ msgstr ""
13973 #~ "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť "
13974 #~ "dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali "
13975 #~ "predtým."
13976
13977 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13978 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
13979
13980 #~ msgid "You must choose a file to save to"
13981 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13982
13983 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13984 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
13985
13986 #~ msgid ""
13987 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
13988 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
13989 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
13990 #~ "this setting to 1."
13991 #~ msgstr ""
13992 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
13993 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
13994 #~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
13995 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13996
13997 #~ msgid ""
13998 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13999 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14000 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
14001 #~ "SAP extra interface.\n"
14002 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14003 #~ "default name will be used."
14004 #~ msgstr ""
14005 #~ "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu "
14006 #~ "ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude "
14007 #~ "mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, "
14008 #~ "ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú "
14009 #~ "aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
14010 #~ "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14011 #~ "nezadáte, použije sa predvolený."
14012
14013 #~ msgid "More information"
14014 #~ msgstr "Viac informácií"
14015
14016 #~ msgid "Save to file"
14017 #~ msgstr "Uložiť do súboru"
14018
14019 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
14020 #~ msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14021
14022 #~ msgid ""
14023 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
14024 #~ "more correlated their movement will be."
14025 #~ msgstr ""
14026 #~ "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14027 #~ "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14028
14029 #~ msgid "Creates several clones of the image"
14030 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14031
14032 #~ msgid "Distortion"
14033 #~ msgstr "Skreslenie"
14034
14035 #~ msgid "Adds distortion effects"
14036 #~ msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14037
14038 #~ msgid "Image inversion"
14039 #~ msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14040
14041 #~ msgid "Blurring"
14042 #~ msgstr "Rozmazanie"
14043
14044 #~ msgid "Magnify"
14045 #~ msgstr "Zväčšenie"
14046
14047 #~ msgid "Magnifies part of the image"
14048 #~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
14049
14050 #~ msgid "Puzzle"
14051 #~ msgstr "Puzzle"
14052
14053 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
14054 #~ msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
14055
14056 #~ msgid "Video Options"
14057 #~ msgstr "Vlastnosti videa"
14058
14059 #~ msgid "Aspect Ratio"
14060 #~ msgstr "Stranový pomer"
14061
14062 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14063 #~ msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14064
14065 #~ msgid ""
14066 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14067 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14068 #~ msgstr ""
14069 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14070 #~ "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14071
14072 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14073 #~ msgstr ""
14074 #~ "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho "
14075 #~ "výraznejší."
14076
14077 #~ msgid "Smooth :"
14078 #~ msgstr "Plynulosť:"
14079
14080 #~ msgid ""
14081 #~ "Preamp\n"
14082 #~ "12.0dB"
14083 #~ msgstr ""
14084 #~ "Predzosilnenie\n"
14085 #~ "12.0dB"
14086
14087 #~ msgid ""
14088 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14089 #~ "these settings to take effect.\n"
14090 #~ "\n"
14091 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
14092 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
14093 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
14094 #~ msgstr ""
14095 #~ "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové "
14096 #~ "nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14097 #~ "\n"
14098 #~ "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / "
14099 #~ "Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa "
14100 #~ "jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v "
14101 #~ "Module video-filtra."
14102
14103 #~ msgid "More Information"
14104 #~ msgstr "Viac informácií"
14105
14106 #~ msgid "Stopped"
14107 #~ msgstr "Zastavené"
14108
14109 #~ msgid "Playing"
14110 #~ msgstr "Prehráva sa"
14111
14112 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14113 #~ msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14114
14115 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14116 #~ msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14117
14118 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14119 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14120
14121 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14122 #~ msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14123
14124 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14125 #~ msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14126
14127 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14128 #~ msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14129
14130 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14131 #~ msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14132
14133 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
14134 #~ msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14135
14136 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14137 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14138
14139 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14140 #~ msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14141
14142 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14143 #~ msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14144
14145 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14146 #~ msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14147
14148 #~ msgid "VideoLAN's Website"
14149 #~ msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
14150
14151 #~ msgid "Online Help"
14152 #~ msgstr "Online pomocník"
14153
14154 #~ msgid "About..."
14155 #~ msgstr "O programe..."
14156
14157 #~ msgid "Check for Updates..."
14158 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14159
14160 #, fuzzy
14161 #~ msgid "V&iew"
14162 #~ msgstr "Zobraziť"
14163
14164 #~ msgid "&Settings"
14165 #~ msgstr "&Nastavenia"
14166
14167 #~ msgid "&Navigation"
14168 #~ msgstr "&Navigácia"
14169
14170 #~ msgid "Embedded playlist"
14171 #~ msgstr "Integrovaný playlist"
14172
14173 #~ msgid "Previous playlist item"
14174 #~ msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14175
14176 #~ msgid "Next playlist item"
14177 #~ msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14178
14179 #~ msgid "Play slower"
14180 #~ msgstr "Prehrávať pomalšie"
14181
14182 #~ msgid "Play faster"
14183 #~ msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14184
14185 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14186 #~ msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14187
14188 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14189 #~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14190
14191 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14192 #~ msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14193
14194 #~ msgid ""
14195 #~ " (wxWidgets interface)\n"
14196 #~ "\n"
14197 #~ msgstr ""
14198 #~ "(rozhranie wxWidgets)\n"
14199 #~ "\n"
14200
14201 #~ msgid ""
14202 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14203 #~ "http://www.videolan.org/\n"
14204 #~ "\n"
14205 #~ msgstr ""
14206 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14207 #~ "http://www.videolan.org/\n"
14208 #~ "\n"
14209
14210 #~ msgid "About %s"
14211 #~ msgstr "O %s"
14212
14213 #~ msgid "Show/Hide Interface"
14214 #~ msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14215
14216 #~ msgid "Open D&irectory..."
14217 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14218
14219 #~ msgid "Open &Network Stream..."
14220 #~ msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14221
14222 #~ msgid "Media &Info..."
14223 #~ msgstr "&Informácie o médiu..."
14224
14225 #~ msgid "&Messages..."
14226 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
14227
14228 #~ msgid "&Preferences..."
14229 #~ msgstr "&Nastavenia..."
14230
14231 #~ msgid ""
14232 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14233 #~ msgstr ""
14234 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
14235 #~ "RAW)"
14236
14237 #~ msgid ""
14238 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14239 #~ msgstr ""
14240 #~ "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14241
14242 #~ msgid ""
14243 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14244 #~ "and RAW)"
14245 #~ msgstr ""
14246 #~ "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14247 #~ "a RAW)"
14248
14249 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14250 #~ msgstr ""
14251 #~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
14252
14253 #~ msgid ""
14254 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14255 #~ msgstr ""
14256 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
14257 #~ "OGG)"
14258
14259 #~ msgid ""
14260 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14261 #~ msgstr ""
14262 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
14263 #~ "OGG)"
14264
14265 #~ msgid ""
14266 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14267 #~ msgstr ""
14268 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
14269 #~ "OGG)"
14270
14271 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14272 #~ msgstr ""
14273 #~ "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
14274 #~ "formátom MPEG TS)"
14275
14276 #~ msgid "RTP Unicast"
14277 #~ msgstr "Unicast RTP"
14278
14279 #~ msgid "Stream to a single computer."
14280 #~ msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
14281
14282 #~ msgid "RTP Multicast"
14283 #~ msgstr "Multicast RTP"
14284
14285 #~ msgid ""
14286 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
14287 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
14288 #~ "does not work over the Internet."
14289 #~ msgstr ""
14290 #~ "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. "
14291 #~ "Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri "
14292 #~ "streamovaní cez internet."
14293
14294 #~ msgid ""
14295 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
14296 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
14297 #~ "beginning with 239.255."
14298 #~ msgstr ""
14299 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14300 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14301 #~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
14302
14303 #~ msgid ""
14304 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14305 #~ "needs to send the stream several times."
14306 #~ msgstr ""
14307 #~ "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, "
14308 #~ "pretože sa stream musí odosielať viackrát."
14309
14310 #~ msgid ""
14311 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14312 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14313 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
14314 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
14315 #~ msgstr ""
14316 #~ "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť "
14317 #~ "všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj "
14318 #~ "najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu "
14319 #~ "pomocou adresy http://vašaip:8080. "
14320
14321 #~ msgid "Bookmarks dialog"
14322 #~ msgstr "Dialóg záložiek"
14323
14324 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14325 #~ msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
14326
14327 #~ msgid "Extended GUI"
14328 #~ msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
14329
14330 #~ msgid ""
14331 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14332 #~ msgstr ""
14333 #~ "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie "
14334 #~ "obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
14335
14336 #~ msgid "Taskbar"
14337 #~ msgstr "Panel úloh"
14338
14339 #~ msgid "Minimal interface"
14340 #~ msgstr "Minimálne rozhranie"
14341
14342 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14343 #~ msgstr ""
14344 #~ "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom "
14345 #~ "menu."
14346
14347 #~ msgid "Size to video"
14348 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
14349
14350 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14351 #~ msgstr ""
14352 #~ "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
14353
14354 #~ msgid "Show labels in toolbar"
14355 #~ msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
14356
14357 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14358 #~ msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
14359
14360 #~ msgid "Playlist view"
14361 #~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
14362
14363 #~ msgid ""
14364 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
14365 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
14366 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
14367 #~ "available on the toolbar (or both)."
14368 #~ msgstr ""
14369 #~ "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
14370 #~ "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist "
14371 #~ "(vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať "
14372 #~ "niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený "
14373 #~ "ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
14374
14375 #~ msgid "Embedded"
14376 #~ msgstr "Integrovaný"
14377
14378 #~ msgid "Both"
14379 #~ msgstr "Obidve"
14380
14381 #~ msgid "wxWidgets interface module"
14382 #~ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
14383
14384 #~ msgid "last config"
14385 #~ msgstr "Posledná konfigurácia"
14386
14387 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
14388 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
14389
14390 #~ msgid "Folder"
14391 #~ msgstr "Priečinok"
14392
14393 #~ msgid "Folder meta data"
14394 #~ msgstr "Priečinok s meta-dátami"
14395
14396 #~ msgid "Blues"
14397 #~ msgstr "Blues"
14398
14399 #~ msgid "Classic rock"
14400 #~ msgstr "Klasický rock"
14401
14402 #~ msgid "Country"
14403 #~ msgstr "Country"
14404
14405 #~ msgid "Disco"
14406 #~ msgstr "Disco"
14407
14408 #~ msgid "Funk"
14409 #~ msgstr "Funk"
14410
14411 #~ msgid "Grunge"
14412 #~ msgstr "Grunge"
14413
14414 #~ msgid "Hip-Hop"
14415 #~ msgstr "Hip-Hop"
14416
14417 #~ msgid "Jazz"
14418 #~ msgstr "Džez"
14419
14420 #~ msgid "Metal"
14421 #~ msgstr "Metal"
14422
14423 #~ msgid "New Age"
14424 #~ msgstr "New Age"
14425
14426 #~ msgid "Oldies"
14427 #~ msgstr "Starinky"
14428
14429 #~ msgid "Other"
14430 #~ msgstr "Iné"
14431
14432 #~ msgid "R&B"
14433 #~ msgstr "R&B"
14434
14435 #~ msgid "Rap"
14436 #~ msgstr "Rap"
14437
14438 #~ msgid "Industrial"
14439 #~ msgstr "Industrial"
14440
14441 #~ msgid "Alternative"
14442 #~ msgstr "Alternative"
14443
14444 #~ msgid "Death metal"
14445 #~ msgstr "Death metal"
14446
14447 #~ msgid "Pranks"
14448 #~ msgstr "Pranks"
14449
14450 #~ msgid "Soundtrack"
14451 #~ msgstr "Soundtrack"
14452
14453 #~ msgid "Euro-Techno"
14454 #~ msgstr "Euro-Techno"
14455
14456 #~ msgid "Ambient"
14457 #~ msgstr "Ambient"
14458
14459 #~ msgid "Trip-Hop"
14460 #~ msgstr "Trip-Hop"
14461
14462 #~ msgid "Vocal"
14463 #~ msgstr "Vocal"
14464
14465 #~ msgid "Jazz+Funk"
14466 #~ msgstr "Jazz+Funk"
14467
14468 #~ msgid "Fusion"
14469 #~ msgstr "Fusion"
14470
14471 #~ msgid "Trance"
14472 #~ msgstr "Trance"
14473
14474 #~ msgid "Instrumental"
14475 #~ msgstr "Instrumental"
14476
14477 #~ msgid "Acid"
14478 #~ msgstr "Acid"
14479
14480 #~ msgid "House"
14481 #~ msgstr "House"
14482
14483 #~ msgid "Game"
14484 #~ msgstr "Hudba z hry"
14485
14486 #~ msgid "Sound clip"
14487 #~ msgstr "Zvukový klip"
14488
14489 #~ msgid "Gospel"
14490 #~ msgstr "Gospel"
14491
14492 #~ msgid "Alternative rock"
14493 #~ msgstr "Alternatívny rock"
14494
14495 #~ msgid "Bass"
14496 #~ msgstr "Bass"
14497
14498 #~ msgid "Soul"
14499 #~ msgstr "Soul"
14500
14501 #~ msgid "Punk"
14502 #~ msgstr "Punk"
14503
14504 #~ msgid "Space"
14505 #~ msgstr "Space"
14506
14507 #~ msgid "Meditative"
14508 #~ msgstr "Meditatatívna hudba"
14509
14510 #~ msgid "Instrumental pop"
14511 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
14512
14513 #~ msgid "Instrumental rock"
14514 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
14515
14516 #~ msgid "Ethnic"
14517 #~ msgstr "Ethnic"
14518
14519 #~ msgid "Gothic"
14520 #~ msgstr "Gothic"
14521
14522 #~ msgid "Darkwave"
14523 #~ msgstr "Darkwave"
14524
14525 #~ msgid "Techno-Industrial"
14526 #~ msgstr "Techno-Industrial"
14527
14528 #~ msgid "Electronic"
14529 #~ msgstr "Elektronická hudba"
14530
14531 #~ msgid "Pop-Folk"
14532 #~ msgstr "Pop-Folk"
14533
14534 #~ msgid "Eurodance"
14535 #~ msgstr "Eurodance"
14536
14537 #~ msgid "Dream"
14538 #~ msgstr "Dream"
14539
14540 #~ msgid "Southern rock"
14541 #~ msgstr "Southern rock"
14542
14543 #~ msgid "Comedy"
14544 #~ msgstr "Komédia"
14545
14546 #~ msgid "Cult"
14547 #~ msgstr "Cult"
14548
14549 #~ msgid "Gangsta"
14550 #~ msgstr "Gangsta"
14551
14552 #~ msgid "Top 40"
14553 #~ msgstr "Top 40"
14554
14555 #~ msgid "Christian rap"
14556 #~ msgstr "Christian rap"
14557
14558 #~ msgid "Pop/funk"
14559 #~ msgstr "Pop/funk"
14560
14561 #~ msgid "Jungle"
14562 #~ msgstr "Jungle"
14563
14564 #~ msgid "Native American"
14565 #~ msgstr "Natívne - americká angličtina"
14566
14567 #~ msgid "Cabaret"
14568 #~ msgstr "Cabaret"
14569
14570 #~ msgid "New wave"
14571 #~ msgstr "New wave"
14572
14573 #~ msgid "Rave"
14574 #~ msgstr "Rave"
14575
14576 #~ msgid "Showtunes"
14577 #~ msgstr "Showtunes"
14578
14579 #~ msgid "Trailer"
14580 #~ msgstr "Trailer"
14581
14582 #~ msgid "Lo-Fi"
14583 #~ msgstr "Lo-Fi"
14584
14585 #~ msgid "Tribal"
14586 #~ msgstr "Tribal"
14587
14588 #~ msgid "Acid punk"
14589 #~ msgstr "Acid punk"
14590
14591 #~ msgid "Acid jazz"
14592 #~ msgstr "Acid jazz"
14593
14594 #~ msgid "Polka"
14595 #~ msgstr "Polka"
14596
14597 #~ msgid "Retro"
14598 #~ msgstr "Retro"
14599
14600 #~ msgid "Musical"
14601 #~ msgstr "Musical"
14602
14603 #~ msgid "Rock & roll"
14604 #~ msgstr "Rock & roll"
14605
14606 #~ msgid "Hard rock"
14607 #~ msgstr "Hard rock"
14608
14609 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
14610 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
14611
14612 #~ msgid "MusicBrainz"
14613 #~ msgstr "MusicBrainz"
14614
14615 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
14616 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
14617
14618 #~ msgid "The username of your last.fm account"
14619 #~ msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
14620
14621 #~ msgid "The password of your last.fm account"
14622 #~ msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
14623
14624 #~ msgid "Audioscrobbler"
14625 #~ msgstr "Audioscrobbler"
14626
14627 #~ msgid "Last.fm username not set"
14628 #~ msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
14629
14630 #~ msgid ""
14631 #~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14632 #~ "VLC.\n"
14633 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14634 #~ msgstr ""
14635 #~ "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul "
14636 #~ "audioscrobbler, a potom program VLC reštartujte. \n"
14637 #~ "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
14638
14639 #, fuzzy
14640 #~ msgid ""
14641 #~ "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings "
14642 #~ "and relaunch VLC."
14643 #~ msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
14644
14645 #~ msgid "Dummy image chroma format"
14646 #~ msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
14647
14648 #~ msgid ""
14649 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
14650 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
14651 #~ "efficient one."
14652 #~ msgstr ""
14653 #~ "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať "
14654 #~ "s použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude "
14655 #~ "musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
14656
14657 #~ msgid "Save raw codec data"
14658 #~ msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
14659
14660 #~ msgid ""
14661 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
14662 #~ "the main options."
14663 #~ msgstr ""
14664 #~ "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
14665 #~ "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
14666
14667 #~ msgid ""
14668 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
14669 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
14670 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14671 #~ msgstr ""
14672 #~ "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
14673 #~ "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu "
14674 #~ "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14675 #~ "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14676
14677 #~ msgid "Dummy interface function"
14678 #~ msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
14679
14680 #~ msgid "Dummy Interface"
14681 #~ msgstr "Fingované rozhranie"
14682
14683 #~ msgid "Dummy access function"
14684 #~ msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
14685
14686 #~ msgid "Dummy demux function"
14687 #~ msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
14688
14689 #~ msgid "Dummy decoder"
14690 #~ msgstr "Fingovaný dekodér"
14691
14692 #~ msgid "Dummy decoder function"
14693 #~ msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
14694
14695 #~ msgid "Dummy encoder function"
14696 #~ msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
14697
14698 #~ msgid "Dummy audio output function"
14699 #~ msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
14700
14701 #~ msgid "Dummy video output function"
14702 #~ msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
14703
14704 #~ msgid "Dummy Video output"
14705 #~ msgstr "Fingovaný video-výstup"
14706
14707 #~ msgid "Dummy font renderer function"
14708 #~ msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
14709
14710 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
14711 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
14712
14713 #~ msgid "Font size in pixels"
14714 #~ msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
14715
14716 #~ msgid ""
14717 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
14718 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
14719 #~ "relative font size."
14720 #~ msgstr ""
14721 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
14722 #~ "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
14723 #~ "veľkosť písma."
14724
14725 #~ msgid "Opacity"
14726 #~ msgstr "Nepriehľadnosť"
14727
14728 #~ msgid ""
14729 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
14730 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14731 #~ msgstr ""
14732 #~ "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
14733 #~ "vnúti videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
14734
14735 #~ msgid "Text default color"
14736 #~ msgstr "Predvolená farba textu"
14737
14738 #~ msgid ""
14739 #~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14740 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
14741 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
14742 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
14743 #~ msgstr ""
14744 #~ "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
14745 #~ "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
14746 #~ "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
14747 #~ "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
14748 #~ "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
14749
14750 #~ msgid "Relative font size"
14751 #~ msgstr "Relatívna veľkosť písma"
14752
14753 #~ msgid ""
14754 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
14755 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14756 #~ msgstr ""
14757 #~ "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
14758 #~ "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
14759 #~ "neberie ohľad."
14760
14761 #~ msgid "Smaller"
14762 #~ msgstr "Menšie"
14763
14764 #~ msgid "Small"
14765 #~ msgstr "Malé"
14766
14767 #~ msgid "Large"
14768 #~ msgstr "Veľké"
14769
14770 #~ msgid "Larger"
14771 #~ msgstr "Väčšie"
14772
14773 #~ msgid "Use YUVP renderer"
14774 #~ msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
14775
14776 #~ msgid ""
14777 #~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
14778 #~ "if you want to encode into DVB subtitles"
14779 #~ msgstr ""
14780 #~ "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej "
14781 #~ "palety YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že "
14782 #~ "chcete kódovať aj titulky v DVB-streame."
14783
14784 #~ msgid "Font Effect"
14785 #~ msgstr "Efekt písma"
14786
14787 #~ msgid ""
14788 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14789 #~ "readability."
14790 #~ msgstr ""
14791 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
14792
14793 #~ msgid "Background"
14794 #~ msgstr "Pozadie"
14795
14796 #~ msgid "Outline"
14797 #~ msgstr "Podčiarknuté"
14798
14799 #~ msgid "Fat Outline"
14800 #~ msgstr "Podčiarknuté a tučné"
14801
14802 #~ msgid "Text renderer"
14803 #~ msgstr "Zobrazovač textov"
14804
14805 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
14806 #~ msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
14807
14808 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14809 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
14810
14811 #~ msgid ""
14812 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14813 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14814 #~ msgstr ""
14815 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu "
14816 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
14817 #~ "pamäte. Čas zadávajte v sekundách."
14818
14819 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
14820 #~ msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
14821
14822 #~ msgid ""
14823 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
14824 #~ "hold."
14825 #~ msgstr ""
14826 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
14827 #~ "vyrovnávacej pamäti."
14828
14829 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14830 #~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
14831
14832 #~ msgid ""
14833 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14834 #~ "approved Certification Authority)."
14835 #~ msgstr ""
14836 #~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
14837 #~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
14838
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "GnuTLS server"
14841 #~ msgstr "HTTP server"
14842
14843 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
14844 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
14845
14846 #~ msgid "Log format"
14847 #~ msgstr "Formát záznamu"
14848
14849 #~ msgid ""
14850 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
14851 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14852 #~ msgstr ""
14853 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
14854 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
14855 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
14856 #~ "súboru)."
14857
14858 #~ msgid ""
14859 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
14860 #~ "\"html\"."
14861 #~ msgstr ""
14862 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
14863 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
14864
14865 #~ msgid "Logging"
14866 #~ msgstr "Zaznamenávanie"
14867
14868 #~ msgid "File logging"
14869 #~ msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
14870
14871 #~ msgid "Log filename"
14872 #~ msgstr "Názov súboru so záznamom"
14873
14874 #~ msgid "Specify the log filename."
14875 #~ msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
14876
14877 #~ msgid "RRD output file"
14878 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
14879
14880 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
14881 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
14882
14883 #~ msgid "Lua Meta"
14884 #~ msgstr "Lua Meta"
14885
14886 #, fuzzy
14887 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
14888 #~ msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
14889
14890 #, fuzzy
14891 #~ msgid "Lua Art"
14892 #~ msgstr "Lua Meta"
14893
14894 #, fuzzy
14895 #~ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
14896 #~ msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
14897
14898 #~ msgid "Lua Playlist"
14899 #~ msgstr "Playlist Lua"
14900
14901 #~ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
14902 #~ msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
14903
14904 #~ msgid "AltiVec memcpy"
14905 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
14906
14907 #~ msgid "libc memcpy"
14908 #~ msgstr "libc memcpy"
14909
14910 #~ msgid "3D Now! memcpy"
14911 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
14912
14913 #~ msgid "MMX memcpy"
14914 #~ msgstr "MMX memcpy"
14915
14916 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
14917 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
14918
14919 #~ msgid "Server"
14920 #~ msgstr "Server"
14921
14922 #~ msgid ""
14923 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14924 #~ "notifications are sent locally."
14925 #~ msgstr ""
14926 #~ "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
14927 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
14928
14929 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
14930 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
14931
14932 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
14933 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
14934
14935 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
14936 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
14937
14938 #~ msgid "Title format string"
14939 #~ msgstr "Formát príkazu Title"
14940
14941 #~ msgid ""
14942 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14943 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14944 #~ msgstr ""
14945 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
14946 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
14947
14948 #~ msgid "MSN Now-Playing"
14949 #~ msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
14950
14951 #~ msgid "Timeout (ms)"
14952 #~ msgstr "Časový limit (v ms)"
14953
14954 #~ msgid "How long the notification will be displayed "
14955 #~ msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
14956
14957 #~ msgid "Notify"
14958 #~ msgstr "Upozorniť"
14959
14960 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
14961 #~ msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
14962
14963 #, fuzzy
14964 #~ msgid ""
14965 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
14966 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
14967 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
14968 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
14969 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
14970 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
14971 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
14972 #~ msgstr ""
14973 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
14974 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
14975 #~ "sekunda, ... Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
14976 #~ "popis, $e = enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
14977 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
14978 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D "
14979 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
14980 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
14981 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
14982 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
14983
14984 #~ msgid "Flip vertical position"
14985 #~ msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
14986
14987 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14988 #~ msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
14989
14990 #~ msgid "Vertical offset"
14991 #~ msgstr "Vertikálny offset"
14992
14993 #~ msgid ""
14994 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
14995 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
14996 #~ msgstr ""
14997 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
14998 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
14999
15000 #~ msgid "Shadow offset"
15001 #~ msgstr "Offset tieňa"
15002
15003 #~ msgid ""
15004 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15005 #~ msgstr ""
15006 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
15007
15008 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15009 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
15010
15011 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15012 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
15013
15014 #~ msgid "XOSD interface"
15015 #~ msgstr "Rozhranie XOSD"
15016
15017 #~ msgid "M3U playlist exporter"
15018 #~ msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
15019
15020 #~ msgid "Old playlist exporter"
15021 #~ msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
15022
15023 #~ msgid "XSPF playlist export"
15024 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
15025
15026 #~ msgid "HAL devices detection"
15027 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
15028
15029 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15030 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
15031
15032 #~ msgid ""
15033 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
15034 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
15035 #~ msgstr ""
15036 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
15037 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
15038 #~ "z normálneho Qt."
15039
15040 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
15041 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
15042
15043 #~ msgid "video"
15044 #~ msgstr "video"
15045
15046 #~ msgid "Mac Text renderer"
15047 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
15048
15049 #~ msgid "Quartz font renderer"
15050 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
15051
15052 #~ msgid "RTSP host address"
15053 #~ msgstr "Host-adresa pre RTSP"
15054
15055 #~ msgid ""
15056 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
15057 #~ "on.\n"
15058 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15059 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15060 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15061 #~ msgstr ""
15062 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
15063 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
15064 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
15065 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
15066 #~ "nie je zadaná. \n"
15067 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
15068 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
15069 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
15070
15071 #~ msgid "Maximum number of connections"
15072 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
15073
15074 #~ msgid ""
15075 #~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
15076 #~ "VOD. 0 means no limit."
15077 #~ msgstr ""
15078 #~ "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
15079 #~ "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
15080
15081 #~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15082 #~ msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
15083
15084 #~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15085 #~ msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
15086
15087 #~ msgid ""
15088 #~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
15089 #~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
15090 #~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
15091 #~ "confused by it. The default is 5."
15092 #~ msgstr ""
15093 #~ "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP "
15094 #~ "relácie. Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový "
15095 #~ "limit. To môže byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo "
15096 #~ "prijímačov výrobcu HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú "
15097 #~ "spracovanie časového limitu. Predvolená hodnota je 5."
15098
15099 #~ msgid "RTSP VoD"
15100 #~ msgstr "RTSP VoD"
15101
15102 #~ msgid "RTSP VoD server"
15103 #~ msgstr "RTSP VoD server"
15104
15105 #~ msgid "X Screensaver disabler"
15106 #~ msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
15107
15108 #~ msgid "SVG template file"
15109 #~ msgstr "Súbor so šablónou SVG"
15110
15111 #~ msgid ""
15112 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15113 #~ msgstr ""
15114 #~ "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
15115 #~ "automatické konvertovanie príkazov"
15116
15117 #~ msgid "C module that does nothing"
15118 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
15119
15120 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
15121 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
15122
15123 #~ msgid "Win32 font renderer"
15124 #~ msgstr "Vykresľovač písma Win32"
15125
15126 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
15127 #~ msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
15128
15129 #~ msgid "Simple XML Parser"
15130 #~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
15131
15132 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
15133 #~ msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15134
15135 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
15136 #~ msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15137
15138 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15139 #~ msgstr ""
15140 #~ "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF "
15141 #~ "súboroch."
15142
15143 #~ msgid "Comment"
15144 #~ msgstr "Komentár"
15145
15146 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
15147 #~ msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
15148
15149 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15150 #~ msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15151
15152 #~ msgid "Packet Size"
15153 #~ msgstr "Veľkosť paketu"
15154
15155 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15156 #~ msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
15157
15158 #~ msgid "ASF muxer"
15159 #~ msgstr "Muxér pre formát ASF"
15160
15161 #~ msgid "Unknown Video"
15162 #~ msgstr "Neznáme video"
15163
15164 #~ msgid "AVI muxer"
15165 #~ msgstr "Muxér pre formát AVI"
15166
15167 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
15168 #~ msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
15169
15170 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
15171 #~ msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
15172
15173 #~ msgid ""
15174 #~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15175 #~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15176 #~ "downloading."
15177 #~ msgstr ""
15178 #~ "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je "
15179 #~ "obzvlášť vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream "
15180 #~ "pozerať už počas jeho sťahovania."
15181
15182 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
15183 #~ msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
15184
15185 #~ msgid "DTS delay (ms)"
15186 #~ msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
15187
15188 #~ msgid ""
15189 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15190 #~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
15191 #~ "buffering inside the client decoder."
15192 #~ msgstr ""
15193 #~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
15194 #~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
15195 #~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
15196
15197 #~ msgid "PES maximum size"
15198 #~ msgstr "Maximálna veľkosť PES"
15199
15200 #~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15201 #~ msgstr ""
15202 #~ "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
15203 #~ "vytváraní MPEG PS streamov."
15204
15205 #~ msgid "PS muxer"
15206 #~ msgstr "Muxér pre formát PS"
15207
15208 #~ msgid "Video PID"
15209 #~ msgstr "Video PID"
15210
15211 #~ msgid ""
15212 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15213 #~ "the video."
15214 #~ msgstr ""
15215 #~ "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
15216
15217 #~ msgid "Audio PID"
15218 #~ msgstr "Audio PID"
15219
15220 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15221 #~ msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
15222
15223 #~ msgid "SPU PID"
15224 #~ msgstr "SPU PID"
15225
15226 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15227 #~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
15228
15229 #~ msgid "PMT PID"
15230 #~ msgstr "PMT PID"
15231
15232 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15233 #~ msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
15234
15235 #~ msgid "TS ID"
15236 #~ msgstr "TS ID"
15237
15238 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15239 #~ msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
15240
15241 #~ msgid "NET ID"
15242 #~ msgstr "NET ID"
15243
15244 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15245 #~ msgstr ""
15246 #~ "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
15247
15248 #~ msgid "PMT Program numbers"
15249 #~ msgstr "Číslo programu PMT"
15250
15251 #~ msgid ""
15252 #~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
15253 #~ "\" to be enabled."
15254 #~ msgstr ""
15255 #~ "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie "
15256 #~ "mohlo použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. "
15257 #~ "číslo elementárneho streamu\"."
15258
15259 #~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15260 #~ msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
15261
15262 #~ msgid ""
15263 #~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15264 #~ "to be enabled."
15265 #~ msgstr ""
15266 #~ "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
15267 #~ "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu "
15268 #~ "PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
15269
15270 #~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15271 #~ msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
15272
15273 #~ msgid ""
15274 #~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
15275 #~ "to be enabled."
15276 #~ msgstr ""
15277 #~ "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
15278 #~ "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
15279 #~ "elementárneho streamu\"."
15280
15281 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
15282 #~ msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
15283
15284 #~ msgid ""
15285 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
15286 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15287 #~ msgstr ""
15288 #~ "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
15289 #~ "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
15290 #~ "identifikátory PID."
15291
15292 #~ msgid "Data alignment"
15293 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
15294
15295 #~ msgid ""
15296 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15297 #~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15298 #~ msgstr ""
15299 #~ "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
15300 #~ "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu "
15301 #~ "nastať aj problémy s kompatibilitou."
15302
15303 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
15304 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
15305
15306 #~ msgid ""
15307 #~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15308 #~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
15309 #~ "peaks, especially for reference frames."
15310 #~ msgstr ""
15311 #~ "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
15312 #~ "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni "
15313 #~ "tomu, aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by "
15314 #~ "prekážali obzvlášť v referenčných snímkach."
15315
15316 #~ msgid "Use keyframes"
15317 #~ msgstr "Použiť kľúčové snímky"
15318
15319 #~ msgid ""
15320 #~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
15321 #~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
15322 #~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
15323 #~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
15324 #~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
15325 #~ msgstr ""
15326 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
15327 #~ "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
15328 #~ "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
15329
15330 #~ msgid "PCR delay (ms)"
15331 #~ msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
15332
15333 #~ msgid ""
15334 #~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15335 #~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15336 #~ msgstr ""
15337 #~ "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program "
15338 #~ "Clock Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala "
15339 #~ "byť nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
15340
15341 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
15342 #~ msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
15343
15344 #~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15345 #~ msgstr ""
15346 #~ "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
15347
15348 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
15349 #~ msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
15350
15351 #~ msgid ""
15352 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15353 #~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
15354 #~ "buffering inside the client decoder."
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
15357 #~ "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
15358 #~ "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
15359
15360 #~ msgid "Crypt audio"
15361 #~ msgstr "Kryptovať zvuk"
15362
15363 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
15364 #~ msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
15365
15366 #~ msgid "Crypt video"
15367 #~ msgstr "Kryptovať video"
15368
15369 #~ msgid "Crypt video using CSA"
15370 #~ msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
15371
15372 #~ msgid "CSA Key"
15373 #~ msgstr "Kľúč CSA"
15374
15375 #~ msgid ""
15376 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15377 #~ msgstr ""
15378 #~ "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15379 #~ "hexadecimálnom vyjadrení)."
15380
15381 #~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15382 #~ msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
15383
15384 #~ msgid ""
15385 #~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15386 #~ "header from the value before encrypting."
15387 #~ msgstr ""
15388 #~ "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje "
15389 #~ "TS-hlavička."
15390
15391 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15392 #~ msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
15393
15394 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
15395 #~ msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
15396
15397 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
15398 #~ msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
15399
15400 #~ msgid "WAV muxer"
15401 #~ msgstr "Muxér pre formát WAV"
15402
15403 #~ msgid "Copy packetizer"
15404 #~ msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
15405
15406 #~ msgid "H.264 video packetizer"
15407 #~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
15408
15409 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
15410 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
15411
15412 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
15413 #~ msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
15414
15415 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
15416 #~ msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
15417
15418 #~ msgid ""
15419 #~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15420 #~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15421 #~ msgstr ""
15422 #~ "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
15423 #~ "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
15424 #~ "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
15425
15426 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15427 #~ msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
15428
15429 #~ msgid "VC-1 packetizer"
15430 #~ msgstr "Paketizér VC-1"
15431
15432 #~ msgid "Bonjour services"
15433 #~ msgstr "Služby funkcie Bonjour"
15434
15435 #~ msgid "Bonjour"
15436 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
15437
15438 #~ msgid "Devices"
15439 #~ msgstr "Zariadenia"
15440
15441 #~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15442 #~ msgstr ""
15443 #~ "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
15444 #~ "značkou '|'. "
15445
15446 #~ msgid "Podcasts"
15447 #~ msgstr "Podcasty"
15448
15449 #~ msgid "SAP multicast address"
15450 #~ msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
15451
15452 #~ msgid ""
15453 #~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15454 #~ "However, you can specify a specific address."
15455 #~ msgstr ""
15456 #~ "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na "
15457 #~ "ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu "
15458 #~ "zmeniť, alebo zadať úplne inú adresu."
15459
15460 #~ msgid "IPv4 SAP"
15461 #~ msgstr "IPv4 SAP"
15462
15463 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
15464 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
15465
15466 #~ msgid "IPv6 SAP"
15467 #~ msgstr "IPv6 SAP"
15468
15469 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15470 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
15471
15472 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
15473 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
15474
15475 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15476 #~ msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
15477
15478 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
15479 #~ msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
15480
15481 #~ msgid ""
15482 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
15483 #~ "received."
15484 #~ msgstr ""
15485 #~ "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
15486
15487 #~ msgid "Try to parse the announce"
15488 #~ msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
15489
15490 #~ msgid ""
15491 #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
15492 #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
15493 #~ "module."
15494 #~ msgstr ""
15495 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. "
15496 #~ "Ak takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať "
15497 #~ "pomocou RTP/RTSP modulu \"livedotcom\"."
15498
15499 #~ msgid "SAP Strict mode"
15500 #~ msgstr "Exaktný mód SAP"
15501
15502 #~ msgid ""
15503 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15504 #~ "announcements."
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré "
15507 #~ "nekompatibilné oznamy sám."
15508
15509 #~ msgid "Use SAP cache"
15510 #~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
15511
15512 #~ msgid ""
15513 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
15514 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
15515 #~ "streams."
15516 #~ msgstr ""
15517 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
15518 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
15519
15520 #~ msgid ""
15521 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
15522 #~ "SAP announcements."
15523 #~ msgstr ""
15524 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
15525 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
15526
15527 #~ msgid "SAP Announcements"
15528 #~ msgstr "Oznamy SAP"
15529
15530 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
15531 #~ msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
15532
15533 #~ msgid "Session"
15534 #~ msgstr "Sesia"
15535
15536 #~ msgid "Tool"
15537 #~ msgstr "Nástroj"
15538
15539 #~ msgid "User"
15540 #~ msgstr "Používateľ"
15541
15542 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
15543 #~ msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
15544
15545 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
15546 #~ msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
15547
15548 #~ msgid "Shoutcast TV"
15549 #~ msgstr "TV so shoutcastom"
15550
15551 #~ msgid "Shoutcast Radio"
15552 #~ msgstr "Rádio Shoutcast"
15553
15554 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15555 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
15556
15557 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15558 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
15559
15560 #~ msgid "Autodel"
15561 #~ msgstr "Autom. vymazanie"
15562
15563 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
15564 #~ msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
15565
15566 #~ msgid ""
15567 #~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
15568 #~ "\" this stream later."
15569 #~ msgstr ""
15570 #~ "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
15571 #~ "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
15572
15573 #~ msgid ""
15574 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
15575 #~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
15576 #~ "you will need to raise caching values."
15577 #~ msgstr ""
15578 #~ "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa "
15579 #~ "toho, aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= "
15580 #~ "100 ms). Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do "
15581 #~ "vyrovnávacej pamäte."
15582
15583 #~ msgid "ID Offset"
15584 #~ msgstr "ID Offset"
15585
15586 #~ msgid ""
15587 #~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
15588 #~ "stream IDs bridge_in will register."
15589 #~ msgstr ""
15590 #~ "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
15591 #~ "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
15592 #~ "Bridge-in."
15593
15594 #~ msgid "Bridge"
15595 #~ msgstr "Bridge"
15596
15597 #~ msgid "Bridge stream output"
15598 #~ msgstr "Výstupný stream Bridge"
15599
15600 #~ msgid "Bridge out"
15601 #~ msgstr "Výstup Bridge"
15602
15603 #~ msgid "Bridge in"
15604 #~ msgstr "Vstup Bridge"
15605
15606 #~ msgid "Description stream output"
15607 #~ msgstr "Popis výstupu streamu"
15608
15609 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
15610 #~ msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
15611
15612 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
15613 #~ msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
15614
15615 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15616 #~ msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
15617
15618 #~ msgid "Display stream output"
15619 #~ msgstr "Zobraziť výstupný stream"
15620
15621 #~ msgid "Duplicate stream output"
15622 #~ msgstr "Duplikovať výstupný stream"
15623
15624 #~ msgid "Output access method"
15625 #~ msgstr "Metóda výstupu"
15626
15627 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
15628 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
15629
15630 #~ msgid "Audio output access method"
15631 #~ msgstr "Metóda výstupu zvuku"
15632
15633 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15634 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
15635
15636 #~ msgid "Video output access method"
15637 #~ msgstr "Metóda výstupu videa"
15638
15639 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
15640 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
15641
15642 #~ msgid "Output muxer"
15643 #~ msgstr "Výstupný muxér"
15644
15645 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
15646 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
15647
15648 #~ msgid "Audio output muxer"
15649 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
15650
15651 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15652 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
15653
15654 #~ msgid "Video output muxer"
15655 #~ msgstr "Muxér video-výstupu"
15656
15657 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
15658 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
15659
15660 #~ msgid "Output URL"
15661 #~ msgstr "Výstupná URL adresa"
15662
15663 #~ msgid "This is the default output URI."
15664 #~ msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
15665
15666 #~ msgid "Audio output URL"
15667 #~ msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
15668
15669 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15670 #~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
15671
15672 #~ msgid "Video output URL"
15673 #~ msgstr "Výstupná URL pre video"
15674
15675 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
15676 #~ msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
15677
15678 #~ msgid "Elementary stream output"
15679 #~ msgstr "Elemenárny výstup streamu"
15680
15681 #~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15682 #~ msgstr ""
15683 #~ "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
15684 #~ "streamu."
15685
15686 #~ msgid "Gathering stream output"
15687 #~ msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
15688
15689 #~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15690 #~ msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
15691
15692 #~ msgid "Sample aspect ratio"
15693 #~ msgstr "Stranový pomer vzorky"
15694
15695 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15696 #~ msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
15697
15698 #~ msgid "Video filter"
15699 #~ msgstr "Filter videa"
15700
15701 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
15702 #~ msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
15703
15704 #~ msgid "Image chroma"
15705 #~ msgstr "Obrázok chroma"
15706
15707 #~ msgid ""
15708 #~ "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use "
15709 #~ "the Alphamask or Bluescreen video filter."
15710 #~ msgstr ""
15711 #~ "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. "
15712 #~ "alfa-masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
15713
15714 #~ msgid "Mosaic bridge"
15715 #~ msgstr "Mozaikový bridge"
15716
15717 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
15718 #~ msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
15719
15720 #~ msgid "This is the output URL that will be used."
15721 #~ msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
15722
15723 #~ msgid "SDP"
15724 #~ msgstr "SDP"
15725
15726 #~ msgid ""
15727 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15728 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15729 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
15730 #~ "the SDP to be announced via SAP."
15731 #~ msgstr ""
15732 #~ "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) "
15733 #~ "dostupný v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: "
15734 #~ "http://cesta pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre "
15735 #~ "prístup k RTSP, alebo sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
15736
15737 #~ msgid "Muxer"
15738 #~ msgstr "Muxér"
15739
15740 #~ msgid ""
15741 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
15742 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
15743 #~ msgstr ""
15744 #~ "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom "
15745 #~ "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
15746
15747 #~ msgid "Session name"
15748 #~ msgstr "Názov relácie"
15749
15750 #~ msgid ""
15751 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
15752 #~ "(Session Descriptor)."
15753 #~ msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
15754
15755 #~ msgid "Session descriptipn"
15756 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
15757
15758 #~ msgid ""
15759 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
15760 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15761 #~ msgstr ""
15762 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
15763 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
15764
15765 #~ msgid "Session URL"
15766 #~ msgstr "URL adresa relácie"
15767
15768 #~ msgid ""
15769 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
15770 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
15771 #~ "SDP (Session Descriptor)."
15772 #~ msgstr ""
15773 #~ "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
15774 #~ "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream "
15775 #~ "poskytuje). Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
15776
15777 #~ msgid "Session email"
15778 #~ msgstr "E-mail pre túto reláciu"
15779
15780 #~ msgid ""
15781 #~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
15782 #~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15783 #~ msgstr ""
15784 #~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
15785 #~ "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
15786
15787 #~ msgid "Session phone number"
15788 #~ msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
15789
15790 #~ msgid ""
15791 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
15792 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15793 #~ msgstr ""
15794 #~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. "
15795 #~ "Toto číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
15796
15797 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15798 #~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
15799
15800 #~ msgid "Audio port"
15801 #~ msgstr "Audio port"
15802
15803 #~ msgid ""
15804 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15805 #~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
15806
15807 #~ msgid "Video port"
15808 #~ msgstr "Video port"
15809
15810 #~ msgid ""
15811 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15812 #~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
15813
15814 #~ msgid ""
15815 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15816 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
15817 #~ "built-in default)."
15818 #~ msgstr ""
15819 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
15820 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
15821 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
15822
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid "DCCP transport"
15825 #~ msgstr "UDP port"
15826
15827 #, fuzzy
15828 #~ msgid "TCP transport"
15829 #~ msgstr "TCP vstup"
15830
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "UDP-Lite transport"
15833 #~ msgstr "UDP port"
15834
15835 #~ msgid "MP4A LATM"
15836 #~ msgstr "MP4A LATM"
15837
15838 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
15841 #~ "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
15842
15843 #~ msgid "RTP stream output"
15844 #~ msgstr "Výstup RTP streamu"
15845
15846 #~ msgid "Output method to use for the stream."
15847 #~ msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
15848
15849 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
15850 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
15851
15852 #~ msgid "Output destination"
15853 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
15854
15855 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
15856 #~ msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
15857
15858 #~ msgid ""
15859 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
15860 #~ "if you choose to use SAP."
15861 #~ msgstr ""
15862 #~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
15863 #~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
15864
15865 #~ msgid "Session groupname"
15866 #~ msgstr "Skupinový názov relácie"
15867
15868 #~ msgid ""
15869 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
15870 #~ "announced if you choose to use SAP."
15871 #~ msgstr ""
15872 #~ "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
15873 #~ "vysielaných cez SAP."
15874
15875 #~ msgid "SAP announcing"
15876 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
15877
15878 #~ msgid "Announce this session with SAP."
15879 #~ msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
15880
15881 #~ msgid "Standard stream output"
15882 #~ msgstr "Štandardný výstup streamu"
15883
15884 #~ msgid "Files"
15885 #~ msgstr "Súbory"
15886
15887 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
15888 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
15889
15890 #~ msgid "Sizes"
15891 #~ msgstr "Veľkosti"
15892
15893 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15894 #~ msgstr ""
15895 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
15896
15897 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15898 #~ msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
15899
15900 #~ msgid "Command UDP port"
15901 #~ msgstr "Príkazový port UDP"
15902
15903 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
15904 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
15905
15906 #~ msgid "Command"
15907 #~ msgstr "Príkaz"
15908
15909 #~ msgid "Initial command to execute."
15910 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
15911
15912 #~ msgid "GOP size"
15913 #~ msgstr "Veľkosť GOP"
15914
15915 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
15916 #~ msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
15917
15918 #~ msgid "Quantizer scale"
15919 #~ msgstr "Mierka kvantizéra"
15920
15921 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
15922 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
15923
15924 #~ msgid "Mute audio"
15925 #~ msgstr "Stlmiť zvuk"
15926
15927 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
15928 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
15929
15930 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15931 #~ msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
15932
15933 #~ msgid "Video encoder"
15934 #~ msgstr "Enkodér videa"
15935
15936 #~ msgid ""
15937 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15938 #~ "options)."
15939 #~ msgstr ""
15940 #~ "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
15941 #~ "jeho nastavenia)."
15942
15943 #~ msgid "Destination video codec"
15944 #~ msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
15945
15946 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
15947 #~ msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
15948
15949 #~ msgid "Video bitrate"
15950 #~ msgstr "Dátový tok videa"
15951
15952 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15953 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
15954
15955 #~ msgid "Video scaling"
15956 #~ msgstr "Mierka videa"
15957
15958 #~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15959 #~ msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
15960
15961 #~ msgid "Video frame-rate"
15962 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
15963
15964 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
15965 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
15966
15967 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
15968 #~ msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
15969
15970 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
15971 #~ msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
15972
15973 #~ msgid "Maximum video width"
15974 #~ msgstr "Maximálna šírka videa"
15975
15976 #~ msgid "Maximum output video width."
15977 #~ msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
15978
15979 #~ msgid "Maximum video height"
15980 #~ msgstr "Maximálna výška videa"
15981
15982 #~ msgid "Maximum output video height."
15983 #~ msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
15984
15985 #~ msgid ""
15986 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15987 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15988 #~ msgstr ""
15989 #~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
15990 #~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
15991 #~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
15992
15993 #~ msgid "Video crop (top)"
15994 #~ msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
15995
15996 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15997 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
15998
15999 #~ msgid "Video crop (left)"
16000 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
16001
16002 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16003 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
16004
16005 #~ msgid "Video crop (bottom)"
16006 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
16007
16008 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16009 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
16010
16011 #~ msgid "Video crop (right)"
16012 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
16013
16014 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16015 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
16016
16017 #~ msgid "Video padding (top)"
16018 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
16019
16020 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16021 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
16022
16023 #~ msgid "Video padding (left)"
16024 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
16025
16026 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16027 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
16028
16029 #~ msgid "Video padding (bottom)"
16030 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
16031
16032 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16033 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
16034
16035 #~ msgid "Video padding (right)"
16036 #~ msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
16037
16038 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16039 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
16040
16041 #~ msgid "Video canvas width"
16042 #~ msgstr "Šírka video-plátna"
16043
16044 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16045 #~ msgstr ""
16046 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
16047 #~ "špecifikovanú šírku."
16048
16049 #~ msgid "Video canvas height"
16050 #~ msgstr "Výška video-plátna"
16051
16052 #~ msgid ""
16053 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16054 #~ msgstr ""
16055 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
16056 #~ "špecifikovanú výšku."
16057
16058 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
16059 #~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
16060
16061 #~ msgid ""
16062 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16063 #~ "accordingly."
16064 #~ msgstr ""
16065 #~ "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
16066 #~ "podľa toho, akú má video veľkosť."
16067
16068 #~ msgid "Audio encoder"
16069 #~ msgstr "Enkodér zvuku"
16070
16071 #~ msgid ""
16072 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16073 #~ "options)."
16074 #~ msgstr ""
16075 #~ "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku "
16076 #~ "používať. "
16077
16078 #~ msgid "Destination audio codec"
16079 #~ msgstr "Cieľový audio-kodek"
16080
16081 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
16082 #~ msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
16083
16084 #~ msgid "Audio bitrate"
16085 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
16086
16087 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16088 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
16089
16090 #~ msgid "Audio sample rate"
16091 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
16092
16093 #~ msgid ""
16094 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16095 #~ msgstr ""
16096 #~ "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
16097 #~ "alebo 48000). "
16098
16099 #~ msgid "Audio channels"
16100 #~ msgstr "Audio-kanály"
16101
16102 #~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16103 #~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
16104
16105 #~ msgid "Audio filter"
16106 #~ msgstr "Filter zvuku"
16107
16108 #~ msgid ""
16109 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
16110 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16111 #~ msgstr ""
16112 #~ "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
16113 #~ "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
16114 #~ "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
16115
16116 #~ msgid "Subtitles encoder"
16117 #~ msgstr "Enkodér titulkov"
16118
16119 #~ msgid ""
16120 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
16121 #~ "associated options)."
16122 #~ msgstr ""
16123 #~ "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
16124 #~ "ktorý si tu zvolíte."
16125
16126 #~ msgid "Destination subtitles codec"
16127 #~ msgstr "Kodek výstupných titulkov"
16128
16129 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16130 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
16131
16132 #~ msgid ""
16133 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16134 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16135 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
16136 #~ "list of subpicture modules"
16137 #~ msgstr ""
16138 #~ "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
16139 #~ "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam "
16140 #~ "modulov s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré "
16141 #~ "ešte len budú vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa "
16142 #~ "priamo, pri jeho prehrávaní."
16143
16144 #~ msgid "OSD menu"
16145 #~ msgstr "OSD menu"
16146
16147 #~ msgid ""
16148 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16149 #~ msgstr ""
16150 #~ "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
16151
16152 #~ msgid "Number of threads"
16153 #~ msgstr "Počet vlákien"
16154
16155 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
16156 #~ msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
16157
16158 #~ msgid "High priority"
16159 #~ msgstr "Vysoká priorita"
16160
16161 #~ msgid ""
16162 #~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16163 #~ msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
16164
16165 #~ msgid "Synchronise on audio track"
16166 #~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
16167
16168 #~ msgid ""
16169 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
16170 #~ "track on the audio track."
16171 #~ msgstr ""
16172 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
16173 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
16174
16175 #~ msgid ""
16176 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
16177 #~ "encoding rate."
16178 #~ msgstr ""
16179 #~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor "
16180 #~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
16181
16182 #~ msgid "Transcode stream output"
16183 #~ msgstr "Prekódovať výstupný stream"
16184
16185 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
16186 #~ msgstr "Prekryvy/Titulky"
16187
16188 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16189 #~ msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
16190
16191 #~ msgid "Conversions from "
16192 #~ msgstr "Konverzie z"
16193
16194 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16195 #~ msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16196
16197 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16198 #~ msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16199
16200 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16201 #~ msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
16202
16203 #~ msgid "MMX conversions from "
16204 #~ msgstr "MMX konverzie z"
16205
16206 #~ msgid "SSE2 conversions from "
16207 #~ msgstr "SSE2 konverzie z"
16208
16209 #~ msgid "AltiVec conversions from "
16210 #~ msgstr "Konverzie Altivec z"
16211
16212 #~ msgid ""
16213 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16214 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
16215 #~ msgstr ""
16216 #~ "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
16217 #~ "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
16218 #~ "ktorá je definovaná vyššie."
16219
16220 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
16221 #~ msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
16222
16223 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16224 #~ msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
16225
16226 #~ msgid "Image hue (0-360)"
16227 #~ msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
16228
16229 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16230 #~ msgstr ""
16231 #~ "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
16232 #~ "Predvolená hodnota je 0."
16233
16234 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
16235 #~ msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
16236
16237 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16238 #~ msgstr ""
16239 #~ "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
16240 #~ "0-3, predvolená je 1."
16241
16242 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
16243 #~ msgstr "Jas obrázka (0-2)"
16244
16245 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16246 #~ msgstr ""
16247 #~ "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
16248 #~ "predvolená je 1."
16249
16250 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
16251 #~ msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
16252
16253 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16254 #~ msgstr ""
16255 #~ "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
16256 #~ "10, predvolená je 1."
16257
16258 #~ msgid "Image properties filter"
16259 #~ msgstr "Filter vlastností obrázka"
16260
16261 #~ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
16262 #~ msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
16263
16264 #~ msgid "Transparency mask"
16265 #~ msgstr "Maska priehľadnosti"
16266
16267 #~ msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
16268 #~ msgstr ""
16269 #~ "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby "
16270 #~ "sa používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
16271
16272 #~ msgid "Alpha mask video filter"
16273 #~ msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
16274
16275 #~ msgid "Alpha mask"
16276 #~ msgstr "Alfa-maska"
16277
16278 #~ msgid "Video pictures blending"
16279 #~ msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
16280
16281 #~ msgid ""
16282 #~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16283 #~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
16284 #~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
16285 #~ "(blyyue by default)."
16286 #~ msgstr ""
16287 #~ "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" "
16288 #~ "a dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
16289 #~ "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
16290 #~ "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a "
16291 #~ "objekty vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané "
16292 #~ "do obrázka na pozadí."
16293
16294 #~ msgid "Bluescreen U value"
16295 #~ msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
16296
16297 #~ msgid ""
16298 #~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16299 #~ "Defaults to 120 for blue."
16300 #~ msgstr ""
16301 #~ "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
16302 #~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
16303
16304 #~ msgid "Bluescreen V value"
16305 #~ msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
16306
16307 #~ msgid ""
16308 #~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16309 #~ "Defaults to 90 for blue."
16310 #~ msgstr ""
16311 #~ "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže "
16312 #~ "mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
16313
16314 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
16315 #~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
16316
16317 #~ msgid ""
16318 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
16319 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
16320 #~ msgstr ""
16321 #~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
16322 #~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
16323
16324 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
16325 #~ msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
16326
16327 #~ msgid ""
16328 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
16329 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
16330 #~ msgstr ""
16331 #~ "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
16332 #~ "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
16333
16334 #~ msgid "Bluescreen video filter"
16335 #~ msgstr "Video-filter Bluescreen"
16336
16337 #~ msgid "Bluescreen"
16338 #~ msgstr "Bluescreen"
16339
16340 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16341 #~ msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
16342
16343 #~ msgid "Video output modules"
16344 #~ msgstr "Moduly video-výstupu"
16345
16346 #~ msgid ""
16347 #~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16348 #~ "separated list of modules."
16349 #~ msgstr ""
16350 #~ "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
16351 #~ "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
16352
16353 #~ msgid "Clone video filter"
16354 #~ msgstr "Klonovať video-filter"
16355
16356 #~ msgid ""
16357 #~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
16358 #~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
16359 #~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
16360 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16361 #~ msgstr ""
16362 #~ "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
16363 #~ "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v "
16364 #~ "HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a "
16365 #~ "posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. "
16366 #~ "Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
16367 #~ "žltá, #FFFFFF = biela"
16368
16369 #~ msgid "Color threshold filter"
16370 #~ msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
16371
16372 #~ msgid "Saturaton threshold"
16373 #~ msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
16374
16375 #~ msgid "Similarity threshold"
16376 #~ msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
16377
16378 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
16379 #~ msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
16380
16381 #~ msgid ""
16382 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16383 #~ "<left offset> + <top offset>."
16384 #~ msgstr ""
16385 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie "
16386 #~ "zahŕňa <výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
16387
16388 #~ msgid "Automatic cropping"
16389 #~ msgstr "Automatické obstrihnutie"
16390
16391 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16392 #~ msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
16393
16394 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
16395 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
16396
16397 #~ msgid ""
16398 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16399 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
16400 #~ "means 4/3."
16401 #~ msgstr ""
16402 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy "
16403 #~ "nevystrihne viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
16404
16405 #~ msgid "Manual ratio"
16406 #~ msgstr "Manuálna rýchlosť"
16407
16408 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16409 #~ msgstr ""
16410 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
16411
16412 #~ msgid "Number of images for change"
16413 #~ msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
16414
16415 #~ msgid ""
16416 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16417 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16418 #~ "trigger recrop."
16419 #~ msgstr ""
16420 #~ "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom "
16421 #~ "(odlišným od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, "
16422 #~ "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru. "
16423
16424 #~ msgid "Number of lines for change"
16425 #~ msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
16426
16427 #~ msgid ""
16428 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16429 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
16430 #~ msgstr ""
16431 #~ "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
16432 #~ "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
16433
16434 #~ msgid "Number of non black pixels "
16435 #~ msgstr "Počet nečiernych pixelov"
16436
16437 #~ msgid ""
16438 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
16439 #~ "black."
16440 #~ msgstr ""
16441 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
16442 #~ "považuje za čierny. "
16443
16444 #~ msgid "Skip percentage (%)"
16445 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
16446
16447 #~ msgid ""
16448 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16449 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16450 #~ msgstr ""
16451 #~ "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
16452 #~ "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo "
16453 #~ "ich nechať automaticky vystrihnúť."
16454
16455 #~ msgid "Luminance threshold "
16456 #~ msgstr "Hranica jasu"
16457
16458 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16459 #~ msgstr ""
16460 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
16461
16462 #~ msgid "Crop video filter"
16463 #~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
16464
16465 #~ msgid "Cropping failed"
16466 #~ msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
16467
16468 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
16469 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
16470
16471 #~ msgid "Deinterlace mode"
16472 #~ msgstr "Mód rozkladania"
16473
16474 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16475 #~ msgstr ""
16476 #~ "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
16477
16478 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
16479 #~ msgstr "Mód rozkladania streamu"
16480
16481 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16482 #~ msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
16483
16484 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
16485 #~ msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
16486
16487 #~ msgid "Image mask"
16488 #~ msgstr "Maska obrázku"
16489
16490 #~ msgid ""
16491 #~ "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
16492 #~ msgstr ""
16493 #~ "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
16494 #~ "vymazané."
16495
16496 #~ msgid "X coordinate"
16497 #~ msgstr "Súradnica X"
16498
16499 #~ msgid "X coordinate of the mask."
16500 #~ msgstr "Súradnica X masky."
16501
16502 #~ msgid "Y coordinate"
16503 #~ msgstr "Súradnica Y"
16504
16505 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
16506 #~ msgstr "Súradnica Y masky."
16507
16508 #~ msgid "Erase video filter"
16509 #~ msgstr "Vymazať video-filter"
16510
16511 #~ msgid "Erase"
16512 #~ msgstr "Vymazať"
16513
16514 #~ msgid "RGB component to extract"
16515 #~ msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
16516
16517 #~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16518 #~ msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
16519
16520 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
16521 #~ msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
16522
16523 #~ msgid "video-filter-event"
16524 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
16525
16526 #~ msgid "Gaussian's std deviation"
16527 #~ msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
16528
16529 #~ msgid ""
16530 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
16531 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
16532 #~ msgstr ""
16533 #~ "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj "
16534 #~ "na 3 pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri "
16535 #~ "ktorom sa používa filter."
16536
16537 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
16538 #~ msgstr "Video-filter Gaussian blur"
16539
16540 #~ msgid "Gaussian Blur"
16541 #~ msgstr "Gaussian Blur"
16542
16543 #~ msgid "Distort mode"
16544 #~ msgstr "Skresľovací mód"
16545
16546 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16547 #~ msgstr ""
16548 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
16549 #~ "\"hough\"."
16550
16551 #~ msgid "Gradient image type"
16552 #~ msgstr "Typ gradientového obrázka"
16553
16554 #~ msgid ""
16555 #~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16556 #~ "keep colors."
16557 #~ msgstr ""
16558 #~ "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do "
16559 #~ "bielej farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
16560
16561 #~ msgid "Apply cartoon effect"
16562 #~ msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
16563
16564 #~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16565 #~ msgstr ""
16566 #~ "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
16567 #~ "\"gradient\" a \"edge\"."
16568
16569 #~ msgid "Edge"
16570 #~ msgstr "Edge"
16571
16572 #~ msgid "Hough"
16573 #~ msgstr "Hough"
16574
16575 #~ msgid "Gradient video filter"
16576 #~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
16577
16578 #~ msgid "Grain video filter"
16579 #~ msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
16580
16581 #~ msgid "Grain"
16582 #~ msgstr "Zrnitosť"
16583
16584 #~ msgid "Invert video filter"
16585 #~ msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
16586
16587 #~ msgid "Color inversion"
16588 #~ msgstr "Inverzia farieb"
16589
16590 #~ msgid "Logo filenames"
16591 #~ msgstr "Názvy súborov s logom"
16592
16593 #~ msgid ""
16594 #~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16595 #~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16596 #~ "simply enter its filename."
16597 #~ msgstr ""
16598 #~ "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
16599 #~ "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,"
16600 #~ "<alfa>]]][;...]."
16601
16602 #~ msgid "Logo animation # of loops"
16603 #~ msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
16604
16605 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16606 #~ msgstr ""
16607 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
16608
16609 #~ msgid "Logo individual image time in ms"
16610 #~ msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
16611
16612 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16613 #~ msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
16614
16615 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16616 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
16617
16618 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16619 #~ msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
16620
16621 #~ msgid "Transparency of the logo"
16622 #~ msgstr "Priehľadnosť loga"
16623
16624 #~ msgid ""
16625 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16626 #~ "opacity)."
16627 #~ msgstr ""
16628 #~ "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
16629
16630 #~ msgid "Logo position"
16631 #~ msgstr "Pozícia loga"
16632
16633 #~ msgid ""
16634 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16635 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16636 #~ "right)."
16637 #~ msgstr ""
16638 #~ "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
16639 #~ "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
16640 #~ "napr. 6=vpravo hore)."
16641
16642 #~ msgid "Logo video filter"
16643 #~ msgstr "Filter pre logo vo videu"
16644
16645 #~ msgid "Logo overlay"
16646 #~ msgstr "Prekrývanie loga"
16647
16648 #~ msgid "Logo sub filter"
16649 #~ msgstr "Podfiltre pre logo"
16650
16651 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16652 #~ msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
16653
16654 #~ msgid ""
16655 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
16656 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
16657 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
16658 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
16659 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
16660 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
16661 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
16662 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
16663 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16664 #~ msgstr ""
16665 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
16666 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
16667 #~ "sekunda, ... Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
16668 #~ "popis, $e = enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
16669 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
16670 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D "
16671 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
16672 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
16673 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
16674 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
16675
16676 #~ msgid "X offset"
16677 #~ msgstr "Offset X"
16678
16679 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
16680 #~ msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
16681
16682 #~ msgid "Y offset"
16683 #~ msgstr "Offset Y"
16684
16685 #~ msgid "Y offset, down from the top."
16686 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
16687
16688 #~ msgid "Timeout"
16689 #~ msgstr "Časový limit"
16690
16691 #~ msgid ""
16692 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
16693 #~ "is 0 (remains forever)."
16694 #~ msgstr ""
16695 #~ "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
16696 #~ "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
16697
16698 #~ msgid ""
16699 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
16700 #~ "= totally opaque. "
16701 #~ msgstr ""
16702 #~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
16703 #~ "bude úplne nepriehľadný."
16704
16705 #~ msgid "Font size, pixels"
16706 #~ msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
16707
16708 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16709 #~ msgstr ""
16710 #~ "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa "
16711 #~ "predvolené písmo)."
16712
16713 #~ msgid ""
16714 #~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16715 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16716 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
16717 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16718 #~ msgstr ""
16719 #~ "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
16720 #~ "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
16721 #~ "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
16722 #~ "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
16723 #~ "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
16724
16725 #~ msgid "Marquee position"
16726 #~ msgstr "Pozícia značky"
16727
16728 #~ msgid ""
16729 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16730 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
16731 #~ "eg 6 = top-right)."
16732 #~ msgstr ""
16733 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
16734 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
16735 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
16736 #~ "nahor)."
16737
16738 #~ msgid "Misc"
16739 #~ msgstr "Rôzne"
16740
16741 #~ msgid "Marquee display"
16742 #~ msgstr "Zobrazenie značky"
16743
16744 #~ msgid ""
16745 #~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16746 #~ "opaque (default)."
16747 #~ msgstr ""
16748 #~ "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
16749 #~ "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec "
16750 #~ "(to je predvolené nastavenie)."
16751
16752 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16753 #~ msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
16754
16755 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16756 #~ msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
16757
16758 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
16759 #~ msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
16760
16761 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16762 #~ msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
16763
16764 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
16765 #~ msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
16766
16767 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16768 #~ msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
16769
16770 #~ msgid "Border width"
16771 #~ msgstr "Šírka okraja"
16772
16773 #~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16774 #~ msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
16775
16776 #~ msgid "Border height"
16777 #~ msgstr "Výška okraja"
16778
16779 #~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16780 #~ msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
16781
16782 #~ msgid "Mosaic alignment"
16783 #~ msgstr "Zarovnanie mozaiky"
16784
16785 #~ msgid ""
16786 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16787 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
16788 #~ "eg 6 = top-right)."
16789 #~ msgstr ""
16790 #~ "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
16791 #~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie "
16792 #~ "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
16793
16794 #~ msgid "Positioning method"
16795 #~ msgstr "Metóda pozicovania"
16796
16797 #~ msgid ""
16798 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16799 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
16800 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16801 #~ msgstr ""
16802 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
16803 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len "
16804 #~ "zadaný počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované "
16805 #~ "súradnice pre každý obrázok."
16806
16807 #~ msgid "Number of rows"
16808 #~ msgstr "Počet riadkov"
16809
16810 #~ msgid ""
16811 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
16812 #~ "set to \"fixed\")."
16813 #~ msgstr ""
16814 #~ "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak "
16815 #~ "je pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
16816
16817 #~ msgid "Number of columns"
16818 #~ msgstr "Počet stĺpcov"
16819
16820 #~ msgid ""
16821 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
16822 #~ "is set to \"fixed\"."
16823 #~ msgstr ""
16824 #~ "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
16825 #~ "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
16826
16827 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16828 #~ msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
16829
16830 #~ msgid "Keep original size"
16831 #~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
16832
16833 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16834 #~ msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
16835
16836 #~ msgid "Elements order"
16837 #~ msgstr "Poradie elementov"
16838
16839 #~ msgid ""
16840 #~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16841 #~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
16842 #~ "\"mosaic-bridge\" module."
16843 #~ msgstr ""
16844 #~ "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
16845 #~ "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
16846 #~ "\"mosaic-bridge\"."
16847
16848 #~ msgid "Offsets in order"
16849 #~ msgstr "Súradnice v poradí"
16850
16851 #~ msgid ""
16852 #~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
16853 #~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16854 #~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
16857 #~ "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice"
16858 #~ "\"). Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
16859
16860 #~ msgid ""
16861 #~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
16862 #~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
16863 #~ "caching at input."
16864 #~ msgstr ""
16865 #~ "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
16866 #~ "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste "
16867 #~ "mali zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
16868
16869 #~ msgid "fixed"
16870 #~ msgstr "fixne"
16871
16872 #~ msgid "offsets"
16873 #~ msgstr "súradnice"
16874
16875 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
16876 #~ msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
16877
16878 #~ msgid "Mosaic"
16879 #~ msgstr "Mozaika"
16880
16881 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
16882 #~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
16883
16884 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16885 #~ msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
16886
16887 #~ msgid "Motion blur filter"
16888 #~ msgstr "Filter Motion blur"
16889
16890 #~ msgid "Motion detect video filter"
16891 #~ msgstr "Detekovací video-filter Motion"
16892
16893 #~ msgid "Motion Detect"
16894 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
16895
16896 #~ msgid "Noise video filter"
16897 #~ msgstr "Video-filter šumu"
16898
16899 #~ msgid "OpenCV face detection example filter"
16900 #~ msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
16901
16902 #~ msgid "OpenCV example"
16903 #~ msgstr "Príklad OpenCV"
16904
16905 #~ msgid "Haar cascade filename"
16906 #~ msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
16907
16908 #~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16909 #~ msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
16910
16911 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
16912 #~ msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
16913
16914 #~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
16915 #~ msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
16916
16917 #~ msgid "RGB32"
16918 #~ msgstr "RGB32"
16919
16920 #~ msgid "Don't display any video"
16921 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
16922
16923 #~ msgid "Display the input video"
16924 #~ msgstr "Zobraziť vstupné video"
16925
16926 #~ msgid "Display the processed video"
16927 #~ msgstr "Zobraziť spracovávané video"
16928
16929 #~ msgid "Show only errors"
16930 #~ msgstr "Zobrazovať len chyby"
16931
16932 #~ msgid "Show errors and warnings"
16933 #~ msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
16934
16935 #~ msgid "Show everything including debug messages"
16936 #~ msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
16937
16938 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
16939 #~ msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
16940
16941 #~ msgid "OpenCV"
16942 #~ msgstr "OpenCV"
16943
16944 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16945 #~ msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
16946
16947 #~ msgid ""
16948 #~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16949 #~ "OpenCV filter"
16950 #~ msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
16951
16952 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
16953 #~ msgstr "Chroma-filter OpenCV"
16954
16955 #~ msgid ""
16956 #~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
16957 #~ "filter"
16958 #~ msgstr ""
16959 #~ "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do "
16960 #~ "interného filtra OpenCV"
16961
16962 #~ msgid "Wrapper filter output"
16963 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
16964
16965 #~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16966 #~ msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
16967
16968 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
16969 #~ msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
16970
16971 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16972 #~ msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
16973
16974 #~ msgid "OpenCV internal filter name"
16975 #~ msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
16976
16977 #~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16978 #~ msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
16979
16980 #~ msgid "Configuration file"
16981 #~ msgstr "Konfiguračný súbor"
16982
16983 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
16984 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
16985
16986 #~ msgid "Path to OSD menu images"
16987 #~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
16988
16989 #~ msgid ""
16990 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
16991 #~ "OSD configuration file."
16992 #~ msgstr ""
16993 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
16994 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
16995
16996 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16997 #~ msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
16998
16999 #~ msgid "Menu position"
17000 #~ msgstr "Pozícia menu"
17001
17002 #~ msgid ""
17003 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17004 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
17005 #~ "eg. 6 = top-right)."
17006 #~ msgstr ""
17007 #~ "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
17008 #~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
17009 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17010
17011 #~ msgid "Menu timeout"
17012 #~ msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
17013
17014 #~ msgid ""
17015 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17016 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
17017 #~ "time visible."
17018 #~ msgstr ""
17019 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
17020 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
17021 #~ "počas zadaného časového limitu. "
17022
17023 #~ msgid "Menu update interval"
17024 #~ msgstr "Interval aktualizácie menu"
17025
17026 #~ msgid ""
17027 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17028 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17029 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17030 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17031 #~ msgstr ""
17032 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
17033 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
17034 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
17035 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
17036 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
17037
17038 #~ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
17039 #~ msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
17040
17041 #~ msgid ""
17042 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
17043 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
17044 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
17045 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
17046 #~ msgstr ""
17047 #~ "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
17048 #~ "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota "
17049 #~ "= menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné "
17050 #~ "(hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
17051
17052 #~ msgid "On Screen Display menu"
17053 #~ msgstr "On Screen Display menu"
17054
17055 #~ msgid ""
17056 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17057 #~ msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
17058
17059 #~ msgid ""
17060 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17061 #~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
17062
17063 #~ msgid "Active windows"
17064 #~ msgstr "Aktívne okná"
17065
17066 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17067 #~ msgstr ""
17068 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
17069 #~ "používajú všetky okná."
17070
17071 #~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17072 #~ msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
17073
17074 #~ msgid "Panoramix"
17075 #~ msgstr "Panoramix"
17076
17077 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17078 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
17079
17080 #~ msgid ""
17081 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17082 #~ "misalignment due to autoratio control)"
17083 #~ msgstr ""
17084 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
17085 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
17086 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
17087
17088 #~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
17089 #~ msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
17090
17091 #~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17092 #~ msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
17093
17094 #~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
17095 #~ msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
17096
17097 #~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17098 #~ msgstr ""
17099 #~ "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
17100 #~ "rozmermi 2x2)"
17101
17102 #~ msgid "Attenuation"
17103 #~ msgstr "Zoslabenie"
17104
17105 #~ msgid ""
17106 #~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17107 #~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17108 #~ msgstr ""
17109 #~ "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka "
17110 #~ "(ak voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
17111
17112 #~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
17113 #~ msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
17114
17115 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17116 #~ msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
17117
17118 #~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
17119 #~ msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
17120
17121 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17122 #~ msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
17123
17124 #~ msgid "Attenuation, end (in %)"
17125 #~ msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
17126
17127 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17128 #~ msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
17129
17130 #~ msgid "middle position (in %)"
17131 #~ msgstr "stredná pozícia (v %)"
17132
17133 #~ msgid ""
17134 #~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
17135 #~ "(Lagrange) of blended zone"
17136 #~ msgstr ""
17137 #~ "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. "
17138 #~ "(Uprostred = 50)"
17139
17140 #~ msgid "Gamma (Red) correction"
17141 #~ msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
17142
17143 #~ msgid ""
17144 #~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17145 #~ msgstr ""
17146 #~ "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
17147 #~ "komponent)"
17148
17149 #~ msgid "Gamma (Green) correction"
17150 #~ msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
17151
17152 #~ msgid ""
17153 #~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17154 #~ msgstr ""
17155 #~ "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
17156 #~ "alebo U komponent)"
17157
17158 #~ msgid "Gamma (Blue) correction"
17159 #~ msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
17160
17161 #~ msgid ""
17162 #~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17163 #~ msgstr ""
17164 #~ "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
17165 #~ "alebo V komponent)"
17166
17167 #~ msgid "Black Crush for Red"
17168 #~ msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
17169
17170 #~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17171 #~ msgstr ""
17172 #~ "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
17173
17174 #~ msgid "Black Crush for Green"
17175 #~ msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
17176
17177 #~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17178 #~ msgstr ""
17179 #~ "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
17180
17181 #~ msgid "Black Crush for Blue"
17182 #~ msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
17183
17184 #~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17185 #~ msgstr ""
17186 #~ "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
17187
17188 #~ msgid "White Crush for Red"
17189 #~ msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
17190
17191 #~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17192 #~ msgstr ""
17193 #~ "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
17194
17195 #~ msgid "White Crush for Green"
17196 #~ msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
17197
17198 #~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17199 #~ msgstr ""
17200 #~ "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
17201
17202 #~ msgid "White Crush for Blue"
17203 #~ msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
17204
17205 #~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17206 #~ msgstr ""
17207 #~ "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
17208
17209 #~ msgid "Black Level for Red"
17210 #~ msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
17211
17212 #~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17213 #~ msgstr ""
17214 #~ "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu "
17215 #~ "alebo Y komponent)"
17216
17217 #~ msgid "Black Level for Green"
17218 #~ msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
17219
17220 #~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17221 #~ msgstr ""
17222 #~ "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu "
17223 #~ "alebo U komponent)"
17224
17225 #~ msgid "Black Level for Blue"
17226 #~ msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
17227
17228 #~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17229 #~ msgstr ""
17230 #~ "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu "
17231 #~ "alebo V komponent)"
17232
17233 #~ msgid "White Level for Red"
17234 #~ msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
17235
17236 #~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17237 #~ msgstr ""
17238 #~ "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu "
17239 #~ "alebo Y komponent)"
17240
17241 #~ msgid "White Level for Green"
17242 #~ msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
17243
17244 #~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17245 #~ msgstr ""
17246 #~ "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu "
17247 #~ "alebo U komponent)"
17248
17249 #~ msgid "White Level for Blue"
17250 #~ msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
17251
17252 #~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17253 #~ msgstr ""
17254 #~ "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo "
17255 #~ "V komponent)"
17256
17257 #~ msgid "Xinerama option"
17258 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
17259
17260 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17261 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
17262
17263 #~ msgid "Psychedelic video filter"
17264 #~ msgstr "Video-filter Psychedelic"
17265
17266 #~ msgid "Number of puzzle rows"
17267 #~ msgstr "Počet riadkov v puzzle"
17268
17269 #~ msgid "Number of puzzle columns"
17270 #~ msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
17271
17272 #~ msgid "Make one tile a black slot"
17273 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
17274
17275 #~ msgid ""
17276 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17277 #~ msgstr ""
17278 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
17279 #~ "zameniť."
17280
17281 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
17282 #~ msgstr "Interaktívny puzzle filter"
17283
17284 #~ msgid "Ripple video filter"
17285 #~ msgstr "Video-filter pre vlnenie"
17286
17287 #~ msgid "Angle in degrees"
17288 #~ msgstr "Uhol v stupňoch"
17289
17290 #~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17291 #~ msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
17292
17293 #~ msgid "Rotate video filter"
17294 #~ msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
17295
17296 #~ msgid "Feed URLs"
17297 #~ msgstr "Pole URL adries"
17298
17299 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17300 #~ msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
17301
17302 #~ msgid "Speed of feeds"
17303 #~ msgstr "Rotovanie medzi poliami"
17304
17305 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
17306 #~ msgstr ""
17307 #~ "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = "
17308 #~ "pomalšie rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
17309
17310 #~ msgid "Max length"
17311 #~ msgstr "Maximálna dĺžka"
17312
17313 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17314 #~ msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
17315
17316 #~ msgid "Refresh time"
17317 #~ msgstr "Čas obnovenia"
17318
17319 #~ msgid ""
17320 #~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
17321 #~ "the feeds are never updated."
17322 #~ msgstr ""
17323 #~ "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
17324 #~ "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
17325
17326 #~ msgid "Feed images"
17327 #~ msgstr "Obrazy polí"
17328
17329 #~ msgid "Display feed images if available."
17330 #~ msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
17331
17332 #~ msgid ""
17333 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17334 #~ "totally opaque."
17335 #~ msgstr ""
17336 #~ "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17337 #~ "bude úplne nepriehľadný."
17338
17339 #~ msgid "Text position"
17340 #~ msgstr "Pozícia textu"
17341
17342 #~ msgid ""
17343 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
17344 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
17345 #~ "eg 6 = top-right)."
17346 #~ msgstr ""
17347 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať "
17348 #~ "text, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = "
17349 #~ "posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť "
17350 #~ "doprava nahor)."
17351
17352 #~ msgid "Title display mode"
17353 #~ msgstr "Mód zobrazovania názvu"
17354
17355 #~ msgid ""
17356 #~ "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and "
17357 #~ "feed images are enabled, 1 otherwise."
17358 #~ msgstr ""
17359 #~ "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
17360 #~ "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
17361
17362 #~ msgid "Don't show"
17363 #~ msgstr "Nezobrazovať"
17364
17365 #~ msgid "Always visible"
17366 #~ msgstr "Vždy viditeľné"
17367
17368 #~ msgid "Scroll with feed"
17369 #~ msgstr "Rolovať s poľom"
17370
17371 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
17372 #~ msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
17373
17374 #~ msgid "RV32 conversion filter"
17375 #~ msgstr "Filter pre konverziu RV32"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "Seam Carving video filter"
17379 #~ msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
17380
17381 #~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
17382 #~ msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
17383
17384 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
17385 #~ msgstr ""
17386 #~ "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota "
17387 #~ "je 1."
17388
17389 #~ msgid "Augment contrast between contours."
17390 #~ msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
17391
17392 #~ msgid "Sharpen video filter"
17393 #~ msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
17394
17395 #~ msgid "Transform type"
17396 #~ msgstr "Typ transformácie"
17397
17398 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17399 #~ msgstr ""
17400 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
17401 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
17402
17403 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
17404 #~ msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
17405
17406 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
17407 #~ msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
17408
17409 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
17410 #~ msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
17411
17412 #~ msgid "Flip horizontally"
17413 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
17414
17415 #~ msgid "Flip vertically"
17416 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
17417
17418 #~ msgid "Video transformation filter"
17419 #~ msgstr "Transformačný filter videa"
17420
17421 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17422 #~ msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
17423
17424 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17425 #~ msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
17426
17427 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17428 #~ msgstr ""
17429 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
17430 #~ "používajú všetky okná."
17431
17432 #~ msgid "Element aspect ratio"
17433 #~ msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
17434
17435 #~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17436 #~ msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
17437
17438 #~ msgid "Wall video filter"
17439 #~ msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
17440
17441 #~ msgid "Image wall"
17442 #~ msgstr "Obrazová stena"
17443
17444 #~ msgid "Wave video filter"
17445 #~ msgstr "Video filter Wave"
17446
17447 #~ msgid "ASCII Art"
17448 #~ msgstr "ASCII Art"
17449
17450 #~ msgid "ASCII-art video output"
17451 #~ msgstr "Video-výstup ASCII-art"
17452
17453 #~ msgid "Color ASCII art video output"
17454 #~ msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
17455
17456 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17457 #~ msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
17458
17459 #~ msgid "Framebuffer device"
17460 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
17461
17462 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17463 #~ msgstr ""
17464 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
17465 #~ "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
17466
17467 #~ msgid "Run fb on current tty."
17468 #~ msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
17469
17470 #~ msgid ""
17471 #~ "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
17472 #~ "handling with caution)"
17473 #~ msgstr ""
17474 #~ "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je "
17475 #~ "v predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
17476
17477 #~ msgid "Video aspect ratio"
17478 #~ msgstr "Stranový pomer videa"
17479
17480 #~ msgid ""
17481 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
17482 #~ msgstr ""
17483 #~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
17484 #~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
17485
17486 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17487 #~ msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
17488
17489 #~ msgid "X11 display"
17490 #~ msgstr "Displej X11"
17491
17492 #~ msgid ""
17493 #~ "X11 hardware display to use.\n"
17494 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17495 #~ msgstr ""
17496 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
17497 #~ "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
17498 #~ "DISPLAY."
17499
17500 #~ msgid "3dfx Glide video output"
17501 #~ msgstr "Video-výstup 3dfx"
17502
17503 #~ msgid "HD1000 video output"
17504 #~ msgstr "Video-výstup HD1000"
17505
17506 #~ msgid "Image format"
17507 #~ msgstr "Formát obrázka"
17508
17509 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17510 #~ msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
17511
17512 #~ msgid "Image width"
17513 #~ msgstr "Šírka obrázka"
17514
17515 #~ msgid ""
17516 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
17517 #~ "video characteristics."
17518 #~ msgstr ""
17519 #~ "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
17520 #~ "nastavení (hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
17521
17522 #~ msgid "Image height"
17523 #~ msgstr "Výška obrázka"
17524
17525 #~ msgid ""
17526 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17527 #~ "video characteristics."
17528 #~ msgstr ""
17529 #~ "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom "
17530 #~ "nastavení (hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
17531
17532 #~ msgid "Recording ratio"
17533 #~ msgstr "Rýchlosť nahrávania"
17534
17535 #~ msgid ""
17536 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
17537 #~ "recorded."
17538 #~ msgstr ""
17539 #~ "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z "
17540 #~ "každých troch obrázkov nahrá jeden."
17541
17542 #~ msgid "Filename prefix"
17543 #~ msgstr "Prefix pri názve súboru"
17544
17545 #~ msgid ""
17546 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17547 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
17548 #~ msgstr ""
17549 #~ "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
17550 #~ "\"prefixČÍSLO.formát\"."
17551
17552 #~ msgid "Always write to the same file"
17553 #~ msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
17554
17555 #~ msgid ""
17556 #~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17557 #~ "this case, the number is not appended to the filename."
17558 #~ msgstr ""
17559 #~ "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru "
17560 #~ "pre každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
17561
17562 #~ msgid "Image video output"
17563 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
17564
17565 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
17566 #~ msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
17567
17568 #~ msgid "DirectX 3D video output"
17569 #~ msgstr "DirectX 3D video-výstup"
17570
17571 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17572 #~ msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
17573
17574 #~ msgid ""
17575 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17576 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
17577 #~ msgstr ""
17578 #~ "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. "
17579 #~ "Toto nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj "
17580 #~ "prekrývanie."
17581
17582 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
17583 #~ msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
17584
17585 #~ msgid ""
17586 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17587 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17588 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
17589 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
17590 #~ msgstr " "
17591
17592 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
17593 #~ msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
17594
17595 #~ msgid ""
17596 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17597 #~ "better video quality (no flickering)."
17598 #~ msgstr ""
17599 #~ "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
17600 #~ "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
17601 #~ "kmitať)."
17602
17603 #~ msgid "Name of desired display device"
17604 #~ msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
17605
17606 #~ msgid ""
17607 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
17608 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
17609 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17610 #~ msgstr ""
17611 #~ "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom "
17612 #~ "chcete otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
17613 #~ "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
17614 #~ "systéme Windows."
17615
17616 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
17617 #~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
17618
17619 #~ msgid ""
17620 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17621 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17622 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
17623 #~ msgstr ""
17624 #~ "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
17625 #~ "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú "
17626 #~ "plochu. Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené "
17627 #~ "žiadne pozadie."
17628
17629 #~ msgid "DirectX video output"
17630 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
17631
17632 #~ msgid "Wallpaper"
17633 #~ msgstr "Pozadie"
17634
17635 #~ msgid "OpenGL video output"
17636 #~ msgstr "Video-výstup OpenGL"
17637
17638 #~ msgid "Windows GAPI video output"
17639 #~ msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
17640
17641 #~ msgid "Windows GDI video output"
17642 #~ msgstr "Video-výstup Windows GDI"
17643
17644 #~ msgid "Cube"
17645 #~ msgstr "Kocka"
17646
17647 #~ msgid "Transparent Cube"
17648 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
17649
17650 #~ msgid "Cylinder"
17651 #~ msgstr "Valec"
17652
17653 #~ msgid "Torus"
17654 #~ msgstr "Prstenec"
17655
17656 #~ msgid "Sphere"
17657 #~ msgstr "Guľa"
17658
17659 #~ msgid "SQUAREXY"
17660 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
17661
17662 #~ msgid "SQUARER"
17663 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
17664
17665 #~ msgid "ASINXY"
17666 #~ msgstr "ASINXY"
17667
17668 #~ msgid "ASINR"
17669 #~ msgstr "ASINR"
17670
17671 #~ msgid "SINEXY"
17672 #~ msgstr "SINEXY"
17673
17674 #~ msgid "SINER"
17675 #~ msgstr "SINER"
17676
17677 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
17678 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
17679
17680 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17681 #~ msgstr ""
17682 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
17683 #~ "maximálna)"
17684
17685 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
17686 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
17687
17688 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17689 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
17690
17691 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
17692 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
17693
17694 #~ msgid ""
17695 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17696 #~ msgstr ""
17697 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
17698 #~ "aktivovali."
17699
17700 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
17701 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
17702
17703 #~ msgid ""
17704 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17705 #~ msgstr ""
17706 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
17707 #~ "aktivovali."
17708
17709 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
17710 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
17711
17712 #~ msgid ""
17713 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17714 #~ msgstr ""
17715 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
17716 #~ "aktivovali."
17717
17718 #, fuzzy
17719 #~ msgid "OpenGL Provider"
17720 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
17721
17722 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
17723 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
17724
17725 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17726 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
17727
17728 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17729 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
17730
17731 #~ msgid "QT Embedded display"
17732 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
17733
17734 #~ msgid ""
17735 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17736 #~ "the DISPLAY environment variable."
17737 #~ msgstr ""
17738 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
17739 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
17740
17741 #~ msgid "QT Embedded video output"
17742 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
17743
17744 #~ msgid "SDL chroma format"
17745 #~ msgstr "SDL chroma-formát"
17746
17747 #~ msgid ""
17748 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17749 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
17750 #~ msgstr ""
17751 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
17752 #~ "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
17753
17754 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17755 #~ msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
17756
17757 #~ msgid "Snapshot width"
17758 #~ msgstr "Šírka screenshotu"
17759
17760 #~ msgid "Width of the snapshot image."
17761 #~ msgstr "Šírka screenshotu."
17762
17763 #~ msgid "Snapshot height"
17764 #~ msgstr "Výška screenshotu"
17765
17766 #~ msgid "Height of the snapshot image."
17767 #~ msgstr "Výška screenshotu."
17768
17769 #~ msgid "Chroma"
17770 #~ msgstr "Chroma"
17771
17772 #~ msgid ""
17773 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
17774 #~ "\")."
17775 #~ msgstr ""
17776 #~ "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
17777 #~ "napr.: \"RV32\")."
17778
17779 #~ msgid "Cache size (number of images)"
17780 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
17781
17782 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17783 #~ msgstr ""
17784 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
17785
17786 #~ msgid "Snapshot module"
17787 #~ msgstr "Snímací modul"
17788
17789 #~ msgid "SVGAlib video output"
17790 #~ msgstr "Video-výstup SVGAlib"
17791
17792 #~ msgid "XVideo adaptor number"
17793 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
17794
17795 #~ msgid ""
17796 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17797 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17798 #~ msgstr ""
17799 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
17800 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
17801 #~ "automaticky)."
17802
17803 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
17804 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
17805
17806 #~ msgid ""
17807 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
17808 #~ "has its drawbacks.\n"
17809 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17810 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17811 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17812 #~ "show on top of the video."
17813 #~ msgstr ""
17814 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
17815 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
17816 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
17817 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
17818 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
17819 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
17820 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
17821
17822 #~ msgid ""
17823 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17824 #~ "DISPLAY environment variable."
17825 #~ msgstr ""
17826 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
17827 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
17828
17829 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
17830 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
17831
17832 #~ msgid ""
17833 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
17834 #~ "screen, 1 for the second."
17835 #~ msgstr ""
17836 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
17837 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
17838 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
17839
17840 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
17841 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
17842
17843 #~ msgid "Use shared memory"
17844 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
17845
17846 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17847 #~ msgstr ""
17848 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
17849
17850 #~ msgid "X11 video output"
17851 #~ msgstr "Video-výstup X11"
17852
17853 #~ msgid ""
17854 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17855 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17856 #~ msgstr ""
17857 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
17858 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
17859
17860 #~ msgid "XVimage chroma format"
17861 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
17862
17863 #~ msgid ""
17864 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
17865 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
17866 #~ msgstr ""
17867 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
17868 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
17869
17870 #~ msgid "XVideo extension video output"
17871 #~ msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
17872
17873 #~ msgid "XVMC adaptor number"
17874 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
17875
17876 #~ msgid ""
17877 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17878 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17879 #~ msgstr ""
17880 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
17881 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
17882 #~ "automaticky)."
17883
17884 #~ msgid "X11 display name"
17885 #~ msgstr "Názov displeja X11"
17886
17887 #~ msgid ""
17888 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17889 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
17890 #~ msgstr ""
17891 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
17892 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
17893
17894 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17895 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
17896
17897 #~ msgid ""
17898 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
17899 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
17900 #~ msgstr ""
17901 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
17902 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
17903 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
17904
17905 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17906 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
17907
17908 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
17909 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
17910
17911 #~ msgid "XVMC extension video output"
17912 #~ msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
17913
17914 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
17915 #~ msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
17916
17917 #~ msgid "Goom display width"
17918 #~ msgstr "Šírka"
17919
17920 #~ msgid "Goom display height"
17921 #~ msgstr "Výška"
17922
17923 #~ msgid ""
17924 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
17925 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
17926 #~ msgstr ""
17927 #~ "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
17928 #~ "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
17929 #~ "počítača)."
17930
17931 #~ msgid "Goom animation speed"
17932 #~ msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
17933
17934 #~ msgid ""
17935 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
17936 #~ "6)."
17937 #~ msgstr ""
17938 #~ "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená "
17939 #~ "hodnota je 6)."
17940
17941 #~ msgid "Goom"
17942 #~ msgstr "Goom"
17943
17944 #~ msgid "Goom effect"
17945 #~ msgstr "Efekt Goom"
17946
17947 #~ msgid "Effects list"
17948 #~ msgstr "Zoznam efektov"
17949
17950 #~ msgid ""
17951 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17952 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17953 #~ msgstr ""
17954 #~ "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
17955 #~ "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
17956
17957 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17958 #~ msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
17959
17960 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17961 #~ msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
17962
17963 #~ msgid "Number of bands"
17964 #~ msgstr "Počet pásiem"
17965
17966 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17967 #~ msgstr ""
17968 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
17969 #~ "alebo 80."
17970
17971 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17972 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
17973
17974 #~ msgid "Band separator"
17975 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
17976
17977 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
17978 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17979
17980 #~ msgid "Amplification"
17981 #~ msgstr "Zosilnenie"
17982
17983 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17984 #~ msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
17985
17986 #~ msgid "Enable peaks"
17987 #~ msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
17988
17989 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17990 #~ msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
17991
17992 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
17993 #~ msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
17994
17995 #~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17996 #~ msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
17997
17998 #~ msgid "Enable bands"
17999 #~ msgstr "Zapnúť pásma"
18000
18001 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
18002 #~ msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
18003
18004 #~ msgid "Enable base"
18005 #~ msgstr "Zobraziť základne pásiem"
18006
18007 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18008 #~ msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
18009
18010 #~ msgid "Base pixel radius"
18011 #~ msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
18012
18013 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18014 #~ msgstr ""
18015 #~ "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
18016
18017 #~ msgid "Spectral sections"
18018 #~ msgstr "Spektrálne sekcie"
18019
18020 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18021 #~ msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
18022
18023 #~ msgid "Peak height"
18024 #~ msgstr "Výška vrcholov"
18025
18026 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
18027 #~ msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
18028
18029 #~ msgid "Peak extra width"
18030 #~ msgstr "Extra-šírka vrcholov"
18031
18032 #~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18033 #~ msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
18034
18035 #~ msgid "V-plane color"
18036 #~ msgstr "Farba roviny V"
18037
18038 #~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18039 #~ msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
18040
18041 #~ msgid "Number of stars"
18042 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
18043
18044 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
18045 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
18046
18047 #~ msgid "Visualizer"
18048 #~ msgstr "Vizualizátor"
18049
18050 #~ msgid "Visualizer filter"
18051 #~ msgstr "Filter vizualizátora"
18052
18053 #~ msgid "Spectrum analyser"
18054 #~ msgstr "Spektrálny analyzátor"
18055
18056 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
18057 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
18058
18059 #~ msgid "Raw write"
18060 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
18061
18062 #~ msgid ""
18063 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
18064 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
18065 #~ "streaming)."
18066 #~ msgstr ""
18067 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
18068 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
18069
18070 #~ msgid "RTCP Sender Report"
18071 #~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
18072
18073 #~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
18074 #~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
18075
18076 #~ msgid "RTCP destination port number"
18077 #~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
18078
18079 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
18080 #~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
18081
18082 #~ msgid "UDP-Lite"
18083 #~ msgstr "UDP-Lite"
18084
18085 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
18086 #~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
18087
18088 #~ msgid "Checksum coverage"
18089 #~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
18090
18091 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
18092 #~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
18093
18094 #~ msgid "Autodetection of MTU"
18095 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
18096
18097 #~ msgid ""
18098 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
18099 #~ "truncated packets are found"
18100 #~ msgstr ""
18101 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
18102 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
18103 #~ "alebo poškodené pakety."
18104
18105 #~ msgid "goto is deprecated"
18106 #~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
18107
18108 #~ msgid "Replay Gain type"
18109 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
18110
18111 #~ msgid ""
18112 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
18113 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
18114 #~ msgstr ""
18115 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
18116 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
18117 #~ "zosilnenie chcete používať."
18118
18119 #~ msgid "Report a Bug"
18120 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
18121
18122 #~ msgid "License"
18123 #~ msgstr "Licencia"
18124
18125 #~ msgid "Use DVD menus"
18126 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
18127
18128 #~ msgid "Preferences / Settings"
18129 #~ msgstr "Nastavenia"
18130
18131 #~ msgid "&Stats"
18132 #~ msgstr "&Štatistiky"
18133
18134 #~ msgid "Open Directory..."
18135 #~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
18136
18137 #~ msgid "Interfaces"
18138 #~ msgstr "Rozhrania"
18139
18140 #~ msgid "Hide Menus..."
18141 #~ msgstr "Skryť menu"
18142
18143 #~ msgid "Show columns"
18144 #~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
18145
18146 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
18147 #~ msgstr ""
18148 #~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
18149 #~ "zobrazovať kužeľ."
18150
18151 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
18152 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18153
18154 #~ msgid "path to use in file dialog"
18155 #~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
18156
18157 #~ msgid "Transcoding"
18158 #~ msgstr "Prekódovať"
18159
18160 #~ msgid "&View"
18161 #~ msgstr "&Zobraziť"
18162
18163 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
18164 #~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
18165
18166 #~ msgid "Bad last.fm Username"
18167 #~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
18168
18169 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
18170 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
18171
18172 #~ msgid ""
18173 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
18174 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
18175 #~ msgstr ""
18176 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
18177 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
18178 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
18179
18180 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
18181 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
18182
18183 #~ msgid ""
18184 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
18185 #~ "requested host name."
18186 #~ msgstr ""
18187 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
18188 #~ "požadovanému názvu."
18189
18190 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
18191 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
18192
18193 #~ msgid "Multipart separator string"
18194 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18195
18196 #~ msgid ""
18197 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
18198 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18199 #~ msgstr ""
18200 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
18201 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
18202 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18203 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
18204 #~ "preklade: moja hranica)"
18205
18206 #~ msgid "SAP sessions"
18207 #~ msgstr "Sesie SAP"
18208
18209 #~ msgid "Session description"
18210 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
18211
18212 #~ msgid ""
18213 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18214 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18215 #~ msgstr ""
18216 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
18217 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
18218
18219 #~ msgid "Album/movie/show title"
18220 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
18221
18222 #~ msgid "Track number/position in set"
18223 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
18224
18225 #~ msgid "Track number/Position"
18226 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
18227
18228 #~ msgid "R1"
18229 #~ msgstr "R1"
18230
18231 #~ msgid "NR"
18232 #~ msgstr "NR"
18233
18234 #~ msgid " RND"
18235 #~ msgstr " RND"
18236
18237 #~ msgid "NRND"
18238 #~ msgstr "NRND"
18239
18240 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
18241 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
18242
18243 #~ msgid "(no title)"
18244 #~ msgstr "(bez názvu)"
18245
18246 #~ msgid "(no artist)"
18247 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
18248
18249 #~ msgid "(no album)"
18250 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
18251
18252 #~ msgid "no artist"
18253 #~ msgstr "bez udania umelca"
18254
18255 #~ msgid "no album"
18256 #~ msgstr "bez udania albumu"
18257
18258 #~ msgid "Podcast"
18259 #~ msgstr "Podcast"
18260
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "Ctrl+Z"
18263 #~ msgstr "Ctrl"
18264
18265 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
18266 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
18267
18268 #~ msgid ""
18269 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
18270 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
18271 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
18274 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
18275 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
18276 #~ "však občas nastávajú problémy."
18277
18278 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
18279 #~ msgstr ""
18280 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
18281 #~ "vývojárov!)"
18282
18283 #~ msgid ""
18284 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
18285 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
18286 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
18287 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
18288 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
18289 #~ msgstr ""
18290 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
18291 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
18292 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
18293 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
18294 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
18295
18296 #~ msgid "6"
18297 #~ msgstr "6"
18298
18299 #~ msgid "7"
18300 #~ msgstr "7"
18301
18302 #~ msgid "8"
18303 #~ msgstr "8"
18304
18305 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
18306 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
18307
18308 #~ msgid "Video portal url converter"
18309 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
18310
18311 #~ msgid ""
18312 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
18313 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
18314 #~ msgstr ""
18315 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
18316 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
18317 #~ "Vašich jednotkách."
18318
18319 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
18320 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
18321
18322 #~ msgid "Sound Files"
18323 #~ msgstr "Zvukový klip"
18324
18325 #~ msgid "Growl server"
18326 #~ msgstr "Growl server"
18327
18328 #~ msgid "Growl password"
18329 #~ msgstr "Heslo"
18330
18331 #~ msgid "Growl UDP port"
18332 #~ msgstr "Growl UDP port"
18333
18334 #~ msgid ""
18335 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
18336 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
18337 #~ "relative font size. "
18338 #~ msgstr ""
18339 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
18340 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
18341 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
18342
18343 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
18344 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18345
18346 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
18347 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
18348
18349 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
18350 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
18351
18352 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
18353 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
18354
18355 #~ msgid "Halve sample rate"
18356 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
18357
18358 #~ msgid "Video monitoring filter"
18359 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
18360
18361 #~ msgid "Video Monitor"
18362 #~ msgstr "Filter videa"
18363
18364 #~ msgid "Statistics input file"
18365 #~ msgstr "Štatistiky"
18366
18367 #~ msgid "Statistics output file"
18368 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
18369
18370 #~ msgid "&Disc..."
18371 #~ msgstr "&Disk..."
18372
18373 #~ msgid "&Network..."
18374 #~ msgstr "&Sieť..."
18375
18376 #~ msgid "Play the selected stream"
18377 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
18378
18379 #~ msgid "Language 0x%x"
18380 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
18381
18382 #~ msgid "Open skin"
18383 #~ msgstr "Otvoriť skin"
18384
18385 #~ msgid "All files"
18386 #~ msgstr "Všetky súbory"
18387
18388 #~ msgid "Add file"
18389 #~ msgstr "Pridať súbor"
18390
18391 #~ msgid "Open a File"
18392 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
18393
18394 #~ msgid "Open file..."
18395 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
18396
18397 #~ msgid "Network stream..."
18398 #~ msgstr "Sieťový stream"
18399
18400 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18401 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
18402
18403 #~ msgid "Video filters settings"
18404 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
18405
18406 #~ msgid "CDDB Artist"
18407 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
18408
18409 #~ msgid "CDDB Category"
18410 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
18411
18412 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18413 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
18414
18415 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18416 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
18417
18418 #~ msgid "CDDB Genre"
18419 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
18420
18421 #~ msgid "CDDB Year"
18422 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
18423
18424 #~ msgid "CDDB Title"
18425 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
18426
18427 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18428 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
18429
18430 #~ msgid "CD-Text Composer"
18431 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
18432
18433 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18434 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
18435
18436 #~ msgid "CD-Text Genre"
18437 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
18438
18439 #~ msgid "CD-Text Message"
18440 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
18441
18442 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18443 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
18444
18445 #~ msgid "CD-Text Performer"
18446 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
18447
18448 #~ msgid "CD-Text Title"
18449 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
18450
18451 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18452 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
18453
18454 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18455 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
18456
18457 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18458 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
18459
18460 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18461 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
18462
18463 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18464 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
18465
18466 #~ msgid "Console"
18467 #~ msgstr "Konzola"
18468
18469 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18470 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
18471
18472 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18473 #~ msgstr ""
18474 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
18475 #~ "na smerovaciu tabuľku."
18476
18477 #~ msgid "By category"
18478 #~ msgstr "Podľa kategórie"
18479
18480 #~ msgid "Manually added"
18481 #~ msgstr "Manuálne pridané"
18482
18483 #~ msgid "All items, unsorted"
18484 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
18485
18486 #~ msgid ""
18487 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
18488 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
18489 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
18490 #~ "settings will not be changed."
18491 #~ msgstr ""
18492 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
18493 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
18494 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
18495 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
18496 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
18497
18498 #~ msgid ""
18499 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
18500 #~ "timeshifted streams."
18501 #~ msgstr ""
18502 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
18503 #~ "posunuté streamy."
18504
18505 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
18506 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
18507
18508 #~ msgid ""
18509 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
18510 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
18511 #~ "the icecast server."
18512 #~ msgstr ""
18513 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
18514 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
18515 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
18516
18517 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18518 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
18519
18520 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
18521 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
18522
18523 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
18524 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
18525
18526 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
18527 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
18528
18529 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
18530 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
18531
18532 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
18533 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
18534
18535 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
18536 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
18537
18538 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
18539 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
18540
18541 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
18542 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
18543
18544 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
18545 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
18546
18547 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
18548 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
18549
18550 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
18551 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
18552
18553 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
18554 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
18555
18556 #~ msgid "Linux OSS audio output"
18557 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
18558
18559 #~ msgid "Corba control"
18560 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
18561
18562 #~ msgid "Reactivity"
18563 #~ msgstr "Reaktivita"
18564
18565 #~ msgid ""
18566 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
18567 #~ "appears to be a sensible value."
18568 #~ msgstr ""
18569 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
18570 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
18571
18572 #~ msgid "corba control module"
18573 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
18574
18575 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
18576 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
18577
18578 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18579 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
18580
18581 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18582 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
18583
18584 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
18585 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
18586
18587 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
18588 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
18589
18590 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
18591 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
18592
18593 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
18594 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
18595
18596 #~ msgid "Fixing AVI Index"
18597 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
18598
18599 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18600 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
18601
18602 #~ msgid "Playlist metademux"
18603 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
18604
18605 #~ msgid "Segment filename"
18606 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
18607
18608 #~ msgid "Muxing application"
18609 #~ msgstr "Muxovací program"
18610
18611 #~ msgid "Writing application"
18612 #~ msgstr "Zapisovací program"
18613
18614 #~ msgid "Listeners"
18615 #~ msgstr "Poslucháči"
18616
18617 #~ msgid "Native playlist import"
18618 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
18619
18620 #~ msgid "Podcast Link"
18621 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
18622
18623 #~ msgid "Podcast Copyright"
18624 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
18625
18626 #~ msgid "Podcast Category"
18627 #~ msgstr "Kategória podcastu"
18628
18629 #~ msgid "Podcast Keywords"
18630 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
18631
18632 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18633 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
18634
18635 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18636 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
18637
18638 #~ msgid "Podcast Author"
18639 #~ msgstr "Autor podcastu"
18640
18641 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18642 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
18643
18644 #~ msgid "Podcast Duration"
18645 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
18646
18647 #~ msgid "Podcast Type"
18648 #~ msgstr "Typ podcastu"
18649
18650 #~ msgid "Mime type"
18651 #~ msgstr "Mime-typ"
18652
18653 #~ msgid ""
18654 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
18655 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
18656 #~ "subsections of Video/Filters\n"
18657 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
18658 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
18659 #~ msgstr ""
18660 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
18661 #~ "videa.\n"
18662 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
18663 #~ "Video/Filtre.\n"
18664 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
18665 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
18666
18667 #~ msgid ""
18668 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18669 #~ "the program:"
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
18672
18673 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18674 #~ msgstr ""
18675 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
18676 #~ "takto: "
18677
18678 #~ msgid "Open Messages Window"
18679 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
18680
18681 #~ msgid "Dismiss"
18682 #~ msgstr "Odmietnuť"
18683
18684 #~ msgid "Do not display further errors"
18685 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
18686
18687 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18688 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
18689
18690 #~ msgid ""
18691 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18692 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18693 #~ msgstr ""
18694 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
18695 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
18696
18697 #~ msgid "Enable skinned playlist"
18698 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
18699
18700 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18701 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
18702
18703 #~ msgid "M3U file"
18704 #~ msgstr "Súbor M3U"
18705
18706 #~ msgid "Sorted by Artist"
18707 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
18708
18709 #~ msgid "Sorted by Album"
18710 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
18711
18712 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18713 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
18714
18715 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18716 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
18717
18718 #~ msgid "Playlist stress tests"
18719 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
18720
18721 #~ msgid "DAAP shares"
18722 #~ msgstr "Diely DAAP"
18723
18724 #~ msgid "DAAP access"
18725 #~ msgstr "Prístup DAAP"
18726
18727 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18728 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
18729
18730 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18731 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
18732
18733 #~ msgid "Automatic black border cropping."
18734 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
18735
18736 #~ msgid ""
18737 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
18738 #~ "\" and \"psychedelic\"."
18739 #~ msgstr ""
18740 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
18741 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
18742
18743 #~ msgid "Distort video filter"
18744 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
18745
18746 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
18747 #~ msgstr ""
18748 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18749
18750 #~ msgid "Marquee text to display."
18751 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
18752
18753 #~ msgid ""
18754 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18755 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
18756 #~ "and columns."
18757 #~ msgstr ""
18758 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
18759 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
18760 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
18761
18762 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18763 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18764
18765 #~ msgid "History parameter"
18766 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
18767
18768 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18769 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18770
18771 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18772 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
18773
18774 #~ msgid ""
18775 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
18776 #~ "minute, %S = second)."
18777 #~ msgstr ""
18778 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
18779 #~ "minúta, %S = sekunda)."
18780
18781 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18782 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
18783
18784 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18785 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18786
18787 #~ msgid "Time overlay"
18788 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
18789
18790 #~ msgid "Time display sub filter"
18791 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
18792
18793 #~ msgid "Standard Play"
18794 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
18795
18796 #~ msgid "Vertical border width"
18797 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
18798
18799 #~ msgid ""
18800 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
18801 #~ "mosaic."
18802 #~ msgstr ""
18803 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
18804
18805 #~ msgid "Horizontal border width"
18806 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
18807
18808 #~ msgid "Growl"
18809 #~ msgstr "Growl"
18810
18811 #~ msgid "MSN"
18812 #~ msgstr "MSN"
18813
18814 #~ msgid "Slovack"
18815 #~ msgstr "Slovensky"
18816
18817 #~ msgid "Stream information"
18818 #~ msgstr "Informácia o streame"
18819
18820 #~ msgid "Justification"
18821 #~ msgstr "Zosilnenie"
18822
18823 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18824 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
18825
18826 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18827 #~ msgstr "Heslo"
18828
18829 #~ msgid "Connecting..."
18830 #~ msgstr "Nastavenia:"
18831
18832 #~ msgid "Filters (v2)"
18833 #~ msgstr "Filtre (v2)"
18834
18835 #~ msgid ""
18836 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
18837 #~ "from being calculated (for speed)."
18838 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
18839
18840 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
18841 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
18842
18843 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
18844 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
18845
18846 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
18847 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
18848
18849 #~ msgid "Big"
18850 #~ msgstr "Bridge"
18851
18852 #~ msgid "Extra Audio File"
18853 #~ msgstr "Filtre zvuku"
18854
18855 #~ msgid "Media File"
18856 #~ msgstr "Médium: %s"
18857
18858 #~ msgid "Download when asked"
18859 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
18860
18861 #~ msgid "QWidget"
18862 #~ msgstr "Šírka"
18863
18864 #~ msgid "geometry"
18865 #~ msgstr "Spectrometer"
18866
18867 #~ msgid "margin"
18868 #~ msgstr " Amharic"
18869
18870 #~ msgid "spacing"
18871 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
18872
18873 #~ msgid "QPushButton"
18874 #~ msgstr " Pushto"
18875
18876 #~ msgid "Line"
18877 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
18878
18879 #~ msgid "line"
18880 #~ msgstr "Podčiarknuté"
18881
18882 #~ msgid "orientation"
18883 #~ msgstr "Viac informácií"
18884
18885 #~ msgid "QGroupBox"
18886 #~ msgstr "Skupina"
18887
18888 #~ msgid "enabled"
18889 #~ msgstr "zapnúť"
18890
18891 #~ msgid "checkable"
18892 #~ msgstr "zapnúť"
18893
18894 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18895 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
18896
18897 #~ msgid "Disk"
18898 #~ msgstr "Disk"