]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:916
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Zvuk"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavenia zvuku"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
93 #: src/video_output/video_output.c:482
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtre"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
99 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Vizualizácie"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Výstupné moduly"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Rôzne"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:67
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
128 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
134 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
135 msgid "Video"
136 msgstr "Video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Nastavenia videa"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Titulky/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 msgid ""
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr ""
162 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
163 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Vstup / Kodeky"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
171 msgstr ""
172 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Prístupové moduly"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
181 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
184 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
185 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "Filtre streamov"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
195 msgstr ""
196 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
197 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 #, fuzzy
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Zvukové kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 #, fuzzy
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Enkodér titulkov"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 #, fuzzy
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr ""
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxéry"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketizéry"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "vynucovať. \n"
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
333 "modul. "
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Pokročilé"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr ""
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 msgid "Network"
417 msgstr "Sieť"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Nastavenia enkodérov"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
461 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
470
471 #: include/vlc_interface.h:126
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
479 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
480 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pokročilé otváranie..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Vyberte si priečinok"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 #, fuzzy
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Vyberte si súbor"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informácia o médiu"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informácia o &kodeku"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "&Hlásenia programu"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Prejsť na určený &čas"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "Zá&ložky"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurácia &VLM"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "&O programe"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 msgid "Play"
548 msgstr "Prehrať"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Získať informácie"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 #, fuzzy
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informácia"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Zoradiť"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 #, fuzzy
569 msgid "Create Directory..."
570 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 #, fuzzy
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Otvoriť priečinok..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 #, fuzzy
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Stream..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Uložiť..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
597 msgid "Repeat All"
598 msgstr "Opakovať všetko"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "Opakovať jedenkrát"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 #, fuzzy
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "Bez opakovania"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 msgid "Random"
616 msgstr "Náhodne"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Pridať do playlistu"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Pridať do knižnice médií"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 #, fuzzy
633 msgid "Add File..."
634 msgstr "Pridať súbor..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 #, fuzzy
638 msgid "Advanced Open..."
639 msgstr "Pokročilé otváranie..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:92
642 #, fuzzy
643 msgid "Add Directory..."
644 msgstr "Pridať priečinok..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:93
647 #, fuzzy
648 msgid "Add Folder..."
649 msgstr "Pridať súbor..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
661 msgid "Search"
662 msgstr "Hľadať"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Vyhľadávací filter"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 msgid "&Services Discovery"
670 msgstr "&Zísťovanie služieb"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
678 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Klonovať obrázok"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:111
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Konovať obrázok"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:113
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "Zväčšenie"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:114
693 msgid ""
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "be magnified."
696 msgstr ""
697 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:117
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Vlny"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:124
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:126
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
725 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
733 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:132
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
742 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
774 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
776 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
778 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
779 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
781 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
782 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
783 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
785 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
787 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
789 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
790 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
791 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
792 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
793 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
794 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
795 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
796 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
797 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
798 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
799 "player.</p></body></html>"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
808 #, c-format
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
811
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Zablokovať"
817
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
819 msgid "Spectrometer"
820 msgstr "Spectrometer"
821
822 #: src/audio_output/input.c:114
823 msgid "Scope"
824 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
825
826 #: src/audio_output/input.c:116
827 msgid "Spectrum"
828 msgstr "Spektrum"
829
830 #: src/audio_output/input.c:118
831 msgid "Vu meter"
832 msgstr "Vu meter"
833
834 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
837 msgid "Equalizer"
838 msgstr "Ekvalizér"
839
840 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Filtre zvuku"
843
844 #: src/audio_output/input.c:197
845 msgid "Replay gain"
846 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
847
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Zvukové kanály"
853
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
856 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
857 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
858 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
859 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
860 #: modules/codec/twolame.c:71
861 msgid "Stereo"
862 msgstr "Stereo"
863
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
872 msgid "Left"
873 msgstr "Vľavo"
874
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
883 msgid "Right"
884 msgstr "Vpravo"
885
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
889
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Reverzné stereo"
893
894 #: src/config/file.c:621
895 msgid "key"
896 msgstr "kľúč"
897
898 #: src/config/file.c:630
899 msgid "boolean"
900 msgstr "Hodnota boolean"
901
902 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
903 msgid "integer"
904 msgstr "hodnota"
905
906 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
907 msgid "float"
908 msgstr "plávajúci"
909
910 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
911 msgid "string"
912 msgstr "príkaz"
913
914 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
915 #: src/playlist/loadsave.c:162
916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
917 msgid "Media Library"
918 msgstr "Knižnica s médiami"
919
920 #: src/input/control.c:217
921 #, c-format
922 msgid "Bookmark %i"
923 msgstr "Záložka %i"
924
925 #: src/input/decoder.c:270
926 #, fuzzy
927 msgid "packetizer"
928 msgstr "Paketizéry"
929
930 #: src/input/decoder.c:270
931 #, fuzzy
932 msgid "decoder"
933 msgstr "Dekodéry"
934
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
939 #: modules/stream_out/es.c:378
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
942
943 #: src/input/decoder.c:279
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "VLC could not open the %s module."
946 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
947
948 #: src/input/decoder.c:431
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
951
952 #: src/input/decoder.c:682
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
955
956 #: src/input/decoder.c:683
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
961 msgstr ""
962 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
963 "nie je možné odstrániť."
964
965 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
966 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
968 msgid "Track"
969 msgstr "Stopa"
970
971 #: src/input/es_out.c:1156
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
975
976 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
977 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
979 msgid "Program"
980 msgstr "Program"
981
982 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
983 msgid "Scrambled"
984 msgstr "Kódované"
985
986 #: src/input/es_out.c:1355
987 msgid "Yes"
988 msgstr "Áno"
989
990 #: src/input/es_out.c:2002
991 #, c-format
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
994
995 #: src/input/es_out.c:2830
996 #, c-format
997 msgid "Stream %d"
998 msgstr "Tok %d"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1001 msgid "Subtitle"
1002 msgstr "Titulky"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1005 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Typ"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2857
1010 msgid "Original ID"
1011 msgstr "Originálne ID"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1015 msgid "Codec"
1016 msgstr "Kodek"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Jazyk"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1025 msgid "Description"
1026 msgstr "Popis"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "Kanály"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2891
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2891
1038 #, c-format
1039 msgid "%u Hz"
1040 msgstr "%u Hz"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2901
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "bitov na vzorok"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1047 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "Dátový tok"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2906
1053 #, c-format
1054 msgid "%u kb/s"
1055 msgstr "%u kb/s"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2918
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr "%.2f dB"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2930
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1082
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1086
1087 #: src/input/input.c:2474
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1092 "v súbore so záznamom."
1093
1094 #: src/input/input.c:2593
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1097
1098 #: src/input/input.c:2594
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1102 msgstr ""
1103 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1104 "záznamom činnosti programu."
1105
1106 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1110 msgid "Title"
1111 msgstr "Titul"
1112
1113 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 msgid "Artist"
1116 msgstr "Interpret"
1117
1118 #: src/input/meta.c:53
1119 msgid "Genre"
1120 msgstr "Žáner"
1121
1122 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Copyright"
1124 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1125
1126 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 msgid "Album"
1128 msgstr "Album"
1129
1130 #: src/input/meta.c:56
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "Číslo stopy"
1133
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 msgid "Rating"
1136 msgstr "Hodnotenie"
1137
1138 #: src/input/meta.c:59
1139 msgid "Date"
1140 msgstr "Dátum"
1141
1142 #: src/input/meta.c:60
1143 msgid "Setting"
1144 msgstr "Nastavenie"
1145
1146 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1147 msgid "URL"
1148 msgstr "URL adresa"
1149
1150 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1151 msgid "Now Playing"
1152 msgstr "Práve sa prehráva"
1153
1154 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1155 msgid "Publisher"
1156 msgstr "Vydavateľ"
1157
1158 #: src/input/meta.c:65
1159 msgid "Encoded by"
1160 msgstr "Enkódoval"
1161
1162 #: src/input/meta.c:66
1163 msgid "Artwork URL"
1164 msgstr "URL diela"
1165
1166 #: src/input/meta.c:67
1167 msgid "Track ID"
1168 msgstr "ID stopy"
1169
1170 #: src/input/var.c:168
1171 msgid "Bookmark"
1172 msgstr "Záložka"
1173
1174 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1175 msgid "Programs"
1176 msgstr "Programy"
1177
1178 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1180 msgid "Chapter"
1181 msgstr "Kapitola"
1182
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 msgid "Navigation"
1185 msgstr "Navigácia"
1186
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1189 msgid "Video Track"
1190 msgstr "Video-stopa"
1191
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1194 msgid "Audio Track"
1195 msgstr "Zvuková stopa"
1196
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Stopa s titulkami"
1202
1203 #: src/input/var.c:285
1204 msgid "Next title"
1205 msgstr "Ďalší titul"
1206
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Predchádzajúci titul"
1210
1211 #: src/input/var.c:316
1212 #, c-format
1213 msgid "Title %i"
1214 msgstr "Titul %i"
1215
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1217 #, c-format
1218 msgid "Chapter %i"
1219 msgstr "Kapitola %i"
1220
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "Ďalšia kapitola"
1224
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1228
1229 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1230 #, c-format
1231 msgid "Media: %s"
1232 msgstr "Médium: %s"
1233
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Pridať rozhranie"
1238
1239 #: src/interface/interface.c:92
1240 msgid "Console"
1241 msgstr "Konzola"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Rozhranie Telnet"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Webové rozhranie"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1258
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1261 msgid "C"
1262 msgstr "sk"
1263
1264 #: src/libvlc.c:1109
1265 msgid ""
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1267 "interface."
1268 msgstr ""
1269 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1270 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1271
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1275
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1283 "\n"
1284 "Options-styles:\n"
1285 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1287 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 "            and that overrides previous settings.\n"
1289 "\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1293 "\n"
1294 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1296 "\n"
1297 "URL syntax:\n"
1298 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1299 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1300 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1301 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1302 "  screen://                      Screen capture\n"
1303 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1304 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1305 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1306 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1309 "certain time\n"
1310 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1311 msgstr ""
1312 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1313 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1314 "zaradia do playlistu.\n"
1315 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1316 "\n"
1317 "Nastavenia štýlov:\n"
1318 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1319 "spustenia programu.\n"
1320 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1321 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1322 "prehrávaním\n"
1323 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1324 "\n"
1325 "Stream MRL syntax:\n"
1326 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1327 "option=value ...]\n"
1328 "\n"
1329 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1330 "options.\n"
1331 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1332 "\n"
1333 "Syntax URL adresy:\n"
1334 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1335 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1336 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1337 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1338 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1339 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1340 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1341 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1342 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1343 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1344 "serverom\n"
1345 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1346 "playlistu na určitý čas\n"
1347 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1627
1350 msgid " (default enabled)"
1351 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1628
1354 msgid " (default disabled)"
1355 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1358 msgid "Note:"
1359 msgstr "Poznámka:"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1362 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 msgstr ""
1364 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1365 "nastavenia."
1366
1367 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1371 msgstr ""
1372 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1378 "modules."
1379 msgstr ""
1380 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1381 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1382
1383 #: src/libvlc.c:1909
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1386 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1387
1388 #: src/libvlc.c:1911
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1391 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1392
1393 #: src/libvlc.c:1913
1394 #, c-format
1395 msgid "Compiler: %s\n"
1396 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1397
1398 #: src/libvlc.c:1948
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1405
1406 #: src/libvlc.c:1968
1407 msgid ""
1408 "\n"
1409 "Press the RETURN key to continue...\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1413
1414 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1415 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1416 msgid "Zoom"
1417 msgstr "Priblížiť"
1418
1419 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1420 msgid "1:4 Quarter"
1421 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1424 msgid "1:2 Half"
1425 msgstr "1:2 (polovica)"
1426
1427 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1428 msgid "1:1 Original"
1429 msgstr "1:1 (Originál)"
1430
1431 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1432 msgid "2:1 Double"
1433 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1438 msgid "Auto"
1439 msgstr "Automaticky"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:168
1442 msgid ""
1443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1444 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1445 "related options."
1446 msgstr ""
1447 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1448 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1449 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:172
1452 msgid "Interface module"
1453 msgstr "Modul rozhrania"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:174
1456 msgid ""
1457 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best module available."
1459 msgstr ""
1460 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1461 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:180
1468 msgid ""
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1473 msgstr ""
1474 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1475 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1476 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1477 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1478 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1479 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1483 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid ""
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1493 msgstr ""
1494 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1495 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1496 "ladenie)"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "Choose which objects should print debug message"
1500 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:197
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1506 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1507 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1508 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1509 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1510 "message."
1511 msgstr ""
1512 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1513 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1514 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1515 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1516 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1517 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:204
1520 msgid "Be quiet"
1521 msgstr "Tichý režim"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:206
1524 msgid "Turn off all warning and information messages."
1525 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:208
1528 msgid "Default stream"
1529 msgstr "Predvolený stream"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:210
1532 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1533 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1536 msgid ""
1537 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1538 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1539 msgstr ""
1540 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1541 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "Color messages"
1545 msgstr "Farebné hlásenia"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:219
1548 msgid ""
1549 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1550 "needs Linux color support for this to work."
1551 msgstr ""
1552 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1553 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:222
1556 msgid "Show advanced options"
1557 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:224
1560 msgid ""
1561 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1562 "available options, including those that most users should never touch."
1563 msgstr ""
1564 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1565 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1566 "nepoužije. "
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:228
1569 msgid "Interface interaction"
1570 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:230
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1576 msgstr ""
1577 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1578 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:240
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1586 msgstr ""
1587 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1588 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1589 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1590 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:246
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:248
1597 msgid ""
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1600 msgstr ""
1601 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1602 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Zapnúť zvuk"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:254
1609 msgid ""
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1612 msgstr ""
1613 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1614 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:258
1617 msgid "Force mono audio"
1618 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:259
1621 msgid "This will force a mono audio output."
1622 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:262
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:264
1629 msgid ""
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 msgstr ""
1632 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1633 "1024. "
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:267
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:269
1640 msgid ""
1641 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1642 "should not change this option manually."
1643 msgstr ""
1644 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1645 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1646 "manuálne. "
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr ""
1657 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1658 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:277
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:279
1665 msgid ""
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1667 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 msgstr ""
1669 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1670 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1671 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:283
1674 msgid "High quality audio resampling"
1675 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:285
1678 msgid ""
1679 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1680 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1681 "resampling algorithm will be used instead."
1682 msgstr ""
1683 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1684 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1685 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1686 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:290
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:292
1693 msgid ""
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 msgstr ""
1697 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1698 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1699 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:295
1702 msgid "Audio output channels mode"
1703 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:297
1706 msgid ""
1707 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1708 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1709 "played)."
1710 msgstr ""
1711 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1712 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1713 "začiatkom prehrávania)."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1720 msgid ""
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1723 msgstr ""
1724 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1725 "pre započatím prehrávania."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1732 msgid ""
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 msgstr ""
1738 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1739 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1740 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1741 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1742 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1745 msgid "On"
1746 msgstr "Zapnuté"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Vypnuté"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:320
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 msgstr ""
1755 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1756 "spracovávanie zvuku."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:323
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:329
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:331
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:333
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:335
1779 msgid ""
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1782 msgstr ""
1783 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1784 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:338
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:340
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1792 msgstr ""
1793 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1794 "zosilovaní zvuku"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:342
1797 msgid "Peak protection"
1798 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:344
1801 msgid "Protect against sound clipping"
1802 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:347
1805 msgid "Enable time streching audio"
1806 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:349
1809 msgid ""
1810 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1811 "audio pitch"
1812 msgstr ""
1813 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1814 "jeho výšku"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1818 #: modules/codec/kate.c:203
1819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Žiaden"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:364
1824 msgid ""
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1829 "options."
1830 msgstr ""
1831 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1832 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1833 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1834 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:370
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Modul výstupu videa"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:372
1841 msgid ""
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1844 msgstr ""
1845 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1846 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1849 msgid "Enable video"
1850 msgstr "Zapnúť video"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:377
1853 msgid ""
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1858 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1865 msgid "Video width"
1866 msgstr "Šírka videa"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:382
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1874 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "Výška videa"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:387
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1890 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:390
1893 msgid "Video X coordinate"
1894 msgstr "Súradnica X videa"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:392
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1899 "coordinate)."
1900 msgstr ""
1901 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1904 msgid "Video Y coordinate"
1905 msgstr "Súradnica Y videa"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:397
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1910 "coordinate)."
1911 msgstr ""
1912 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:400
1915 msgid "Video title"
1916 msgstr "Názov videa"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:402
1919 msgid ""
1920 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1921 "interface)."
1922 msgstr ""
1923 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1924 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:405
1927 msgid "Video alignment"
1928 msgstr "Zarovnanie videa"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:407
1931 msgid ""
1932 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1933 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1934 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1935 msgstr ""
1936 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1937 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1938 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1939 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1944 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1945 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1947 msgid "Center"
1948 msgstr "Vycentrovať"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1952 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1954 #: modules/video_filter/rss.c:174
1955 msgid "Top"
1956 msgstr "Hore"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1960 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1963 msgid "Bottom"
1964 msgstr "Dole"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1970 #: modules/video_filter/rss.c:175
1971 msgid "Top-Left"
1972 msgstr "Vľavo hore"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1978 #: modules/video_filter/rss.c:175
1979 msgid "Top-Right"
1980 msgstr "Vpravo hore"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1986 #: modules/video_filter/rss.c:175
1987 msgid "Bottom-Left"
1988 msgstr "Vľavo dole"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1994 #: modules/video_filter/rss.c:175
1995 msgid "Bottom-Right"
1996 msgstr "Vpravo dole"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:415
1999 msgid "Zoom video"
2000 msgstr "Priblížiť video"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:417
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:419
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:421
2011 msgid ""
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2016 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Vstavané video"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:426
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2027 msgid "X11 display"
2028 msgstr "Displej X11"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:430
2031 msgid ""
2032 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2033 "DISPLAY environment variable."
2034 msgstr ""
2035 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2036 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:433
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:435
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:437
2047 msgid "Overlay video output"
2048 msgstr "Prekryť výstup videa"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:439
2051 msgid ""
2052 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2053 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2054 msgstr ""
2055 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2056 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2057 "hardvérovú akceleráciu videa."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 msgid "Enable wallpaper mode "
2070 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:448
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2076 msgstr ""
2077 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2078 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
2079 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
2080 "pozadie."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:451
2083 msgid "Show media title on video"
2084 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:453
2087 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2088 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:455
2091 msgid "Show video title for x milliseconds"
2092 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:457
2095 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 msgstr ""
2097 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Pozícia názvu videa"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr ""
2106 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2107 "v strede dole). "
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:463
2110 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2111 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:466
2114 msgid ""
2115 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2116 "3000 ms (3 sec.)"
2117 msgstr ""
2118 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2119 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2122 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2123 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2125 msgid "Deinterlace"
2126 msgstr "Rozkladať"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2130 msgid "Deinterlace mode"
2131 msgstr "Režim rozkladania"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:481
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2136 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2139 msgid "Discard"
2140 msgstr "Vyraďovať"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 msgid "Blend"
2144 msgstr "Premiešavať"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2147 msgid "Mean"
2148 msgstr "Stredná úroveň"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2151 msgid "Bob"
2152 msgstr "Bob"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2155 msgid "Linear"
2156 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:496
2159 msgid "Disable screensaver"
2160 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:497
2163 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2164 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:499
2167 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2168 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:500
2171 msgid ""
2172 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2173 "computer being suspended because of inactivity."
2174 msgstr ""
2175 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2176 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:503
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "Dekorácie okna"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:505
2183 msgid ""
2184 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2185 "giving a \"minimal\" window."
2186 msgstr ""
2187 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2188 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:508
2191 msgid "Video output filter module"
2192 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:510
2195 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2196 msgstr ""
2197 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modul filtra videa"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2207 msgstr ""
2208 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2209 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2210 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2211 "nedostatkov."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:518
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:520
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:526
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Formát snímky z videa"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:528
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:532
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:534
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:536
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 msgstr ""
2248 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2249 "vytvorenia snímky."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:538
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Šírka snímky z videa"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:540
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2259 msgstr ""
2260 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2261 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2262 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Výška video snímky"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2275 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2276 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:550
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Vystrihnutie videa"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:552
2283 msgid ""
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2286 msgstr ""
2287 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2288 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2289 "celkový stranový pomer obrázka."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:556
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:558
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2304 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2305 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2306 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2307 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2308 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2309 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:565
2312 msgid "Video Auto Scaling"
2313 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:567
2316 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2317 msgstr ""
2318 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:569
2321 msgid "Video scaling factor"
2322 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:571
2325 msgid ""
2326 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2327 "Default value is 1.0 (original video size)."
2328 msgstr ""
2329 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2330 "zmeny veľkosti.\n"
2331 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:574
2334 msgid "Custom crop ratios list"
2335 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:576
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "crop ratios list."
2342 msgstr ""
2343 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2344 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:579
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:581
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2355 msgstr ""
2356 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2357 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2364 msgid ""
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2368 msgstr ""
2369 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2370 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2371 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2372 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2379 msgid ""
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2383 msgstr ""
2384 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2385 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2386 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2387 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2388 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Preskočiť snímky"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:599
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2399 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2400 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2401 "prehrávanie streamu."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:602
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:604
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2413 "doručené neskoro."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:607
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Tichá synchronizácia"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:609
2420 msgid ""
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2423 msgstr ""
2424 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2425 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:612
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr "Kľúčové udalosti"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:618
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:626
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "channel."
2449 msgstr ""
2450 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2451 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2452 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:630
2455 msgid "Clock reference average counter"
2456 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:632
2459 msgid ""
2460 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2461 "to 10000."
2462 msgstr ""
2463 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2464 "10000."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:635
2467 msgid "Clock synchronisation"
2468 msgstr "Časová synchronizácia"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:637
2471 msgid ""
2472 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2473 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2474 msgstr ""
2475 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2476 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2477 "stream zo siete prehráva trhane."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:641
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Clock jitter"
2482 msgstr "Oddeľovač"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:643
2485 msgid ""
2486 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2487 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2491 msgid "Network synchronisation"
2492 msgstr "Synchronizácia siete"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:647
2495 msgid ""
2496 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2497 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2498 msgstr ""
2499 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2500 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2501 "Synchronizácia siete."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2504 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2507 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2512 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2513 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2514 msgid "Default"
2515 msgstr "Predvolený"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2518 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2519 msgid "Enable"
2520 msgstr "Aktivovať"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2523 msgid "UDP port"
2524 msgstr "UDP port"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:657
2527 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2528 msgstr ""
2529 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2530 "hodnota je 1234."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:659
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:661
2537 msgid ""
2538 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2539 "over the network (in bytes)."
2540 msgstr ""
2541 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2542 "cez sieť (v bytoch)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2545 msgid "Hop limit (TTL)"
2546 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2549 msgid ""
2550 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2551 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2552 "in default)."
2553 msgstr ""
2554 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2555 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2556 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:672
2559 msgid "Multicast output interface"
2560 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:674
2563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2564 msgstr ""
2565 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2566 "smerovaciu tabuľku."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:676
2569 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2570 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:678
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2576 "table."
2577 msgstr ""
2578 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2579 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:681
2582 msgid "DiffServ Code Point"
2583 msgstr "DiffServ bod kódu"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:682
2586 msgid ""
2587 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2588 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2589 msgstr ""
2590 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2591 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2592 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:688
2595 msgid ""
2596 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2597 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2598 msgstr ""
2599 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2600 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2601 "stream)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2604 msgid ""
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2608 msgstr ""
2609 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2610 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2611 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:700
2614 msgid "Audio track"
2615 msgstr "Zvuková stopa"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:702
2618 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2619 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:705
2622 msgid "Subtitles track"
2623 msgstr "Stopa s titulkami"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:707
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:710
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:712
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2638 "language)."
2639 msgstr ""
2640 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2641 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:715
2644 msgid "Subtitle language"
2645 msgstr "Jazyk titulkov"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:717
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2651 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2652 msgstr ""
2653 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2654 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:721
2657 msgid "Audio track ID"
2658 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:723
2661 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2662 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:725
2665 msgid "Subtitles track ID"
2666 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:727
2669 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2670 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:729
2673 msgid "Input repetitions"
2674 msgstr "Opakovania vstupu"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:731
2677 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2678 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:733
2681 msgid "Start time"
2682 msgstr "Čas spustenia"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:735
2685 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2686 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:737
2689 msgid "Stop time"
2690 msgstr "Čas zastavenia"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:739
2693 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2694 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:741
2697 msgid "Run time"
2698 msgstr "Čas behu"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:743
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:745
2705 msgid "Fast seek"
2706 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:747
2709 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:749
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Playback speed"
2715 msgstr "Prehrávanie"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:751
2718 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:753
2722 msgid "Input list"
2723 msgstr "Zoznam vstupov"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:755
2726 msgid ""
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2729 msgstr ""
2730 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2731 "položiek zoznamu použite čiarku."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:758
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2735 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:760
2738 msgid ""
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2741 "inputs."
2742 msgstr ""
2743 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2744 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2745 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2746 "znakom '#' ."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:764
2749 msgid "Bookmarks list for a stream"
2750 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:766
2753 msgid ""
2754 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2755 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2756 "{...}\""
2757 msgstr ""
2758 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2759 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2760 "offset},{...}\""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:770
2763 msgid "Record directory or filename"
2764 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:772
2767 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2768 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:774
2771 msgid "Prefer native stream recording"
2772 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:776
2775 msgid ""
2776 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2777 "output module"
2778 msgstr ""
2779 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2780 "streamu"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:779
2783 msgid "Timeshift directory"
2784 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:781
2787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2788 msgstr ""
2789 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2790 "posun."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:783
2793 msgid "Timeshift granularity"
2794 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:785
2797 msgid ""
2798 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2799 "to store the timeshifted streams."
2800 msgstr ""
2801 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2802 "časovo posunuté streamy."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:790
2805 msgid ""
2806 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2807 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2808 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2809 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2810 msgstr ""
2811 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2812 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2813 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2814 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:796
2817 msgid "Force subtitle position"
2818 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2821 msgid ""
2822 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2823 "over the movie. Try several positions."
2824 msgstr ""
2825 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2826 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2829 msgid "Enable sub-pictures"
2830 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:803
2833 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2834 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2839 msgid "On Screen Display"
2840 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:807
2843 msgid ""
2844 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2845 "Display)."
2846 msgstr ""
2847 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2848 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:810
2851 msgid "Text rendering module"
2852 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:812
2855 msgid ""
2856 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2857 "instance."
2858 msgstr ""
2859 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2860 "môžete použiť aj modul svg."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2863 msgid "Subpictures filter module"
2864 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:816
2867 msgid ""
2868 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2869 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2870 msgstr ""
2871 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2872 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2873 "alebo iné texty...). "
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:819
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:821
2880 msgid ""
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2883 msgstr ""
2884 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2885 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:824
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2889 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:826
2892 msgid ""
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2894 "Options are:\n"
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2900 msgstr ""
2901 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2902 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2903 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2904 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2905 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2906 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2907 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2908 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2909 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2910 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:834
2913 msgid "Subtitle autodetection paths"
2914 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:836
2917 msgid ""
2918 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2919 "found in the current directory."
2920 msgstr ""
2921 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2922 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:839
2925 msgid "Use subtitle file"
2926 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:841
2929 msgid ""
2930 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2931 "subtitle file."
2932 msgstr ""
2933 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2934 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2935 "súbor načítať manuálne. "
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:844
2938 msgid "DVD device"
2939 msgstr "Jednotka DVD"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:847
2942 msgid ""
2943 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2944 "the drive letter (eg. D:)"
2945 msgstr ""
2946 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2947 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:851
2950 msgid "This is the default DVD device to use."
2951 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:854
2954 msgid "VCD device"
2955 msgstr "Mechanika pre VCD"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:856
2958 msgid "This is the default VCD device to use."
2959 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:858
2962 msgid "Audio CD device"
2963 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:860
2966 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2967 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:862
2970 msgid "Force IPv6"
2971 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:864
2974 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2975 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:866
2978 msgid "Force IPv4"
2979 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:868
2982 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2983 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:870
2986 msgid "TCP connection timeout"
2987 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:872
2990 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2991 msgstr ""
2992 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:874
2995 msgid "SOCKS server"
2996 msgstr "SOCKS server"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:876
2999 msgid ""
3000 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3001 "used for all TCP connections"
3002 msgstr ""
3003 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3004 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:879
3007 msgid "SOCKS user name"
3008 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:881
3011 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3012 msgstr ""
3013 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3014 "na SOCKS proxy-server."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:883
3017 msgid "SOCKS password"
3018 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:885
3021 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3022 msgstr ""
3023 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3024 "server."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:887
3027 msgid "Title metadata"
3028 msgstr "Meta-údaje o titule"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:889
3031 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3032 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:891
3035 msgid "Author metadata"
3036 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:893
3039 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3040 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:895
3043 msgid "Artist metadata"
3044 msgstr "Meta-údaje hercov"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:897
3047 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3048 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:899
3051 msgid "Genre metadata"
3052 msgstr "Meta-údaje žánru"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:901
3055 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3056 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:903
3059 msgid "Copyright metadata"
3060 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:905
3063 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3064 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:907
3067 msgid "Description metadata"
3068 msgstr "Meta-údaje popisu"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:909
3071 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3072 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:911
3075 msgid "Date metadata"
3076 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:913
3079 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3080 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:915
3083 msgid "URL metadata"
3084 msgstr "Meta-údaje URL"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:917
3087 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3088 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:921
3091 msgid ""
3092 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3093 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3094 "can break playback of all your streams."
3095 msgstr ""
3096 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3097 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3098 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3099 "akýchkoľvek streamov."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:925
3102 msgid "Preferred decoders list"
3103 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:927
3106 msgid ""
3107 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3108 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3109 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3110 msgstr ""
3111 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3112 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3113 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3114 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3115 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:932
3118 msgid "Preferred encoders list"
3119 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:934
3122 msgid ""
3123 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3124 msgstr ""
3125 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:937
3128 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3129 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:939
3132 msgid ""
3133 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3134 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3135 msgstr ""
3136 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3137 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3138 "obidva."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:948
3141 msgid ""
3142 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3143 "subsystem."
3144 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:951
3147 msgid "Default stream output chain"
3148 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:953
3151 msgid ""
3152 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3153 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3154 "all streams."
3155 msgstr ""
3156 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3157 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3158 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:957
3161 msgid "Enable streaming of all ES"
3162 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:959
3165 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3166 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:961
3169 msgid "Display while streaming"
3170 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:963
3173 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3174 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:965
3177 msgid "Enable video stream output"
3178 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:967
3181 msgid ""
3182 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3183 "facility when this last one is enabled."
3184 msgstr ""
3185 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3186 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:970
3189 msgid "Enable audio stream output"
3190 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:972
3193 msgid ""
3194 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3196 msgstr ""
3197 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3198 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:975
3201 msgid "Enable SPU stream output"
3202 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:977
3205 msgid ""
3206 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3207 "facility when this last one is enabled."
3208 msgstr ""
3209 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3210 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:980
3213 msgid "Keep stream output open"
3214 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:982
3217 msgid ""
3218 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3219 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3220 "specified)"
3221 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:986
3224 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3225 msgstr ""
3226 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:988
3229 msgid ""
3230 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3231 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3232 msgstr ""
3233 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3234 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3235 "milisekundách."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:991
3238 msgid "Preferred packetizer list"
3239 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:993
3242 msgid ""
3243 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3244 msgstr ""
3245 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3246 "paketizéry."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:996
3249 msgid "Mux module"
3250 msgstr "Zmiešavací modul"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:998
3253 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3254 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1000
3257 msgid "Access output module"
3258 msgstr "Modul \"Access-output\""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1002
3261 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3262 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1004
3265 msgid "Control SAP flow"
3266 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1006
3269 msgid ""
3270 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3271 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3272 msgstr ""
3273 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1010
3276 msgid "SAP announcement interval"
3277 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1012
3280 msgid ""
3281 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3282 "between SAP announcements."
3283 msgstr ""
3284 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3285 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1021
3288 msgid ""
3289 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3290 "always leave all these enabled."
3291 msgstr ""
3292 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3293 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3294 "zapnuté."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1024
3297 msgid "Enable CPU MMX support"
3298 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1026
3301 msgid ""
3302 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3303 "of them."
3304 msgstr ""
3305 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3306 "funkciu využiť."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1029
3309 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3310 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1031
3313 msgid ""
3314 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3315 "advantage of them."
3316 msgstr ""
3317 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3318 "funkciu využiť."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1034
3321 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3322 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1036
3325 msgid ""
3326 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3327 "advantage of them."
3328 msgstr ""
3329 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3330 "funkciu využiť."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1039
3333 msgid "Enable CPU SSE support"
3334 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1041
3337 msgid ""
3338 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3339 "of them."
3340 msgstr ""
3341 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3342 "funkciu využiť."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1044
3345 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3346 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1046
3349 msgid ""
3350 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3351 "of them."
3352 msgstr ""
3353 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3354 "funkciu využiť."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1049
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3359 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1051
3362 #, fuzzy
3363 msgid ""
3364 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3365 "of them."
3366 msgstr ""
3367 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3368 "funkciu využiť."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1054
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3373 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1056
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3379 "advantage of them."
3380 msgstr ""
3381 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3382 "funkciu využiť."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1059
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3387 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1061
3390 #, fuzzy
3391 msgid ""
3392 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3393 "advantage of them."
3394 msgstr ""
3395 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3396 "funkciu využiť."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1064
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3401 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1066
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3407 "advantage of them."
3408 msgstr ""
3409 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3410 "funkciu využiť."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1069
3413 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3414 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1071
3417 msgid ""
3418 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3419 "advantage of them."
3420 msgstr ""
3421 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3422 "funkciu využiť."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1076
3425 msgid ""
3426 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3427 "you really know what you are doing."
3428 msgstr ""
3429 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3430 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1079
3433 msgid "Memory copy module"
3434 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1081
3437 msgid ""
3438 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3439 "select the fastest one supported by your hardware."
3440 msgstr ""
3441 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3442 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1084
3445 msgid "Access module"
3446 msgstr "Prístupový modul"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1086
3449 msgid ""
3450 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3451 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3452 "option unless you really know what you are doing."
3453 msgstr ""
3454 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3455 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3456 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3457 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1090
3460 msgid "Stream filter module"
3461 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1092
3464 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3465 msgstr ""
3466 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1094
3469 msgid "Demux module"
3470 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1096
3473 msgid ""
3474 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3475 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3476 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3477 "you really know what you are doing."
3478 msgstr ""
3479 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3480 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3481 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3482 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3483 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1101
3486 msgid "Allow real-time priority"
3487 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1103
3490 msgid ""
3491 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3492 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3493 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3494 "only activate this if you know what you're doing."
3495 msgstr ""
3496 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3497 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3498 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3499 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1109
3502 msgid "Adjust VLC priority"
3503 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1111
3506 msgid ""
3507 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3508 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3509 "VLC instances."
3510 msgstr ""
3511 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3512 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3513 "voči iným spusteným programom"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1115
3516 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3517 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1117
3520 msgid ""
3521 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3522 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1120
3525 msgid "Modules search path"
3526 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1122
3529 msgid ""
3530 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3531 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3532 msgstr ""
3533 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3534 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3535 "znakmi \" PATH_SEP \""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1125
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Data search path"
3540 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1127
3543 msgid "Override the default data/share search path."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1129
3547 msgid "VLM configuration file"
3548 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1131
3551 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1133
3555 msgid "Use a plugins cache"
3556 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1135
3559 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3560 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1137
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Locally collect statistics"
3565 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1139
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3570 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1141
3573 msgid "Run as daemon process"
3574 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1143
3577 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3578 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1145
3581 msgid "Write process id to file"
3582 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1147
3585 msgid "Writes process id into specified file."
3586 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1149
3589 msgid "Log to file"
3590 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1151
3593 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3594 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1153
3597 msgid "Log to syslog"
3598 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1155
3601 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3602 msgstr ""
3603 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3604 "systémoch UNIX)."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1157
3607 msgid "Allow only one running instance"
3608 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1160
3611 msgid ""
3612 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3613 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3614 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3615 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3616 "running instance or enqueue it."
3617 msgstr ""
3618 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3619 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3620 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3621 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3622 "sa len zaradí do playlistu."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1167
3625 msgid ""
3626 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3627 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3628 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3629 "This option will allow you to play the file with the already running "
3630 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3631 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3632 msgstr ""
3633 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3634 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3635 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3636 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3637 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3638 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3639 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1176
3642 msgid "VLC is started from file association"
3643 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1178
3646 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3647 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1181
3650 msgid "One instance when started from file"
3651 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1183
3654 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3655 msgstr ""
3656 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3657 "inštancia programu."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1185
3660 msgid "Increase the priority of the process"
3661 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1187
3664 msgid ""
3665 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3666 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3667 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3668 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3669 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3670 "machine."
3671 msgstr ""
3672 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3673 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3674 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3675 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3676 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3677 "reštartovaním počítača."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1195
3680 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3681 msgstr ""
3682 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3683 "playlistu."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1197
3686 msgid ""
3687 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3688 "playing current item."
3689 msgstr ""
3690 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3691 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3692 "aktuálnej položky."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1206
3695 msgid ""
3696 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3697 "overridden in the playlist dialog box."
3698 msgstr ""
3699 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3700 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1209
3703 msgid "Automatically preparse files"
3704 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1211
3707 msgid ""
3708 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3709 "metadata)."
3710 msgstr ""
3711 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3712 "zobrazované pri prehrávaní."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1214
3715 msgid "Album art policy"
3716 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1216
3719 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3720 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1222
3723 msgid "Manual download only"
3724 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1223
3727 msgid "When track starts playing"
3728 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 msgid "As soon as track is added"
3732 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1226
3735 msgid "Services discovery modules"
3736 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1228
3739 msgid ""
3740 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3741 "Typical values are sap, hal, ..."
3742 msgstr ""
3743 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3744 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1231
3747 msgid "Play files randomly forever"
3748 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1233
3751 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3752 msgstr ""
3753 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3754 "ho neukončíte."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1235
3757 msgid "Repeat all"
3758 msgstr "Zopakovať všetko"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1237
3761 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3762 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1239
3765 msgid "Repeat current item"
3766 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1241
3769 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3770 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1243
3773 msgid "Play and stop"
3774 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1245
3777 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3778 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1247
3781 msgid "Play and exit"
3782 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1249
3785 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3786 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1251
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Play and pause"
3791 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1253
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3796 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1255
3799 msgid "Use media library"
3800 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1257
3803 msgid ""
3804 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3805 "VLC."
3806 msgstr ""
3807 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1260
3810 msgid "Display playlist tree"
3811 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1262
3814 msgid ""
3815 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3816 "directory."
3817 msgstr ""
3818 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3819 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1271
3822 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3823 msgstr ""
3824 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3825 "programu VLC."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3828 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3829 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3830 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3834 msgid "Fullscreen"
3835 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1275
3838 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3839 msgstr ""
3840 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3841 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1276
3844 msgid "Leave fullscreen"
3845 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1277
3848 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3849 msgstr ""
3850 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3851 "režimu."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1278
3854 msgid "Play/Pause"
3855 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1279
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3859 msgstr ""
3860 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3861 "spustenie prehrávania"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1280
3864 msgid "Pause only"
3865 msgstr "Len pozastaviť"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1281
3868 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1282
3872 msgid "Play only"
3873 msgstr "Len prehrať"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1283
3876 msgid "Select the hotkey to use to play."
3877 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3882 msgid "Faster"
3883 msgstr "Rýchlejšie"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3886 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3887 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3892 msgid "Slower"
3893 msgstr "Pomalšie"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3896 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3897 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3901 msgid "Normal rate"
3902 msgstr "Normálna rýchlosť"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1289
3905 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3906 msgstr ""
3907 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3910 msgid "Faster (fine)"
3911 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3914 msgid "Slower (fine)"
3915 msgstr "Pomalšie (presne)"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3918 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3919 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3920 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3924 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3925 msgid "Next"
3926 msgstr "Ďalej"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1295
3929 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3930 msgstr ""
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3932 "zaradený v playliste"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3935 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3936 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3937 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3939 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3940 msgid "Previous"
3941 msgstr "Dozadu"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1297
3944 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3945 msgstr ""
3946 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3947 "súboru v playliste"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3950 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3951 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3953 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3954 msgid "Stop"
3955 msgstr "Stop"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1299
3958 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3959 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3963 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3964 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3965 msgid "Position"
3966 msgstr "Pozícia"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1301
3969 msgid "Select the hotkey to display the position."
3970 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1303
3973 msgid "Very short backwards jump"
3974 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1305
3977 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3978 msgstr ""
3979 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3980 "späť."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1306
3983 msgid "Short backwards jump"
3984 msgstr "Krátky skok späť"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1308
3987 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3988 msgstr ""
3989 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1309
3992 msgid "Medium backwards jump"
3993 msgstr "Väčší skok späť"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1311
3996 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3997 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1312
4000 msgid "Long backwards jump"
4001 msgstr "Dlhý skok späť"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1314
4004 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4005 msgstr ""
4006 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1316
4009 msgid "Very short forward jump"
4010 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1318
4013 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4014 msgstr ""
4015 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1319
4018 msgid "Short forward jump"
4019 msgstr "Krátky skok dopredu"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1321
4022 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4023 msgstr ""
4024 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1322
4027 msgid "Medium forward jump"
4028 msgstr "Väčší skok dopredu"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1324
4031 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1325
4035 msgid "Long forward jump"
4036 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1327
4039 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4040 msgstr ""
4041 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4042 "kus."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4045 msgid "Next frame"
4046 msgstr "Ďalšia snímka"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1330
4049 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4050 msgstr ""
4051 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1332
4054 msgid "Very short jump length"
4055 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1333
4058 msgid "Very short jump length, in seconds."
4059 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1334
4062 msgid "Short jump length"
4063 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1335
4066 msgid "Short jump length, in seconds."
4067 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1336
4070 msgid "Medium jump length"
4071 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1337
4074 msgid "Medium jump length, in seconds."
4075 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1338
4078 msgid "Long jump length"
4079 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1339
4082 msgid "Long jump length, in seconds."
4083 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4088 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4089 msgid "Quit"
4090 msgstr "Koniec"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1342
4093 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4094 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1343
4097 msgid "Navigate up"
4098 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1344
4101 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4102 msgstr ""
4103 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1345
4106 msgid "Navigate down"
4107 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1346
4110 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4111 msgstr ""
4112 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1347
4115 msgid "Navigate left"
4116 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1348
4119 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4120 msgstr ""
4121 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1349
4124 msgid "Navigate right"
4125 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1350
4128 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4129 msgstr ""
4130 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4131 "doprava."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1351
4134 msgid "Activate"
4135 msgstr "Aktivovať"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1352
4138 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4139 msgstr ""
4140 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4141 "menu DVD."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1353
4144 msgid "Go to the DVD menu"
4145 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1354
4148 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4149 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1355
4152 msgid "Select previous DVD title"
4153 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1356
4156 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4157 msgstr ""
4158 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1357
4161 msgid "Select next DVD title"
4162 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1358
4165 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4166 msgstr ""
4167 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1359
4170 msgid "Select prev DVD chapter"
4171 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1360
4174 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4175 msgstr ""
4176 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4177 "kapitoly v DVD"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1361
4180 msgid "Select next DVD chapter"
4181 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1362
4184 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4185 msgstr ""
4186 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1363
4189 msgid "Volume up"
4190 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1364
4193 msgid "Select the key to increase audio volume."
4194 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1365
4197 msgid "Volume down"
4198 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1366
4201 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4202 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4205 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4208 msgid "Mute"
4209 msgstr "Stlmiť"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1368
4212 msgid "Select the key to mute audio."
4213 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1369
4216 msgid "Subtitle delay up"
4217 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1370
4220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4221 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1371
4224 msgid "Subtitle delay down"
4225 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1372
4228 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4229 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1373
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Subtitle position up"
4234 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1374
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4239 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1375
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Subtitle position down"
4244 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1376
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4249 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1377
4252 msgid "Audio delay up"
4253 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1378
4256 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4257 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1379
4260 msgid "Audio delay down"
4261 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1380
4264 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4265 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1387
4268 msgid "Play playlist bookmark 1"
4269 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1388
4272 msgid "Play playlist bookmark 2"
4273 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1389
4276 msgid "Play playlist bookmark 3"
4277 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1390
4280 msgid "Play playlist bookmark 4"
4281 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1391
4284 msgid "Play playlist bookmark 5"
4285 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1392
4288 msgid "Play playlist bookmark 6"
4289 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1393
4292 msgid "Play playlist bookmark 7"
4293 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1394
4296 msgid "Play playlist bookmark 8"
4297 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1395
4300 msgid "Play playlist bookmark 9"
4301 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1396
4304 msgid "Play playlist bookmark 10"
4305 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1397
4308 msgid "Select the key to play this bookmark."
4309 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1398
4312 msgid "Set playlist bookmark 1"
4313 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1399
4316 msgid "Set playlist bookmark 2"
4317 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1400
4320 msgid "Set playlist bookmark 3"
4321 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1401
4324 msgid "Set playlist bookmark 4"
4325 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1402
4328 msgid "Set playlist bookmark 5"
4329 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1403
4332 msgid "Set playlist bookmark 6"
4333 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1404
4336 msgid "Set playlist bookmark 7"
4337 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1405
4340 msgid "Set playlist bookmark 8"
4341 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1406
4344 msgid "Set playlist bookmark 9"
4345 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1407
4348 msgid "Set playlist bookmark 10"
4349 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1408
4352 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4353 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1410
4356 msgid "Playlist bookmark 1"
4357 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1411
4360 msgid "Playlist bookmark 2"
4361 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1412
4364 msgid "Playlist bookmark 3"
4365 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1413
4368 msgid "Playlist bookmark 4"
4369 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1414
4372 msgid "Playlist bookmark 5"
4373 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1415
4376 msgid "Playlist bookmark 6"
4377 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1416
4380 msgid "Playlist bookmark 7"
4381 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1417
4384 msgid "Playlist bookmark 8"
4385 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1418
4388 msgid "Playlist bookmark 9"
4389 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1419
4392 msgid "Playlist bookmark 10"
4393 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1421
4396 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4397 msgstr ""
4398 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4399 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4400 "kliknutím."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1423
4403 msgid "Go back in browsing history"
4404 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1424
4407 msgid ""
4408 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4409 "history."
4410 msgstr ""
4411 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4412 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1425
4415 msgid "Go forward in browsing history"
4416 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1426
4419 msgid ""
4420 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4421 "history."
4422 msgstr ""
4423 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4424 "ktoré si chcete prehliadať."
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1428
4427 msgid "Cycle audio track"
4428 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1429
4431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4432 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1430
4435 msgid "Cycle subtitle track"
4436 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1431
4439 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4440 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1432
4443 msgid "Cycle source aspect ratio"
4444 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1433
4447 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4448 msgstr ""
4449 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4450 "videa"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1434
4453 msgid "Cycle video crop"
4454 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1435
4457 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4458 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1436
4461 msgid "Toggle autoscaling"
4462 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1437
4465 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4466 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1438
4469 msgid "Increase scale factor"
4470 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1439
4473 msgid "Increase scale factor."
4474 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1440
4477 msgid "Decrease scale factor"
4478 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1441
4481 msgid "Decrease scale factor."
4482 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1442
4485 msgid "Cycle deinterlace modes"
4486 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1443
4489 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4490 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1444
4493 msgid "Show interface"
4494 msgstr "Zobraziť rohranie"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1445
4497 msgid "Raise the interface above all other windows."
4498 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1446
4501 msgid "Hide interface"
4502 msgstr "Skryť rozhranie"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1447
4505 msgid "Lower the interface below all other windows."
4506 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1448
4509 msgid "Take video snapshot"
4510 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1449
4513 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4514 msgstr ""
4515 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4519 #: modules/stream_out/record.c:60
4520 msgid "Record"
4521 msgstr "Nahrať"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1452
4524 msgid "Record access filter start/stop."
4525 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1453
4528 msgid "Dump"
4529 msgstr "Analyzovať"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1454
4532 msgid "Media dump access filter trigger."
4533 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1456
4536 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4537 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1457
4540 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4541 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1460
4544 msgid "Toggle random playlist playback"
4545 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4548 msgid "Un-Zoom"
4549 msgstr "Oddialiť"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4552 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4553 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4556 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4557 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4560 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4561 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4564 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4565 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4568 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4569 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4572 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4573 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4576 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4577 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4580 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4581 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1488
4584 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4585 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1490
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4590 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4593 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4594 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1494
4597 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4598 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1495
4601 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4602 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1496
4605 msgid "Highlight widget on the right"
4606 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1498
4609 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4610 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1499
4613 msgid "Highlight widget on the left"
4614 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1501
4617 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4618 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1502
4621 msgid "Highlight widget on top"
4622 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1504
4625 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4626 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1505
4629 msgid "Highlight widget below"
4630 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1507
4633 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4634 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1508
4637 msgid "Select current widget"
4638 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1510
4641 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4642 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1512
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1513
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4653 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4654 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4656 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4657 msgid "Snapshot"
4658 msgstr "Snímka"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1700
4661 msgid "Window properties"
4662 msgstr "Vlastnosti okna"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1759
4665 msgid "Subpictures"
4666 msgstr "Pod-obrázky"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4669 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4670 #: modules/demux/subtitle.c:73
4671 msgid "Subtitles"
4672 msgstr "Titulky"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4675 msgid "Overlays"
4676 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1793
4679 msgid "Track settings"
4680 msgstr "Nastavenia stopy"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1823
4683 msgid "Playback control"
4684 msgstr "Kontrola prehrávania"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1850
4687 msgid "Default devices"
4688 msgstr "Predvolené zariadenia"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1859
4691 msgid "Network settings"
4692 msgstr "Nastavenia siete"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1871
4695 msgid "Socks proxy"
4696 msgstr "Socks proxy"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4699 msgid "Metadata"
4700 msgstr "Meta-dáta"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1931
4703 msgid "Decoders"
4704 msgstr "Dekodéry"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4708 msgid "Input"
4709 msgstr "Vstup"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1977
4712 msgid "VLM"
4713 msgstr "VLM"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:2009
4716 msgid "CPU"
4717 msgstr "Procesor (CPU)"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:2038
4720 msgid "Special modules"
4721 msgstr "Špeciálne moduly"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4724 msgid "Plugins"
4725 msgstr "Prídavné moduly"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:2055
4728 msgid "Performance options"
4729 msgstr "Nastavenia výkonu"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:2203
4732 msgid "Hot keys"
4733 msgstr "Klávesové skratky"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:2645
4736 msgid "Jump sizes"
4737 msgstr "Veľkosti skoku"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:2722
4740 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4741 msgstr ""
4742 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4743 "advanced)"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2725
4746 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4747 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2727
4750 msgid ""
4751 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4752 "--help-verbose)"
4753 msgstr ""
4754 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4755 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2730
4758 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4759 msgstr ""
4760 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4761 "režimu programu"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:2732
4764 msgid "print a list of available modules"
4765 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:2734
4768 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4769 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:2736
4772 msgid ""
4773 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4774 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4775 msgstr ""
4776 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4777 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4778 "k modulu prefix =."
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:2740
4781 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4782 msgstr ""
4783 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:2742
4786 msgid "reset the current config to the default values"
4787 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:2744
4790 msgid "use alternate config file"
4791 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:2746
4794 msgid "resets the current plugins cache"
4795 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:2748
4798 msgid "print version information"
4799 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:2788
4802 msgid "main program"
4803 msgstr "hlavný program"
4804
4805 #: src/misc/update.c:487
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "%.1f GiB"
4808 msgstr "%.1f GB"
4809
4810 #: src/misc/update.c:489
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "%.1f MiB"
4813 msgstr "%.1f MB"
4814
4815 #: src/misc/update.c:491
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "%.1f KiB"
4818 msgstr "%.1f GB"
4819
4820 #: src/misc/update.c:493
4821 #, c-format
4822 msgid "%ld B"
4823 msgstr "%ld B"
4824
4825 #: src/misc/update.c:585
4826 msgid "Saving file failed"
4827 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4828
4829 #: src/misc/update.c:586
4830 #, c-format
4831 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4832 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4833
4834 #: src/misc/update.c:602
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "%s\n"
4838 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4839 msgstr ""
4840 "%s\n"
4841 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4842
4843 #: src/misc/update.c:605
4844 msgid "Downloading ..."
4845 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4846
4847 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4848 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4850 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4851 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4852 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4858 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4859 msgid "Cancel"
4860 msgstr "Storno"
4861
4862 #: src/misc/update.c:624
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "%s\n"
4866 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4867 msgstr ""
4868 "%s\n"
4869 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4870
4871 #: src/misc/update.c:641
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "%s\n"
4875 "Done %s (100.0%%)"
4876 msgstr ""
4877 "%s\n"
4878 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4879
4880 #: src/misc/update.c:661
4881 msgid "File could not be verified"
4882 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4883
4884 #: src/misc/update.c:662
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4888 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4889 msgstr ""
4890 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4891 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4892
4893 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4894 msgid "Invalid signature"
4895 msgstr "Neplatný podpis"
4896
4897 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4901 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4902 msgstr ""
4903 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4904 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4905
4906 #: src/misc/update.c:698
4907 msgid "File not verifiable"
4908 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4909
4910 #: src/misc/update.c:699
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4914 "was deleted."
4915 msgstr ""
4916 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4917
4918 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4919 msgid "File corrupted"
4920 msgstr "Súbor je porušený"
4921
4922 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4923 #, c-format
4924 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4925 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4926
4927 #: src/misc/update.c:734
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Update VLC media player"
4930 msgstr "VLC media player"
4931
4932 #: src/misc/update.c:735
4933 msgid ""
4934 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4935 "install it now?"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/misc/update.c:736
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Install"
4941 msgstr "Industrial"
4942
4943 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4944 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4945 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4946 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4947 #: modules/access/bda/bda.c:169
4948 msgid "Undefined"
4949 msgstr "Nedefinované"
4950
4951 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4952 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4953 msgid "Post processing"
4954 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
4955
4956 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4958 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4959 msgid "Crop"
4960 msgstr "Vystrihnúť"
4961
4962 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4963 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4964 msgid "Aspect-ratio"
4965 msgstr "Stranový pomer"
4966
4967 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4968 msgid "Autoscale video"
4969 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4970
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4972 msgid "Scale factor"
4973 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4974
4975 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4976 msgid "3D Now! memcpy"
4977 msgstr "3D Now! memcpy"
4978
4979 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4980 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4981 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4982
4983 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4984 #: modules/access_output/shout.c:94
4985 msgid "Samplerate"
4986 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4987
4988 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4989 msgid ""
4990 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4991 "48000)"
4992 msgstr ""
4993 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4994 "22050, 44100,48000)"
4995
4996 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4997 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4999 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5000 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5001 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5002 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5003 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5004 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5005 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5006 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5007 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5008 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5009 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5010 msgid "Caching value in ms"
5011 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5012
5013 #: modules/access/alsa.c:77
5014 msgid ""
5015 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5016 msgstr ""
5017 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5018 "nastavuje v milisekundách."
5019
5020 #: modules/access/alsa.c:81
5021 msgid ""
5022 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5023 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5024 "use alsa://hw:0,1 ."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/alsa.c:89
5028 msgid "Alsa"
5029 msgstr "Alsa"
5030
5031 #: modules/access/alsa.c:90
5032 msgid "Alsa audio capture input"
5033 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5034
5035 #: modules/access/bd/bd.c:54
5036 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5037 msgstr ""
5038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5039 "milisekundách."
5040
5041 #: modules/access/bd/bd.c:61
5042 msgid "BD"
5043 msgstr "BD"
5044
5045 #: modules/access/bd/bd.c:62
5046 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5047 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5050 msgid ""
5051 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5052 msgstr ""
5053 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5054 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5058 msgid "Adapter card to tune"
5059 msgstr "Karta adaptéra"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5062 msgid ""
5063 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5064 "n>=0."
5065 msgstr ""
5066 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5067 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5070 msgid "Device number to use on adapter"
5071 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5076 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5077 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5080 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5081 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:62
5084 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5085 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5088 msgid "Inversion mode"
5089 msgstr "Inverzný režim"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5092 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5093 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5096 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5097 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5100 msgid ""
5101 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5102 "disable this feature if you experience some trouble."
5103 msgstr ""
5104 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5105 "preverovanie radšej zablokujte."
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5108 msgid "Budget mode"
5109 msgstr "Režim \"budget\""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5112 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5113 msgstr ""
5114 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5115 "karty."
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:82
5118 msgid "Network Identifier"
5119 msgstr "Nastavenia siete"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5127 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5130 msgid "LNB voltage"
5131 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5138 msgid "High LNB voltage"
5139 msgstr "Veľké napätie LNB"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5142 msgid ""
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5145 msgstr ""
5146 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5147 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5150 msgid "22 kHz tone"
5151 msgstr "22 kHz tón"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5154 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5155 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5158 msgid "Transponder FEC"
5159 msgstr "FEC transpondéra"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5162 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5163 msgstr ""
5164 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5165 "prenose) [9=automaticky]."
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5168 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5169 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5172 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5173 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:106
5176 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5177 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5180 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5181 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:109
5184 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5185 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5188 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5189 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:113
5192 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5193 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5196 msgid "Modulation type"
5197 msgstr "Typ modulácie"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:117
5200 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5201 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:121
5204 msgid "QAM16"
5205 msgstr "QAM16"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:121
5208 msgid "QAM32"
5209 msgstr "QAM32"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:121
5212 msgid "QAM64"
5213 msgstr "QAM64"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:121
5216 msgid "QAM128"
5217 msgstr "QAM128"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:121
5220 msgid "QAM256"
5221 msgstr "QAM256"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:122
5224 msgid "BPSK"
5225 msgstr "BPSK"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:122
5228 msgid "QPSK"
5229 msgstr "QPSK"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:122
5232 msgid "8VSB"
5233 msgstr "8VSB"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:122
5236 msgid "16VSB"
5237 msgstr "16VSB"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5240 msgid "ATSC Major Channel"
5241 msgstr "Kanál ATSC Major"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5244 msgid "ATSC Minor Channel"
5245 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5248 msgid "ATSC Physical Channel"
5249 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:133
5252 msgid "FEC rate"
5253 msgstr "Rýchlosť FEC"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:134
5256 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5257 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5260 msgid "1/2"
5261 msgstr "1/2"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5264 msgid "2/3"
5265 msgstr "2/3"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5268 msgid "3/4"
5269 msgstr "3/4"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5272 msgid "5/6"
5273 msgstr "5/6"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5276 msgid "7/8"
5277 msgstr "7/8"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5280 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5281 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:141
5284 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5285 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5288 msgid "Terrestrial bandwidth"
5289 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5292 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5293 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5296 msgid "6 MHz"
5297 msgstr "6 MHz"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5300 msgid "7 MHz"
5301 msgstr "7 MHz"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5304 msgid "8 MHz"
5305 msgstr "8 MHz"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5308 msgid "Terrestrial guard interval"
5309 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:154
5312 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5313 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:157
5316 msgid "1/4"
5317 msgstr "1/4"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:157
5320 msgid "1/8"
5321 msgstr "1/8"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:157
5324 msgid "1/16"
5325 msgstr "16"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:157
5328 msgid "1/32"
5329 msgstr "32"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5332 msgid "Terrestrial transmission mode"
5333 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:160
5336 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5337 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:163
5340 msgid "2k"
5341 msgstr "2k"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:163
5344 msgid "8k"
5345 msgstr "8k"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5348 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5349 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:166
5352 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5353 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:169
5356 msgid "1"
5357 msgstr "1"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:169
5360 msgid "2"
5361 msgstr "2"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:169
5364 msgid "4"
5365 msgstr "4"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:172
5368 msgid "Satellite Azimuth"
5369 msgstr "Azimut družice"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:173
5372 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5373 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:174
5376 msgid "Satellite Elevation"
5377 msgstr "Elevácia družice"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:175
5380 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5381 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:176
5384 msgid "Satellite Longitude"
5385 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:178
5388 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5389 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:179
5392 msgid "Satellite Polarisation"
5393 msgstr "Polarizácia družice"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:180
5396 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5397 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5400 msgid "Horizontal"
5401 msgstr "Horizontálne"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5404 msgid "Vertical"
5405 msgstr "Vertikálne"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:184
5408 msgid "Circular Left"
5409 msgstr "Otočiť doľava"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:184
5412 msgid "Circular Right"
5413 msgstr "Otočiť doprava"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:185
5416 msgid "Satellite Range Code"
5417 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:186
5420 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5421 msgstr ""
5422 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:188
5425 msgid "Network Name"
5426 msgstr "Názov siete"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:189
5429 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5430 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:190
5433 msgid "Network Name to Create"
5434 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:191
5437 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5438 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5441 msgid "DVB"
5442 msgstr "DVB"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:195
5445 msgid "DirectShow DVB input"
5446 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5447
5448 #: modules/access/cdda.c:63
5449 msgid ""
5450 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5451 "milliseconds."
5452 msgstr ""
5453 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5454
5455 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5456 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5457 msgid "Audio CD"
5458 msgstr "Audio CD"
5459
5460 #: modules/access/cdda.c:68
5461 msgid "Audio CD input"
5462 msgstr "Vstup Audio CD"
5463
5464 #: modules/access/cdda.c:74
5465 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5466 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5467
5468 #: modules/access/cdda.c:87
5469 msgid "CDDB Server"
5470 msgstr "CDDB Server"
5471
5472 #: modules/access/cdda.c:88
5473 msgid "Address of the CDDB server to use."
5474 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5475
5476 #: modules/access/cdda.c:89
5477 msgid "CDDB port"
5478 msgstr "Port CDDB"
5479
5480 #: modules/access/cdda.c:90
5481 msgid "CDDB Server port to use."
5482 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5483
5484 #: modules/access/cdda.c:506
5485 #, c-format
5486 msgid "Audio CD - Track %02i"
5487 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5488
5489 #: modules/access/dc1394.c:69
5490 msgid "dc1394 input"
5491 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5494 msgid "Cable"
5495 msgstr "Káblový"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5498 msgid "Antenna"
5499 msgstr "Anténny"
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5502 msgid "TV"
5503 msgstr "TV"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5506 msgid "FM radio"
5507 msgstr "FM rádio"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5510 msgid "AM radio"
5511 msgstr "AM rádio"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5514 msgid "DSS"
5515 msgstr "DSS"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5518 msgid ""
5519 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5520 "milliseconds."
5521 msgstr ""
5522 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5523 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5528 msgid "Video device name"
5529 msgstr "Názov video-zariadenia"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5532 msgid ""
5533 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5534 "don't specify anything, the default device will be used."
5535 msgstr ""
5536 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5537 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5542 msgid "Audio device name"
5543 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5546 msgid ""
5547 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5548 "don't specify anything, the default device will be used. "
5549 msgstr ""
5550 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5551 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5555 msgid "Video size"
5556 msgstr "Veľkosť videa"
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5559 msgid ""
5560 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5561 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5562 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5563 msgstr ""
5564 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5565 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5566 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5569 #: modules/access/v4l2.c:74
5570 msgid "Video input chroma format"
5571 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5574 msgid ""
5575 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5576 "(default), RV24, etc.)"
5577 msgstr ""
5578 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5579 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5580 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5583 msgid "Video input frame rate"
5584 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5587 msgid ""
5588 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5589 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5590 msgstr ""
5591 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5592 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5593 "59.94, alebo iné)."
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5596 msgid "Device properties"
5597 msgstr "Nastavenia jednotky"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5600 msgid ""
5601 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5602 msgstr ""
5603 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5604 "jednotky."
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5607 msgid "Tuner properties"
5608 msgstr "Nastavenia tunera"
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5611 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5612 msgstr ""
5613 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5614 "kanály)."
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5617 msgid "Tuner TV Channel"
5618 msgstr "Kanál TV tunera"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5621 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5622 msgstr ""
5623 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5626 msgid "Tuner country code"
5627 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5630 msgid ""
5631 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5632 "mapping (0 means default)."
5633 msgstr ""
5634 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5635 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5638 msgid "Tuner input type"
5639 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5642 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5643 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5646 msgid "Video input pin"
5647 msgstr "Pin vstupu videa"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5650 msgid ""
5651 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5652 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5653 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5654 "will not be changed."
5655 msgstr ""
5656 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5657 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5658 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5659 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5660 "nastavenia nebudú zmenené."
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5663 msgid "Audio input pin"
5664 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5667 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5668 msgstr ""
5669 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5670 "\"vstup videa\"."
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5673 msgid "Video output pin"
5674 msgstr "Pin výstupu videa"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5677 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5678 msgstr ""
5679 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5680 "sekcií \"vstup videa\"."
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5683 msgid "Audio output pin"
5684 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5687 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5688 msgstr ""
5689 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5690 "sekcii \"vstup videa\""
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5693 msgid "AM Tuner mode"
5694 msgstr "AM režim"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5697 msgid ""
5698 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5699 "or DSS (4)."
5700 msgstr ""
5701 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
5702 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5705 msgid "Number of audio channels"
5706 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5709 msgid ""
5710 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5711 msgstr ""
5712 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5713 "počet rovný 0)"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5717 msgid "Audio sample rate"
5718 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5721 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5722 msgstr ""
5723 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5724 "0)"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5727 msgid "Audio bits per sample"
5728 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5731 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5732 msgstr ""
5733 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5734 "nerovná 0)"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5737 msgid "DirectShow"
5738 msgstr "DirectShow"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5741 msgid "DirectShow input"
5742 msgstr "Vstup DirectShow"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5745 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5746 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5747 msgid "Refresh list"
5748 msgstr "Obnoviť zoznam"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5751 msgid "Configure"
5752 msgstr "Konfigurovať"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5756 msgid "Capture failed"
5757 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5760 msgid "No video or audio device selected."
5761 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5764 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5765 msgstr ""
5766 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
5767 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5770 #, c-format
5771 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5772 msgstr ""
5773 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5774 "nie je podporovaný."
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5777 #, c-format
5778 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5779 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5780
5781 #: modules/access/dv.c:61
5782 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5783 msgstr ""
5784 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5785 "nastavuje v milisekundách."
5786
5787 #: modules/access/dv.c:65
5788 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5789 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5790
5791 #: modules/access/dv.c:66
5792 msgid "DV"
5793 msgstr "DV"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:137
5796 msgid "Modulation type for front-end device."
5797 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:140
5800 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5801 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5802
5803 #: modules/access/dvb/access.c:158
5804 msgid "HTTP Host address"
5805 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:160
5808 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5809 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:162
5812 msgid "HTTP user name"
5813 msgstr "HTTP - názov používateľa"
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:164
5816 msgid ""
5817 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5818 msgstr ""
5819 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5820 "HTTP server."
5821
5822 #: modules/access/dvb/access.c:167
5823 msgid "HTTP password"
5824 msgstr "HTTP - heslo"
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:169
5827 msgid ""
5828 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5829 msgstr ""
5830 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:172
5833 msgid "HTTP ACL"
5834 msgstr "HTTP ACL"
5835
5836 #: modules/access/dvb/access.c:174
5837 msgid ""
5838 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5839 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5840 msgstr ""
5841 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5842 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5843 "interný HTTP server."
5844
5845 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5846 #: modules/control/http/http.c:57
5847 msgid "Certificate file"
5848 msgstr "Súbor s certifikátom"
5849
5850 #: modules/access/dvb/access.c:179
5851 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5852 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5853
5854 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5855 #: modules/control/http/http.c:60
5856 msgid "Private key file"
5857 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:183
5860 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5861 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5862
5863 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5864 #: modules/control/http/http.c:62
5865 msgid "Root CA file"
5866 msgstr "Hlavný CA súbor"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:186
5869 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5870 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5873 #: modules/control/http/http.c:65
5874 msgid "CRL file"
5875 msgstr "CRL súbor"
5876
5877 #: modules/access/dvb/access.c:190
5878 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5879 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5880
5881 #: modules/access/dvb/access.c:194
5882 msgid "DVB input with v4l2 support"
5883 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5884
5885 #: modules/access/dvb/access.c:249
5886 msgid "HTTP server"
5887 msgstr "HTTP server"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:943
5890 msgid "Input syntax is deprecated"
5891 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5892
5893 #: modules/access/dvb/access.c:944
5894 msgid ""
5895 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5896 "the new syntax."
5897 msgstr ""
5898 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
5899 "vysvetlivky k novej syntaxi."
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:990
5902 msgid "Invalid polarization"
5903 msgstr "Nesprávna polarizácia"
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:991
5906 #, c-format
5907 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5908 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5909
5910 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5911 #, c-format
5912 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5913 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
5914
5915 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Scanning DVB"
5918 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
5919
5920 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5921 msgid "DVD angle"
5922 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5923
5924 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5925 msgid "Default DVD angle."
5926 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5927
5928 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5929 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5930 msgstr ""
5931 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5932 "milisekundách."
5933
5934 #: modules/access/dvdnav.c:76
5935 msgid "Start directly in menu"
5936 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5937
5938 #: modules/access/dvdnav.c:78
5939 msgid ""
5940 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5941 "useless warning introductions."
5942 msgstr ""
5943 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5944 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5945
5946 #: modules/access/dvdnav.c:87
5947 msgid "DVD with menus"
5948 msgstr "DVD s menu"
5949
5950 #: modules/access/dvdnav.c:88
5951 msgid "DVDnav Input"
5952 msgstr "Vstup DVDnav"
5953
5954 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5955 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5956 msgid "Playback failure"
5957 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5958
5959 #: modules/access/dvdnav.c:313
5960 msgid ""
5961 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5962 msgstr ""
5963 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
5964 "dekryptovať celý disk."
5965
5966 #: modules/access/dvdread.c:83
5967 msgid "DVD without menus"
5968 msgstr "DVD bez menu"
5969
5970 #: modules/access/dvdread.c:84
5971 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5972 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
5973
5974 #: modules/access/dvdread.c:206
5975 #, c-format
5976 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5977 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
5978
5979 #: modules/access/dvdread.c:466
5980 #, c-format
5981 msgid "DVDRead could not read block %d."
5982 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
5983
5984 #: modules/access/dvdread.c:528
5985 #, c-format
5986 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5987 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
5988
5989 #: modules/access/eyetv.m:56
5990 msgid "Channel number"
5991 msgstr "Číslo kanála"
5992
5993 #: modules/access/eyetv.m:58
5994 msgid ""
5995 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5996 "for Composite input"
5997 msgstr ""
5998 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
5999 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6000
6001 #: modules/access/eyetv.m:63
6002 msgid ""
6003 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6006 "mala nastavovať v milisekundách."
6007
6008 #: modules/access/eyetv.m:68
6009 msgid "EyeTV input"
6010 msgstr "Vstup EyeTV"
6011
6012 #: modules/access/fake.c:46
6013 msgid ""
6014 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr ""
6016 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6017 "sa nastavuje v milisekundách."
6018
6019 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6020 #: modules/access/v4l2.c:95
6021 msgid "Framerate"
6022 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6023
6024 #: modules/access/fake.c:50
6025 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6026 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6027
6028 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6029 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6030 msgid "ID"
6031 msgstr "ID"
6032
6033 #: modules/access/fake.c:53
6034 msgid ""
6035 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6036 "(default 0)."
6037 msgstr ""
6038 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6039 "je 0)."
6040
6041 #: modules/access/fake.c:55
6042 msgid "Duration in ms"
6043 msgstr "Trvanie v ms"
6044
6045 #: modules/access/fake.c:57
6046 msgid ""
6047 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6048 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6049 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6050 msgstr ""
6051 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6052 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6053 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6054
6055 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6056 msgid "Fake"
6057 msgstr "Fingované kodeky"
6058
6059 #: modules/access/fake.c:64
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Fake video input"
6062 msgstr "Fingovaný vstup"
6063
6064 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6065 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6066 msgid "File reading failed"
6067 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6068
6069 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6070 #, c-format
6071 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6072 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6073
6074 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6075 #: modules/access/mtp.c:217
6076 msgid "VLC could not read the file."
6077 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:60
6080 msgid ""
6081 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr ""
6083 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6084 "milisekundách."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:62
6087 msgid "FTP user name"
6088 msgstr "Meno používateľa"
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6091 msgid "User name that will be used for the connection."
6092 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:65
6095 msgid "FTP password"
6096 msgstr "Heslo pre FTP server"
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6099 msgid "Password that will be used for the connection."
6100 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:68
6103 msgid "FTP account"
6104 msgstr "FTP účet"
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:69
6107 msgid "Account that will be used for the connection."
6108 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6109
6110 #: modules/access/ftp.c:74
6111 msgid "FTP input"
6112 msgstr "Vstup FTP"
6113
6114 #: modules/access/ftp.c:92
6115 msgid "FTP upload output"
6116 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6117
6118 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6119 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6120 msgid "Network interaction failed"
6121 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:140
6124 msgid "VLC could not connect with the given server."
6125 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:150
6128 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6129 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:215
6132 msgid "Your account was rejected."
6133 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6134
6135 #: modules/access/ftp.c:224
6136 msgid "Your password was rejected."
6137 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:231
6140 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6141 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6142
6143 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6144 msgid ""
6145 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6146 msgstr ""
6147 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6148 "milisekundách."
6149
6150 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6151 msgid "GnomeVFS input"
6152 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6153
6154 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6155 msgid "HTTP proxy"
6156 msgstr "HTTP proxy"
6157
6158 #: modules/access/http.c:73
6159 msgid ""
6160 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6161 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6162 msgstr ""
6163 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6164 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6165 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6166 "automaticky."
6167
6168 #: modules/access/http.c:77
6169 msgid "HTTP proxy password"
6170 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6171
6172 #: modules/access/http.c:79
6173 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6174 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6175
6176 #: modules/access/http.c:83
6177 msgid ""
6178 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6179 msgstr ""
6180 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6181 "milisekundách."
6182
6183 #: modules/access/http.c:86
6184 msgid "HTTP user agent"
6185 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6186
6187 #: modules/access/http.c:87
6188 msgid "User agent that will be used for the connection."
6189 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6190
6191 #: modules/access/http.c:90
6192 msgid "Auto re-connect"
6193 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6194
6195 #: modules/access/http.c:92
6196 msgid ""
6197 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6198 msgstr ""
6199 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6200 "pokračovať v streamovaní."
6201
6202 #: modules/access/http.c:95
6203 msgid "Continuous stream"
6204 msgstr "Kontinuálny stream"
6205
6206 #: modules/access/http.c:96
6207 msgid ""
6208 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6209 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6210 "other types of HTTP streams."
6211 msgstr ""
6212 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6213 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6214 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6215
6216 #: modules/access/http.c:101
6217 msgid "Forward Cookies"
6218 msgstr "Odovzdať cookies"
6219
6220 #: modules/access/http.c:102
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6223 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6224
6225 #: modules/access/http.c:104
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Max number of redirection"
6228 msgstr "Maximálny počet spojení"
6229
6230 #: modules/access/http.c:105
6231 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/http.c:107
6235 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/http.c:108
6239 msgid ""
6240 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6241 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/http.c:113
6245 msgid "HTTP input"
6246 msgstr "Vstup HTTP"
6247
6248 #: modules/access/http.c:115
6249 msgid "HTTP(S)"
6250 msgstr "HTTP(S)"
6251
6252 #: modules/access/http.c:538
6253 msgid "HTTP authentication"
6254 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6255
6256 #: modules/access/http.c:539
6257 #, c-format
6258 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6259 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6260
6261 #: modules/access/jack.c:62
6262 msgid ""
6263 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6264 "milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6267 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6268
6269 #: modules/access/jack.c:64
6270 msgid "Pace"
6271 msgstr "Krokovať"
6272
6273 #: modules/access/jack.c:66
6274 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6275 msgstr ""
6276 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6277 "Jack."
6278
6279 #: modules/access/jack.c:67
6280 msgid "Auto Connection"
6281 msgstr "Automatické pripojenie"
6282
6283 #: modules/access/jack.c:69
6284 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6285 msgstr ""
6286 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6287
6288 #: modules/access/jack.c:72
6289 msgid "JACK audio input"
6290 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6291
6292 #: modules/access/jack.c:74
6293 msgid "JACK Input"
6294 msgstr "Vstup JACK"
6295
6296 #: modules/access/mmap.c:41
6297 msgid "Use file memory mapping"
6298 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6299
6300 #: modules/access/mmap.c:43
6301 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6302 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6303
6304 #: modules/access/mmap.c:53
6305 msgid "MMap"
6306 msgstr "MMap"
6307
6308 #: modules/access/mmap.c:54
6309 msgid "Memory-mapped file input"
6310 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6311
6312 #: modules/access/mms/mms.c:51
6313 msgid ""
6314 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6317 "milisekundách."
6318
6319 #: modules/access/mms/mms.c:54
6320 msgid "Force selection of all streams"
6321 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6322
6323 #: modules/access/mms/mms.c:56
6324 msgid ""
6325 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6326 "You can choose to select all of them."
6327 msgstr ""
6328 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6329 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6330
6331 #: modules/access/mms/mms.c:59
6332 msgid "Maximum bitrate"
6333 msgstr "Maximálny dátový tok"
6334
6335 #: modules/access/mms/mms.c:61
6336 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6337 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6338
6339 #: modules/access/mms/mms.c:65
6340 msgid ""
6341 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6342 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6343 "tried."
6344 msgstr ""
6345 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6346 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6347 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6348
6349 #: modules/access/mms/mms.c:69
6350 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6351 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6352
6353 #: modules/access/mms/mms.c:70
6354 msgid ""
6355 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6356 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6357 msgstr ""
6358 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6359 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6360 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6361
6362 #: modules/access/mms/mms.c:74
6363 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6364 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6365
6366 #: modules/access/mtp.c:65
6367 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr ""
6369 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6370 "milisekundách."
6371
6372 #: modules/access/mtp.c:69
6373 msgid "MTP input"
6374 msgstr "Vstup MTP"
6375
6376 #: modules/access/mtp.c:70
6377 msgid "MTP"
6378 msgstr "MTP"
6379
6380 #: modules/access/oss.c:72
6381 msgid ""
6382 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6385 "nastavuje v milisekundách."
6386
6387 #: modules/access/oss.c:80
6388 msgid "OSS"
6389 msgstr "OSS"
6390
6391 #: modules/access/oss.c:81
6392 msgid "OSS input"
6393 msgstr "Vstup OSS"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:61
6396 msgid ""
6397 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6398 "milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6401 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6402
6403 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6404 msgid "Device"
6405 msgstr "Jednotka"
6406
6407 #: modules/access/pvr.c:65
6408 msgid "PVR video device"
6409 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:67
6412 msgid "Radio device"
6413 msgstr "Rádio"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:68
6416 msgid "PVR radio device"
6417 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6422 msgid "Norm"
6423 msgstr "Norma"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6426 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6427 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6430 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6431 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6432 msgid "Width"
6433 msgstr "Šírka"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:75
6436 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6437 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6440 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6441 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6442 msgid "Height"
6443 msgstr "Výška"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:79
6446 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6447 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6452 msgid "Frequency"
6453 msgstr "Frekvencia"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6456 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6457 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6460 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6461 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:89
6464 msgid "Key interval"
6465 msgstr "Kľúčový interval"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:90
6468 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6469 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:92
6472 msgid "B Frames"
6473 msgstr "B Snímky"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:93
6476 msgid ""
6477 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6478 "number of B-Frames."
6479 msgstr ""
6480 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6481 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:97
6484 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6485 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:99
6488 msgid "Bitrate peak"
6489 msgstr "Špička dátového toku"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:100
6492 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6493 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:102
6496 msgid "Bitrate mode"
6497 msgstr "Režim dátového toku"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:103
6500 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6501 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:105
6504 msgid "Audio bitmask"
6505 msgstr "Bitová maska zvuku"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:106
6508 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6509 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6514 #: modules/stream_out/raop.c:150
6515 msgid "Volume"
6516 msgstr "Hlasitosť"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:110
6519 msgid "Audio volume (0-65535)."
6520 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6523 msgid "Channel"
6524 msgstr "Kanál"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:113
6527 msgid ""
6528 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6529 msgstr ""
6530 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6531 "Video)"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6534 msgid "Automatic"
6535 msgstr "Automaticky"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6538 msgid "SECAM"
6539 msgstr "SECAM"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6542 msgid "PAL"
6543 msgstr "PAL"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6546 msgid "NTSC"
6547 msgstr "NTSC"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:122
6550 msgid "vbr"
6551 msgstr "vbr"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:122
6554 msgid "cbr"
6555 msgstr "cbr"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:127
6558 msgid "PVR"
6559 msgstr "PVR"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:128
6562 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6563 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6564
6565 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6566 msgid "Quicktime Capture"
6567 msgstr "Záznam Quicktime"
6568
6569 #: modules/access/qtcapture.m:225
6570 msgid "No Input device found"
6571 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6572
6573 #: modules/access/qtcapture.m:226
6574 msgid ""
6575 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6576 "check your connectors and drivers."
6577 msgstr ""
6578 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6579 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6580
6581 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6582 msgid ""
6583 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6586 "nastavuje v milisekundách."
6587
6588 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Default SWF Referrer URL"
6591 msgstr "Predvolený port servera"
6592
6593 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6594 msgid ""
6595 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6596 "SWF file that contained the stream."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6600 msgid "Default Page Referrer URL"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6604 msgid ""
6605 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6606 "page housing the SWF file."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6610 msgid "RTMP input"
6611 msgstr "Vstup RTMP"
6612
6613 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6614 msgid "RTMP"
6615 msgstr "RTMP"
6616
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6618 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6619 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6620
6621 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6622 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6623 msgstr ""
6624 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6625 "oneskorí výkon)."
6626
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6628 msgid "RTCP (local) port"
6629 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6630
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6632 msgid ""
6633 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6634 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6635 msgstr ""
6636 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6637 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6638
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6640 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6641 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6642
6643 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6644 msgid ""
6645 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6646 "shared secret key."
6647 msgstr ""
6648 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6649 "bezpečnostného RTP kľúča."
6650
6651 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6652 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6653 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6654
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6656 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6657 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6658
6659 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6660 msgid "Maximum RTP sources"
6661 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6662
6663 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6664 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6665 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6666
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6668 msgid "RTP source timeout (sec)"
6669 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6670
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6672 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6673 msgstr ""
6674 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6675
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6677 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6678 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6679
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6681 msgid ""
6682 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6683 "future) by this many packets from the last received packet."
6684 msgstr ""
6685 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6686 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6687
6688 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6689 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6690 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6691
6692 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6693 msgid ""
6694 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6695 "by this many packets from the last received packet."
6696 msgstr ""
6697 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6698 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6699 "políčku."
6700
6701 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6702 msgid "RTP"
6703 msgstr "RTP"
6704
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6706 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6707 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6708
6709 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6710 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6711 msgid "Caching value (ms)"
6712 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6713
6714 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6715 msgid ""
6716 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6719 "milisekundách."
6720
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6722 msgid "Real RTSP"
6723 msgstr "Reálne RTSP"
6724
6725 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6726 msgid "Connection failed"
6727 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6728
6729 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6730 #, c-format
6731 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6732 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6733
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6735 msgid "Session failed"
6736 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6737
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6739 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6740 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6741
6742 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6743 msgid ""
6744 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6745 msgstr ""
6746 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6747 "milisekundách."
6748
6749 #: modules/access/screen/screen.c:46
6750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6751 msgid "Desired frame rate for the capture."
6752 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6753
6754 #: modules/access/screen/screen.c:49
6755 msgid "Capture fragment size"
6756 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6757
6758 #: modules/access/screen/screen.c:51
6759 msgid ""
6760 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6761 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6762 msgstr ""
6763 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6764 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6765 "je zablokovaná)."
6766
6767 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6768 msgid "Subscreen top left corner"
6769 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
6770
6771 #: modules/access/screen/screen.c:58
6772 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6773 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6774
6775 #: modules/access/screen/screen.c:62
6776 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6777 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6778
6779 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6780 msgid "Subscreen width"
6781 msgstr "Šírka pod-obrázka"
6782
6783 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6784 msgid "Subscreen height"
6785 msgstr "Výška pod-obrazovky"
6786
6787 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6788 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6789 msgid "Follow the mouse"
6790 msgstr "Sledovať myš"
6791
6792 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6793 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6794 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
6795
6796 #: modules/access/screen/screen.c:78
6797 msgid "Mouse pointer image"
6798 msgstr "Obrázok kurzora myši"
6799
6800 #: modules/access/screen/screen.c:80
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6804 msgstr ""
6805 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
6806 "snímke."
6807
6808 #: modules/access/screen/screen.c:94
6809 msgid "Screen Input"
6810 msgstr "Obrazový vstup"
6811
6812 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6814 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6815 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6816 msgid "Screen"
6817 msgstr "Obrazovka"
6818
6819 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6820 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6824 msgid "Region left column"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6830 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
6831
6832 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6833 msgid "Region top row"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6839 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
6840
6841 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Capture region width"
6844 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6845
6846 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6847 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Capture region height"
6853 msgstr "Výška pod-obrazovky"
6854
6855 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6856 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6862 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
6863
6864 #: modules/access/sftp.c:53
6865 #, fuzzy
6866 msgid ""
6867 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6868 msgstr ""
6869 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6870 "milisekundách."
6871
6872 #: modules/access/sftp.c:54
6873 #, fuzzy
6874 msgid "SFTP user name"
6875 msgstr "Meno používateľa"
6876
6877 #: modules/access/sftp.c:56
6878 #, fuzzy
6879 msgid "SFTP password"
6880 msgstr "Heslo pre FTP server"
6881
6882 #: modules/access/sftp.c:58
6883 #, fuzzy
6884 msgid "SFTP port"
6885 msgstr "UDP port"
6886
6887 #: modules/access/sftp.c:59
6888 #, fuzzy
6889 msgid "SFTP port number to use on the server"
6890 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
6891
6892 #: modules/access/sftp.c:60
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Read size"
6895 msgstr "Veľkosť miestnosti"
6896
6897 #: modules/access/sftp.c:61
6898 msgid "Size of the request for reading access"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/sftp.c:65
6902 #, fuzzy
6903 msgid "SFTP input"
6904 msgstr "Vstup FTP"
6905
6906 #: modules/access/sftp.c:137
6907 #, fuzzy
6908 msgid "SFTP authentification"
6909 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6910
6911 #: modules/access/sftp.c:138
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6914 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6915
6916 #: modules/access/smb.c:63
6917 msgid ""
6918 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6919 msgstr ""
6920 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6921 "milisekundách."
6922
6923 #: modules/access/smb.c:65
6924 msgid "SMB user name"
6925 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
6926
6927 #: modules/access/smb.c:68
6928 msgid "SMB password"
6929 msgstr "Heslo pre SMB"
6930
6931 #: modules/access/smb.c:71
6932 msgid "SMB domain"
6933 msgstr "Doména SMB"
6934
6935 #: modules/access/smb.c:72
6936 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6937 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6938
6939 #: modules/access/smb.c:75
6940 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/smb.c:78
6944 msgid "SMB input"
6945 msgstr "Vstup SMB"
6946
6947 #: modules/access/tcp.c:43
6948 msgid ""
6949 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6950 msgstr ""
6951 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6952 "milisekundách."
6953
6954 #: modules/access/tcp.c:50
6955 msgid "TCP"
6956 msgstr "TCP"
6957
6958 #: modules/access/tcp.c:51
6959 msgid "TCP input"
6960 msgstr "Vstup TCP"
6961
6962 #: modules/access/udp.c:51
6963 msgid ""
6964 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6965 msgstr ""
6966 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6967 "milisekundách."
6968
6969 #: modules/access/udp.c:58
6970 msgid "UDP"
6971 msgstr "UDP"
6972
6973 #: modules/access/udp.c:59
6974 msgid "UDP input"
6975 msgstr "Vstup UDP"
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:79
6978 msgid ""
6979 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6982 "milisekundách."
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:83
6985 msgid ""
6986 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6987 "device will be used."
6988 msgstr ""
6989 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6990 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:87
6993 msgid ""
6994 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6995 "(default), RV24, etc.)"
6996 msgstr ""
6997 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6998 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:94
7001 msgid ""
7002 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7003 msgstr ""
7004 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:99
7007 msgid "Audio Channel"
7008 msgstr "Zvukový kanál"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:101
7011 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7012 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:103
7015 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7016 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:106
7019 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7020 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7023 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7024 msgid "Brightness"
7025 msgstr "Jas"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:110
7028 msgid "Brightness of the video input."
7029 msgstr "Jas na vstupe videa."
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7032 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7033 msgid "Hue"
7034 msgstr "Farebný odtieň"
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:113
7037 msgid "Hue of the video input."
7038 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7041 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7042 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7043 msgid "Color"
7044 msgstr "Farba"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:116
7047 msgid "Color of the video input."
7048 msgstr "Farba vstupu videa"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7051 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7052 msgid "Contrast"
7053 msgstr "Kontrast"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:119
7056 msgid "Contrast of the video input."
7057 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7060 msgid "Tuner"
7061 msgstr "Tuner"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:121
7064 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7065 msgstr "Používaný tuner."
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:122
7068 msgid "MJPEG"
7069 msgstr "MJPEG"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:124
7072 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7073 msgstr ""
7074 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:125
7077 msgid "Decimation"
7078 msgstr "Oslabenie"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:127
7081 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7082 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:128
7085 msgid "Quality"
7086 msgstr "Kvalita"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:129
7089 msgid "Quality of the stream."
7090 msgstr "Kvalita streamu."
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:135
7093 msgid ""
7094 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7095 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7096 msgstr ""
7097 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7098 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7099 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:147
7102 msgid "Video4Linux"
7103 msgstr "Video4Linux"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:148
7106 msgid "Video4Linux input"
7107 msgstr "Vstup Video4Linux"
7108
7109 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7110 #: modules/stream_out/standard.c:100
7111 msgid "Standard"
7112 msgstr "Štandardné"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:73
7115 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7116 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:76
7119 msgid ""
7120 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7121 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7122 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7123 "I420, I411, I410, MJPG)"
7124 msgstr ""
7125 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7126 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7127 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7128 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:82
7131 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7132 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:83
7135 msgid "Audio input"
7136 msgstr "Zvukový vstup"
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:85
7139 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7140 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:86
7143 msgid "IO Method"
7144 msgstr "Metóda IO"
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:88
7147 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7148 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:91
7151 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7152 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:94
7155 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7156 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:96
7159 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7160 msgstr ""
7161 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7162 "zadajte hodnotu 0)."
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:100
7165 msgid "Use libv4l2"
7166 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:102
7169 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7170 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:105
7173 msgid "Reset v4l2 controls"
7174 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:107
7177 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7178 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:110
7181 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7182 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:113
7185 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7186 msgstr ""
7187 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7190 msgid "Saturation"
7191 msgstr "Sýtosť"
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:116
7194 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7195 msgstr ""
7196 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:119
7199 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr ""
7201 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:120
7204 msgid "Black level"
7205 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:122
7208 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr ""
7210 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7211 "ovládačom v4l2)."
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:123
7214 msgid "Auto white balance"
7215 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:125
7218 msgid ""
7219 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7220 "v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7222 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7223 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:127
7226 msgid "Do white balance"
7227 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:129
7230 msgid ""
7231 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7232 "(if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr ""
7234 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7235 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7236 "ovládačom I4l2)."
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:131
7239 msgid "Red balance"
7240 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:133
7243 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7244 msgstr ""
7245 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7246 "ovládačom v4l2)."
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:134
7249 msgid "Blue balance"
7250 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:136
7253 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7256 "ovládačom v4l2)."
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7259 msgid "Gamma"
7260 msgstr "Gamma"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:139
7263 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 msgstr ""
7265 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:140
7268 msgid "Exposure"
7269 msgstr "Expozícia"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:142
7272 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7273 msgstr ""
7274 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:143
7277 msgid "Auto gain"
7278 msgstr "Automatické zosilnenie"
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:145
7281 msgid ""
7282 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr ""
7284 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7285 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:147
7288 msgid "Gain"
7289 msgstr "Zosilnenie"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:149
7292 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr ""
7294 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:150
7297 msgid "Horizontal flip"
7298 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:152
7301 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr ""
7303 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:153
7306 msgid "Vertical flip"
7307 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:155
7310 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr ""
7312 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:156
7315 msgid "Horizontal centering"
7316 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:158
7319 msgid ""
7320 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7323 "ovládačom v4l2)."
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:159
7326 msgid "Vertical centering"
7327 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:161
7330 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr ""
7332 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7333 "ovládačom v4l2)."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:165
7336 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr ""
7338 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:166
7341 msgid "Balance"
7342 msgstr "Vyváženie"
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:168
7345 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr ""
7347 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:171
7350 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7354 msgid "Bass"
7355 msgstr "Bass"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:174
7358 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr ""
7360 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:175
7363 msgid "Treble"
7364 msgstr "Výšky"
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:177
7367 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr ""
7369 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:178
7372 msgid "Loudness"
7373 msgstr "Hlasitosť"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:180
7376 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7377 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:184
7380 msgid ""
7381 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7382 msgstr ""
7383 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7384 "v milisekundách."
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:186
7387 msgid "v4l2 driver controls"
7388 msgstr "Ovládanie v4l2"
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:188
7391 msgid ""
7392 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7393 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7394 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7395 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7396 msgstr ""
7397 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7398 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7399 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7400 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7401 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:194
7404 msgid "Tuner id"
7405 msgstr "ID tunera"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:196
7408 msgid "Tuner id (see debug output)."
7409 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:199
7412 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7413 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:200
7416 msgid "Audio mode"
7417 msgstr "Zvukový režim"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:202
7420 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7421 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:205
7424 msgid ""
7425 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7426 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7427 msgstr ""
7428 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7429 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7430 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:209
7433 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7434 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:210
7437 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7438 msgstr ""
7439 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:244
7442 msgid "AUTO"
7443 msgstr "AUTO"
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:244
7446 msgid "READ"
7447 msgstr "READ"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:244
7450 msgid "MMAP"
7451 msgstr "MMAP"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:244
7454 msgid "USERPTR"
7455 msgstr "USERPTR"
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7458 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7459 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7460 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7461 msgid "Mono"
7462 msgstr "Mono"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:253
7465 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7466 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:254
7469 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7470 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:255
7473 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7474 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:256
7477 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7478 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:272
7481 msgid "Video4Linux2"
7482 msgstr "Video4Linux2"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:273
7485 msgid "Video4Linux2 input"
7486 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:277
7489 msgid "Video input"
7490 msgstr "Video vstup"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:313
7493 msgid "Controls"
7494 msgstr "Ovládacie prvky"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:314
7497 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7498 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:380
7501 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7502 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:2962
7505 msgid "Reset controls to default"
7506 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7507
7508 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7509 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr ""
7511 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7512 "milisekundách."
7513
7514 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7515 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7516 msgid "VCD"
7517 msgstr "VCD"
7518
7519 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7520 msgid "VCD input"
7521 msgstr "Vstup VCD"
7522
7523 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7524 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7525 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7530 msgid "Entry"
7531 msgstr "Záznam"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7534 msgid "Segments"
7535 msgstr "Segmenty"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7539 msgid "Segment"
7540 msgstr "Segment"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7543 msgid "LID"
7544 msgstr "LID"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7547 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7548 msgid "Disc"
7549 msgstr "Disk"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7552 msgid "VCD Format"
7553 msgstr "Formát VCD"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7556 msgid "Application"
7557 msgstr "Program"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7560 msgid "Preparer"
7561 msgstr "Zostavovateľ"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7564 msgid "Vol #"
7565 msgstr "Hlasitosť #"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7568 msgid "Vol max #"
7569 msgstr "Max. hlasitosť #"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7572 msgid "Volume Set"
7573 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7576 msgid "System Id"
7577 msgstr "Systémové ID"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7580 msgid "Entries"
7581 msgstr "Záznamy"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7584 msgid "Tracks"
7585 msgstr "Stopy"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7588 msgid "First Entry Point"
7589 msgstr "Prvý vstupný bod"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7592 msgid "Last Entry Point"
7593 msgstr "Posledný vstupný bod"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7596 msgid "Track size (in sectors)"
7597 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7601 msgid "type"
7602 msgstr "typ"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7605 msgid "end"
7606 msgstr "koniec"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7609 msgid "play list"
7610 msgstr "playlist"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7613 msgid "extended selection list"
7614 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7617 msgid "selection list"
7618 msgstr "Zoznam výberu"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7621 msgid "unknown type"
7622 msgstr "neznámy typ"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7625 msgid "List ID"
7626 msgstr "ID zoznamu"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7629 msgid "(Super) Video CD"
7630 msgstr "(Super) Video CD"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7633 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7634 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7637 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7638 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7641 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7642 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7643
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7645 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7646 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7647
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7649 msgid "Use playback control?"
7650 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7653 msgid ""
7654 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7655 "tracks."
7656 msgstr ""
7657 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7658 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7659
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7661 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7662 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7665 msgid ""
7666 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7667 "entry."
7668 msgstr ""
7669 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7670 "dĺžka záznamu."
7671
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7673 msgid "Show extended VCD info?"
7674 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7677 msgid ""
7678 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7679 "for example playback control navigation."
7680 msgstr ""
7681 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7682 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7683
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7685 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7686 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7687
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7689 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7690 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7691
7692 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7693 msgid "Media in Zip"
7694 msgstr "Médium v ZIP archíve"
7695
7696 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7697 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7698 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
7699
7700 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7701 msgid "Zip files filter"
7702 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
7703
7704 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7705 msgid "Zip access"
7706 msgstr "Prístup ZIP"
7707
7708 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7709 msgid "Dummy stream output"
7710 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7711
7712 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7713 msgid "Dummy"
7714 msgstr "Fingovaný"
7715
7716 #: modules/access_output/file.c:63
7717 msgid "Append to file"
7718 msgstr "Pripojiť k súboru"
7719
7720 #: modules/access_output/file.c:64
7721 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7722 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7723
7724 #: modules/access_output/file.c:68
7725 msgid "File stream output"
7726 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7727
7728 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7729 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7730 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7731 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7733 msgid "File"
7734 msgstr "Súbor"
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7737 msgid "Username"
7738 msgstr "Meno používateľa"
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:66
7741 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7742 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7745 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7746 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7747 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7748 msgid "Password"
7749 msgstr "Heslo"
7750
7751 #: modules/access_output/http.c:69
7752 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7753 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7756 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7757 msgid "Mime"
7758 msgstr "MIME typ"
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:72
7761 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7762 msgstr ""
7763 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7764 "detekovaný automaticky)."
7765
7766 #: modules/access_output/http.c:75
7767 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7768 msgstr ""
7769 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7770 "protokolu HTTPS."
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:78
7773 msgid ""
7774 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7775 "empty if you don't have one."
7776 msgstr ""
7777 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7778 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7779 "políčko prázdne. "
7780
7781 #: modules/access_output/http.c:82
7782 msgid ""
7783 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7784 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7785 msgstr ""
7786 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7787 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7788
7789 #: modules/access_output/http.c:87
7790 msgid ""
7791 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7792 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7793 msgstr ""
7794 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7795 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7796
7797 #: modules/access_output/http.c:90
7798 msgid "Advertise with Bonjour"
7799 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:91
7802 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7803 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7804
7805 #: modules/access_output/http.c:95
7806 msgid "HTTP stream output"
7807 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7808
7809 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7810 msgid "Active TCP connection"
7811 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7812
7813 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7814 msgid ""
7815 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7816 "an incoming connection."
7817 msgstr ""
7818 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7819 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7820
7821 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7822 msgid "RTMP stream output"
7823 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:63
7826 msgid "Stream name"
7827 msgstr "Názov streamu"
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:64
7830 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7831 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:67
7834 msgid "Stream description"
7835 msgstr "Popis streamu"
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:68
7838 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7839 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:71
7842 msgid "Stream MP3"
7843 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:72
7846 msgid ""
7847 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7848 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7849 "shoutcast/icecast server."
7850 msgstr ""
7851 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7852 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7853 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7854 "icecast."
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:81
7857 msgid "Genre description"
7858 msgstr "Popis žánru"
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:82
7861 msgid "Genre of the content. "
7862 msgstr "Žáner obsahu."
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:84
7865 msgid "URL description"
7866 msgstr "Popis URL adresy"
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:85
7869 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7870 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:92
7873 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7874 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:95
7877 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7878 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7879
7880 #: modules/access_output/shout.c:97
7881 msgid "Number of channels"
7882 msgstr "Počet kanálov"
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:98
7885 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7886 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:100
7889 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7890 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:101
7893 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7894 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:103
7897 msgid "Stream public"
7898 msgstr "Verejný stream"
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:104
7901 msgid ""
7902 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7903 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7904 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7905 msgstr ""
7906 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7907 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7908 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7909 "streamovanie vo formáte Ogg."
7910
7911 #: modules/access_output/shout.c:110
7912 msgid "IceCAST output"
7913 msgstr "Výstup IceCAST"
7914
7915 #: modules/access_output/udp.c:66
7916 msgid ""
7917 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7918 "milliseconds."
7919 msgstr ""
7920 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7921 "milisekundách."
7922
7923 #: modules/access_output/udp.c:69
7924 msgid "Group packets"
7925 msgstr "Skupinové pakety"
7926
7927 #: modules/access_output/udp.c:70
7928 msgid ""
7929 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7930 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7931 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7932 msgstr ""
7933 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7934 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7935 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7936
7937 #: modules/access_output/udp.c:77
7938 msgid "UDP stream output"
7939 msgstr "Výstup streamu UDP"
7940
7941 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7942 msgid "AltiVec memcpy"
7943 msgstr "AltiVec memcpy"
7944
7945 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7946 #, fuzzy
7947 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7948 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
7949
7950 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7951 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7955 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7956 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7959 msgid "Dolby Surround decoder"
7960 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7963 msgid ""
7964 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7965 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7966 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7967 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7968 "It works with any source format from mono to 7.1."
7969 msgstr ""
7970 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7971 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7972 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7973 "unavujúce. \n"
7974 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7977 msgid "Characteristic dimension"
7978 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7981 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7982 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7985 msgid "Compensate delay"
7986 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7989 msgid ""
7990 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7991 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7992 "case, turn this on to compensate."
7993 msgstr ""
7994 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7995 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7998 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7999 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8002 msgid ""
8003 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8004 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8005 msgstr ""
8006 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8007 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8010 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8011 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8014 msgid "Headphone effect"
8015 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8018 msgid "Use downmix algorithm"
8019 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8022 msgid ""
8023 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8024 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8025 "speakers."
8026 msgstr ""
8027 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8028 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8029 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8030
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8032 msgid "Select channel to keep"
8033 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8034
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8036 msgid ""
8037 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8038 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8039 msgstr ""
8040 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8041 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8042 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8043
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8045 msgid "Left rear"
8046 msgstr "Ľavý zadný"
8047
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8049 msgid "Right rear"
8050 msgstr "Pravý zadný"
8051
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8053 msgid "Left front"
8054 msgstr "Ľavý predný"
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8057 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8058 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8061 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8062 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8065 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8066 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8067
8068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Sound Delay"
8071 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
8072
8073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8074 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8075 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8076 msgid "Delay"
8077 msgstr "Oneskorenie"
8078
8079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8080 msgid "Add a delay effect to the sound"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Delay time"
8086 msgstr "Oneskorenie"
8087
8088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8089 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8093 msgid "Sweep Depth"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8097 msgid ""
8098 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8099 "be delay-time +/- sweep-depth."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Sweep Rate"
8105 msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
8106
8107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8108 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8112 msgid "Feedback Gain"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8116 msgid "Gain on Feedback loop"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Wet mix"
8122 msgstr "Mierne"
8123
8124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8125 msgid "Level of delayed signal"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Dry Mix"
8131 msgstr "Nezáživne"
8132
8133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Level of input signal"
8136 msgstr "Pin vstupu videa"
8137
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8139 msgid "A/52 dynamic range compression"
8140 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8141
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8144 msgid ""
8145 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8146 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8147 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8148 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8149 msgstr ""
8150 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8151 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8152 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8153 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8154
8155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8156 msgid "Enable internal upmixing"
8157 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8158
8159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8160 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8161 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8162
8163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8164 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8165 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8166
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8168 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8169 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8172 msgid "DTS dynamic range compression"
8173 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8176 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8177 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8178
8179 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8180 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8181 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8182
8183 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8184 msgid "Fixed point audio format conversions"
8185 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8186
8187 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8188 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8189 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8190
8191 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8192 msgid "MPEG audio decoder"
8193 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8196 msgid "Equalizer preset"
8197 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8200 msgid "Preset to use for the equalizer."
8201 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8204 msgid "Bands gain"
8205 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8208 #, fuzzy
8209 msgid ""
8210 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8211 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8212 "2 0 2\"."
8213 msgstr ""
8214 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8215 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8216 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8219 msgid "Two pass"
8220 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8221
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8223 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8224 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8227 msgid "Global gain"
8228 msgstr "Celkové zosilnenie"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8232 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8235 msgid "Equalizer with 10 bands"
8236 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8239 msgid "Flat"
8240 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8244 msgid "Classical"
8245 msgstr "Klasická hudba"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8248 msgid "Club"
8249 msgstr "Klub"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8253 msgid "Dance"
8254 msgstr "Dance"
8255
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8257 msgid "Full bass"
8258 msgstr "Maximum basov"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8261 msgid "Full bass and treble"
8262 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8265 msgid "Full treble"
8266 msgstr "Maximálne výšky"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8269 msgid "Headphones"
8270 msgstr "Slúchadlá"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8273 msgid "Large Hall"
8274 msgstr "Veľká hala"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8277 msgid "Live"
8278 msgstr "Živá hudba"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8281 msgid "Party"
8282 msgstr "Párty"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8286 msgid "Pop"
8287 msgstr "Pop"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8291 msgid "Reggae"
8292 msgstr "Reggae"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8296 msgid "Rock"
8297 msgstr "Rock"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8301 msgid "Ska"
8302 msgstr "Ska"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 msgid "Soft"
8306 msgstr "Soft"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8309 msgid "Soft rock"
8310 msgstr "Soft rock"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8314 msgid "Techno"
8315 msgstr "Techno"
8316
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8318 msgid "Number of audio buffers"
8319 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8320
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8322 msgid ""
8323 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8324 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8325 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8326 msgstr ""
8327 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8328 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8329 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8330
8331 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Maximal volume level"
8334 msgstr "Maximálna úroveň"
8335
8336 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8337 msgid ""
8338 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8339 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8340 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8341 msgstr ""
8342 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8343 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8344 "- 10."
8345
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8348 msgid "Volume normalizer"
8349 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8350
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8352 msgid "Parametric Equalizer"
8353 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8354
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8356 msgid "Low freq (Hz)"
8357 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8358
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8360 msgid "Low freq gain (dB)"
8361 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8362
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8364 msgid "High freq (Hz)"
8365 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8366
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8368 msgid "High freq gain (dB)"
8369 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8370
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8372 msgid "Freq 1 (Hz)"
8373 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8374
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8376 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8377 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8378
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8380 msgid "Freq 1 Q"
8381 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8382
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8384 msgid "Freq 2 (Hz)"
8385 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8386
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8388 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8389 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8390
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8392 msgid "Freq 2 Q"
8393 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8394
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8396 msgid "Freq 3 (Hz)"
8397 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8398
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8400 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8401 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8402
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8404 msgid "Freq 3 Q"
8405 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8406
8407 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8408 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8409 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8410
8411 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8412 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8413 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8414
8415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8416 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8417 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8418
8419 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8420 msgid "Scaletempo"
8421 msgstr "Meradlo tempa"
8422
8423 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8424 msgid "Stride Length"
8425 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8426
8427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8428 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8429 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8430
8431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8432 msgid "Overlap Length"
8433 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8434
8435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8436 msgid "Percentage of stride to overlap"
8437 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8438
8439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8440 msgid "Search Length"
8441 msgstr "Hľadať dĺžku"
8442
8443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8444 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8445 msgstr ""
8446 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8447
8448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8449 msgid "Room size"
8450 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8451
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8455 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8456
8457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8458 msgid "Room width"
8459 msgstr "Šírka miestnosti"
8460
8461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8462 msgid "Width of the virtual room"
8463 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8464
8465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8466 msgid "Wet"
8467 msgstr "Mierne"
8468
8469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8470 msgid "Dry"
8471 msgstr "Nezáživne"
8472
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8474 msgid "Damp"
8475 msgstr "Tlmene"
8476
8477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8478 msgid "Audio Spatializer"
8479 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8480
8481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8482 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8483 msgid "Spatializer"
8484 msgstr "Priestorový efekt"
8485
8486 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8487 msgid "Float32 audio mixer"
8488 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8489
8490 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8491 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8492 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8493
8494 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8495 msgid "Trivial audio mixer"
8496 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8497
8498 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8499 msgid "default"
8500 msgstr "predvolené"
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8503 msgid "ALSA audio output"
8504 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8505
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8507 msgid "ALSA Device Name"
8508 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8509
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8512 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8513 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8514 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8516 msgid "Audio Device"
8517 msgstr "Zvukové zariadenie"
8518
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8520 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8521 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8522 msgid "2 Front 2 Rear"
8523 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8524
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8526 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8527 msgid "A/52 over S/PDIF"
8528 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8529
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8531 msgid "No Audio Device"
8532 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8533
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8536 msgstr ""
8537 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8538 "\"."
8539
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8542 msgid "Audio output failed"
8543 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8544
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8546 #, c-format
8547 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8548 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8549
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8551 #, c-format
8552 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8553 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8556 msgid "Unknown soundcard"
8557 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8558
8559 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8560 msgid ""
8561 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8562 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8563 "playback."
8564 msgstr ""
8565 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8566 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8567
8568 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8569 msgid "HAL AudioUnit output"
8570 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8571
8572 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8573 msgid ""
8574 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8575 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8576
8577 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8578 msgid "Audio device is not configured"
8579 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8580
8581 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8582 msgid ""
8583 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8584 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8585 msgstr ""
8586 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8587 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8588 "stereo."
8589
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8591 #, c-format
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "Výstupné zariadenie"
8598
8599 #: modules/audio_output/directx.c:121
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Select your audio output device"
8602 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8603
8604 #: modules/audio_output/directx.c:123
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Speaker configuration"
8607 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8608
8609 #: modules/audio_output/directx.c:124
8610 msgid ""
8611 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8612 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8613 msgstr ""
8614 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8615 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8616 "zvuk do formátu 5.1."
8617
8618 #: modules/audio_output/directx.c:128
8619 msgid "DirectX audio output"
8620 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8621
8622 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8623 msgid "3 Front 2 Rear"
8624 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8625
8626 #: modules/audio_output/file.c:81
8627 msgid "Output format"
8628 msgstr "Výstupný formát"
8629
8630 #: modules/audio_output/file.c:82
8631 msgid ""
8632 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8633 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8634 msgstr ""
8635 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8636 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8637
8638 #: modules/audio_output/file.c:85
8639 msgid "Number of output channels"
8640 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8641
8642 #: modules/audio_output/file.c:86
8643 msgid ""
8644 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8645 "restrict the number of channels here."
8646 msgstr ""
8647 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8648 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8649
8650 #: modules/audio_output/file.c:89
8651 msgid "Add WAVE header"
8652 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8653
8654 #: modules/audio_output/file.c:90
8655 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8656 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8657
8658 #: modules/audio_output/file.c:107
8659 msgid "Output file"
8660 msgstr "Výstupný súbor"
8661
8662 #: modules/audio_output/file.c:108
8663 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8664 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8665
8666 #: modules/audio_output/file.c:111
8667 msgid "File audio output"
8668 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8669
8670 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8671 msgid "Roku HD1000 audio output"
8672 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8673
8674 #: modules/audio_output/jack.c:70
8675 msgid "Automatically connect to writable clients"
8676 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8677
8678 #: modules/audio_output/jack.c:72
8679 msgid ""
8680 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8681 "writable JACK clients found."
8682 msgstr ""
8683 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8684 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8685
8686 #: modules/audio_output/jack.c:76
8687 msgid "Connect to clients matching"
8688 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8689
8690 #: modules/audio_output/jack.c:78
8691 msgid ""
8692 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8693 "regular expression will be considered for connection."
8694 msgstr ""
8695 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8696 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8697
8698 #: modules/audio_output/jack.c:86
8699 msgid "JACK audio output"
8700 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8701
8702 #: modules/audio_output/oss.c:97
8703 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8704 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8705
8706 #: modules/audio_output/oss.c:99
8707 msgid ""
8708 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8709 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8710 "drivers, then you need to enable this option."
8711 msgstr ""
8712 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8713 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8714 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8715 "skúste aktivovať túto voľbu."
8716
8717 #: modules/audio_output/oss.c:105
8718 msgid "UNIX OSS audio output"
8719 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8720
8721 #: modules/audio_output/oss.c:110
8722 msgid "OSS DSP device"
8723 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8724
8725 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8726 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8727 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8728
8729 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8730 msgid "PORTAUDIO audio output"
8731 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8732
8733 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8734 msgid "5.1"
8735 msgstr "5.1"
8736
8737 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8748 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8749 msgid "VLC media player"
8750 msgstr "VLC media player"
8751
8752 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8753 msgid "Pulseaudio audio output"
8754 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8755
8756 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8757 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8758 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8759
8760 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8761 msgid "Microsoft Soundmapper"
8762 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8763
8764 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8765 msgid "Select Audio Device"
8766 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8767
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8769 msgid ""
8770 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8771 "VLC restart to apply."
8772 msgstr ""
8773 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8774 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8775 "reštartovať program VLC."
8776
8777 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8778 msgid "Default Audio Device"
8779 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8780
8781 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8782 msgid "Win32 waveOut extension output"
8783 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8784
8785 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8786 msgid "Use float32 output"
8787 msgstr "Použiť výstup float32"
8788
8789 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8790 msgid ""
8791 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8792 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8793 msgstr ""
8794 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8795 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8796
8797 #: modules/codec/a52.c:49
8798 msgid "A/52 parser"
8799 msgstr "Analyzátor A/52"
8800
8801 #: modules/codec/a52.c:56
8802 msgid "A/52 audio packetizer"
8803 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8804
8805 #: modules/codec/adpcm.c:48
8806 msgid "ADPCM audio decoder"
8807 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8808
8809 #: modules/codec/aes3.c:48
8810 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8811 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8812
8813 #: modules/codec/aes3.c:53
8814 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8815 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8816
8817 #: modules/codec/araw.c:49
8818 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8819 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8820
8821 #: modules/codec/araw.c:58
8822 msgid "Raw audio encoder"
8823 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8826 msgid "Non-ref"
8827 msgstr "Nereferenčné"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8830 msgid "Bidir"
8831 msgstr "Obojsmerné"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8834 msgid "Non-key"
8835 msgstr "Bez kľúča"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8840 msgid "All"
8841 msgstr "Všetky"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8844 msgid "rd"
8845 msgstr "rd"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8848 msgid "bits"
8849 msgstr "bitov"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8852 msgid "simple"
8853 msgstr "jednoduchá"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8856 #, fuzzy
8857 msgid ""
8858 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8859 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8860 "MJPEG and other codecs"
8861 msgstr ""
8862 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8863 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8864 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8867 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8868 msgstr ""
8869 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8872 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8873 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8876 msgid "Decoding"
8877 msgstr "Dekódovanie"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8880 msgid "Encoding"
8881 msgstr "Kódovanie"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8884 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8885 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8888 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8889 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8892 msgid "Direct rendering"
8893 msgstr "Priame renderovanie"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8896 msgid "Error resilience"
8897 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8900 #, fuzzy
8901 msgid ""
8902 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8903 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8904 "can produce a lot of errors.\n"
8905 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8906 msgstr ""
8907 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8908 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8909 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8910 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8911 "chýb)."
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8914 msgid "Workaround bugs"
8915 msgstr "Chyby prostredia"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8918 msgid ""
8919 "Try to fix some bugs:\n"
8920 "1  autodetect\n"
8921 "2  old msmpeg4\n"
8922 "4  xvid interlaced\n"
8923 "8  ump4 \n"
8924 "16 no padding\n"
8925 "32 ac vlc\n"
8926 "64 Qpel chroma.\n"
8927 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8928 "\", enter 40."
8929 msgstr ""
8930 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8931 "1 detekovať automaticky \n"
8932 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8933 "4  prekladaný formát xvid \n"
8934 "8  ump4 \n"
8935 "16 bez vypĺňania\n"
8936 "32 ac vlc\n"
8937 "64 Qpel chroma.\n"
8938 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8939 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8940 "+8."
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8943 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8944 msgid "Hurry up"
8945 msgstr "Zrýchliť"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8948 msgid ""
8949 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8950 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8951 msgstr ""
8952 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8953 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8954 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8955 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8958 msgid "Allow speed tricks"
8959 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8962 msgid ""
8963 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8964 msgstr ""
8965 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
8966 "výskytu chýb."
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8969 msgid "Skip frame (default=0)"
8970 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8973 msgid ""
8974 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8975 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8976 msgstr ""
8977 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
8978 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8979 "snímky)."
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8982 msgid "Skip idct (default=0)"
8983 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8986 msgid ""
8987 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8988 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8989 msgstr ""
8990 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
8991 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8992 "snímky)."
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8995 msgid "Debug mask"
8996 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9001 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9004 msgid "Visualize motion vectors"
9005 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9008 msgid ""
9009 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9010 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9011 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9012 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9013 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9014 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9015 msgstr ""
9016 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9017 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9018 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9019 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9020 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9021 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9022 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9025 msgid "Low resolution decoding"
9026 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9029 msgid ""
9030 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9031 "processing power"
9032 msgstr ""
9033 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9034 "menej systémových prostriedkov"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9038 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9041 msgid ""
9042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9044 msgstr ""
9045 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9046 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Hardware decoding"
9051 msgstr "Prekladané kódovanie"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9054 msgid "This allows hardware decoding when available."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9058 msgid "Ratio of key frames"
9059 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9062 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9063 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9066 msgid "Ratio of B frames"
9067 msgstr "Pomer B snímok"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9070 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9071 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9074 msgid "Video bitrate tolerance"
9075 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9078 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9079 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9082 msgid "Interlaced encoding"
9083 msgstr "Prekladané kódovanie"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9086 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9087 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9090 msgid "Interlaced motion estimation"
9091 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9094 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9095 msgstr ""
9096 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9097 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9100 msgid "Pre-motion estimation"
9101 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9104 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9105 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9108 msgid "Rate control buffer size"
9109 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9112 msgid ""
9113 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9114 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9115 msgstr ""
9116 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9117 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9118 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9121 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9122 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9125 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9126 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9129 msgid "I quantization factor"
9130 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9133 msgid ""
9134 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9135 "same qscale for I and P frames)."
9136 msgstr ""
9137 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9138 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9141 #: modules/demux/mod.c:78
9142 msgid "Noise reduction"
9143 msgstr "Redukcia šumu"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9146 msgid ""
9147 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9148 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9149 msgstr ""
9150 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9151 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9154 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9155 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9158 msgid ""
9159 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9160 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9161 "standard MPEG2 decoders."
9162 msgstr ""
9163 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9164 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9165 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9168 msgid "Quality level"
9169 msgstr "Úroveň kvality"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9172 msgid ""
9173 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9174 "encoding very much)."
9175 msgstr ""
9176 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9177 "kódovanie značne spomaliť)."
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9180 msgid ""
9181 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9182 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9183 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9184 "to ease the encoder's task."
9185 msgstr ""
9186 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9187 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9188 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9189 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9190 "hranica redukcie šumu. "
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9193 msgid "Minimum video quantizer scale"
9194 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9197 msgid "Minimum video quantizer scale."
9198 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9201 msgid "Maximum video quantizer scale"
9202 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9205 msgid "Maximum video quantizer scale."
9206 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9209 msgid "Trellis quantization"
9210 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9213 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9214 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9217 msgid "Fixed quantizer scale"
9218 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9221 msgid ""
9222 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9223 "255.0)."
9224 msgstr ""
9225 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9226 "0.01 do 255.0)."
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9229 msgid "Strict standard compliance"
9230 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9233 msgid ""
9234 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9235 msgstr ""
9236 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9237 "hodnota: -1,0,1)."
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9240 msgid "Luminance masking"
9241 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9244 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9245 msgstr ""
9246 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9247 "je 0.0)."
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9250 msgid "Darkness masking"
9251 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9254 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9255 msgstr ""
9256 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9257 "je: 0.0)."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9260 msgid "Motion masking"
9261 msgstr "Maskovanie pohybu"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9264 msgid ""
9265 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9266 "(default: 0.0)."
9267 msgstr ""
9268 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9269 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9272 msgid "Border masking"
9273 msgstr "Maskovanie okraja"
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9276 msgid ""
9277 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9278 "0.0)."
9279 msgstr ""
9280 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9281 "hodnota je 0.0)."
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9284 msgid "Luminance elimination"
9285 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9288 msgid ""
9289 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9290 "The H264 specification recommends -4."
9291 msgstr ""
9292 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9293 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9294 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9297 msgid "Chrominance elimination"
9298 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9301 msgid ""
9302 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9303 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9304 msgstr ""
9305 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9306 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9307 "hodnotu číslo 7."
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9310 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9311 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9314 msgid ""
9315 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9316 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9317 "(default: main)"
9318 msgstr ""
9319 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9320 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9321 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9324 #, c-format
9325 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9326 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9329 #, c-format
9330 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9331 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9337 "%s.\n"
9338 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9339 "\n"
9340 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9341 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9342 msgstr ""
9343 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9344 "enkodér:\n"
9345 "%s.\n"
9346 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9347 "balíčka.\n"
9348 "\n"
9349 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9350 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9351 "projektu VideoLAN.\n"
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9354 msgid "VLC could not open the encoder."
9355 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9356
9357 #: modules/codec/cc.c:62
9358 msgid "CC 608/708"
9359 msgstr "CC 608/708"
9360
9361 #: modules/codec/cc.c:63
9362 msgid "Closed Captions decoder"
9363 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9364
9365 #: modules/codec/cdg.c:87
9366 msgid "CDG video decoder"
9367 msgstr "Video dekodér CDG"
9368
9369 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9370 msgid "CVD subtitle decoder"
9371 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9372
9373 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9374 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9375 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:61
9378 msgid "Constant quality factor"
9379 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:62
9382 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9383 msgstr ""
9384 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:65
9387 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9388 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:66
9391 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9392 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:69
9395 msgid "Enable lossless coding"
9396 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:70
9399 msgid ""
9400 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9401 "reproduction of the original"
9402 msgstr ""
9403 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9404 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:74
9407 msgid "Prefilter"
9408 msgstr "Predfiltrovanie"
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:75
9411 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9412 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9415 msgid "none"
9416 msgstr "žiaden"
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:79
9419 msgid "Centre Weighted Median"
9420 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:80
9423 msgid "Rectangular Linear Phase"
9424 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:80
9427 msgid "Diagonal Linear Phase"
9428 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:83
9431 msgid "Amount of prefiltering"
9432 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:84
9435 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9436 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:87
9439 msgid "Chroma format"
9440 msgstr "Formát Chroma"
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:88
9443 msgid ""
9444 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9445 msgstr ""
9446 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:93
9449 msgid "4:2:0"
9450 msgstr "4:2:0"
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:93
9453 msgid "4:2:2"
9454 msgstr "4:2:2"
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:93
9457 msgid "4:4:4"
9458 msgstr "4:4:4"
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:96
9461 msgid "Distance between 'P' frames"
9462 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:100
9465 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9466 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:104
9469 msgid "Picture coding mode"
9470 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:105
9473 msgid ""
9474 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9475 "pseudo-progressive frame"
9476 msgstr ""
9477 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9478 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:110
9481 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9482 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:111
9485 msgid "force coding frame as single picture"
9486 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:112
9489 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9490 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:116
9493 msgid "Width of motion compensation blocks"
9494 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:120
9497 msgid "Height of motion compensation blocks"
9498 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:125
9501 msgid "Block overlap (%)"
9502 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:126
9505 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9506 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:131
9509 msgid "xblen"
9510 msgstr "xblen"
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:132
9513 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9514 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:136
9517 msgid "yblen"
9518 msgstr "yblen"
9519
9520 #: modules/codec/dirac.c:137
9521 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9522 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9523
9524 #: modules/codec/dirac.c:140
9525 msgid "Motion vector precision"
9526 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9527
9528 #: modules/codec/dirac.c:141
9529 msgid "Motion vector precision in pels."
9530 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:146
9533 msgid "Simple ME search area x:y"
9534 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:147
9537 msgid ""
9538 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9539 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9540 msgstr ""
9541 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9542 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:152
9545 msgid "Three component motion estimation"
9546 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:153
9549 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9550 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9551
9552 #: modules/codec/dirac.c:156
9553 msgid "Intra picture DWT filter"
9554 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:160
9557 msgid "Inter picture DWT filter"
9558 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9559
9560 #: modules/codec/dirac.c:164
9561 msgid "Number of DWT iterations"
9562 msgstr "Počet iterácií DWT"
9563
9564 #: modules/codec/dirac.c:165
9565 msgid "Also known as DWT levels"
9566 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9567
9568 #: modules/codec/dirac.c:169
9569 msgid "Enable multiple quantizers"
9570 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9571
9572 #: modules/codec/dirac.c:170
9573 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9574 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9575
9576 #: modules/codec/dirac.c:174
9577 msgid "Enable spatial partitioning"
9578 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9579
9580 #: modules/codec/dirac.c:178
9581 msgid "Disable arithmetic coding"
9582 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9583
9584 #: modules/codec/dirac.c:179
9585 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9586 msgstr ""
9587 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9588 "veľkých dátových tokoch"
9589
9590 #: modules/codec/dirac.c:184
9591 msgid "cycles per degree"
9592 msgstr "Cyklov na stupeň"
9593
9594 #: modules/codec/dirac.c:206
9595 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9596 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9597
9598 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9599 msgid "DirectMedia Object decoder"
9600 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9601
9602 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9603 msgid "DirectMedia Object encoder"
9604 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9605
9606 #: modules/codec/dts.c:49
9607 msgid "DTS parser"
9608 msgstr "Analyzátor DTS"
9609
9610 #: modules/codec/dts.c:54
9611 msgid "DTS audio packetizer"
9612 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9613
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9615 msgid "Decoding X coordinate"
9616 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9617
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9619 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9620 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9621
9622 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9623 msgid "Decoding Y coordinate"
9624 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9625
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9627 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9628 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9629
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9631 msgid "Subpicture position"
9632 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9633
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9635 msgid ""
9636 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9638 "g. 6=top-right)."
9639 msgstr ""
9640 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9641 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9642 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9643
9644 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9645 msgid "Encoding X coordinate"
9646 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9647
9648 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9649 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9650 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9651
9652 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9653 msgid "Encoding Y coordinate"
9654 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9655
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9657 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9658 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9659
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9661 msgid "DVB subtitles decoder"
9662 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9663
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9665 msgid "DVB subtitles"
9666 msgstr "Titulky DVB"
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9669 msgid "DVB subtitles encoder"
9670 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9671
9672 #: modules/codec/faad.c:45
9673 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9674 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9675
9676 #: modules/codec/faad.c:388
9677 msgid "AAC extension"
9678 msgstr "Prípona AAC"
9679
9680 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9681 msgid "Image file"
9682 msgstr "Súbor s obrázkom"
9683
9684 #: modules/codec/fake.c:54
9685 msgid "Path of the image file for fake input."
9686 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:55
9689 msgid "Reload image file"
9690 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9691
9692 #: modules/codec/fake.c:57
9693 msgid "Reload image file every n seconds."
9694 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9698 msgid "Output video width."
9699 msgstr "Šírka výstupného videa."
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9703 msgid "Output video height."
9704 msgstr "Výška výstupného videa."
9705
9706 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9707 msgid "Keep aspect ratio"
9708 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9709
9710 #: modules/codec/fake.c:66
9711 msgid "Consider width and height as maximum values."
9712 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9713
9714 #: modules/codec/fake.c:67
9715 msgid "Background aspect ratio"
9716 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9717
9718 #: modules/codec/fake.c:69
9719 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9720 msgstr ""
9721 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9722 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9723
9724 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9725 msgid "Deinterlace video"
9726 msgstr "Rozkladať video"
9727
9728 #: modules/codec/fake.c:72
9729 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9730 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9731
9732 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9733 msgid "Deinterlace module"
9734 msgstr "Rozkladový modul"
9735
9736 #: modules/codec/fake.c:75
9737 msgid "Deinterlace module to use."
9738 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9739
9740 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9741 #: modules/video_output/yuv.c:44
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Chroma used"
9744 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9745
9746 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9747 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9748 msgstr ""
9749 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9750 "zadaná hodnota I420."
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:89
9753 msgid "Fake video decoder"
9754 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9755
9756 #: modules/codec/flac.c:134
9757 msgid "Flac audio decoder"
9758 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9759
9760 #: modules/codec/flac.c:140
9761 msgid "Flac audio encoder"
9762 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9763
9764 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9765 msgid "Sound fonts (required)"
9766 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9767
9768 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9769 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9770 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9771
9772 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9773 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9774 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9775
9776 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9777 msgid "FluidSynth"
9778 msgstr "FluidSynth"
9779
9780 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9781 msgid "MIDI synthesis not set up"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9785 msgid ""
9786 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9787 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9788 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9795 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9796 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9800 msgid "Video memory buffer width."
9801 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9802
9803 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9804 msgid "Video memory buffer height."
9805 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9806
9807 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9808 msgid "Lock function"
9809 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9810
9811 #: modules/codec/invmem.c:60
9812 msgid ""
9813 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9814 "memory address for use by the video renderer."
9815 msgstr ""
9816 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9817 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9818
9819 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9820 msgid "Unlock function"
9821 msgstr "Odomknúť funkciu"
9822
9823 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9824 msgid "Address of the unlocking callback function"
9825 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9826
9827 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9828 msgid "Callback data"
9829 msgstr "Údaje spätného volania"
9830
9831 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9832 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9833 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9834
9835 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9836 #: modules/video_output/vmem.c:51
9837 msgid "Chroma"
9838 msgstr "Chroma"
9839
9840 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9841 msgid ""
9842 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9843 msgstr ""
9844 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
9845 "napr.: \"RV32\")."
9846
9847 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9848 msgid "Memory video decoder"
9849 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9852 msgid "Formatted Subtitles"
9853 msgstr "Formátované titulky"
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:196
9856 msgid ""
9857 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9858 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9859 "rendering via Tiger is enabled."
9860 msgstr ""
9861 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9862 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9863 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9864 "súčasť Tiger. "
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:203
9867 msgid "Shadow"
9868 msgstr "Tieň"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9871 msgid "Outline"
9872 msgstr "Podčiarknuté"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9875 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9876 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9877 #: modules/video_filter/rss.c:72
9878 msgid "Black"
9879 msgstr "Čierna"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9882 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9883 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9884 #: modules/video_filter/rss.c:73
9885 msgid "Gray"
9886 msgstr "Šedá"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9889 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9890 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9891 #: modules/video_filter/rss.c:73
9892 msgid "Silver"
9893 msgstr "Strieborná"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9896 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9897 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9898 #: modules/video_filter/rss.c:73
9899 msgid "White"
9900 msgstr "Biela"
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9903 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9904 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9905 #: modules/video_filter/rss.c:73
9906 msgid "Maroon"
9907 msgstr "Tmavohnedá"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9911 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9912 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9913 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9914 msgid "Red"
9915 msgstr "Červená"
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9918 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9919 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9920 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9921 msgid "Fuchsia"
9922 msgstr "Staro-ružová"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9926 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9927 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9928 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9929 msgid "Yellow"
9930 msgstr "Žltá"
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9933 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9934 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9935 #: modules/video_filter/rss.c:74
9936 msgid "Olive"
9937 msgstr "Olivovo-zelená"
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9940 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9941 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9942 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9943 #: modules/video_filter/rss.c:74
9944 msgid "Green"
9945 msgstr "Zelená"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9948 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9949 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9950 #: modules/video_filter/rss.c:75
9951 msgid "Teal"
9952 msgstr "Čajovníková zelená"
9953
9954 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9955 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9956 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9957 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9958 msgid "Lime"
9959 msgstr "Citrusová"
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9962 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9963 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9964 #: modules/video_filter/rss.c:75
9965 msgid "Purple"
9966 msgstr "Ružová"
9967
9968 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9969 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9970 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9971 #: modules/video_filter/rss.c:75
9972 msgid "Navy"
9973 msgstr "Námornícka modrá"
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9976 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9977 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9978 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9979 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9980 msgid "Blue"
9981 msgstr "Modrá"
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9984 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9985 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9986 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9987 msgid "Aqua"
9988 msgstr "Voda"
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:215
9991 msgid "Use Tiger for rendering"
9992 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:216
9995 msgid ""
9996 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9997 "only render static text and bitmap based streams."
9998 msgstr ""
9999 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10000 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10001 "streamoch."
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:220
10004 msgid "Rendering quality"
10005 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10006
10007 #: modules/codec/kate.c:221
10008 msgid ""
10009 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10010 "highest quality."
10011 msgstr ""
10012 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10013 "najlepšou kvalitou."
10014
10015 #: modules/codec/kate.c:225
10016 msgid "Default font effect"
10017 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10018
10019 #: modules/codec/kate.c:226
10020 msgid ""
10021 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10022 "backgrounds."
10023 msgstr ""
10024 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10025
10026 #: modules/codec/kate.c:230
10027 msgid "Default font effect strength"
10028 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10029
10030 #: modules/codec/kate.c:231
10031 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10032 msgstr ""
10033 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10034 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10035
10036 #: modules/codec/kate.c:235
10037 msgid "Default font description"
10038 msgstr "Predvolený popis písma"
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:236
10041 msgid ""
10042 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10043 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10044 "font parameters where appropriate."
10045 msgstr ""
10046 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10047 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10048 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10049
10050 #: modules/codec/kate.c:241
10051 msgid "Default font color"
10052 msgstr "Predvolená farba písma"
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:242
10055 msgid ""
10056 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10057 "font color to use."
10058 msgstr ""
10059 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10060 "písma, ktorá sa má použiť."
10061
10062 #: modules/codec/kate.c:246
10063 msgid "Default font alpha"
10064 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10065
10066 #: modules/codec/kate.c:247
10067 msgid ""
10068 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10069 "particular font color to use."
10070 msgstr ""
10071 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10072 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10073
10074 #: modules/codec/kate.c:251
10075 msgid "Default background color"
10076 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10077
10078 #: modules/codec/kate.c:252
10079 msgid ""
10080 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10081 "color to use."
10082 msgstr ""
10083 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10084 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10085
10086 #: modules/codec/kate.c:256
10087 msgid "Default background alpha"
10088 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10089
10090 #: modules/codec/kate.c:257
10091 msgid ""
10092 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10093 "specify a particular background color to use."
10094 msgstr ""
10095 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10096 "určitá konkrétna farba pozadia."
10097
10098 #: modules/codec/kate.c:263
10099 msgid ""
10100 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10101 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10102 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10103 "available.\n"
10104 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10105 "played. This will hopefully be fixed soon."
10106 msgstr ""
10107 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10108 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10109 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10110 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10111 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10112 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10113
10114 #: modules/codec/kate.c:272
10115 msgid "Kate"
10116 msgstr "Kate"
10117
10118 #: modules/codec/kate.c:273
10119 msgid "Kate overlay decoder"
10120 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10121
10122 #: modules/codec/kate.c:292
10123 msgid "Tiger rendering defaults"
10124 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10125
10126 #: modules/codec/kate.c:328
10127 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10128 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10129
10130 #: modules/codec/libass.c:65
10131 msgid "Subtitles (advanced)"
10132 msgstr "Titulky (pokročilé)"
10133
10134 #: modules/codec/libass.c:66
10135 msgid "Subtitle renderers using libass"
10136 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10137
10138 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10139 msgid "Building font cache"
10140 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
10141
10142 #: modules/codec/libass.c:707
10143 #, fuzzy
10144 msgid ""
10145 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10146 "This should take less than a minute."
10147 msgstr ""
10148 "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
10149 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
10150
10151 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10152 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10153 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10154
10155 #: modules/codec/lpcm.c:52
10156 msgid "Linear PCM audio decoder"
10157 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10158
10159 #: modules/codec/lpcm.c:57
10160 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10161 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10162
10163 #: modules/codec/mash.cpp:70
10164 msgid "Video decoder using openmash"
10165 msgstr "Video-dekodér"
10166
10167 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10168 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10169 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10170
10171 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10172 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10173 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10174
10175 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10178 msgstr "Video-dekodér"
10179
10180 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10183 msgstr "Video-dekodér"
10184
10185 #: modules/codec/png.c:58
10186 msgid "PNG video decoder"
10187 msgstr "Video-dekodér PNG"
10188
10189 #: modules/codec/quicktime.c:67
10190 msgid "QuickTime library decoder"
10191 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10192
10193 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10194 msgid "Pseudo raw video decoder"
10195 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10196
10197 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10198 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10199 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10200
10201 #: modules/codec/realvideo.c:131
10202 msgid "RealVideo library decoder"
10203 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10204
10205 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10206 msgid "Schroedinger video decoder"
10207 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10208
10209 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10210 msgid "SDL Image decoder"
10211 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10212
10213 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10214 msgid "SDL_image video decoder"
10215 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10216
10217 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10218 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10219 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10220
10221 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10222 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10223 msgid "Mode"
10224 msgstr "Režim"
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:59
10227 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10228 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10229
10230 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10231 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10232 msgid "Encoding quality"
10233 msgstr "Kvalita kódovania"
10234
10235 #: modules/codec/speex.c:63
10236 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10237 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10238
10239 #: modules/codec/speex.c:65
10240 msgid "Encoding complexity"
10241 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10242
10243 #: modules/codec/speex.c:67
10244 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10245 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10246
10247 #: modules/codec/speex.c:69
10248 msgid "Maximal bitrate"
10249 msgstr "Maximálny dátový tok"
10250
10251 #: modules/codec/speex.c:71
10252 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10253 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10254
10255 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10256 msgid "CBR encoding"
10257 msgstr "Kódovanie CBR"
10258
10259 #: modules/codec/speex.c:75
10260 msgid ""
10261 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10262 "bitrate encoding (VBR)."
10263 msgstr ""
10264 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10265 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10266
10267 #: modules/codec/speex.c:78
10268 msgid "Voice activity detection"
10269 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10270
10271 #: modules/codec/speex.c:80
10272 msgid ""
10273 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10274 "mode."
10275 msgstr ""
10276 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10277 "režime VBR."
10278
10279 #: modules/codec/speex.c:83
10280 msgid "Discontinuous Transmission"
10281 msgstr "Nesúvislý prenos"
10282
10283 #: modules/codec/speex.c:85
10284 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10285 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10286
10287 #: modules/codec/speex.c:89
10288 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10289 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10290
10291 #: modules/codec/speex.c:89
10292 msgid "Wide-band (16kHz)"
10293 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10294
10295 #: modules/codec/speex.c:89
10296 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10297 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10298
10299 #: modules/codec/speex.c:96
10300 msgid "Speex audio decoder"
10301 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10302
10303 #: modules/codec/speex.c:98
10304 msgid "Speex"
10305 msgstr "Speex"
10306
10307 #: modules/codec/speex.c:102
10308 msgid "Speex audio packetizer"
10309 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10310
10311 #: modules/codec/speex.c:107
10312 msgid "Speex audio encoder"
10313 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10314
10315 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10318 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
10319
10320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10321 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10325 msgid "DVD subtitles decoder"
10326 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10327
10328 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10329 #, fuzzy
10330 msgid "DVD subtitles"
10331 msgstr "Titulky DVB"
10332
10333 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10334 msgid "DVD subtitles packetizer"
10335 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10338 msgid "Universal (UTF-8)"
10339 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10342 msgid "Universal (UTF-16)"
10343 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10346 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10347 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10350 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10351 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10354 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10355 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10358 msgid "Western European (Latin-9)"
10359 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10360
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10362 msgid "Western European (Windows-1252)"
10363 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10366 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10367 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10370 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10371 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10374 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10375 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10378 msgid "Nordic (Latin-6)"
10379 msgstr "Severské (Latin-6)"
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10382 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10383 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10386 msgid "Russian (KOI8-R)"
10387 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10388
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10390 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10391 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10392
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10394 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10395 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10396
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10398 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10399 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10400
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10402 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10403 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10404
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10406 msgid "Greek (Windows-1253)"
10407 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
10408
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10410 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10411 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10412
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10414 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10415 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10416
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10418 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10419 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10420
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10422 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10423 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10424
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10426 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10427 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10428
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10430 msgid "Thai (Windows-874)"
10431 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10434 msgid "Baltic (Latin-7)"
10435 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10436
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10438 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10439 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10440
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10442 msgid "Celtic (Latin-8)"
10443 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10446 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10447 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10448
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10450 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10451 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10452
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10454 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10455 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10456
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10458 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10459 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10460
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10462 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10463 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10464
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10466 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10467 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10468
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10470 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10471 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
10472
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10474 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10475 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10476
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10478 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10479 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10480
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10482 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10483 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10484
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10486 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10487 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10488
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10490 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10491 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10492
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10494 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10495 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10496
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10498 msgid "Subtitles text encoding"
10499 msgstr "Používaná znaková sada"
10500
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10502 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10503 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10504
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10506 msgid "Subtitles justification"
10507 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10508
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10510 msgid "Set the justification of subtitles"
10511 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10512
10513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10514 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10515 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10516
10517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10518 msgid ""
10519 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10520 msgstr ""
10521 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10522
10523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10524 msgid ""
10525 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10526 "but you can choose to disable all formatting."
10527 msgstr ""
10528 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10529 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10530 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10531
10532 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10533 msgid "Text subtitles decoder"
10534 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10535
10536 #. xgettext:
10537 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10538 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10539 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10540 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10541 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10542 #. Other scripts use other code pages.
10543 #.
10544 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10545 #. the VideoLAN translators mailing list.
10546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10547 msgctxt "GetACP"
10548 msgid "CP1252"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10552 msgid "USFSubs"
10553 msgstr "USFPods"
10554
10555 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10556 msgid "USF subtitles decoder"
10557 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10558
10559 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10560 msgid "T.140 text encoder"
10561 msgstr "Textový enkodér T.140"
10562
10563 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10564 msgid "Enable debug"
10565 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10566
10567 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10568 msgid ""
10569 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10570 "calls                 1\n"
10571 "packet assembly info  2\n"
10572 msgstr ""
10573 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10574 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10575 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10576
10577 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10578 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10579 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10580
10581 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10582 msgid "SVCD subtitles"
10583 msgstr "Titulky na SVCD"
10584
10585 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10586 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10587 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10588
10589 #: modules/codec/telx.c:54
10590 msgid "Override page"
10591 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10592
10593 #: modules/codec/telx.c:55
10594 msgid ""
10595 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10596 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10597 "usually 888 or 889)."
10598 msgstr ""
10599 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10600 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10601 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10602
10603 #: modules/codec/telx.c:60
10604 msgid "Ignore subtitle flag"
10605 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10606
10607 #: modules/codec/telx.c:61
10608 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10609 msgstr ""
10610 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10611 "nezobrazujú."
10612
10613 #: modules/codec/telx.c:64
10614 msgid "Workaround for France"
10615 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10616
10617 #: modules/codec/telx.c:65
10618 msgid ""
10619 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10620 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10621 "your subtitles don't appear."
10622 msgstr ""
10623 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10624 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10625 "zistenie dostupnosti titulkov."
10626
10627 #: modules/codec/telx.c:71
10628 msgid "Teletext subtitles decoder"
10629 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10630
10631 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10632 msgid ""
10633 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10634 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10635 msgstr ""
10636 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10637 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10638 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10639
10640 #: modules/codec/theora.c:105
10641 msgid "Theora video decoder"
10642 msgstr "Video-dekodér Theora"
10643
10644 #: modules/codec/theora.c:111
10645 msgid "Theora video packetizer"
10646 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10647
10648 #: modules/codec/theora.c:117
10649 msgid "Theora video encoder"
10650 msgstr "Video-enkodér Theora"
10651
10652 #: modules/codec/twolame.c:57
10653 msgid ""
10654 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10655 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10656 msgstr ""
10657 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10658 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10659 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10660 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10661
10662 #: modules/codec/twolame.c:60
10663 msgid "Stereo mode"
10664 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10665
10666 #: modules/codec/twolame.c:61
10667 msgid "Handling mode for stereo streams"
10668 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10669
10670 #: modules/codec/twolame.c:62
10671 msgid "VBR mode"
10672 msgstr "VBR-režim"
10673
10674 #: modules/codec/twolame.c:64
10675 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10676 msgstr ""
10677 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10678 "dátový tok (CBR)."
10679
10680 #: modules/codec/twolame.c:65
10681 msgid "Psycho-acoustic model"
10682 msgstr "Psycho-akustický model"
10683
10684 #: modules/codec/twolame.c:67
10685 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10686 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10687
10688 #: modules/codec/twolame.c:71
10689 msgid "Dual mono"
10690 msgstr "Duálne mono"
10691
10692 #: modules/codec/twolame.c:71
10693 msgid "Joint stereo"
10694 msgstr "Joint stereo"
10695
10696 #: modules/codec/twolame.c:76
10697 msgid "Libtwolame audio encoder"
10698 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10699
10700 #: modules/codec/vorbis.c:175
10701 msgid "Maximum encoding bitrate"
10702 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10703
10704 #: modules/codec/vorbis.c:177
10705 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10706 msgstr ""
10707 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10708 "streamovacích programoch. "
10709
10710 #: modules/codec/vorbis.c:178
10711 msgid "Minimum encoding bitrate"
10712 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10713
10714 #: modules/codec/vorbis.c:180
10715 msgid ""
10716 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10717 "channel."
10718 msgstr ""
10719 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10720 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10721
10722 #: modules/codec/vorbis.c:183
10723 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10724 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10725
10726 #: modules/codec/vorbis.c:187
10727 msgid "Vorbis audio decoder"
10728 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10729
10730 #: modules/codec/vorbis.c:198
10731 msgid "Vorbis audio packetizer"
10732 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10733
10734 #: modules/codec/vorbis.c:205
10735 msgid "Vorbis audio encoder"
10736 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10737
10738 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10739 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10740 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:54
10743 msgid "Maximum GOP size"
10744 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:55
10747 msgid ""
10748 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10749 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10750 msgstr ""
10751 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10752 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10753 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:59
10756 msgid "Minimum GOP size"
10757 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:60
10760 msgid ""
10761 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10762 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10763 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10764 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10765 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10766 "the IDR-frame. \n"
10767 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10768 "frames, but do not start a new GOP."
10769 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:69
10772 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10773 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:70
10776 msgid ""
10777 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10778 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10779 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10780 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10781 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10782 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10783 "1 to 100."
10784 msgstr ""
10785 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10786 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10787 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10788 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10789 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10790 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10791 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:81
10794 msgid "B-frames between I and P"
10795 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:82
10798 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10799 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:85
10802 msgid "Adaptive B-frame decision"
10803 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:86
10806 msgid ""
10807 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10808 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10809 msgstr ""
10810 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10811 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:90
10814 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10815 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:91
10818 msgid ""
10819 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10820 "negative values cause less B-frames."
10821 msgstr ""
10822 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10823 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10824 "snímok sa zníži."
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:95
10827 msgid "Keep some B-frames as references"
10828 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:97
10831 msgid ""
10832 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10833 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10834 "appropriately.\n"
10835 " - none: Disabled\n"
10836 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10837 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10838 msgstr ""
10839 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
10840 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
10841 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
10842 " - žiadne: zablokované\n"
10843 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
10844 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
10845 "ray)\n"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:105
10848 msgid ""
10849 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10850 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10851 "appropriately."
10852 msgstr ""
10853 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
10854 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
10855 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:110
10858 msgid "CABAC"
10859 msgstr "CABAC"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:111
10862 msgid ""
10863 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10864 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10865 msgstr ""
10866 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10867 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:115
10870 msgid "Number of reference frames"
10871 msgstr "Počet referenčných snímok"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:116
10874 msgid ""
10875 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10876 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10877 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10878 msgstr ""
10879 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10880 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10881 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:121
10884 msgid "Skip loop filter"
10885 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:122
10888 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10889 msgstr ""
10890 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10891 "kvalita videa)."
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:124
10894 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10895 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:125
10898 msgid ""
10899 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10900 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10901 msgstr ""
10902 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10903 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:129
10906 msgid "H.264 level"
10907 msgstr "Úroveň H.264"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:130
10910 msgid ""
10911 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10912 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10913 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10914 msgstr ""
10915 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10916 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10917 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10918 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:135
10921 msgid "H.264 profile"
10922 msgstr "Profil H.264"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:136
10925 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10926 msgstr ""
10927 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
10928 "nastaveniami"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:142
10931 msgid "Interlaced mode"
10932 msgstr "Rozkladový režim"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:143
10935 msgid "Pure-interlaced mode."
10936 msgstr "Čistý rozkladový režim"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:145
10939 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:146
10943 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:148
10947 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:149
10951 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:151
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Force number of slices per frame"
10957 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:152
10960 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:154
10964 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:155
10968 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:157
10972 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:158
10976 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:161
10980 msgid "Set QP"
10981 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:162
10984 msgid ""
10985 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10986 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10987 msgstr ""
10988 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10989 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10990 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10991 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10992 "- 51."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:166
10995 msgid "Quality-based VBR"
10996 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:167
10999 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11000 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:169
11003 msgid "Min QP"
11004 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:170
11007 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11008 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:173
11011 msgid "Max QP"
11012 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:174
11015 msgid "Maximum quantizer parameter."
11016 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:176
11019 msgid "Max QP step"
11020 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:177
11023 msgid "Max QP step between frames."
11024 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:179
11027 msgid "Average bitrate tolerance"
11028 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:180
11031 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11032 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:183
11035 msgid "Max local bitrate"
11036 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:184
11039 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11040 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:186
11043 msgid "VBV buffer"
11044 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:187
11047 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11048 msgstr ""
11049 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
11050 "kilobitoch)."
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:190
11053 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11054 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:191
11057 msgid ""
11058 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11059 "0.0 to 1.0."
11060 msgstr ""
11061 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11062 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:194
11065 msgid "How AQ distributes bits"
11066 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:195
11069 msgid ""
11070 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11071 " - 0: Disabled\n"
11072 " - 1: Current x264 default mode\n"
11073 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11074 "frame"
11075 msgstr ""
11076 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
11077 " - 0: Zablokované\n"
11078 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
11079 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
11080 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:200
11083 msgid "Strength of AQ"
11084 msgstr "Intenzita AQ"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:201
11087 msgid ""
11088 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11089 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11090 " - 0.5: weak AQ\n"
11091 " - 1.5: strong AQ"
11092 msgstr ""
11093 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11094 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11095 "0..2\n"
11096 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11097 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:207
11100 msgid "QP factor between I and P"
11101 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:208
11104 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11105 msgstr ""
11106 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11107 "1.0 - 2.0."
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:211
11110 msgid "QP factor between P and B"
11111 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:212
11114 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11115 msgstr ""
11116 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11117 "1.0 - 2.0."
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:214
11120 msgid "QP difference between chroma and luma"
11121 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:215
11124 msgid "QP difference between chroma and luma."
11125 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:217
11128 msgid "Multipass ratecontrol"
11129 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:218
11132 msgid ""
11133 "Multipass ratecontrol:\n"
11134 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11135 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11136 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11137 msgstr ""
11138 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
11139 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11140 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11141 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:223
11144 msgid "QP curve compression"
11145 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:224
11148 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11149 msgstr ""
11150 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11151 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11154 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11155 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:227
11158 msgid ""
11159 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11160 "blurs complexity."
11161 msgstr ""
11162 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11163 "sa skomprimuje krivka. "
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:231
11166 msgid ""
11167 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11168 "quants."
11169 msgstr ""
11170 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11171 "krivky."
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:236
11174 msgid "Partitions to consider"
11175 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:237
11178 msgid ""
11179 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11180 " - none  : \n"
11181 " - fast  : i4x4\n"
11182 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11183 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11184 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11185 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11186 msgstr ""
11187 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11188 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11189 " - none  : (žiadne)\n"
11190 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11191 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11192 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11193 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11194 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:245
11197 msgid "Direct MV prediction mode"
11198 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:246
11201 msgid "Direct MV prediction mode."
11202 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:248
11205 msgid "Direct prediction size"
11206 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:249
11209 msgid ""
11210 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11211 " -  1: 8x8\n"
11212 " - -1: smallest possible according to level\n"
11213 msgstr ""
11214 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11215 " -  1: 8x8\n"
11216 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:254
11219 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11220 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:255
11223 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11224 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:257
11227 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11228 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:258
11231 msgid ""
11232 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11233 " - 1: Blind offset\n"
11234 " - 2: Smart analysis\n"
11235 msgstr ""
11236 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
11237 " - 1: Blind offset\n"
11238 " - 2: Analýza Smart\n"
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:263
11241 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11242 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:264
11245 msgid ""
11246 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11247 "(fast)\n"
11248 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11249 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11250 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11251 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11252 msgstr ""
11253 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11254 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11255 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11256 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11257 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11258 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11259 "testovanie).\n"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:271
11262 msgid "Maximum motion vector search range"
11263 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:272
11266 msgid ""
11267 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11268 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11269 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11270 msgstr ""
11271 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11272 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11273 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11274 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11275 "je 0-64."
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:277
11278 msgid "Maximum motion vector length"
11279 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:278
11282 msgid ""
11283 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11284 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:281
11287 msgid "Minimum buffer space between threads"
11288 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:282
11291 msgid ""
11292 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11293 "threads."
11294 msgstr ""
11295 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11296 "podľa počtu vlákien."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:285
11299 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:286
11303 msgid ""
11304 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11305 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:290
11309 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11310 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:294
11313 msgid ""
11314 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11315 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11316 "quality). Range 1 to 9."
11317 msgstr ""
11318 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11319 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11320 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:298
11323 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11324 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:299
11327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11328 msgstr ""
11329 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
11330 "subme6 (alebo novší)."
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:302
11333 msgid "Decide references on a per partition basis"
11334 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:303
11337 msgid ""
11338 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11339 "as opposed to only one ref per macroblock."
11340 msgstr ""
11341 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11342 "16x8. "
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:307
11345 msgid "Chroma in motion estimation"
11346 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:308
11349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11350 msgstr ""
11351 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:311
11354 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11355 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:312
11358 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11359 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:314
11362 msgid "Adaptive spatial transform size"
11363 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11364
11365 #: modules/codec/x264.c:316
11366 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11367 msgstr ""
11368 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:318
11371 msgid "Trellis RD quantization"
11372 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:319
11375 msgid ""
11376 "Trellis RD quantization: \n"
11377 " - 0: disabled\n"
11378 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11379 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11380 "This requires CABAC."
11381 msgstr ""
11382 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11383 " - 0: zablokovaná\n"
11384 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11385 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
11386 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:325
11389 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11390 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11391
11392 #: modules/codec/x264.c:326
11393 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11394 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:328
11397 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11398 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:329
11401 msgid ""
11402 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11403 "small single coefficient."
11404 msgstr ""
11405 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11406 "malý koeficient."
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:332
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Use Psy-optimizations"
11411 msgstr "Optimalizácie procesora"
11412
11413 #: modules/codec/x264.c:333
11414 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:337
11418 msgid ""
11419 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11420 "a useful range."
11421 msgstr ""
11422 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:340
11425 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11426 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11427
11428 #: modules/codec/x264.c:341
11429 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11430 msgstr ""
11431 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11432 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11433
11434 #: modules/codec/x264.c:344
11435 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11436 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11437
11438 #: modules/codec/x264.c:345
11439 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11440 msgstr ""
11441 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11442 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11443
11444 #: modules/codec/x264.c:350
11445 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11446 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11447
11448 #: modules/codec/x264.c:351
11449 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11450 msgstr ""
11451 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:354
11454 msgid "CPU optimizations"
11455 msgstr "Optimalizácie procesora"
11456
11457 #: modules/codec/x264.c:355
11458 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11459 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11460
11461 #: modules/codec/x264.c:357
11462 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11463 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11464
11465 #: modules/codec/x264.c:358
11466 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11467 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11468
11469 #: modules/codec/x264.c:360
11470 msgid "PSNR computation"
11471 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11472
11473 #: modules/codec/x264.c:361
11474 msgid ""
11475 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11476 "quality."
11477 msgstr ""
11478 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11479 "kvalitu kódovania."
11480
11481 #: modules/codec/x264.c:364
11482 msgid "SSIM computation"
11483 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11484
11485 #: modules/codec/x264.c:365
11486 msgid ""
11487 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11488 "quality."
11489 msgstr ""
11490 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11491 "kvalitu kódovania"
11492
11493 #: modules/codec/x264.c:368
11494 msgid "Quiet mode"
11495 msgstr "Tichý režim"
11496
11497 #: modules/codec/x264.c:369
11498 msgid "Quiet mode."
11499 msgstr "Tichý režim. "
11500
11501 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11502 msgid "Statistics"
11503 msgstr "Štatistiky"
11504
11505 #: modules/codec/x264.c:372
11506 msgid "Print stats for each frame."
11507 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11508
11509 #: modules/codec/x264.c:374
11510 msgid "SPS and PPS id numbers"
11511 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11512
11513 #: modules/codec/x264.c:375
11514 msgid ""
11515 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11516 "settings."
11517 msgstr ""
11518 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11519 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11520
11521 #: modules/codec/x264.c:378
11522 msgid "Access unit delimiters"
11523 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11524
11525 #: modules/codec/x264.c:379
11526 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11527 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11528
11529 #: modules/codec/x264.c:381
11530 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11531 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
11532
11533 #: modules/codec/x264.c:382
11534 msgid ""
11535 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11536 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11537 "yet"
11538 msgstr ""
11539 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
11540 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
11541 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
11542
11543 #: modules/codec/x264.c:389
11544 msgid "dia"
11545 msgstr "dia"
11546
11547 #: modules/codec/x264.c:389
11548 msgid "hex"
11549 msgstr "hex"
11550
11551 #: modules/codec/x264.c:389
11552 msgid "umh"
11553 msgstr "umh"
11554
11555 #: modules/codec/x264.c:389
11556 msgid "esa"
11557 msgstr "esa"
11558
11559 #: modules/codec/x264.c:389
11560 msgid "tesa"
11561 msgstr "tesa"
11562
11563 #: modules/codec/x264.c:402
11564 msgid "fast"
11565 msgstr "rýchlo"
11566
11567 #: modules/codec/x264.c:402
11568 msgid "normal"
11569 msgstr "normálne"
11570
11571 #: modules/codec/x264.c:402
11572 msgid "slow"
11573 msgstr "pomaly"
11574
11575 #: modules/codec/x264.c:402
11576 msgid "all"
11577 msgstr "všetky"
11578
11579 #: modules/codec/x264.c:407
11580 msgid "spatial"
11581 msgstr "Priestorový efekt"
11582
11583 #: modules/codec/x264.c:407
11584 msgid "temporal"
11585 msgstr "dočasný"
11586
11587 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11588 msgid "auto"
11589 msgstr "automaticky"
11590
11591 #: modules/codec/x264.c:410
11592 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11593 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11594
11595 #: modules/codec/zvbi.c:58
11596 msgid "Teletext page"
11597 msgstr "Teletextová stránka"
11598
11599 #: modules/codec/zvbi.c:59
11600 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11601 msgstr ""
11602 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11603
11604 #: modules/codec/zvbi.c:62
11605 msgid "Text is always opaque"
11606 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11607
11608 #: modules/codec/zvbi.c:63
11609 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11610 msgstr ""
11611 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11612 "priehľadný."
11613
11614 #: modules/codec/zvbi.c:66
11615 msgid "Teletext alignment"
11616 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11617
11618 #: modules/codec/zvbi.c:68
11619 msgid ""
11620 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11622 "6 = top-right)."
11623 msgstr ""
11624 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11625 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11626 "6=vpravo-hore)."
11627
11628 #: modules/codec/zvbi.c:72
11629 msgid "Teletext text subtitles"
11630 msgstr "Titulky v teletexte"
11631
11632 #: modules/codec/zvbi.c:73
11633 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11634 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11635
11636 #: modules/codec/zvbi.c:82
11637 msgid "VBI and Teletext decoder"
11638 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11639
11640 #: modules/codec/zvbi.c:83
11641 msgid "VBI & Teletext"
11642 msgstr "VBI & teletext"
11643
11644 #: modules/codec/zvbi.c:686
11645 msgid "Subpage"
11646 msgstr "Podstránka"
11647
11648 #: modules/codec/zvbi.c:700
11649 msgid "Page"
11650 msgstr "Stránka"
11651
11652 #: modules/control/dbus.c:134
11653 msgid "dbus"
11654 msgstr "dbus"
11655
11656 #: modules/control/dbus.c:137
11657 msgid "D-Bus control interface"
11658 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11659
11660 #: modules/control/gestures.c:81
11661 msgid "Motion threshold (10-100)"
11662 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11663
11664 #: modules/control/gestures.c:83
11665 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11666 msgstr ""
11667 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11668 "myši."
11669
11670 #: modules/control/gestures.c:85
11671 msgid "Trigger button"
11672 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11673
11674 #: modules/control/gestures.c:87
11675 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11676 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11677
11678 #: modules/control/gestures.c:97
11679 msgid "Middle"
11680 msgstr "Stredné"
11681
11682 #: modules/control/gestures.c:100
11683 msgid "Gestures"
11684 msgstr "Gestá"
11685
11686 #: modules/control/gestures.c:108
11687 msgid "Mouse gestures control interface"
11688 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11689
11690 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11691 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11692 msgid "Global Hotkeys"
11693 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11694
11695 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11696 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11697 msgid "Global Hotkeys interface"
11698 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11699
11700 #: modules/control/hotkeys.c:92
11701 msgid "Volume Control"
11702 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11703
11704 #: modules/control/hotkeys.c:92
11705 msgid "Position Control"
11706 msgstr "Kontrola pozície"
11707
11708 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11709 msgid "Ignore"
11710 msgstr "Ignorovať"
11711
11712 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11714 msgid "Hotkeys"
11715 msgstr "Klávesové skratky"
11716
11717 #: modules/control/hotkeys.c:96
11718 msgid "Hotkeys management interface"
11719 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11720
11721 #: modules/control/hotkeys.c:103
11722 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11723 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11724
11725 #: modules/control/hotkeys.c:104
11726 msgid ""
11727 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11728 "ignored"
11729 msgstr ""
11730 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11731 "však možno aj ignorovať"
11732
11733 #: modules/control/hotkeys.c:374
11734 #, c-format
11735 msgid "Audio Device: %s"
11736 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11737
11738 #: modules/control/hotkeys.c:471
11739 #, c-format
11740 msgid "Audio track: %s"
11741 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11742
11743 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11744 #, c-format
11745 msgid "Subtitle track: %s"
11746 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11747
11748 #: modules/control/hotkeys.c:488
11749 msgid "N/A"
11750 msgstr "N/A"
11751
11752 #: modules/control/hotkeys.c:537
11753 #, c-format
11754 msgid "Aspect ratio: %s"
11755 msgstr "Stranový pomer: %s"
11756
11757 #: modules/control/hotkeys.c:565
11758 #, c-format
11759 msgid "Crop: %s"
11760 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11761
11762 #: modules/control/hotkeys.c:579
11763 msgid "Zooming reset"
11764 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11765
11766 #: modules/control/hotkeys.c:587
11767 msgid "Scaled to screen"
11768 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11769
11770 #: modules/control/hotkeys.c:590
11771 msgid "Original Size"
11772 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11773
11774 #: modules/control/hotkeys.c:618
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Deinterlace off"
11777 msgstr "Rozkladať"
11778
11779 #: modules/control/hotkeys.c:638
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Deinterlace on"
11782 msgstr "Rozkladať"
11783
11784 #: modules/control/hotkeys.c:671
11785 #, c-format
11786 msgid "Zoom mode: %s"
11787 msgstr "Režim priblíženie: %s"
11788
11789 #: modules/control/hotkeys.c:719
11790 msgid "1.00x"
11791 msgstr "1.00x"
11792
11793 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11794 #, c-format
11795 msgid "Subtitle delay %i ms"
11796 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11797
11798 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11799 #, fuzzy, c-format
11800 msgid "Subtitle position %i px"
11801 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11802
11803 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11804 #, c-format
11805 msgid "Audio delay %i ms"
11806 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11807
11808 #: modules/control/hotkeys.c:862
11809 msgid "Recording"
11810 msgstr "Nahrávanie"
11811
11812 #: modules/control/hotkeys.c:864
11813 msgid "Recording done"
11814 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11815
11816 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11817 #, c-format
11818 msgid "Volume %d%%"
11819 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11820
11821 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11822 #, c-format
11823 msgid "Speed: %.2fx"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/control/http/http.c:41
11827 msgid "Host address"
11828 msgstr "Hostiteľská adresa"
11829
11830 #: modules/control/http/http.c:43
11831 msgid ""
11832 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11833 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11834 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11835 msgstr ""
11836 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11837 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11838 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11839
11840 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11841 msgid "Source directory"
11842 msgstr "Zdrojový priečinok"
11843
11844 #: modules/control/http/http.c:49
11845 msgid "Handlers"
11846 msgstr "Obslužné súbory"
11847
11848 #: modules/control/http/http.c:51
11849 msgid ""
11850 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11851 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11852 msgstr ""
11853 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11854 "bin/perl)."
11855
11856 #: modules/control/http/http.c:53
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Export album art as /art"
11859 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11860
11861 #: modules/control/http/http.c:55
11862 msgid ""
11863 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11864 "id=<id> URLs."
11865 msgstr ""
11866 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11867 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11868
11869 #: modules/control/http/http.c:58
11870 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11871 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11872
11873 #: modules/control/http/http.c:61
11874 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11875 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11876
11877 #: modules/control/http/http.c:63
11878 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11879 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11880
11881 #: modules/control/http/http.c:66
11882 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11883 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11884
11885 #: modules/control/http/http.c:69
11886 msgid "HTTP"
11887 msgstr "HTTP"
11888
11889 #: modules/control/http/http.c:70
11890 msgid "HTTP remote control interface"
11891 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11892
11893 #: modules/control/http/http.c:80
11894 msgid "HTTP SSL"
11895 msgstr "HTTP SSL"
11896
11897 #: modules/control/lirc.c:46
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Change the lirc configuration file"
11900 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11901
11902 #: modules/control/lirc.c:48
11903 msgid ""
11904 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11905 "users home directory."
11906 msgstr ""
11907 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11908 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11909 "používateľa."
11910
11911 #: modules/control/lirc.c:58
11912 msgid "Infrared"
11913 msgstr "Infračervené"
11914
11915 #: modules/control/lirc.c:61
11916 msgid "Infrared remote control interface"
11917 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11918
11919 #: modules/control/motion.c:72
11920 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11921 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
11922
11923 #: modules/control/motion.c:78
11924 msgid "motion"
11925 msgstr "pohyb"
11926
11927 #: modules/control/motion.c:81
11928 msgid "motion control interface"
11929 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11930
11931 #: modules/control/motion.c:82
11932 msgid ""
11933 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11934 msgstr ""
11935 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11936
11937 #: modules/control/netsync.c:57
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Network master clock"
11940 msgstr "Názov siete"
11941
11942 #: modules/control/netsync.c:58
11943 msgid ""
11944 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11945 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/control/netsync.c:62
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Master server ip address"
11951 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11952
11953 #: modules/control/netsync.c:63
11954 #, fuzzy
11955 msgid ""
11956 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11957 msgstr ""
11958 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11959
11960 #: modules/control/netsync.c:66
11961 #, fuzzy
11962 msgid "UDP timeout (in ms)"
11963 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
11964
11965 #: modules/control/netsync.c:67
11966 #, fuzzy
11967 msgid ""
11968 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11969 msgstr ""
11970 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
11971 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
11972 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
11973
11974 #: modules/control/netsync.c:71
11975 msgid "Network Sync"
11976 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11977
11978 #: modules/control/ntservice.c:43
11979 msgid "Install Windows Service"
11980 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11981
11982 #: modules/control/ntservice.c:45
11983 msgid "Install the Service and exit."
11984 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11985
11986 #: modules/control/ntservice.c:46
11987 msgid "Uninstall Windows Service"
11988 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11989
11990 #: modules/control/ntservice.c:48
11991 msgid "Uninstall the Service and exit."
11992 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11993
11994 #: modules/control/ntservice.c:49
11995 msgid "Display name of the Service"
11996 msgstr "Zobraziť názov služby"
11997
11998 #: modules/control/ntservice.c:51
11999 msgid "Change the display name of the Service."
12000 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12001
12002 #: modules/control/ntservice.c:52
12003 msgid "Configuration options"
12004 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12005
12006 #: modules/control/ntservice.c:54
12007 msgid ""
12008 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12009 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12010 "configured."
12011 msgstr ""
12012 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12013 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12014 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12015
12016 #: modules/control/ntservice.c:59
12017 msgid ""
12018 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12019 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12020 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12021 msgstr ""
12022 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
12023 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
12024 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
12025 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
12026
12027 #: modules/control/ntservice.c:65
12028 msgid "NT Service"
12029 msgstr "Služba systému NT"
12030
12031 #: modules/control/ntservice.c:66
12032 msgid "Windows Service interface"
12033 msgstr "Rozhranie Windows Service"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:70
12036 msgid "Initializing"
12037 msgstr "Inicializácia"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:71
12040 msgid "Opening"
12041 msgstr "Otváranie"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12047 msgid "Pause"
12048 msgstr "Pozastaviť"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:74
12051 msgid "End"
12052 msgstr "Koniec"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:75
12055 msgid "Error"
12056 msgstr "Chyba"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:160
12059 msgid "Show stream position"
12060 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:161
12063 msgid ""
12064 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12065 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
12066
12067 #: modules/control/rc.c:164
12068 msgid "Fake TTY"
12069 msgstr "Fingované TTY"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:165
12072 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12073 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12074
12075 #: modules/control/rc.c:167
12076 msgid "UNIX socket command input"
12077 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:168
12080 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12081 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12082
12083 #: modules/control/rc.c:171
12084 msgid "TCP command input"
12085 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:172
12088 msgid ""
12089 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12090 "port the interface will bind to."
12091 msgstr ""
12092 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12093 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12094
12095 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12096 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12097 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:178
12100 msgid ""
12101 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12102 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12103 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12104 msgstr ""
12105 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12106 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
12107 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12108 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12109
12110 #: modules/control/rc.c:185
12111 msgid "RC"
12112 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:188
12115 msgid "Remote control interface"
12116 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:338
12119 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12120 msgstr ""
12121 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12122 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12123
12124 #: modules/control/rc.c:775
12125 #, c-format
12126 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12127 msgstr ""
12128 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12129 "prosim prikaz `help'"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:798
12132 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12133 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:800
12136 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12137 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:801
12140 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12141 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:802
12144 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12145 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:803
12148 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:804
12152 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12153 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:805
12156 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12157 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:806
12160 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12161 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:807
12164 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12165 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:808
12168 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12169 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:809
12172 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12173 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12174
12175 #: modules/control/rc.c:810
12176 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12177 msgstr ""
12178 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:811
12181 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12182 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:812
12185 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12186 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:813
12189 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12190 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:814
12193 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12194 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:815
12197 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12198 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12199
12200 #: modules/control/rc.c:816
12201 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12202 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12203
12204 #: modules/control/rc.c:817
12205 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12206 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:818
12209 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12210 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12211
12212 #: modules/control/rc.c:820
12213 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12214 msgstr ""
12215 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12216 "`seek 12'"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:821
12219 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12220 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:822
12223 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12224 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:823
12227 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12228 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:824
12231 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12232 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:825
12235 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12236 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:826
12239 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12240 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:827
12243 #, fuzzy
12244 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12245 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:828
12248 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12249 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:829
12252 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12253 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:830
12256 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12257 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:831
12260 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12261 msgstr ""
12262 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12263
12264 #: modules/control/rc.c:832
12265 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12266 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:833
12269 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12270 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12271
12272 #: modules/control/rc.c:834
12273 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12274 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:836
12277 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12278 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:837
12281 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12282 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12283
12284 #: modules/control/rc.c:838
12285 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12286 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12287
12288 #: modules/control/rc.c:839
12289 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12290 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12291
12292 #: modules/control/rc.c:840
12293 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12294 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:841
12297 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12298 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12299
12300 #: modules/control/rc.c:842
12301 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12302 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:843
12305 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12306 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12307
12308 #: modules/control/rc.c:844
12309 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12310 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12311
12312 #: modules/control/rc.c:845
12313 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12314 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12315
12316 #: modules/control/rc.c:846
12317 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12318 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
12319
12320 #: modules/control/rc.c:847
12321 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12322 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12323
12324 #: modules/control/rc.c:848
12325 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12326 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:849
12329 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12330 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:854
12333 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12334 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:855
12337 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12338 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12339
12340 #: modules/control/rc.c:856
12341 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12342 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12343
12344 #: modules/control/rc.c:857
12345 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12346 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12347
12348 #: modules/control/rc.c:858
12349 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12350 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12351
12352 #: modules/control/rc.c:859
12353 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12354 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12355
12356 #: modules/control/rc.c:860
12357 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12358 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12359
12360 #: modules/control/rc.c:861
12361 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12362 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12363
12364 #: modules/control/rc.c:863
12365 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12366 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12367
12368 #: modules/control/rc.c:864
12369 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12370 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12371
12372 #: modules/control/rc.c:865
12373 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12374 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12375
12376 #: modules/control/rc.c:866
12377 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12378 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12379
12380 #: modules/control/rc.c:867
12381 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12382 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12383
12384 #: modules/control/rc.c:869
12385 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12386 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12387
12388 #: modules/control/rc.c:870
12389 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12390 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12391
12392 #: modules/control/rc.c:871
12393 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12394 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12395
12396 #: modules/control/rc.c:872
12397 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12398 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:873
12401 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12402 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12403
12404 #: modules/control/rc.c:874
12405 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12406 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12407
12408 #: modules/control/rc.c:875
12409 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12410 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12411
12412 #: modules/control/rc.c:876
12413 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12414 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12415
12416 #: modules/control/rc.c:877
12417 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12418 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12419
12420 #: modules/control/rc.c:878
12421 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12422 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12423
12424 #: modules/control/rc.c:879
12425 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12426 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:880
12429 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12430 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12431
12432 #: modules/control/rc.c:881
12433 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12434 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12435
12436 #: modules/control/rc.c:882
12437 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12438 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12439
12440 #: modules/control/rc.c:885
12441 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12442 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12443
12444 #: modules/control/rc.c:886
12445 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12446 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12447
12448 #: modules/control/rc.c:887
12449 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12450 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12451
12452 #: modules/control/rc.c:888
12453 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12454 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12455
12456 #: modules/control/rc.c:890
12457 msgid "+----[ end of help ]"
12458 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12459
12460 #: modules/control/rc.c:1016
12461 msgid "Press menu select or pause to continue."
12462 msgstr ""
12463 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12464 "prehrávania."
12465
12466 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12467 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12468 #: modules/control/rc.c:1811
12469 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12470 msgstr ""
12471 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12472 "prehrávania."
12473
12474 #: modules/control/rc.c:1333
12475 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12476 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12477
12478 #: modules/control/rc.c:1344
12479 #, c-format
12480 msgid "Playlist has only %d elements"
12481 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12482
12483 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12484 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12485 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12486
12487 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12488 msgid "+-[Incoming]"
12489 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12490
12491 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12494 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12495
12496 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12497 #, c-format
12498 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12499 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12500
12501 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12502 #, fuzzy, c-format
12503 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12504 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12505
12506 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12507 #, c-format
12508 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12509 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
12510
12511 #: modules/control/rc.c:1879
12512 #, fuzzy, c-format
12513 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12514 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12515
12516 #: modules/control/rc.c:1881
12517 #, fuzzy, c-format
12518 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12519 msgstr "Prerušené"
12520
12521 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12522 msgid "+-[Video Decoding]"
12523 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12524
12525 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12526 #, c-format
12527 msgid "| video decoded    :    %5i"
12528 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12529
12530 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12531 #, c-format
12532 msgid "| frames displayed :    %5i"
12533 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
12534
12535 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12536 #, c-format
12537 msgid "| frames lost      :    %5i"
12538 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
12539
12540 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12541 msgid "+-[Audio Decoding]"
12542 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12543
12544 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12545 #, c-format
12546 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12547 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
12548
12549 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12550 #, c-format
12551 msgid "| buffers played   :    %5i"
12552 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
12553
12554 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12555 #, c-format
12556 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12557 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
12558
12559 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12560 msgid "+-[Streaming]"
12561 msgstr "+-[Streamovanie]"
12562
12563 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12564 #, c-format
12565 msgid "| packets sent     :    %5i"
12566 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
12567
12568 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12569 #, fuzzy, c-format
12570 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12571 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f kB"
12572
12573 #: modules/control/rc.c:1907
12574 #, c-format
12575 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12576 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
12577
12578 #: modules/control/signals.c:37
12579 msgid "Signals"
12580 msgstr "Signály"
12581
12582 #: modules/control/signals.c:40
12583 msgid "POSIX signals handling interface"
12584 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12585
12586 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12587 msgid "Host"
12588 msgstr "Hostiteľ"
12589
12590 #: modules/control/telnet.c:73
12591 msgid ""
12592 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12593 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12594 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12595 msgstr ""
12596 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12597 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12598 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12599 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12600
12601 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12608 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12609 msgid "Port"
12610 msgstr "Port"
12611
12612 #: modules/control/telnet.c:78
12613 msgid ""
12614 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12615 "4212."
12616 msgstr ""
12617 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12618 "Predvolený port má číslo 4212."
12619
12620 #: modules/control/telnet.c:82
12621 msgid ""
12622 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12623 "default value is \"admin\"."
12624 msgstr ""
12625 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12626 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12627
12628 #: modules/control/telnet.c:96
12629 msgid "VLM remote control interface"
12630 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12631
12632 #: modules/demux/aiff.c:49
12633 msgid "AIFF demuxer"
12634 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12635
12636 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12637 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12638 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12639
12640 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12641 msgid "Could not demux ASF stream"
12642 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12643
12644 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12645 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12646 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12647
12648 #: modules/demux/au.c:50
12649 msgid "AU demuxer"
12650 msgstr "Demuxér formátu AU"
12651
12652 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12653 msgid "FFmpeg demuxer"
12654 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12655
12656 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12657 msgid "Avformat"
12658 msgstr "Avformat"
12659
12660 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12661 msgid "FFmpeg muxer"
12662 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12663
12664 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12665 msgid "Ffmpeg mux"
12666 msgstr "FFmpeg mux"
12667
12668 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12669 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12670 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12671
12672 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12673 msgid "Force interleaved method"
12674 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12675
12676 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12677 msgid "Force interleaved method."
12678 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12679
12680 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12681 msgid "Force index creation"
12682 msgstr "Vytváranie indexu"
12683
12684 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12685 msgid ""
12686 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12687 "incomplete (not seekable)."
12688 msgstr ""
12689 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12690 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12691
12692 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Ask for action"
12695 msgstr " Informacia"
12696
12697 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12698 msgid "Always fix"
12699 msgstr "Vždy opraviť"
12700
12701 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12702 msgid "Never fix"
12703 msgstr "Nikdy neopravovať"
12704
12705 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12706 msgid "AVI demuxer"
12707 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12708
12709 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12710 msgid "AVI Index"
12711 msgstr "Index AVI"
12712
12713 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12714 msgid ""
12715 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12716 "Do you want to try to fix it?\n"
12717 "\n"
12718 "This might take a long time."
12719 msgstr ""
12720 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12721 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12722 "\n"
12723 "Môže to trvať pomerne dlho."
12724
12725 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12726 msgid "Repair"
12727 msgstr "Opraviť"
12728
12729 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12730 msgid "Don't repair"
12731 msgstr "Neopravovať"
12732
12733 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12734 msgid "Fixing AVI Index..."
12735 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12736
12737 #: modules/demux/cdg.c:45
12738 msgid "CDG demuxer"
12739 msgstr "Demuxér CDG"
12740
12741 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12742 msgid "Dump filename"
12743 msgstr "Výpis názvov súborov"
12744
12745 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12746 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12747 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12748
12749 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12750 msgid "Append to existing file"
12751 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12752
12753 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12754 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12755 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12756
12757 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12758 msgid "File dumper"
12759 msgstr "Analyzátor súboru"
12760
12761 #: modules/demux/dirac.c:41
12762 msgid "Value to adjust dts by"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/dirac.c:54
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Dirac video demuxer"
12768 msgstr "Dekodér videa Dirac"
12769
12770 #: modules/demux/flac.c:49
12771 msgid "FLAC demuxer"
12772 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12773
12774 #: modules/demux/gme.cpp:55
12775 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12776 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12777
12778 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12779 msgid "Closed captions"
12780 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12781
12782 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12783 msgid "Textual audio descriptions"
12784 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12785
12786 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12787 msgid "Karaoke"
12788 msgstr "Karaoke"
12789
12790 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12791 msgid "Ticker text"
12792 msgstr "Diaľnopisný text"
12793
12794 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12795 msgid "Active regions"
12796 msgstr "Aktívne regióny"
12797
12798 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12799 msgid "Semantic annotations"
12800 msgstr "Vysvetlivky významu"
12801
12802 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12803 msgid "Transcript"
12804 msgstr "Prepis (opis)"
12805
12806 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12807 msgid "Lyrics"
12808 msgstr "Texty"
12809
12810 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12811 msgid "Linguistic markup"
12812 msgstr "Lingvistická značka"
12813
12814 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12815 msgid "Cue points"
12816 msgstr "Kontrolné body"
12817
12818 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12819 msgid "Subtitles (images)"
12820 msgstr "Titulky (obrázky)"
12821
12822 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12823 msgid "Slides (text)"
12824 msgstr "Diapozitívy (text)"
12825
12826 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12827 msgid "Slides (images)"
12828 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12829
12830 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12831 msgid "Unknown category"
12832 msgstr "Neznáma kategória"
12833
12834 #: modules/demux/live555.cpp:77
12835 msgid ""
12836 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12837 "should be set in millisecond units."
12838 msgstr ""
12839 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12840 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12841
12842 #: modules/demux/live555.cpp:80
12843 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12844 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12845
12846 #: modules/demux/live555.cpp:81
12847 #, fuzzy
12848 msgid ""
12849 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12850 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12851 "RTSP servers."
12852 msgstr ""
12853 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12854 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12855 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12856 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12857
12858 #: modules/demux/live555.cpp:85
12859 #, fuzzy
12860 msgid "WMServer RTSP dialect"
12861 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12862
12863 #: modules/demux/live555.cpp:86
12864 msgid ""
12865 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12866 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/demux/live555.cpp:90
12870 msgid "RTSP user name"
12871 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
12872
12873 #: modules/demux/live555.cpp:91
12874 msgid ""
12875 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12876 "the url."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/demux/live555.cpp:93
12880 msgid "RTSP password"
12881 msgstr "Heslo RTSP"
12882
12883 #: modules/demux/live555.cpp:94
12884 msgid ""
12885 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12886 "the url."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/demux/live555.cpp:98
12890 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12891 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12892
12893 #: modules/demux/live555.cpp:108
12894 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12895 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12896
12897 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12899 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12900 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12901
12902 #: modules/demux/live555.cpp:121
12903 msgid "Client port"
12904 msgstr "Port klienta"
12905
12906 #: modules/demux/live555.cpp:122
12907 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12908 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12909
12910 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12911 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12912 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12913
12914 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12915 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12916 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12917
12918 #: modules/demux/live555.cpp:132
12919 msgid "HTTP tunnel port"
12920 msgstr "Port HTTP tunelu"
12921
12922 #: modules/demux/live555.cpp:133
12923 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12924 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12925
12926 #: modules/demux/live555.cpp:606
12927 msgid "RTSP authentication"
12928 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12929
12930 #: modules/demux/live555.cpp:607
12931 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12932 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
12933
12934 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12935 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12936 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12937 msgid "Frames per Second"
12938 msgstr "Snímky za sekundu"
12939
12940 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12941 msgid ""
12942 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12943 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12944 msgstr ""
12945 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12946 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12947 "(napríklad z kamery)."
12948
12949 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12950 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12951 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12952
12953 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12954 msgid "---  DVD Menu"
12955 msgstr "---  DVD Menu"
12956
12957 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12958 msgid "First Played"
12959 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12960
12961 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12962 msgid "Video Manager"
12963 msgstr "Video-manažér"
12964
12965 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12966 msgid "----- Title"
12967 msgstr "----- Titul"
12968
12969 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12970 msgid "Matroska stream demuxer"
12971 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12972
12973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12974 msgid "Ordered chapters"
12975 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12976
12977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12978 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12979 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12980
12981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12982 msgid "Chapter codecs"
12983 msgstr "Kodeky kapitoly"
12984
12985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12986 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12987 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12988
12989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12990 msgid "Preload Directory"
12991 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12992
12993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12994 msgid ""
12995 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12996 "for broken files)."
12997 msgstr ""
12998 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12999 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13000
13001 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13002 msgid "Seek based on percent not time"
13003 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13004
13005 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13006 msgid "Seek based on percent not time."
13007 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13008
13009 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13010 msgid "Dummy Elements"
13011 msgstr "Fiktívne prvky"
13012
13013 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13014 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13015 msgstr ""
13016 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13017 "poškodených súboroch)."
13018
13019 #: modules/demux/mod.c:54
13020 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13021 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
13022
13023 #: modules/demux/mod.c:55
13024 msgid "Enable reverberation"
13025 msgstr "Zapnúť ozvenu."
13026
13027 #: modules/demux/mod.c:56
13028 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13029 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13030
13031 #: modules/demux/mod.c:58
13032 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13033 msgstr ""
13034 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
13035
13036 #: modules/demux/mod.c:60
13037 msgid "Enable megabass mode"
13038 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
13039
13040 #: modules/demux/mod.c:61
13041 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13042 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13043
13044 #: modules/demux/mod.c:63
13045 msgid ""
13046 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13047 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13048 msgstr ""
13049 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
13050 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
13051 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
13052
13053 #: modules/demux/mod.c:66
13054 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13055 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13056
13057 #: modules/demux/mod.c:68
13058 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13059 msgstr ""
13060 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
13061 "40 ms."
13062
13063 #: modules/demux/mod.c:73
13064 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13065 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13066
13067 #: modules/demux/mod.c:81
13068 msgid "Reverb"
13069 msgstr "Ozvena"
13070
13071 #: modules/demux/mod.c:84
13072 msgid "Reverberation level"
13073 msgstr "Intenzita ozveny"
13074
13075 #: modules/demux/mod.c:86
13076 msgid "Reverberation delay"
13077 msgstr "Oneskorenie ozveny"
13078
13079 #: modules/demux/mod.c:88
13080 msgid "Mega bass"
13081 msgstr "Mega bass"
13082
13083 #: modules/demux/mod.c:91
13084 msgid "Mega bass level"
13085 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
13086
13087 #: modules/demux/mod.c:93
13088 msgid "Mega bass cutoff"
13089 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13090
13091 #: modules/demux/mod.c:95
13092 msgid "Surround"
13093 msgstr "Surround"
13094
13095 #: modules/demux/mod.c:98
13096 msgid "Surround level"
13097 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13098
13099 #: modules/demux/mod.c:100
13100 msgid "Surround delay (ms)"
13101 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13102
13103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13104 msgid "MP4 stream demuxer"
13105 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13106
13107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13108 msgid "MP4"
13109 msgstr "MP4"
13110
13111 #: modules/demux/mpc.c:62
13112 msgid "MusePack demuxer"
13113 msgstr "Demuxér MusePack"
13114
13115 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13116 #, fuzzy
13117 msgid ""
13118 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13119 "streams."
13120 msgstr ""
13121 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13122 "formáte MPEG4."
13123
13124 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13125 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13126 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13127
13128 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13129 #, fuzzy
13130 msgid "MPEG-4 video"
13131 msgstr "MPEG Video"
13132
13133 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13134 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13135 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13136
13137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13138 msgid "H264 video demuxer"
13139 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13140
13141 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13142 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13143 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13144
13145 #: modules/demux/nsc.c:46
13146 msgid "Windows Media NSC metademux"
13147 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13148
13149 #: modules/demux/nsv.c:49
13150 msgid "NullSoft demuxer"
13151 msgstr "Demuxér NullSoft"
13152
13153 #: modules/demux/nuv.c:49
13154 msgid "Nuv demuxer"
13155 msgstr "Demuxér Nuv"
13156
13157 #: modules/demux/ogg.c:54
13158 msgid "OGG demuxer"
13159 msgstr "Demuxér OGG"
13160
13161 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13162 msgid "Google Video"
13163 msgstr "Google Video"
13164
13165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13166 msgid "Auto start"
13167 msgstr "Automatické spustenie"
13168
13169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13170 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13171 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13172
13173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13174 msgid "Show shoutcast adult content"
13175 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13176
13177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13178 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13179 msgstr ""
13180 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13181 "podľa NC17."
13182
13183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13184 msgid "Skip ads"
13185 msgstr "Preskočiť reklamy"
13186
13187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13188 msgid ""
13189 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13190 "prevent adding them to the playlist."
13191 msgstr ""
13192 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13193 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13194
13195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13196 msgid "M3U playlist import"
13197 msgstr "Import M3U playlistu"
13198
13199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13200 msgid "RAM playlist import"
13201 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13202
13203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13204 msgid "PLS playlist import"
13205 msgstr "Import PLS playlistu"
13206
13207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13208 msgid "B4S playlist import"
13209 msgstr "Import B4S playlistu"
13210
13211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13212 msgid "DVB playlist import"
13213 msgstr "Import DVB playlistu"
13214
13215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13216 msgid "Podcast parser"
13217 msgstr "Analyzátor podcastov"
13218
13219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13220 msgid "XSPF playlist import"
13221 msgstr "Import XSPF playlistu"
13222
13223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13224 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13225 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13226
13227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13228 msgid "ASX playlist import"
13229 msgstr "Import ASX playlistu"
13230
13231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13232 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13233 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13234
13235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13236 msgid "QuickTime Media Link importer"
13237 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13238
13239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13240 msgid "Google Video Playlist importer"
13241 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13242
13243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13244 msgid "Dummy ifo demux"
13245 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
13246
13247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13248 msgid "iTunes Music Library importer"
13249 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13250
13251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13252 #, fuzzy
13253 msgid "WPL playlist import"
13254 msgstr "Import PLS playlistu"
13255
13256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13257 #, fuzzy
13258 msgid "ZPL playlist import"
13259 msgstr "Import PLS playlistu"
13260
13261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13263 msgid "Podcast Info"
13264 msgstr "Informácie o Podcaste"
13265
13266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13267 msgid "Podcast Summary"
13268 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13269
13270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13271 msgid "Podcast Size"
13272 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13273
13274 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13275 msgid "Shoutcast"
13276 msgstr "Shoutcast"
13277
13278 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13279 msgid "Listeners"
13280 msgstr "Poslucháči"
13281
13282 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13283 msgid "Load"
13284 msgstr "Načítať"
13285
13286 #: modules/demux/ps.c:43
13287 msgid "Trust MPEG timestamps"
13288 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13289
13290 #: modules/demux/ps.c:44
13291 msgid ""
13292 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13293 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13294 "calculate from the bitrate instead."
13295 msgstr ""
13296 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13297 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13298 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13299 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13300
13301 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13302 msgid "MPEG-PS demuxer"
13303 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13304
13305 #: modules/demux/ps.c:57
13306 msgid "PS"
13307 msgstr "PS"
13308
13309 #: modules/demux/pva.c:43
13310 msgid "PVA demuxer"
13311 msgstr "Demuxér PVA"
13312
13313 #: modules/demux/rawaud.c:43
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13316 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
13317
13318 #: modules/demux/rawaud.c:44
13319 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13323 msgid "Audio channels"
13324 msgstr "Zvukové kanály"
13325
13326 #: modules/demux/rawaud.c:47
13327 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/demux/rawaud.c:49
13331 msgid "FOURCC code of raw input format"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/demux/rawaud.c:51
13335 #, fuzzy
13336 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13337 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13338
13339 #: modules/demux/rawaud.c:53
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Forces the audio language"
13342 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
13343
13344 #: modules/demux/rawaud.c:54
13345 msgid ""
13346 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13347 "Default is 'eng'. "
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/demux/rawaud.c:64
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Raw audio demuxer"
13353 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13354
13355 #: modules/demux/rawdv.c:41
13356 msgid ""
13357 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13358 msgstr ""
13359 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13360 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13361
13362 #: modules/demux/rawdv.c:49
13363 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13364 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13365
13366 #: modules/demux/rawvid.c:45
13367 msgid ""
13368 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13369 "30000/1001 or 29.97"
13370 msgstr ""
13371 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13372 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13373
13374 #: modules/demux/rawvid.c:49
13375 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13376 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13377
13378 #: modules/demux/rawvid.c:53
13379 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13380 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13381
13382 #: modules/demux/rawvid.c:56
13383 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13384 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13385
13386 #: modules/demux/rawvid.c:57
13387 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13388 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13389
13390 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13391 msgid "Aspect ratio"
13392 msgstr "Stranový pomer"
13393
13394 #: modules/demux/rawvid.c:61
13395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13396 msgstr ""
13397 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13398 "pixely majú tvar štvorca."
13399
13400 #: modules/demux/rawvid.c:65
13401 msgid "Raw video demuxer"
13402 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13403
13404 #: modules/demux/real.c:70
13405 msgid "Real demuxer"
13406 msgstr "Demuxér Real"
13407
13408 #: modules/demux/smf.c:43
13409 msgid "SMF demuxer"
13410 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13411
13412 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13413 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13414 msgstr ""
13415 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13416 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13417
13418 #: modules/demux/subtitle.c:53
13419 msgid ""
13420 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13421 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13422 msgstr ""
13423 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13424 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13425
13426 #: modules/demux/subtitle.c:56
13427 msgid ""
13428 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13429 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13430 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13431 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13432 "autodetection, this should always work)."
13433 msgstr ""
13434 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13435 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13436 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13437 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13438 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13439
13440 #: modules/demux/subtitle.c:62
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Override the default track description."
13443 msgstr "Predvolený popis písma"
13444
13445 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13446 msgid "Text subtitles parser"
13447 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13448
13449 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13450 msgid "Frames per second"
13451 msgstr "Počet snímok / sek."
13452
13453 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13454 msgid "Subtitles delay"
13455 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13456
13457 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13458 msgid "Subtitles format"
13459 msgstr "Formát titulkov"
13460
13461 #: modules/demux/subtitle.c:87
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Subtitles description"
13464 msgstr "Popis streamu"
13465
13466 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13467 msgid ""
13468 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13469 "based subtitle formats without a fixed value."
13470 msgstr ""
13471 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13472 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13473 "fixnú hodnotu."
13474
13475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13476 msgid ""
13477 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13478 msgstr ""
13479 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13480 "množstvo podporovaných hodnôt."
13481
13482 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13483 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13484 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13485
13486 #: modules/demux/ts.c:110
13487 msgid "Extra PMT"
13488 msgstr "Extra PMT"
13489
13490 #: modules/demux/ts.c:112
13491 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13492 msgstr ""
13493 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13494
13495 #: modules/demux/ts.c:114
13496 msgid "Set id of ES to PID"
13497 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13498
13499 #: modules/demux/ts.c:115
13500 msgid ""
13501 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13502 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13503 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13504 msgstr ""
13505 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13506 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13507 "select=\"es=<pid>\"}'."
13508
13509 #: modules/demux/ts.c:120
13510 msgid "Fast udp streaming"
13511 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13512
13513 #: modules/demux/ts.c:122
13514 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13515 msgstr ""
13516 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13517 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13518
13519 #: modules/demux/ts.c:124
13520 msgid "MTU for out mode"
13521 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
13522
13523 #: modules/demux/ts.c:125
13524 msgid "MTU for out mode."
13525 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13526
13527 #: modules/demux/ts.c:127
13528 msgid "CSA ck"
13529 msgstr "CSA ck"
13530
13531 #: modules/demux/ts.c:128
13532 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13533 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13534
13535 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13536 msgid "Second CSA Key"
13537 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13538
13539 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13540 msgid ""
13541 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13542 "bytes)."
13543 msgstr ""
13544 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13545 "hex. vyjadrení)."
13546
13547 #: modules/demux/ts.c:134
13548 msgid "Silent mode"
13549 msgstr "Tichý režim"
13550
13551 #: modules/demux/ts.c:135
13552 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13553 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13554
13555 #: modules/demux/ts.c:137
13556 msgid "CAPMT System ID"
13557 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13558
13559 #: modules/demux/ts.c:138
13560 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13561 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13562
13563 #: modules/demux/ts.c:140
13564 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13565 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13566
13567 #: modules/demux/ts.c:141
13568 msgid ""
13569 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13570 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13571 msgstr ""
13572 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13573 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13574
13575 #: modules/demux/ts.c:145
13576 msgid "Filename of dump"
13577 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13578
13579 #: modules/demux/ts.c:146
13580 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13581 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13582
13583 #: modules/demux/ts.c:148
13584 msgid "Append"
13585 msgstr "Pripojiť"
13586
13587 #: modules/demux/ts.c:150
13588 msgid ""
13589 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13590 "be overwritten."
13591 msgstr ""
13592 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13593 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13594
13595 #: modules/demux/ts.c:153
13596 msgid "Dump buffer size"
13597 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13598
13599 #: modules/demux/ts.c:155
13600 msgid ""
13601 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13602 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13603 msgstr ""
13604 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13605 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13606
13607 #: modules/demux/ts.c:158
13608 msgid "Separate sub-streams"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/demux/ts.c:160
13612 msgid ""
13613 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13614 "off this option when using stream output."
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/demux/ts.c:164
13618 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13619 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13620
13621 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13623 msgid "Teletext"
13624 msgstr "Teletext"
13625
13626 #: modules/demux/ts.c:196
13627 msgid "Teletext subtitles"
13628 msgstr "Titulky v teletexte"
13629
13630 #: modules/demux/ts.c:197
13631 msgid "Teletext: additional information"
13632 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13633
13634 #: modules/demux/ts.c:198
13635 msgid "Teletext: program schedule"
13636 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13637
13638 #: modules/demux/ts.c:199
13639 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13640 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13641
13642 #: modules/demux/ts.c:3556
13643 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13644 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13645
13646 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13647 msgid "clean effects"
13648 msgstr "čistiace efekty"
13649
13650 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13651 msgid "hearing impaired"
13652 msgstr "sluchovo postihnutí"
13653
13654 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13655 msgid "visual impaired commentary"
13656 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13657
13658 #: modules/demux/tta.c:45
13659 msgid "TTA demuxer"
13660 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13661
13662 #: modules/demux/ty.c:59
13663 msgid "TY"
13664 msgstr "TY"
13665
13666 #: modules/demux/ty.c:60
13667 msgid "TY Stream audio/video demux"
13668 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13669
13670 #: modules/demux/ty.c:773
13671 msgid "Closed captions 1"
13672 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13673
13674 #: modules/demux/ty.c:774
13675 msgid "Closed captions 2"
13676 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13677
13678 #: modules/demux/ty.c:775
13679 msgid "Closed captions 3"
13680 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13681
13682 #: modules/demux/ty.c:776
13683 msgid "Closed captions 4"
13684 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13685
13686 #: modules/demux/vc1.c:44
13687 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13688 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13689
13690 #: modules/demux/vc1.c:50
13691 msgid "VC1 video demuxer"
13692 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13693
13694 #: modules/demux/vobsub.c:52
13695 msgid "Vobsub subtitles parser"
13696 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13697
13698 #: modules/demux/voc.c:46
13699 msgid "VOC demuxer"
13700 msgstr "VOC demuxér"
13701
13702 #: modules/demux/wav.c:45
13703 msgid "WAV demuxer"
13704 msgstr "WAV demuxér"
13705
13706 #: modules/demux/xa.c:45
13707 msgid "XA demuxer"
13708 msgstr "XA demuxér"
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13711 msgid "Framebuffer device"
13712 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13713
13714 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13715 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13716 msgstr ""
13717 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13718 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13719
13720 #: modules/gui/fbosd.c:105
13721 msgid "Video aspect ratio"
13722 msgstr "Stranový pomer videa"
13723
13724 #: modules/gui/fbosd.c:107
13725 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13726 msgstr ""
13727 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13728 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13729
13730 #: modules/gui/fbosd.c:111
13731 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13732 msgstr ""
13733 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13734 "pamäte"
13735
13736 #: modules/gui/fbosd.c:113
13737 msgid "Transparency of the image"
13738 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13739
13740 #: modules/gui/fbosd.c:114
13741 msgid ""
13742 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13743 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13744 msgstr ""
13745 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13746 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13747 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13748
13749 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13750 #: modules/video_filter/marq.c:87
13751 msgid "Text"
13752 msgstr "Text"
13753
13754 #: modules/gui/fbosd.c:119
13755 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13756 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13757
13758 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13759 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13760 msgid "X coordinate"
13761 msgstr "Súradnica X"
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:122
13764 msgid "X coordinate of the rendered image"
13765 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13766
13767 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13768 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13769 msgid "Y coordinate"
13770 msgstr "Súradnica Y"
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:125
13773 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13774 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:129
13777 msgid ""
13778 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13780 "g. 6=top-right)."
13781 msgstr ""
13782 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13783 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13784 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13787 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13788 #: modules/video_filter/rss.c:147
13789 msgid "Opacity"
13790 msgstr "Nepriehľadnosť"
13791
13792 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13793 msgid ""
13794 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13795 "totally opaque. "
13796 msgstr ""
13797 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13798 "bude úplne nepriehľadný."
13799
13800 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13801 #: modules/video_filter/rss.c:151
13802 msgid "Font size, pixels"
13803 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13804
13805 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13806 #: modules/video_filter/rss.c:152
13807 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13808 msgstr ""
13809 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13810 "písmo)."
13811
13812 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13813 #: modules/video_filter/rss.c:156
13814 msgid ""
13815 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13816 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13817 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13818 "(red + green), #FFFFFF = white"
13819 msgstr ""
13820 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13821 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13822 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13823 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13824 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13825
13826 #: modules/gui/fbosd.c:147
13827 msgid "Clear overlay framebuffer"
13828 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13829
13830 #: modules/gui/fbosd.c:148
13831 msgid ""
13832 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13833 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13834 "the cache."
13835 msgstr ""
13836 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13837 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13838 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13839
13840 #: modules/gui/fbosd.c:152
13841 msgid "Render text or image"
13842 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13843
13844 #: modules/gui/fbosd.c:153
13845 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13846 msgstr ""
13847 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13848
13849 #: modules/gui/fbosd.c:156
13850 msgid "Display on overlay framebuffer"
13851 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13852
13853 #: modules/gui/fbosd.c:157
13854 msgid ""
13855 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13856 msgstr ""
13857 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13858 "pre prekrývanie."
13859
13860 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13861 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13862 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13863 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13864 msgid "Font"
13865 msgstr "Písmo"
13866
13867 #: modules/gui/fbosd.c:212
13868 msgid "Commands"
13869 msgstr "Príkazy"
13870
13871 #: modules/gui/fbosd.c:217
13872 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13873 msgstr ""
13874 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13875 "GNU/Linux"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13878 msgid "About VLC media player"
13879 msgstr "O programe VLC media player"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13882 #, c-format
13883 msgid "Compiled by %s"
13884 msgstr "Kompiloval: %s"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13887 msgid "VLC was brought to you by:"
13888 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13892 msgid "License"
13893 msgstr "Licencia"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13896 msgid "VLC media player Help"
13897 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13901 msgid "Index"
13902 msgstr "Index"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13905 msgid "Bookmarks"
13906 msgstr "Záložky"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13909 msgid "Add"
13910 msgstr "Pridať"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13915 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13916 msgid "Clear"
13917 msgstr "Vyčistiť"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13920 msgid "Edit"
13921 msgstr "Úpravy"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13924 #: modules/video_filter/extract.c:75
13925 msgid "Extract"
13926 msgstr "Extrahovať"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13929 msgid "Remove"
13930 msgstr "Odstrániť"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13935 msgid "Time"
13936 msgstr "Čas"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13941 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13942 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13952 msgid "OK"
13953 msgstr "OK"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13957 msgid "Name"
13958 msgstr "Názov"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13961 msgid "Untitled"
13962 msgstr "Bez názvu"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13965 msgid "No input"
13966 msgstr "Žiaden vstup"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13969 msgid ""
13970 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13971 msgstr ""
13972 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13973 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13974
13975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13976 msgid "Input has changed"
13977 msgstr "Vstup sa zmenil"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13980 msgid ""
13981 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13982 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13983 msgstr ""
13984 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13985 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13986 "\"Pozastaviť\"."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13989 msgid "Invalid selection"
13990 msgstr "Nesprávny výber"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13993 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13994 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13995
13996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13997 msgid "No input found"
13998 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14001 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14002 msgstr ""
14003 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14004 "prehrávanie dátového toku."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14007 msgid "Jump To Time"
14008 msgstr "Preskočiť na čas"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14011 msgid "sec."
14012 msgstr "sek."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14015 msgid "Jump to time"
14016 msgstr "Preskočiť na čas"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14019 msgid "Random On"
14020 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14023 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14024 msgid "Repeat Off"
14025 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14029 msgid "Half Size"
14030 msgstr "Polovičná veľkosť"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14034 msgid "Normal Size"
14035 msgstr "Normálna veľkosť"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14039 msgid "Double Size"
14040 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14044 msgid "Float on Top"
14045 msgstr "Plávať navrchu"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14049 msgid "Fit to Screen"
14050 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14053 msgid "Lock Aspect Ratio"
14054 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14058 msgid "Open File..."
14059 msgstr "Otvoriť súbor..."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14063 msgid "Quit after Playback"
14064 msgstr "Ukončiť po prehraní"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14067 msgid "Step Forward"
14068 msgstr "Krok vpred"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14071 msgid "Step Backward"
14072 msgstr "Krok dozadu"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14075 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14076 msgid "User name"
14077 msgstr "Meno používateľa"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14080 msgid "Errors and Warnings"
14081 msgstr "Chyby a upozornenia"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14084 msgid "Clean up"
14085 msgstr "Vyčistiť"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14088 msgid "Show Details"
14089 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14092 msgid "Rewind"
14093 msgstr "Previnúť"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14096 msgid "Fast Forward"
14097 msgstr "Rýchle dopredu"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14100 msgid "2 Pass"
14101 msgstr "2-krát"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14104 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14105 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14106
14107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14108 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14109 msgstr ""
14110 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14111 "predvolených nastavení"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14114 msgid "Preamp"
14115 msgstr "Predzosilnenie"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14118 msgid "Extended controls"
14119 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14122 msgid "Shows more information about the available video filters."
14123 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14124
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14126 msgid "Wave"
14127 msgstr "Wave"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14130 msgid "Ripple"
14131 msgstr "Ripple"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14134 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14135 msgid "Psychedelic"
14136 msgstr "Psychedelic"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14139 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14140 msgid "Gradient"
14141 msgstr "Gradient"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14144 msgid "General editing filters"
14145 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14148 msgid "Distortion filters"
14149 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14152 msgid "Blur"
14153 msgstr "Rozmazať"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14156 msgid "Adds motion blurring to the image"
14157 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14160 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14161 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14164 msgid "Image cropping"
14165 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14168 msgid "Crops a defined part of the image"
14169 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14172 msgid "Invert colors"
14173 msgstr "Invertovať farby"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14176 msgid "Inverts the colors of the image"
14177 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14180 msgid "Transformation"
14181 msgstr "Transformácia"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14184 msgid "Rotates or flips the image"
14185 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14188 msgid "Interactive Zoom"
14189 msgstr "Interaktívne približovanie"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14192 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14193 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14196 msgid "Volume normalization"
14197 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14200 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14201 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14204 msgid "Headphone virtualization"
14205 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14208 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14209 msgstr ""
14210 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14211 "použití slúchadiel."
14212
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14214 msgid "Maximum level"
14215 msgstr "Maximálna úroveň"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14218 msgid "Restore Defaults"
14219 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14222 msgid "Opaqueness"
14223 msgstr "Nepriehľadnosť"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14226 msgid "Adjust Image"
14227 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14230 msgid "Video Filter"
14231 msgstr "Filter videa"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14234 msgid "Audio Filter"
14235 msgstr "Filter zvuku"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14238 msgid "About the video filters"
14239 msgstr "O filtroch videa"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14242 msgid ""
14243 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14244 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14245 "subsections of Video/Filters.\n"
14246 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14247 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14248 msgstr ""
14249 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14250 "videa.\n"
14251 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14252 "Video/Filtre.\n"
14253 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14254 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14255
14256 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14257 msgid "(no item is being played)"
14258 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14262 msgid "Messages"
14263 msgstr "Hlásenia programu"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14266 msgid "Open CrashLog..."
14267 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14270 msgid "Save this Log..."
14271 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14274 msgid "Check for Update..."
14275 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14278 msgid "Preferences..."
14279 msgstr "Nastavenia..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14282 msgid "Services"
14283 msgstr "Služby"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14286 msgid "Hide VLC"
14287 msgstr "Skryť VLC"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14290 msgid "Hide Others"
14291 msgstr "Skryť iné"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14294 msgid "Show All"
14295 msgstr "Zobraziť všetko"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14298 msgid "Quit VLC"
14299 msgstr "Ukončiť program VLC"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14302 msgid "1:File"
14303 msgstr "1:Súbor"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14306 msgid "Advanced Open File..."
14307 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14310 msgid "Open Disc..."
14311 msgstr "Otvoriť disk..."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14314 msgid "Open Network..."
14315 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14318 msgid "Open Capture Device..."
14319 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14322 msgid "Open Recent"
14323 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14326 msgid "Clear Menu"
14327 msgstr "Vyčistiť menu"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14330 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14331 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14334 msgid "Cut"
14335 msgstr "Vystrihnúť"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14338 msgid "Copy"
14339 msgstr "Kopírovať"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14342 msgid "Paste"
14343 msgstr "Vložiť"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14346 msgid "Select All"
14347 msgstr "Vybrať všetko"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14350 msgid "Playback"
14351 msgstr "Prehrávanie"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14354 msgid "Increase Volume"
14355 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14358 msgid "Decrease Volume"
14359 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14363 msgid "Fullscreen Video Device"
14364 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14367 msgid "Transparent"
14368 msgstr "Priehľadné"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14371 msgid "Window"
14372 msgstr "Okno"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14375 msgid "Minimize Window"
14376 msgstr "Minimalizovať okno"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14379 msgid "Close Window"
14380 msgstr "Zatvoriť okno"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Player..."
14385 msgstr "[Prehravac]"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14388 msgid "Controller..."
14389 msgstr "Ovládač..."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14392 msgid "Equalizer..."
14393 msgstr "Ekvalizér..."
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14396 msgid "Extended Controls..."
14397 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14400 msgid "Bookmarks..."
14401 msgstr "Záložky..."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14404 msgid "Playlist..."
14405 msgstr "Playlist..."
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14408 msgid "Media Information..."
14409 msgstr "Informácia o médiu..."
14410
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14412 msgid "Messages..."
14413 msgstr "&Hlásenia programu..."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14416 msgid "Errors and Warnings..."
14417 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14420 msgid "Bring All to Front"
14421 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14425 msgid "Help"
14426 msgstr "Pomocník"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14429 msgid "VLC media player Help..."
14430 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14433 msgid "ReadMe / FAQ..."
14434 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14437 msgid "Online Documentation..."
14438 msgstr "Dokumentácia online..."
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14441 msgid "VideoLAN Website..."
14442 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14443
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14445 msgid "Make a donation..."
14446 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14449 msgid "Online Forum..."
14450 msgstr "Fórum online..."
14451
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14453 msgid "Volume Up"
14454 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14457 msgid "Volume Down"
14458 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14461 msgid "Send"
14462 msgstr "Odoslať"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14465 msgid "Don't Send"
14466 msgstr "Neodosielať"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14469 msgid "VLC crashed previously"
14470 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14473 msgid ""
14474 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14475 "\n"
14476 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14477 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14478 "URL of a network stream, ..."
14479 msgstr ""
14480 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14481 "\n"
14482 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14483 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14484 "streamu a podobne,..."
14485
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14487 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14488 msgstr ""
14489 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14490 "tejto chyby."
14491
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14493 msgid ""
14494 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14495 "information."
14496 msgstr ""
14497 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14498 "informácií."
14499
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14501 #, c-format
14502 msgid "Volume: %d%%"
14503 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14506 msgid "Error when sending the Crash Report"
14507 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14508
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14510 msgid "No CrashLog found"
14511 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14515 msgid "Continue"
14516 msgstr "Pokračovať"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14519 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14520 msgstr ""
14521 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14522
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14524 msgid "Remove old preferences?"
14525 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14528 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14529 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14530
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14532 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14533 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14536 #, c-format
14537 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14538 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14541 msgid "Video device"
14542 msgstr "Video-zariadenie"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14545 msgid ""
14546 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14547 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14548 "menu."
14549 msgstr ""
14550 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14551 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14552 "zariadenia."
14553
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14555 msgid ""
14556 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14557 "is fully transparent."
14558 msgstr ""
14559 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14560 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14561
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14563 msgid "Stretch video to fill window"
14564 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14567 msgid ""
14568 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14569 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14570 msgstr ""
14571 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14572 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14573
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14575 msgid "Black screens in fullscreen"
14576 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14579 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14580 msgstr ""
14581 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14582 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14583
14584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14585 msgid "Use as Desktop Background"
14586 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14589 msgid ""
14590 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14591 "with in this mode."
14592 msgstr ""
14593 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
14594
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14596 msgid "Show Fullscreen controller"
14597 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14600 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14601 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
14602
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14604 msgid "Auto-playback of new items"
14605 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14608 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14609 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14610
14611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14612 msgid "Keep Recent Items"
14613 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14616 msgid ""
14617 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14618 "disabled here."
14619 msgstr ""
14620 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14621 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14622
14623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14624 msgid "Keep current Equalizer settings"
14625 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14628 msgid ""
14629 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14630 "feature can be disabled here."
14631 msgstr ""
14632 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14633 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14634
14635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14636 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14637 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14640 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14641 msgstr ""
14642 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
14643 "Remote."
14644
14645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14646 msgid "Control playback with media keys"
14647 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14650 msgid ""
14651 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14652 "keyboards."
14653 msgstr ""
14654 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
14655 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
14656
14657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14658 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14659 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14662 msgid ""
14663 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14664 msgstr ""
14665 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
14666 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
14667
14668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14669 msgid "Mac OS X interface"
14670 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14673 msgid "No device connected"
14674 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14677 msgid ""
14678 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14679 "\n"
14680 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14681 "installed and try again."
14682 msgstr ""
14683 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14684 "\n"
14685 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14686 "softvér a skúste to znova."
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14689 msgid "Open Source"
14690 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14693 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14694 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14700 msgid "Open"
14701 msgstr "Otvoriť"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14705 msgid "Capture"
14706 msgstr "Snímať"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14715 msgid "Browse..."
14716 msgstr "Prehľadávať..."
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14719 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14720 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14723 msgid "Play another media synchronously"
14724 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14728 msgid "Choose..."
14729 msgstr "Vybrať..."
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14733 msgid "Device name"
14734 msgstr "Označenie jednotky"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14737 msgid "No DVD menus"
14738 msgstr "Bez DVD menu"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14741 msgid "VIDEO_TS folder"
14742 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14745 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14746 msgid "DVD"
14747 msgstr "DVD"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14750 msgid "IP Address"
14751 msgstr "IP adresa"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14754 msgid ""
14755 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14756 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14757 "press the button below."
14758 msgstr ""
14759 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14760 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14761 "tlačidlo dole."
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14764 msgid ""
14765 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14766 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14767 "IP automatically.\n"
14768 "\n"
14769 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14770 "sheet."
14771 msgstr ""
14772 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14773 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
14774 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14775 "\n"
14776 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14777 "stlačením tlačidla Cancel."
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14780 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14781 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14784 msgid "Protocol"
14785 msgstr "Protokol"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14792 msgid "Address"
14793 msgstr "Adresa"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14797 msgid "Unicast"
14798 msgstr "Unicast"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14802 msgid "Multicast"
14803 msgstr "Multicast"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14806 msgid "Screen Capture Input"
14807 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14810 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14811 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14812
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14814 msgid "Frames per Second:"
14815 msgstr "Snímky za sekundu:"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14818 msgid "Subscreen left:"
14819 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14822 msgid "Subscreen top:"
14823 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14826 msgid "Subscreen width:"
14827 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14830 msgid "Subscreen height:"
14831 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14834 msgid "Current channel:"
14835 msgstr "Aktuálny kanál:"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14838 msgid "Previous Channel"
14839 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14842 msgid "Next Channel"
14843 msgstr "Ďalší kanál"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14846 msgid "Retrieving Channel Info..."
14847 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14848
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14850 msgid "EyeTV is not launched"
14851 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14854 msgid ""
14855 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14856 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14857 msgstr ""
14858 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14859 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14862 msgid "Launch EyeTV now"
14863 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14866 msgid "Download Plugin"
14867 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14870 msgid "Load subtitles file:"
14871 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14874 msgid "Settings..."
14875 msgstr "Nastavenia..."
14876
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14878 msgid "Override parametters"
14879 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14882 msgid "FPS"
14883 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14886 msgid "Subtitles encoding"
14887 msgstr "Znaková sada titulkov"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14890 msgid "Font size"
14891 msgstr "Veľkosť písma"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14894 msgid "Subtitles alignment"
14895 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14898 msgid "Font Properties"
14899 msgstr "Nastavenia písma"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14902 msgid "Subtitle File"
14903 msgstr "Súbor s titulkami"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14907 msgid "Open File"
14908 msgstr "Otvoriť súbor"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14911 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14912 msgid "No %@s found"
14913 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14916 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14917 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14920 msgid "iSight Capture Input"
14921 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14924 msgid ""
14925 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14926 "\n"
14927 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14928 "640px*480px raw video stream.\n"
14929 "\n"
14930 "Live Audio input is not supported."
14931 msgstr ""
14932 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14933 "\n"
14934 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14935 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14936 "\n"
14937 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14938
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14940 msgid "Composite input"
14941 msgstr "Kompozitný vstup"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14944 msgid "S-Video input"
14945 msgstr "Vstup S-Video"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14948 msgid "Streaming/Saving:"
14949 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14952 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14953 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14956 msgid "Display the stream locally"
14957 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14960 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14961 msgid "Stream"
14962 msgstr "Stream"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14965 msgid "Dump raw input"
14966 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14969 msgid "Encapsulation Method"
14970 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14973 msgid "Transcoding options"
14974 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14978 msgid "Bitrate (kb/s)"
14979 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14982 msgid "Scale"
14983 msgstr "Rozsah"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14986 msgid "Stream Announcing"
14987 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14990 msgid "SAP announce"
14991 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14994 msgid "RTSP announce"
14995 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14998 msgid "HTTP announce"
14999 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15002 msgid "Export SDP as file"
15003 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15006 msgid "Channel Name"
15007 msgstr "Názov kanála"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15010 msgid "SDP URL"
15011 msgstr "URL adresa pre SDP"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15014 msgid "Save File"
15015 msgstr "Uložiť súbor"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15019 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15020 msgid "Save"
15021 msgstr "Uložiť"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15025 #: modules/mux/asf.c:58
15026 msgid "Author"
15027 msgstr "Autor"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15032 msgid "Duration"
15033 msgstr "Trvanie"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15036 msgid "Save Playlist..."
15037 msgstr "Uložiť playlist..."
15038
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15040 msgid "Delete"
15041 msgstr "Vymazať"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15044 msgid "Expand Node"
15045 msgstr "Rozbaliť uzol"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15048 msgid "Download Cover Art"
15049 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15052 msgid "Fetch Meta Data"
15053 msgstr "Získať meta-údaje"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15056 msgid "Reveal in Finder"
15057 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15060 msgid "Sort Node by Name"
15061 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15064 msgid "Sort Node by Author"
15065 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15070 msgid "No items in the playlist"
15071 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15074 msgid "Search in Playlist"
15075 msgstr "Hľadať v playliste"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15078 msgid "Add Folder to Playlist"
15079 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15082 msgid "File Format:"
15083 msgstr "Formát súboru:"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15086 msgid "Extended M3U"
15087 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15090 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15091 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15094 msgid "HTML Playlist"
15095 msgstr "HTML Playlist"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15100 #, c-format
15101 msgid "%i items"
15102 msgstr "%i položiek"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15106 msgid "1 item"
15107 msgstr "1 položka"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15110 msgid "Save Playlist"
15111 msgstr "Uložiť playlist"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15114 msgid "Meta-information"
15115 msgstr "Meta-Informácia"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15118 msgid "Empty Folder"
15119 msgstr "Prázdny priečinok"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15123 msgid "Media Information"
15124 msgstr "Informácia o médiu"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15127 msgid "Location"
15128 msgstr "Umiestnenie"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15131 msgid "Save Metadata"
15132 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15135 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15136 msgid "General"
15137 msgstr "Všeobecné"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15140 msgid "Codec Details"
15141 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15144 msgid "Read at media"
15145 msgstr "Načítané z média"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15149 msgid "Input bitrate"
15150 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15153 msgid "Demuxed"
15154 msgstr "Demuxované"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15157 msgid "Stream bitrate"
15158 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15161 msgid "Decoded blocks"
15162 msgstr "Dekódované bloky"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15165 msgid "Displayed frames"
15166 msgstr "Zobrazené snímky"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15169 msgid "Lost frames"
15170 msgstr "Stratené snímky"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15175 msgid "Streaming"
15176 msgstr "Streamovanie"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15179 msgid "Sent packets"
15180 msgstr "Poslané pakety"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15183 msgid "Sent bytes"
15184 msgstr "Poslané byty"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15187 msgid "Send rate"
15188 msgstr "Rýchlosť posielania"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15191 msgid "Played buffers"
15192 msgstr "Prehrané buffery"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15195 msgid "Lost buffers"
15196 msgstr "Stratené buffery"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15199 msgid "Error while saving meta"
15200 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15203 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15204 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15209 msgid "Information"
15210 msgstr "Informácia"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15214 msgid "Preferences"
15215 msgstr "Nastavenia"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15218 msgid "Reset All"
15219 msgstr "Obnoviť všetko"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15222 msgid "Basic"
15223 msgstr "Základné"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15227 msgid "Reset Preferences"
15228 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15231 msgid ""
15232 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15233 "Are you sure you want to continue?"
15234 msgstr ""
15235 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15236 "Naozaj chcete pokračovať?"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15239 msgid "Select a directory"
15240 msgstr "Vyberte si priečinok"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15243 msgid "Select a file"
15244 msgstr "Vyberte si súbor"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15247 msgid "Select"
15248 msgstr "Vyberte"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15251 msgid "Not Set"
15252 msgstr "Nenastavené"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15256 msgid "Interface Settings"
15257 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15260 msgid "General Audio Settings"
15261 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15264 msgid "General Video Settings"
15265 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15268 msgid "Subtitles & OSD"
15269 msgstr "Titulky & OSD"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15273 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15274 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15277 msgid "Input & Codecs"
15278 msgstr "Vstup a kodeky"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15281 msgid "Input & Codec settings"
15282 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15285 msgid "Effects"
15286 msgstr "Efekty"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15289 msgid "Enable Audio"
15290 msgstr "Zapnúť zvuk"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15293 msgid "General Audio"
15294 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15297 msgid "Headphone surround effect"
15298 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15301 msgid "Preferred Audio language"
15302 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15305 msgid "Enable Last.fm submissions"
15306 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15309 msgid "Visualization"
15310 msgstr "Vizualizácia"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15313 msgid "Default Volume"
15314 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15317 msgid "Change"
15318 msgstr "Zmeniť"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15321 msgid "Change Hotkey"
15322 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15325 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15326 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15330 msgid "Action"
15331 msgstr "Akcia"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15334 msgid "Shortcut"
15335 msgstr "Odkaz"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15338 msgid "Repair AVI Files"
15339 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15342 msgid "Default Caching Level"
15343 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15346 msgid "Caching"
15347 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15350 msgid ""
15351 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15352 "access module."
15353 msgstr ""
15354 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15355 "prístupový modul."
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15358 msgid "HTTP Proxy"
15359 msgstr "HTTP proxy"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15362 msgid "Password for HTTP Proxy"
15363 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15366 msgid "Codecs / Muxers"
15367 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15370 msgid "Post-Processing Quality"
15371 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15374 msgid "Default Server Port"
15375 msgstr "Predvolený port servera"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15378 msgid "Album art download policy"
15379 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15382 msgid "Add controls to the video window"
15383 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15386 msgid "Show Fullscreen Controller"
15387 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15390 msgid "Privacy / Network Interaction"
15391 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15394 msgid "...when VLC is in background"
15395 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15398 msgid "Automatically check for updates"
15399 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15402 msgid "Default Encoding"
15403 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15406 msgid "Display Settings"
15407 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15410 msgid "Font Color"
15411 msgstr "Farba písma"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15414 msgid "Font Size"
15415 msgstr "Veľkosť písma"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15418 msgid "Subtitle Languages"
15419 msgstr "Jazyk titulkov"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15422 msgid "Preferred Subtitle Language"
15423 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15426 msgid "Enable OSD"
15427 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15430 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15431 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15435 msgid "Display"
15436 msgstr "Zobraziť"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15439 msgid "Enable Video"
15440 msgstr "Zapnúť video"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15443 msgid "Output module"
15444 msgstr "Výstupný modul"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15447 msgid "Video snapshots"
15448 msgstr "Snímka videa"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15451 msgid "Folder"
15452 msgstr "Priečinok"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15455 msgid "Format"
15456 msgstr "Formát"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15459 msgid "Prefix"
15460 msgstr "Koncovka"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15463 msgid "Sequential numbering"
15464 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15467 msgid "Last check on: %@"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15471 msgid "No check was performed yet."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15477 msgid "Custom"
15478 msgstr "Prispôsobiť"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15482 msgid "Lowest latency"
15483 msgstr "Najnižšia latencia"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15487 msgid "Low latency"
15488 msgstr "Nízka latencia"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15492 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15493 #: modules/misc/win32text.c:81
15494 msgid "Normal"
15495 msgstr "Normálne"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15499 msgid "High latency"
15500 msgstr "Vysoká latencia"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15504 msgid "Higher latency"
15505 msgstr "Najvyššia latencia"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15508 msgid "Interface Settings not saved"
15509 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15515 #, c-format
15516 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15517 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15518
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15520 msgid "Audio Settings not saved"
15521 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15524 msgid "Video Settings not saved"
15525 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15528 msgid "Input Settings not saved"
15529 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15532 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15533 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15536 msgid "Hotkeys not saved"
15537 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15540 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15541 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15542
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15544 msgid "Choose"
15545 msgstr "Vybrať"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15548 msgid ""
15549 "Press new keys for\n"
15550 "\"%@\""
15551 msgstr ""
15552 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15553 "\"%@\""
15554
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15556 msgid "Invalid combination"
15557 msgstr "Neplatná kombinácia"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15560 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15561 msgstr ""
15562 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15563
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15565 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15566 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15569 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15570 msgstr ""
15571 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15574 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15575 msgstr ""
15576 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15579 msgid ""
15580 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15581 "RAW)"
15582 msgstr ""
15583 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15584 "MP4, OGG a RAW)"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15587 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15588 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15591 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15592 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15595 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15596 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15599 msgid ""
15600 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15601 "MPEG TS)"
15602 msgstr ""
15603 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15604 "súbormi typu MPEG TS)"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15608 msgstr ""
15609 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15612 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15613 msgstr ""
15614 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15615 "a OGG)"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15618 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15619 msgstr ""
15620 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15621 "a OGG)"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15624 msgid ""
15625 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15626 "ASF and OGG)"
15627 msgstr ""
15628 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15629 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15632 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15633 msgstr ""
15634 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15635 "MPEG TS a OGG)."
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15638 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15639 msgstr ""
15640 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15641 "zapuzdrovania)."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15644 msgid ""
15645 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15646 "ASF, OGG and RAW)"
15647 msgstr ""
15648 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15649 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15652 msgid ""
15653 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15654 msgstr ""
15655 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15656 "OGG a RAW)"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15659 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15660 msgstr ""
15661 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15662 "MPEG4)"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15665 msgid ""
15666 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15667 msgstr ""
15668 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15669 "OGG a RAW)."
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15672 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15673 msgstr ""
15674 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15677 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15678 msgstr ""
15679 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15682 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15683 msgstr ""
15684 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15685 "formátom OGG)"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15688 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15689 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15692 msgid "MPEG Program Stream"
15693 msgstr "Programový stream MPEG"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15696 msgid "MPEG Transport Stream"
15697 msgstr "Transportný stream MPEG"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15700 msgid "MPEG 1 Format"
15701 msgstr "Formát MPEG 1"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15704 msgid ""
15705 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15706 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15707 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15708 "at http://yourip:8080 by default."
15709 msgstr ""
15710 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15711 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15712 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15713 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15714 "vašaipadresa:8080. "
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15717 msgid ""
15718 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15719 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15720 "generally the most compatible"
15721 msgstr ""
15722 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15723 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15724 "vyššiu kompatibilitu."
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15727 msgid ""
15728 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15729 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15730 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15731 "at mms://yourip:8080 by default."
15732 msgstr ""
15733 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15734 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15735 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15736 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15737 "vašaipadresa:8080. "
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15740 msgid ""
15741 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15742 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15743 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15744 "encapsulated in HTTP)."
15745 msgstr ""
15746 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15747 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15748 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15749 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15750 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15753 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15754 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15757 msgid "Use this to stream to a single computer."
15758 msgstr ""
15759 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15762 msgid ""
15763 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15764 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15765 "address beginning with 239.255."
15766 msgstr ""
15767 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15768 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15769 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15772 msgid ""
15773 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15774 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15775 "but it won't work over the Internet."
15776 msgstr ""
15777 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15778 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15779 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15782 msgid ""
15783 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15784 "stream"
15785 msgstr ""
15786 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15787 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15790 msgid ""
15791 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15792 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15793 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15794 msgstr ""
15795 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15796 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15797 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15798 "hlavičky protokolu RTP."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15801 msgid "Back"
15802 msgstr "Späť"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15806 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15807 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15810 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15811 msgstr ""
15812 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15817 msgid "More Info"
15818 msgstr "Viac informácií"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15821 msgid ""
15822 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15823 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15824 "access to more features."
15825 msgstr ""
15826 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15827 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15828 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15829 "podrobnejšie nastavenia."
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15833 msgid "Stream to network"
15834 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15837 msgid "Transcode/Save to file"
15838 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15841 msgid "Choose input"
15842 msgstr "Zvoľte si vstup"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15845 msgid "Choose here your input stream."
15846 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15850 msgid "Select a stream"
15851 msgstr "Vybrať stream"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15854 msgid "Existing playlist item"
15855 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15858 msgid "Partial Extract"
15859 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15862 msgid ""
15863 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15864 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15865 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15866 msgstr ""
15867 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15868 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15869 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15870 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15871 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15874 msgid "From"
15875 msgstr "Od:"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15878 msgid "To"
15879 msgstr "Do:"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15882 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15883 msgstr ""
15884 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15888 msgid "Destination"
15889 msgstr "Cieľ"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15892 msgid "Streaming method"
15893 msgstr "Streamovať pomocou"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15896 msgid "Address of the computer to stream to."
15897 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15900 msgid "UDP Unicast"
15901 msgstr "UDP Unicast"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15904 msgid "UDP Multicast"
15905 msgstr "UDP Multicast"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15909 msgid "Transcode"
15910 msgstr "Prekódovať"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15913 msgid ""
15914 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15915 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15916 msgstr ""
15917 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15918 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15921 msgid "Transcode audio"
15922 msgstr "Prekódovať zvuk"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15925 msgid "Transcode video"
15926 msgstr "Prekódovať video"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15929 msgid ""
15930 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15931 "stream."
15932 msgstr ""
15933 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15934 "nejaká nachádza."
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15937 msgid ""
15938 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15939 "stream."
15940 msgstr ""
15941 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15942 "nejaká nachádza."
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15945 msgid "Encapsulation format"
15946 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15949 msgid ""
15950 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15951 "previously chosen settings all formats won't be available."
15952 msgstr ""
15953 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15954 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15955 "predchádzajúcich nastavení."
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15958 msgid "Additional streaming options"
15959 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15962 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15963 msgstr ""
15964 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15965 "procesu."
15966
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15968 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15969 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15970
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15973 msgid "SAP Announce"
15974 msgstr "Oznam cez SAP"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15978 msgid "Local playback"
15979 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15982 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15983 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15986 msgid "Additional transcode options"
15987 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15990 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15991 msgstr ""
15992 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15993 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15996 msgid "Select the file to save to"
15997 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16000 msgid ""
16001 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16002 "the receiving user as they become part of the image."
16003 msgstr ""
16004 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16005 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16006
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16008 msgid ""
16009 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16010 "transcoding."
16011 msgstr ""
16012 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16013 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16014
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16016 msgid "Summary"
16017 msgstr "Zhrnutie"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16020 msgid "Encap. format"
16021 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16024 msgid "Input stream"
16025 msgstr "Vstupný stream"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16028 msgid "Save file to"
16029 msgstr "Uložiť súbor do"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16032 msgid "Include subtitles"
16033 msgstr "Vložiť titulky"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16036 msgid "No input selected"
16037 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16040 msgid ""
16041 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16042 "\n"
16043 "Choose one before going to the next page."
16044 msgstr ""
16045 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16046 "\n"
16047 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16050 msgid "No valid destination"
16051 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16054 msgid ""
16055 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16056 "Multicast-IP.\n"
16057 "\n"
16058 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16059 "and the help texts in this window."
16060 msgstr ""
16061 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16062 "Multicast-IP.\n"
16063 "\n"
16064 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16065 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16068 msgid ""
16069 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16070 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16071 "\n"
16072 "Correct your selection and try again."
16073 msgstr ""
16074 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16075 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16076 "\n"
16077 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16080 msgid "Select the directory to save to"
16081 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16084 msgid "No folder selected"
16085 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16088 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16089 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16090
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16092 msgid ""
16093 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16094 "location."
16095 msgstr ""
16096 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16097 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16098
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16100 msgid "No file selected"
16101 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16104 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16105 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16106
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16108 msgid ""
16109 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16110 msgstr ""
16111 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16112 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16113
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16115 msgid "Finish"
16116 msgstr "Hotovo"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16120 msgid "yes"
16121 msgstr "áno"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16126 msgid "no"
16127 msgstr "nie"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16130 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16131 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16134 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16135 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16138 msgid "This allows to stream on a network."
16139 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16140
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16142 msgid ""
16143 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16144 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16145 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16146 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16147 msgstr ""
16148 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16149 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16150 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16151 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16152 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16153
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16155 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16156 msgstr ""
16157 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16158 "informácií, kliknite naň."
16159
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16161 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16162 msgstr ""
16163 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16164 "informácií, kliknite naň."
16165
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16167 msgid ""
16168 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16169 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16170 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16171 "leave this setting to 1."
16172 msgstr ""
16173 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16174 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16175 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16176 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16177
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16179 msgid ""
16180 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16181 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16182 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16183 "extra interface.\n"
16184 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16185 "name will be used."
16186 msgstr ""
16187 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16188 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16189 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16190 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16191 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16192 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16193 "sa použije predvolený názov."
16194
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16196 msgid ""
16197 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16198 "streamed.\n"
16199 "\n"
16200 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16201 "streaming."
16202 msgstr ""
16203 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16204 "streamovať súčasne. \n"
16205 "\n"
16206 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16207 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16208 "vykonávajú postupne. "
16209
16210 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16211 msgid "Hide no user action dialogs"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16215 msgid ""
16216 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16217 "panel)."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16221 msgid "Maemo hildon interface"
16222 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16223
16224 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16225 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16226 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16227
16228 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16229 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16230 msgstr ""
16231 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16232 "okrajov)"
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:103
16235 msgid "Filebrowser starting point"
16236 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:105
16239 msgid ""
16240 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16241 "show you initially."
16242 msgstr ""
16243 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16244 "súborov ncursers."
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:110
16247 msgid "Ncurses interface"
16248 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16251 msgid "[Repeat] "
16252 msgstr "[Zopakovat] "
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16255 msgid "[Random] "
16256 msgstr "[Nahodne] "
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16259 msgid "[Loop]"
16260 msgstr "[Opakovat dookola]"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16263 #, c-format
16264 msgid " Source   : %s"
16265 msgstr "Zdroj: %s"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16268 #, c-format
16269 msgid " State    : Playing %s"
16270 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16273 #, c-format
16274 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16275 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16278 #, c-format
16279 msgid " State    : Paused %s"
16280 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16283 #, c-format
16284 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16285 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16288 #, c-format
16289 msgid " Volume   : %i%%"
16290 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16291
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16293 #, c-format
16294 msgid " Title    : %d/%d"
16295 msgstr "Názov:  %d/%d "
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16298 #, c-format
16299 msgid " Chapter  : %d/%d"
16300 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16303 #, c-format
16304 msgid " Source: <no current item> %s"
16305 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16308 msgid " [ h for help ]"
16309 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16312 msgid " Help "
16313 msgstr "Pomocník"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16316 msgid "[Display]"
16317 msgstr "[Zobrazit]"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16320 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16321 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16324 msgid "     i           Show/Hide info box"
16325 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16328 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16329 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16332 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16333 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16336 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16337 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16340 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16341 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16344 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16345 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16348 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16349 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16352 msgid "     c           Switch color on/off"
16353 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16356 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16357 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16360 msgid "[Global]"
16361 msgstr "[Vseobecne]"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16364 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16365 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16368 msgid "     s           Stop"
16369 msgstr "     s           Stop"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16372 msgid "     <space>     Pause/Play"
16373 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16376 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16377 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16380 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16381 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16384 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16385 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16388 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16389 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16392 #, c-format
16393 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16394 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16397 #, c-format
16398 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16399 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16400
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16402 msgid "     a           Volume Up"
16403 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16406 msgid "     z           Volume Down"
16407 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16410 msgid "[Playlist]"
16411 msgstr "[Playlist]"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16414 msgid "     r           Toggle Random playing"
16415 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16418 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16419 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16422 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16423 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16426 msgid "     o           Order Playlist by title"
16427 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16430 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16431 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16434 msgid "     g           Go to the current playing item"
16435 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16438 msgid "     /           Look for an item"
16439 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16442 msgid "     A           Add an entry"
16443 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16446 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16447 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16450 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16451 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16454 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16455 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16458 msgid "[Filebrowser]"
16459 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16462 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16463 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16466 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16467 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16470 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16471 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16474 msgid "[Boxes]"
16475 msgstr "[Boxy]"
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16478 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16479 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16480
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16482 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16483 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16484
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16486 msgid "[Player]"
16487 msgstr "[Prehravac]"
16488
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16490 #, c-format
16491 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16492 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16493
16494 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16495 msgid "[Miscellaneous]"
16496 msgstr "[Rozne]"
16497
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16499 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16500 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16501
16502 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16503 msgid " Information "
16504 msgstr " Informacia"
16505
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16507 #, c-format
16508 msgid "  [%s]"
16509 msgstr "  [%s]"
16510
16511 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16512 #, c-format
16513 msgid "      %s: %s"
16514 msgstr "      %s: %s"
16515
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16517 msgid "No item currently playing"
16518 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16519
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16521 msgid " Logs "
16522 msgstr "Záznamy"
16523
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16525 msgid " Browse "
16526 msgstr " Prehľadávať"
16527
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16529 msgid " Objects "
16530 msgstr "Objekty"
16531
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16533 msgid " Stats "
16534 msgstr "Štatistiky"
16535
16536 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16537 #, c-format
16538 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16539 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16540
16541 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16542 msgid " Playlist (All, one level) "
16543 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16544
16545 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16546 msgid " Playlist (By category) "
16547 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16548
16549 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16550 msgid " Playlist (Manually added) "
16551 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16552
16553 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16554 #, c-format
16555 msgid "Find: %s"
16556 msgstr "Hľadať: %s"
16557
16558 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16559 #, c-format
16560 msgid "Open: %s"
16561 msgstr "Otvoriť: %s"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16564 msgid "Shift+L"
16565 msgstr "Shift+L"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16568 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16569 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16572 msgid "Previous Chapter/Title"
16573 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16576 msgid "Menu"
16577 msgstr "Menu"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16580 msgid "Next Chapter/Title"
16581 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16584 msgid "Teletext Activation"
16585 msgstr "Aktivácia teletextu"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16588 msgid "Toggle Transparency "
16589 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16592 msgid ""
16593 "Play\n"
16594 "If the playlist is empty, open a medium"
16595 msgstr ""
16596 "Prehrať\n"
16597 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16600 msgid "De-Fullscreen"
16601 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16604 msgid "Extended panel"
16605 msgstr "Rozšírený panel"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16608 msgid "A->B Loop"
16609 msgstr "Opakovať A->B"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16612 msgid "Frame By Frame"
16613 msgstr "Snímka za snímkou"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16616 msgid "Trickplay Reverse"
16617 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16621 msgid "Step backward"
16622 msgstr "Krok dozadu"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16626 msgid "Step forward"
16627 msgstr "Krok dopredu"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Loop/Repeat mode"
16632 msgstr "Opakovať jedenkrát"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16635 msgid "Stop playback"
16636 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16639 msgid "Open a medium"
16640 msgstr "Otvoriť médium"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16643 msgid "Previous media in the playlist"
16644 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16647 msgid "Next media in the playlist"
16648 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16651 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16652 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16655 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16656 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16659 msgid "Show extended settings"
16660 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16663 msgid "Show playlist"
16664 msgstr "Zobraziť playlist"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16667 msgid "Take a snapshot"
16668 msgstr "Vytvoriť snímok"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16671 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16672 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16675 msgid "Frame by frame"
16676 msgstr "Snímka za snímkou"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16679 msgid "Reverse"
16680 msgstr "Otočiť"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16683 msgid "Change the loop and repeat modes"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16687 #, fuzzy
16688 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16689 msgid "Unmute"
16690 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16693 #, fuzzy
16694 msgctxt "Tooltip|Mute"
16695 msgid "Mute"
16696 msgstr "Stlmiť"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16699 msgid "Pause the playback"
16700 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16703 msgid ""
16704 "Loop from point A to point B continuously\n"
16705 "Click to set point A"
16706 msgstr ""
16707 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16708 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16711 msgid "Click to set point B"
16712 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16715 msgid "Stop the A to B loop"
16716 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16720 msgid "Preamp\n"
16721 msgstr "Predzosilnenie\n"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16725 msgid "dB"
16726 msgstr "dB"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16729 msgid "Enable spatializer"
16730 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16733 msgid "Audio/Video"
16734 msgstr "Zvuk/Video"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16737 msgid "Advance of audio over video:"
16738 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16741 msgid ""
16742 "A positive value means that\n"
16743 "the audio is ahead of the video"
16744 msgstr ""
16745 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16746 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16749 msgid "Subtitles/Video"
16750 msgstr "Titulky/Video"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16753 msgid "Advance of subtitles over video:"
16754 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16757 msgid ""
16758 "A positive value means that\n"
16759 "the subtitles are ahead of the video"
16760 msgstr ""
16761 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16762 "titulky budú v predstihu pred videom"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16765 msgid "Speed of the subtitles:"
16766 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16769 msgid "Force update of this dialog's values"
16770 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16773 msgid "Comments"
16774 msgstr "Komentáre"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16777 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16778 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16781 msgid ""
16782 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16783 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16784 msgstr ""
16785 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16786 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Current media / stream statistics"
16791 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Input/Read"
16796 msgstr "Vstup"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16799 msgid "Output/Written/Sent"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Media data size"
16805 msgstr "Meditatatívna hudba"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16808 msgid "Demuxed data size"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Content bitrate"
16814 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Discarded (corrupted)"
16819 msgstr "Súbor je porušený"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16822 msgid "Dropped (discontinued)"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Decoded"
16829 msgstr "Dekodéry"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16833 #, fuzzy
16834 msgid "blocks"
16835 msgstr "Rock"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Displayed"
16840 msgstr "Zobraziť"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16844 #, fuzzy
16845 msgid "frames"
16846 msgstr "B Snímky"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Lost"
16852 msgstr "Najmenej"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Sent"
16858 msgstr "Nastaviť"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16861 #, fuzzy
16862 msgid "packets"
16863 msgstr "Poslané pakety"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Upstream rate"
16868 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Played"
16873 msgstr "Prehrať"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16877 #, fuzzy
16878 msgid "buffers"
16879 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16882 msgid "Current visualization"
16883 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16886 #, fuzzy
16887 msgid ""
16888 "Current playback speed: %1\n"
16889 "Click to adjust"
16890 msgstr ""
16891 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
16892 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16895 msgid "Revert to normal play speed"
16896 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16899 msgid "Download cover art"
16900 msgstr "Stiahnuť obal"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16905 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16910 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16915 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16920 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16924 msgid "Select one or multiple files"
16925 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16928 msgid "File names:"
16929 msgstr "Názvy súborov:"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16932 msgid "Filter:"
16933 msgstr "Filter:"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16936 msgid "Open subtitles file"
16937 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16940 msgid "Eject the disc"
16941 msgstr "Vysunúť disk"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16945 msgid "DVB Type:"
16946 msgstr "Typ DVB"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16950 msgid "Transponder symbol rate"
16951 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16955 msgid "Bandwidth"
16956 msgstr "Šírka prenosového pásma"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16959 msgid "Channels:"
16960 msgstr "Kanály:"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16963 msgid "Selected ports:"
16964 msgstr "Vybrané porty:"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16967 msgid ".*"
16968 msgstr ".*"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16971 msgid "Input caching:"
16972 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16975 msgid "Use VLC pace"
16976 msgstr "Použiť VLC pace"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16979 msgid "Auto connnection"
16980 msgstr "Automatické pripojenie"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16983 msgid "Radio device name"
16984 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16987 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16988 msgstr ""
16989 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
16990
16991 #. xgettext: frames per second
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16993 #, fuzzy
16994 msgid " f/s"
16995 msgstr " fps"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16998 msgid "Advanced Options"
16999 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17002 msgid "Double click to get media information"
17003 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Create Directory"
17008 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Create Folder"
17013 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17016 msgid "Enter name for new directory:"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Enter name for new folder:"
17022 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Sort by"
17027 msgstr "Zoradiť podľa mena"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Ascending"
17032 msgstr "Otváranie"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Descending"
17037 msgstr "Dekódovanie"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17040 msgid "Remove this podcast subscription"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17044 msgid "My Computer"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17048 msgid "Devices"
17049 msgstr "Zariadenia"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Local Network"
17054 msgstr "Sieť"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Internet"
17059 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Subscribe to a podcast"
17064 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Subscribe"
17069 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17072 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17076 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17080 msgid "Unsubscribe"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17084 msgid "URI"
17085 msgstr "URI"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17088 msgid "Detailed View"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Icon View"
17094 msgstr "Zobraziť"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17097 #, fuzzy
17098 msgid "List View"
17099 msgstr "ID zoznamu"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17102 msgid "Select File"
17103 msgstr "Vyberte si súbor"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17106 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17107 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17110 msgid "Hotkey"
17111 msgstr "Klávesová skratka"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17115 msgid "Global"
17116 msgstr "Všeobecné"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17119 msgid "Apply"
17120 msgstr "Použiť"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17123 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17124 msgid "Unset"
17125 msgstr "Nenast."
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17128 msgid "Hotkey for "
17129 msgstr "Klávesová skratka pre"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17132 msgid "Press the new keys for "
17133 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17136 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17137 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17141 msgid "Key: "
17142 msgstr "Kľúč:"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17145 msgid "Subtitles && OSD"
17146 msgstr "Titulky && OSD"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17149 msgid "Input && Codecs"
17150 msgstr "Vstup a kodeky"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17153 msgid "Video Settings"
17154 msgstr "Nastavenia videa"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17157 msgid "Audio Settings"
17158 msgstr "Nastavenia zvuku"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17161 msgid "Device:"
17162 msgstr "Zariadenie:"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17165 msgid "Input & Codecs Settings"
17166 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17169 msgid ""
17170 "If this property is blank, different values\n"
17171 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17172 "You can define a unique one or configure them \n"
17173 "individually in the advanced preferences."
17174 msgstr ""
17175 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17176 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17177 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17178 "nastaveniach."
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17181 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17182 msgstr ""
17183 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17184 "môžete stiahnuť na adrese"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17187 #, fuzzy
17188 msgid "System's default"
17189 msgstr "Systémové ID"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17192 msgid "Configure Hotkeys"
17193 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17197 msgid "Audio Files"
17198 msgstr "Zvukové súbory"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17202 msgid "Video Files"
17203 msgstr "Súbory s videom"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17207 msgid "Playlist Files"
17208 msgstr "Súbory s playlistom"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17211 msgid "&Apply"
17212 msgstr "Po&užiť"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17221 msgid "&Cancel"
17222 msgstr "&Storno"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17226 msgid "Profile"
17227 msgstr "Profil"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17230 msgid "Edit selected profile"
17231 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17234 msgid "Delete selected profile"
17235 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17238 msgid "Create a new profile"
17239 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17242 msgid " Profile Name Missing"
17243 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17246 msgid "You must set a name for the profile."
17247 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17250 msgid "File/Directory"
17251 msgstr "Súbor/priečinok"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17254 #, fuzzy
17255 msgid "File/Folder"
17256 msgstr "Priečinok"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17259 msgid "Source"
17260 msgstr "Zdroj"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17263 msgid "Source:"
17264 msgstr "Zdroj:"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17267 msgid "Type:"
17268 msgstr "Typ:"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17271 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17272 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17273
17274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17275 msgid "Filename"
17276 msgstr "Názov súboru"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17280 msgid "Save file..."
17281 msgstr "Uložiť súbor..."
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17285 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17286 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17289 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17290 msgstr ""
17291 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17292 "protokolu HTTP."
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17296 msgid "Path"
17297 msgstr "Cesta"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17300 msgid ""
17301 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17302 msgstr ""
17303 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17304 "mms."
17305
17306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17307 #, fuzzy
17308 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17309 msgstr ""
17310 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17311 "protokolu RTP."
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17314 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17315 msgstr ""
17316 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17317 "protokolu UDP."
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17320 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17321 msgstr ""
17322 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17323 "protokolu RTP."
17324
17325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Base port"
17328 msgstr "Port CDDB"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17331 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17332 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17333
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17335 msgid "Mount Point"
17336 msgstr "Bod pripojenia"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17339 msgid "Login:pass"
17340 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17343 msgid "Edit Bookmarks"
17344 msgstr "Up&raviť záložky"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17347 msgid "Create"
17348 msgstr "Vytvoriť"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17351 msgid "Create a new bookmark"
17352 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17355 msgid "Delete the selected item"
17356 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17359 msgid "Delete all the bookmarks"
17360 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17371 msgid "&Close"
17372 msgstr "&Zatvoriť"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17375 msgid "Bytes"
17376 msgstr "Bytov"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17379 msgid "Convert"
17380 msgstr "Konvertovať"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17383 msgid "Destination file:"
17384 msgstr "Cieľový súbor:"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17387 msgid "Browse"
17388 msgstr "Prehľadávať"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17391 msgid "Display the output"
17392 msgstr "Zobraziť výstup"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17395 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17396 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17399 msgid "Settings"
17400 msgstr "Nastavenia"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17403 msgid "&Start"
17404 msgstr "&Štart"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17407 msgid "Errors"
17408 msgstr "Chyby"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17412 msgid "&Clear"
17413 msgstr "Vyčis&tiť"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17416 msgid "Hide future errors"
17417 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17420 msgid "Adjustments and Effects"
17421 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17424 msgid "Graphic Equalizer"
17425 msgstr "Grafický ekvalizér"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17428 msgid "Audio Effects"
17429 msgstr "Zvukové efekty"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17432 msgid "Video Effects"
17433 msgstr "Video efekty"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17436 msgid "Synchronization"
17437 msgstr "Synchronizácia"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17440 msgid "v4l2 controls"
17441 msgstr "Ovládanie v4l2"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17444 msgid "Go to Time"
17445 msgstr "Prejsť na čas"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17448 msgid "&Go"
17449 msgstr "&Prejsť"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17452 msgid "Go to time"
17453 msgstr "Prejsť na čas"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17457 msgid "About"
17458 msgstr "O programe"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17461 msgid ""
17462 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17463 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17464 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17465 "platform.\n"
17466 "\n"
17467 msgstr ""
17468 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17469 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17470 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17471 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17472 "platforme.\n"
17473 "\n"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17476 msgid ""
17477 "This version of VLC was compiled by:\n"
17478 " "
17479 msgstr ""
17480 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17481 " "
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17484 msgid "Compiler: "
17485 msgstr "Kompilátor:"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17488 msgid ""
17489 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17490 "\n"
17491 msgstr ""
17492 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17493 "\n"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17496 msgid "Copyright (C) "
17497 msgstr "Copyright (C) "
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17500 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17501 msgstr ""
17502 " Tím VideoLAN.\n"
17503 "\n"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17506 msgid ""
17507 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17508 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17509 "create the best free software."
17510 msgstr ""
17511 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
17512 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17513 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17516 msgid "Authors"
17517 msgstr "Autori"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17520 msgid "Thanks"
17521 msgstr "Poďakovanie"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17524 msgid "VLC media player updates"
17525 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17528 msgid "&Recheck version"
17529 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17532 msgid "Checking for an update..."
17533 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17536 msgid ""
17537 "\n"
17538 "Do you want to download it?\n"
17539 msgstr ""
17540 "\n"
17541 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17544 msgid "Launching an update request..."
17545 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17548 msgid "&Yes"
17549 msgstr "&Áno"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17552 msgid "A new version of VLC("
17553 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17556 msgid ") is available."
17557 msgstr ")."
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17560 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17561 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17564 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17565 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17568 msgid "&General"
17569 msgstr "&Všeobecné"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17572 msgid "&Extra Metadata"
17573 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17576 msgid "&Codec Details"
17577 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17580 msgid "&Statistics"
17581 msgstr "Š&tatistiky"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17584 msgid "&Save Metadata"
17585 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17588 msgid "Location:"
17589 msgstr "Umiestnenie:"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17592 msgid "Modules tree"
17593 msgstr "Vetvenie modulov"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17596 msgid "C&lear"
17597 msgstr "Vyč&istiť"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17600 msgid "&Save as..."
17601 msgstr "Uložiť &ako..."
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17604 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17605 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17608 msgid "Verbosity Level"
17609 msgstr "Komunikatívnosť"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Message filter"
17614 msgstr "Filter scén"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17617 msgid "&Update"
17618 msgstr "&Aktualizovať"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17621 msgid "Save log file as..."
17622 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17625 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17626 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17629 msgid ""
17630 "Cannot write to file %1:\n"
17631 "%2."
17632 msgstr ""
17633 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17634 "%2."
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17637 msgid "Open Media"
17638 msgstr "Otvoriť médium"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17641 msgid "&File"
17642 msgstr "&Súbor"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17645 msgid "&Disc"
17646 msgstr "&Disk"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17649 msgid "&Network"
17650 msgstr "&Sieť"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17653 msgid "Capture &Device"
17654 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17657 msgid "&Select"
17658 msgstr "Vý&ber"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17662 msgid "&Enqueue"
17663 msgstr "&Zaradiť"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17666 msgid "&Play"
17667 msgstr "&Prehrať"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17671 msgid "&Stream"
17672 msgstr "&Stream"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17675 msgid "&Convert"
17676 msgstr "&Konvertovať"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17679 msgid "&Convert / Save"
17680 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17683 msgid "Open URL"
17684 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17687 msgid "Enter URL here..."
17688 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17691 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17692 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17695 msgid ""
17696 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17697 "or the path to a file on your computer,\n"
17698 "it will be automatically selected."
17699 msgstr ""
17700 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17701 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17702 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17705 msgid "Plugins and extensions"
17706 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Extensions"
17711 msgstr "Prípona AAC"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17714 msgid "Capability"
17715 msgstr "Schopnosti"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17718 msgid "Score"
17719 msgstr "Stav"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17722 msgid "&Search:"
17723 msgstr "&Hľadať:"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17726 #, fuzzy
17727 msgid "More information..."
17728 msgstr "Informácia o médiu..."
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Reload extensions"
17733 msgstr "Ignorované prípony"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Version"
17738 msgstr "Sesia"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Website"
17743 msgstr "Biela"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17746 msgid "Deletes the selected item"
17747 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17750 msgid "Show settings"
17751 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17754 msgid "Simple"
17755 msgstr "Jednoduché"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17758 msgid "Switch to simple preferences view"
17759 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17762 msgid "Switch to full preferences view"
17763 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17766 msgid "&Save"
17767 msgstr "&Uložiť"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17770 msgid "Save and close the dialog"
17771 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17774 msgid "&Reset Preferences"
17775 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17778 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17779 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17782 msgid "Stream Output"
17783 msgstr "Výstup streamu"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17786 msgid ""
17787 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17788 "on your private network, or on the Internet.\n"
17789 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17790 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17791 msgstr ""
17792 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
17793 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
17794 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
17795 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17798 msgid ""
17799 "Stream output string.\n"
17800 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17801 "but you can change it manually."
17802 msgstr ""
17803 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17804 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17805 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17808 msgid "Toolbars Editor"
17809 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17812 msgid "Toolbar Elements"
17813 msgstr "Prvky panela nástrojov"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17816 msgid "Next widget style:"
17817 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17820 msgid "Flat Button"
17821 msgstr "Ploché tlačidlo"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17824 msgid "Big Button"
17825 msgstr "Veľké tlačidlo"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17828 msgid "Native Slider"
17829 msgstr "Pôvodný posuvník"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17832 msgid "Main Toolbar"
17833 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17836 msgid "Toolbar position:"
17837 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17840 msgid "Under the Video"
17841 msgstr "Pod videom"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17844 msgid "Above the Video"
17845 msgstr "Nad videom"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Line 1:"
17850 msgstr "Lineárne rozkladanie"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Line 2:"
17855 msgstr "Lineárne rozkladanie"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17858 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17859 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17862 msgid "Time Toolbar"
17863 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17866 msgid "Fullscreen Controller"
17867 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17870 msgid "Select profile:"
17871 msgstr "Vyberte si profil:"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17874 msgid "Delete the current profile"
17875 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17878 msgid "Cl&ose"
17879 msgstr "&Zatvoriť"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17882 msgid "Profile Name"
17883 msgstr "Názov profilu"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17886 msgid "Please enter the new profile name."
17887 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17890 msgid "Spacer"
17891 msgstr "Rezervovač miesta"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17894 msgid "Expanding Spacer"
17895 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17898 msgid "Splitter"
17899 msgstr "Oddeľovač"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17902 msgid "Time Slider"
17903 msgstr "Posuvník na časovej osi"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17906 msgid "Small Volume"
17907 msgstr "Malá hlasitosť"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17910 msgid "DVD menus"
17911 msgstr "DVD menu"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17914 msgid "Advanced Buttons"
17915 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17918 msgid "Broadcast"
17919 msgstr "Broadcast"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17922 msgid "Schedule"
17923 msgstr "Naplánovanie"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17926 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17927 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17930 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17931 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17934 msgid "Day / Month / Year:"
17935 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17938 msgid "Repeat:"
17939 msgstr "Zopakovať:"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17942 msgid "Repeat delay:"
17943 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17946 msgid " days"
17947 msgstr "dní"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17950 msgid "I&mport"
17951 msgstr "&Import"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17954 msgid "E&xport"
17955 msgstr "E&xport"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17958 msgid "Save VLM configuration as..."
17959 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
17960
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17962 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17963 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17966 msgid "Open VLM configuration..."
17967 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
17968
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17970 msgid "Broadcast: "
17971 msgstr "Broadcast: "
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17974 msgid "Schedule: "
17975 msgstr "Naplánovanie:"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17978 msgid "VOD: "
17979 msgstr "VOD: "
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17982 msgid "Open Directory"
17983 msgstr "Otvoriť priečinok"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Open Folder"
17988 msgstr "Otvoriť priečinok..."
17989
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17991 msgid "Open playlist..."
17992 msgstr "Otvoriť playlist..."
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17995 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17996 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17999 #, fuzzy
18000 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18001 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18004 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18005 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18008 msgid "HTML playlist (*.html)"
18009 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18012 msgid "Save playlist as..."
18013 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18014
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18016 msgid "Open subtitles..."
18017 msgstr "Otvoriť titulky..."
18018
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18020 msgid "Media Files"
18021 msgstr "Súbory s médiami"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18024 msgid "Subtitles Files"
18025 msgstr "Súbory s titulkami"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18028 msgid "All Files"
18029 msgstr "Všetky súbory"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
18032 msgid "Control menu for the player"
18033 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
18036 msgid "Paused"
18037 msgstr "Pozastavené"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18040 msgid "&Media"
18041 msgstr "&Médium"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18044 msgid "P&layback"
18045 msgstr "P&rehrávanie"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18048 msgid "&Audio"
18049 msgstr "&Zvuk"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18052 msgid "&Video"
18053 msgstr "&Video"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18056 msgid "&Tools"
18057 msgstr "&Nástroje"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18060 msgid "V&iew"
18061 msgstr "Zo&braziť"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18064 msgid "&Help"
18065 msgstr "&Pomocník"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18068 msgid "&Open File..."
18069 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18072 msgid "Open &Disc..."
18073 msgstr "Otvoriť &disk..."
18074
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18076 msgid "Open &Network Stream..."
18077 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18078
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18080 msgid "Open &Capture Device..."
18081 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18082
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18084 msgid "Open &Location from clipboard"
18085 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18088 msgid "&Recent Media"
18089 msgstr "&Posledné médium"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18092 msgid "Conve&rt / Save..."
18093 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18094
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18096 msgid "&Streaming..."
18097 msgstr "S&tream..."
18098
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18100 msgid "&Quit"
18101 msgstr "&Koniec"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18104 msgid "&Effects and Filters"
18105 msgstr "&Efekty a filtre"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18108 msgid "&Track Synchronization"
18109 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Program Guide"
18114 msgstr "Program"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18117 msgid "Plu&gins and extensions"
18118 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18121 msgid "&Preferences"
18122 msgstr "&Nastavenia"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18125 #, fuzzy
18126 msgid "&View"
18127 msgstr "Zobraziť"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18130 msgid "Play&list"
18131 msgstr "Play&list"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18134 msgid "Ctrl+L"
18135 msgstr "Ctrl+L"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18138 msgid "Mi&nimal View"
18139 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18142 msgid "Ctrl+H"
18143 msgstr "Ctrl+H"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18146 msgid "&Fullscreen Interface"
18147 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18150 msgid "&Advanced Controls"
18151 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Docked Playlist"
18156 msgstr "Uložiť playlist"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18159 msgid "Visualizations selector"
18160 msgstr "Výber vizualizácií"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18163 msgid "Customi&ze Interface..."
18164 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18165
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18167 msgid "Audio &Track"
18168 msgstr "&Zvuková stopa"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18171 msgid "Audio &Channels"
18172 msgstr "Zvukové &kanály"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18175 msgid "Audio &Device"
18176 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18179 msgid "&Visualizations"
18180 msgstr "&Vizualizácie"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18183 msgid "Video &Track"
18184 msgstr "Video-&stopa"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18187 msgid "&Subtitles Track"
18188 msgstr "Stopa s &titulkami"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18191 msgid "&Fullscreen"
18192 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18195 msgid "Always &On Top"
18196 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18199 msgid "DirectX Wallpaper"
18200 msgstr "Pozadie DirectX"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Direct3D Desktop mode"
18205 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18208 msgid "Sna&pshot"
18209 msgstr "Sní&mka"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18212 msgid "&Zoom"
18213 msgstr "Pri&blížiť"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18216 msgid "Sca&le"
18217 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18220 msgid "&Aspect Ratio"
18221 msgstr "&Stranový pomer"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18224 msgid "&Crop"
18225 msgstr "V&ystrihnúť"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18228 msgid "&Deinterlace"
18229 msgstr "&Rozkladať"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18232 #, fuzzy
18233 msgid "&Deinterlace mode"
18234 msgstr "Režim rozkladania"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18237 msgid "&Post processing"
18238 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18241 msgid "Manage &bookmarks"
18242 msgstr "Upraviť &záložky"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18245 msgid "T&itle"
18246 msgstr "Ti&tul"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18249 msgid "&Chapter"
18250 msgstr "&Kapitola"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18253 msgid "&Navigation"
18254 msgstr "&Navigácia"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18257 msgid "&Program"
18258 msgstr "&Program"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18261 msgid "Configure podcasts..."
18262 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18265 msgid "&Help..."
18266 msgstr "&Pomocník..."
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18269 msgid "Check for &Updates..."
18270 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18271
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18273 msgid "&Faster"
18274 msgstr "&Rýchlejšie"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18277 msgid "N&ormal Speed"
18278 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18281 msgid "Slo&wer"
18282 msgstr "Po&malšie"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18285 msgid "&Jump Forward"
18286 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18289 msgid "Jump Bac&kward"
18290 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18293 msgid "&Stop"
18294 msgstr "&Stop"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18297 msgid "Pre&vious"
18298 msgstr "Do&zadu"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18301 msgid "Ne&xt"
18302 msgstr "Ď&alej"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18305 msgid "Open &Network..."
18306 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18307
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18309 msgid "Leave Fullscreen"
18310 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18313 msgid "&Playback"
18314 msgstr "P&rehrávanie"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18317 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18318 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18321 msgid "Show VLC media player"
18322 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18325 msgid "&Open Media"
18326 msgstr "&Otvoriť médium"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18329 msgid " - Empty - "
18330 msgstr " - Prázdne -"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18333 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18334 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18337 msgid ""
18338 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18339 "preferences dialog."
18340 msgstr ""
18341 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18342 "zjednodušené."
18343
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18345 msgid "Systray icon"
18346 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18349 msgid ""
18350 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18351 "basic actions."
18352 msgstr ""
18353 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18354 "základnými ovládacími prvkami."
18355
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18357 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18358 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18361 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18362 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18363
18364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18365 msgid "Resize interface to the native video size"
18366 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18369 msgid ""
18370 "You have two choices:\n"
18371 " - The interface will resize to the native video size\n"
18372 " - The video will fit to the interface size\n"
18373 " By default, interface resize to the native video size."
18374 msgstr ""
18375 "Máte dve možnosti:\n"
18376 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18377 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18378 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18381 msgid "Show playing item name in window title"
18382 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18385 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18386 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18389 msgid "Show notification popup on track change"
18390 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18393 msgid ""
18394 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18395 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18396 msgstr ""
18397 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18398 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18399 "skrytý."
18400
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18402 msgid "Advanced options"
18403 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18406 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18407 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18408
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18412 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18413
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18415 msgid ""
18416 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18417 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18418 "extensions."
18419 msgstr ""
18420 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18421 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18422 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18423
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18427 msgstr ""
18428 "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1."
18429
18430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18431 msgid ""
18432 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18433 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18434 "with composite extensions."
18435 msgstr ""
18436 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
18437 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
18438 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
18439
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18441 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18442 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18445 msgid "Activate the updates availability notification"
18446 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18449 msgid ""
18450 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18451 "once every two weeks."
18452 msgstr ""
18453 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18454 "vykonávať každé dva týždne."
18455
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18457 msgid "Number of days between two update checks"
18458 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18461 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18462 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18465 msgid ""
18466 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18467 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18468 msgstr ""
18469 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18470 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18471 "zosilňovanie."
18472
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18474 msgid "Automatically save the volume on exit"
18475 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18478 msgid "Ask for network policy at start"
18479 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18482 msgid "Save the recently played items in the menu"
18483 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18486 msgid "List of words separated by | to filter"
18487 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18490 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18491 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18494 msgid "Define the colors of the volume slider "
18495 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18498 msgid ""
18499 "Define the colors of the volume slider\n"
18500 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18501 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18502 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18503 msgstr ""
18504 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18505 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18506 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18507 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18508
18509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18510 msgid "Selection of the starting mode and look "
18511 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18514 msgid ""
18515 "Start VLC with:\n"
18516 " - normal mode\n"
18517 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18518 " - minimal mode with limited controls"
18519 msgstr ""
18520 "Spustiť VLC v:\n"
18521 " - normálnom režime\n"
18522 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18523 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18526 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18527 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18530 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18531 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18536 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18539 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18543 msgid "Load extensions on startup"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18549 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18554 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18557 msgid "Qt interface"
18558 msgstr "Rozhranie QT"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18561 #, fuzzy
18562 msgctxt "Tooltip|Clear"
18563 msgid "Clear"
18564 msgstr "Vyčistiť"
18565
18566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18567 msgid "Open a skin file"
18568 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18569
18570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18571 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18572 msgstr ""
18573 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
18574 "programu (*.xml)|*.xml"
18575
18576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18577 msgid "Open playlist"
18578 msgstr "Otvoriť playlist"
18579
18580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18581 msgid "Playlist Files|"
18582 msgstr "Súbory s playlistom|"
18583
18584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18585 msgid "Save playlist"
18586 msgstr "Uložiť playlist"
18587
18588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18589 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18590 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18591
18592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18593 msgid "Skin to use"
18594 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18595
18596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18597 msgid "Path to the skin to use."
18598 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18599
18600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18601 msgid "Config of last used skin"
18602 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18603
18604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18605 msgid ""
18606 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18607 "automatically, do not touch it."
18608 msgstr ""
18609 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18610 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18611
18612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18613 msgid "Show a systray icon for VLC"
18614 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18615
18616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18618 msgid "Show VLC on the taskbar"
18619 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18620
18621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18622 msgid "Enable transparency effects"
18623 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18624
18625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18626 msgid ""
18627 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18628 "when moving windows does not behave correctly."
18629 msgstr ""
18630 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18631 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18632 "korektne."
18633
18634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18636 msgid "Use a skinned playlist"
18637 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18638
18639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18640 msgid "Display video in a skinned window if any"
18641 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
18642
18643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18644 msgid ""
18645 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18646 "play back video even though no video tag is implemented"
18647 msgstr ""
18648 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
18649 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
18650 "implementovaný žiadny video-tag."
18651
18652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18653 msgid "Skins"
18654 msgstr "Vzhľad"
18655
18656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18657 msgid "Skinnable Interface"
18658 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18659
18660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18661 msgid "Skins loader demux"
18662 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18663
18664 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18665 msgid "Select skin"
18666 msgstr "Vybrať vzhľad"
18667
18668 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18669 msgid "Open skin ..."
18670 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18671
18672 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18673 msgid "Folder meta data"
18674 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
18675
18676 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Album art filename"
18679 msgstr "Výpis názvov súborov"
18680
18681 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18682 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18686 msgid "Blues"
18687 msgstr "Blues"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18690 msgid "Classic rock"
18691 msgstr "Klasický rock"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18694 msgid "Country"
18695 msgstr "Country"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18698 msgid "Disco"
18699 msgstr "Disco"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18702 msgid "Funk"
18703 msgstr "Funk"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18706 msgid "Grunge"
18707 msgstr "Grunge"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18710 msgid "Hip-Hop"
18711 msgstr "Hip-Hop"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18714 msgid "Jazz"
18715 msgstr "Džez"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18718 msgid "Metal"
18719 msgstr "Metal"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18722 msgid "New Age"
18723 msgstr "New Age"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18726 msgid "Oldies"
18727 msgstr "Starinky"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18730 msgid "Other"
18731 msgstr "Iné"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18734 msgid "R&B"
18735 msgstr "R&B"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18738 msgid "Rap"
18739 msgstr "Rap"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18742 msgid "Industrial"
18743 msgstr "Industrial"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18746 msgid "Alternative"
18747 msgstr "Alternative"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18750 msgid "Death metal"
18751 msgstr "Death metal"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18754 msgid "Pranks"
18755 msgstr "Pranks"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18758 msgid "Soundtrack"
18759 msgstr "Soundtrack"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18762 msgid "Euro-Techno"
18763 msgstr "Euro-Techno"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18766 msgid "Ambient"
18767 msgstr "Ambient"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18770 msgid "Trip-Hop"
18771 msgstr "Trip-Hop"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18774 msgid "Vocal"
18775 msgstr "Vocal"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18778 msgid "Jazz+Funk"
18779 msgstr "Jazz+Funk"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18782 msgid "Fusion"
18783 msgstr "Fusion"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18786 msgid "Trance"
18787 msgstr "Trance"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18790 msgid "Instrumental"
18791 msgstr "Instrumental"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18794 msgid "Acid"
18795 msgstr "Acid"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18798 msgid "House"
18799 msgstr "House"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18802 msgid "Game"
18803 msgstr "Hudba z hry"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18806 msgid "Sound clip"
18807 msgstr "Zvukový klip"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18810 msgid "Gospel"
18811 msgstr "Gospel"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18814 msgid "Noise"
18815 msgstr "Šum"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18818 msgid "Alternative rock"
18819 msgstr "Alternatívny rock"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18822 msgid "Soul"
18823 msgstr "Soul"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18826 msgid "Punk"
18827 msgstr "Punk"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18830 msgid "Space"
18831 msgstr "Space"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18834 msgid "Meditative"
18835 msgstr "Meditatatívna hudba"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18838 msgid "Instrumental pop"
18839 msgstr "Inštrumentálny pop"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18842 msgid "Instrumental rock"
18843 msgstr "Inštrumentálny rock"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18846 msgid "Ethnic"
18847 msgstr "Ethnic"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18850 msgid "Gothic"
18851 msgstr "Gothic"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18854 msgid "Darkwave"
18855 msgstr "Darkwave"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18858 msgid "Techno-Industrial"
18859 msgstr "Techno-Industrial"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18862 msgid "Electronic"
18863 msgstr "Elektronická hudba"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18866 msgid "Pop-Folk"
18867 msgstr "Pop-Folk"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18870 msgid "Eurodance"
18871 msgstr "Eurodance"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18874 msgid "Dream"
18875 msgstr "Dream"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18878 msgid "Southern rock"
18879 msgstr "Southern rock"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18882 msgid "Comedy"
18883 msgstr "Komédia"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18886 msgid "Cult"
18887 msgstr "Cult"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18890 msgid "Gangsta"
18891 msgstr "Gangsta"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18894 msgid "Top 40"
18895 msgstr "Top 40"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18898 msgid "Christian rap"
18899 msgstr "Christian rap"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18902 msgid "Pop/funk"
18903 msgstr "Pop/funk"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18906 msgid "Jungle"
18907 msgstr "Jungle"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18910 msgid "Native American"
18911 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18914 msgid "Cabaret"
18915 msgstr "Cabaret"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18918 msgid "New wave"
18919 msgstr "New wave"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18922 msgid "Rave"
18923 msgstr "Rave"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18926 msgid "Showtunes"
18927 msgstr "Showtunes"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18930 msgid "Trailer"
18931 msgstr "Trailer"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18934 msgid "Lo-Fi"
18935 msgstr "Lo-Fi"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18938 msgid "Tribal"
18939 msgstr "Tribal"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18942 msgid "Acid punk"
18943 msgstr "Acid punk"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18946 msgid "Acid jazz"
18947 msgstr "Acid jazz"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18950 msgid "Polka"
18951 msgstr "Polka"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18954 msgid "Retro"
18955 msgstr "Retro"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18958 msgid "Musical"
18959 msgstr "Musical"
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18962 msgid "Rock & roll"
18963 msgstr "Rock & roll"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18966 msgid "Hard rock"
18967 msgstr "Hard rock"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18970 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18971 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18972
18973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18974 msgid "The username of your last.fm account"
18975 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
18976
18977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18978 msgid "The password of your last.fm account"
18979 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
18980
18981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18982 msgid "Scrobbler URL"
18983 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
18984
18985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18986 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18987 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
18988
18989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18990 msgid "Audioscrobbler"
18991 msgstr "Audioscrobbler"
18992
18993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18994 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18995 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
18996
18997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18998 msgid "Last.fm username not set"
18999 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19000
19001 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19002 msgid ""
19003 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19004 "VLC.\n"
19005 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19006 msgstr ""
19007 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
19008 "a potom program VLC reštartujte. \n"
19009 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19010
19011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19012 msgid "last.fm: Authentication failed"
19013 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19014
19015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19016 msgid ""
19017 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19018 "relaunch VLC."
19019 msgstr ""
19020 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
19021 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19022
19023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19024 msgid "Dummy image chroma format"
19025 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
19026
19027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19028 msgid ""
19029 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19030 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19031 msgstr ""
19032 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
19033 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19034 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19035
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19037 msgid "Save raw codec data"
19038 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19039
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19041 msgid ""
19042 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19043 "main options."
19044 msgstr ""
19045 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
19046 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19047
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19049 msgid ""
19050 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19051 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19052 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19053 msgstr ""
19054 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
19055 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
19056 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19057 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19058
19059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19060 msgid "Dummy interface function"
19061 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
19062
19063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19064 msgid "Dummy Interface"
19065 msgstr "Fiktívne rozhranie"
19066
19067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19068 msgid "Dummy demux function"
19069 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
19070
19071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19072 msgid "Dummy decoder"
19073 msgstr "Fiktívny dekodér"
19074
19075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19076 msgid "Dummy decoder function"
19077 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
19078
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19080 msgid "Dump decoder"
19081 msgstr "Dekodér pre výpis"
19082
19083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19084 msgid "Dump decoder function"
19085 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
19086
19087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19088 msgid "Dummy encoder function"
19089 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
19090
19091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19092 msgid "Dummy audio output function"
19093 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
19094
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19096 msgid "Dummy video output function"
19097 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
19098
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19100 msgid "Dummy Video output"
19101 msgstr "Fiktívny výstup videa"
19102
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19104 msgid "Stats video output"
19105 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
19106
19107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19108 msgid "Stats video output function"
19109 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
19110
19111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19112 msgid "Dummy font renderer function"
19113 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
19114
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19116 msgid "libc memcpy"
19117 msgstr "libc memcpy"
19118
19119 #: modules/misc/freetype.c:95
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Font family for the font you want to use"
19122 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19123
19124 #: modules/misc/freetype.c:97
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19127 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19128
19129 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19130 msgid "Font size in pixels"
19131 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19132
19133 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19134 msgid ""
19135 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19136 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19137 "font size."
19138 msgstr ""
19139 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19140 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19141 "veľkosť písma."
19142
19143 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19144 msgid ""
19145 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19146 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19147 msgstr ""
19148 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19149 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19150
19151 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19152 #: modules/misc/win32text.c:69
19153 msgid "Text default color"
19154 msgstr "Predvolená farba textu"
19155
19156 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19157 #: modules/misc/win32text.c:70
19158 msgid ""
19159 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19160 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19161 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19162 "(red + green), #FFFFFF = white"
19163 msgstr ""
19164 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19165 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19166 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19167 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19168 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19169
19170 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19171 #: modules/misc/win32text.c:74
19172 msgid "Relative font size"
19173 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19174
19175 #: modules/misc/freetype.c:115
19176 #, fuzzy
19177 msgid ""
19178 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19179 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19180 msgstr ""
19181 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19182 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19183 "neberie ohľad."
19184
19185 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19186 #: modules/misc/win32text.c:81
19187 msgid "Smaller"
19188 msgstr "Menšie"
19189
19190 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19191 #: modules/misc/win32text.c:81
19192 msgid "Small"
19193 msgstr "Malé"
19194
19195 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19196 #: modules/misc/win32text.c:81
19197 msgid "Large"
19198 msgstr "Veľké"
19199
19200 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19201 #: modules/misc/win32text.c:81
19202 msgid "Larger"
19203 msgstr "Väčšie"
19204
19205 #: modules/misc/freetype.c:122
19206 msgid "Use YUVP renderer"
19207 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19208
19209 #: modules/misc/freetype.c:123
19210 msgid ""
19211 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19212 "you want to encode into DVB subtitles"
19213 msgstr ""
19214 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19215 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19216 "aj titulky v DVB-streame."
19217
19218 #: modules/misc/freetype.c:125
19219 msgid "Font Effect"
19220 msgstr "Efekt písma"
19221
19222 #: modules/misc/freetype.c:126
19223 msgid ""
19224 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19225 "readability."
19226 msgstr ""
19227 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19228
19229 #: modules/misc/freetype.c:135
19230 msgid "Background"
19231 msgstr "Pozadie"
19232
19233 #: modules/misc/freetype.c:135
19234 msgid "Fat Outline"
19235 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19236
19237 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19238 msgid "Text renderer"
19239 msgstr "Zobrazovač textov"
19240
19241 #: modules/misc/freetype.c:148
19242 msgid "Freetype2 font renderer"
19243 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19244
19245 #: modules/misc/freetype.c:361
19246 #, fuzzy
19247 msgid ""
19248 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19249 "This should take less than a few minutes."
19250 msgstr ""
19251 "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
19252 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
19253
19254 #: modules/misc/gnutls.c:79
19255 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19256 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
19257
19258 #: modules/misc/gnutls.c:81
19259 msgid ""
19260 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19261 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19262 msgstr ""
19263 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19264 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19265 "zadávajte v sekundách."
19266
19267 #: modules/misc/gnutls.c:84
19268 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19269 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19270
19271 #: modules/misc/gnutls.c:86
19272 msgid ""
19273 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19274 msgstr ""
19275 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19276 "pamäti."
19277
19278 #: modules/misc/gnutls.c:91
19279 msgid "GnuTLS transport layer security"
19280 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19281
19282 #: modules/misc/gnutls.c:101
19283 msgid "GnuTLS server"
19284 msgstr "GnuTLS server"
19285
19286 #: modules/misc/inhibit.c:75
19287 msgid "Power Management Inhibitor"
19288 msgstr "Spomaľovač napájania"
19289
19290 #: modules/misc/inhibit.c:168
19291 msgid "Playing some media."
19292 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
19293
19294 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19295 #, fuzzy
19296 msgid "OSSO"
19297 msgstr "OSS"
19298
19299 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19300 msgid "OSSO screen unblanking"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19304 #, fuzzy
19305 msgid "XDG-screensaver"
19306 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
19307
19308 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19309 #, fuzzy
19310 msgid "XDG screen saver inhibition"
19311 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19312
19313 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19314 msgid "X Screensaver disabler"
19315 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19316
19317 #: modules/misc/logger.c:118
19318 msgid "Log format"
19319 msgstr "Formát záznamu"
19320
19321 #: modules/misc/logger.c:120
19322 msgid ""
19323 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19324 "\"."
19325 msgstr ""
19326 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19327 "predvolený) alebo \"html\"."
19328
19329 #: modules/misc/logger.c:124
19330 msgid ""
19331 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19332 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19333 msgstr ""
19334 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19335 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
19336 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19337
19338 #: modules/misc/logger.c:128
19339 msgid "Syslog facility"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/misc/logger.c:129
19343 #, fuzzy
19344 msgid ""
19345 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19346 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19347 msgstr ""
19348 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19349 "predvolený) alebo \"html\"."
19350
19351 #: modules/misc/logger.c:157
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Verbosity"
19354 msgstr "Komunikatívnosť"
19355
19356 #: modules/misc/logger.c:158
19357 msgid ""
19358 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19359 "--verbose."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/misc/logger.c:162
19363 msgid "Logging"
19364 msgstr "Zaznamenávanie"
19365
19366 #: modules/misc/logger.c:163
19367 msgid "File logging"
19368 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19369
19370 #: modules/misc/logger.c:169
19371 msgid "Log filename"
19372 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19373
19374 #: modules/misc/logger.c:169
19375 msgid "Specify the log filename."
19376 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19377
19378 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19379 msgid "Lua interface"
19380 msgstr "Rozhranie Lua"
19381
19382 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19383 msgid "Lua interface module to load"
19384 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19385
19386 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19387 msgid "Lua interface configuration"
19388 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19389
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19391 msgid ""
19392 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19393 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19394 msgstr ""
19395 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19396 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19397
19398 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19399 msgid "Lua Interface Module"
19400 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19401
19402 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19405 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19406
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19408 msgid "Lua Meta Fetcher"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19414 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19415
19416 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19417 msgid "Lua Meta Reader"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Read meta data using lua scripts"
19423 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19424
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19426 msgid "Lua Playlist"
19427 msgstr "Playlist Lua"
19428
19429 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19430 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19431 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19432
19433 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19436 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19437
19438 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19439 msgid "Lua Art"
19440 msgstr "Lua Art"
19441
19442 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19443 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19444 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19445
19446 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Lua Extension"
19449 msgstr "Prípona AAC"
19450
19451 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Lua SD Module"
19454 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19455
19456 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19457 msgid "Freebox TV"
19458 msgstr "Freebox TV"
19459
19460 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19461 msgid "French TV"
19462 msgstr "Francúzska TV"
19463
19464 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19465 msgid "Growl Notification Plugin"
19466 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19467
19468 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19469 msgid "Now playing"
19470 msgstr "Práve sa prehráva"
19471
19472 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19473 msgid "Server"
19474 msgstr "Server"
19475
19476 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19477 msgid ""
19478 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19479 "notifications are sent locally."
19480 msgstr ""
19481 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19482 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19483
19484 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19485 msgid "Growl password on the Growl server."
19486 msgstr "Heslo pre Growl server."
19487
19488 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19489 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19490 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19491
19492 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19493 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19494 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19495
19496 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19497 msgid "Title format string"
19498 msgstr "Formát príkazu Title"
19499
19500 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19501 msgid ""
19502 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19503 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19504 msgstr ""
19505 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19506 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19507
19508 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19509 msgid "MSN Now-Playing"
19510 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19511
19512 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19513 msgid "Timeout (ms)"
19514 msgstr "Časový limit (v ms)"
19515
19516 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19517 msgid "How long the notification will be displayed "
19518 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19519
19520 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19521 msgid "Notify"
19522 msgstr "Upozorniť"
19523
19524 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19525 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19526 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19527
19528 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19529 msgid ""
19530 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19531 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19532 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19533 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19534 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19535 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19536 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19537 msgstr ""
19538 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19539 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19540 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19541 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19542 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19543 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19544 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19545 "Hlasitosť"
19546
19547 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19548 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19549 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
19550
19551 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19552 msgid "Flip vertical position"
19553 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19554
19555 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19556 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19557 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19558
19559 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19560 msgid "Vertical offset"
19561 msgstr "Vertikálny offset"
19562
19563 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19564 msgid ""
19565 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19566 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19567 msgstr ""
19568 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19569 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19570
19571 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19572 msgid "Shadow offset"
19573 msgstr "Offset tieňa"
19574
19575 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19576 msgid ""
19577 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19578 msgstr ""
19579 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19580
19581 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19582 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19583 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19584
19585 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19586 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19587 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19588
19589 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19590 msgid "XOSD interface"
19591 msgstr "Rozhranie XOSD"
19592
19593 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19594 msgid "OSD configuration importer"
19595 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19596
19597 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19598 msgid "XML OSD configuration importer"
19599 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19600
19601 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19602 msgid "M3U playlist export"
19603 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
19604
19605 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19606 #, fuzzy
19607 msgid "M3U8 playlist export"
19608 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
19609
19610 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19611 msgid "XSPF playlist export"
19612 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19613
19614 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19615 msgid "HTML playlist export"
19616 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
19617
19618 #: modules/misc/quartztext.c:81
19619 msgid "Name for the font you want to use"
19620 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19621
19622 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19623 msgid ""
19624 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19625 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19626 msgstr ""
19627 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19628 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19629 "neberie ohľad."
19630
19631 #: modules/misc/quartztext.c:107
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Text renderer for Mac"
19634 msgstr "Zobrazovač textov"
19635
19636 #: modules/misc/quartztext.c:108
19637 #, fuzzy
19638 msgid "CoreText font renderer"
19639 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19640
19641 #: modules/misc/rtsp.c:61
19642 msgid "RTSP host address"
19643 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
19644
19645 #: modules/misc/rtsp.c:63
19646 msgid ""
19647 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19648 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19649 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19650 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19651 msgstr ""
19652 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19653 "chcete prijímať príkazy. \n"
19654 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19655 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19656 "je zadaná. \n"
19657 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19658 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19659 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19660
19661 #: modules/misc/rtsp.c:68
19662 msgid "Maximum number of connections"
19663 msgstr "Maximálny počet spojení"
19664
19665 #: modules/misc/rtsp.c:69
19666 msgid ""
19667 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19668 "0 means no limit."
19669 msgstr ""
19670 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19671 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19672
19673 #: modules/misc/rtsp.c:72
19674 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19675 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19676
19677 #: modules/misc/rtsp.c:74
19678 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19679 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19680
19681 #: modules/misc/rtsp.c:76
19682 msgid ""
19683 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19684 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19685 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19686 "The default is 5."
19687 msgstr ""
19688 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19689 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19690 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19691 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19692 "Predvolená hodnota je 5."
19693
19694 #: modules/misc/rtsp.c:82
19695 msgid "RTSP VoD"
19696 msgstr "RTSP VoD"
19697
19698 #: modules/misc/rtsp.c:83
19699 msgid "RTSP VoD server"
19700 msgstr "RTSP VoD server"
19701
19702 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19703 msgid "Stats"
19704 msgstr "Štatistiky"
19705
19706 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19707 msgid "Stats encoder function"
19708 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19709
19710 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19711 msgid "Stats decoder"
19712 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19713
19714 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19715 msgid "Stats decoder function"
19716 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19717
19718 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19719 msgid "Stats demux"
19720 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19721
19722 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19723 msgid "Stats demux function"
19724 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19725
19726 #: modules/misc/svg.c:68
19727 msgid "SVG template file"
19728 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19729
19730 #: modules/misc/svg.c:69
19731 msgid ""
19732 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19733 msgstr ""
19734 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19735 "automatické konvertovanie príkazov"
19736
19737 #: modules/misc/win32text.c:59
19738 msgid "Filename for the font you want to use"
19739 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19740
19741 #: modules/misc/win32text.c:94
19742 msgid "Win32 font renderer"
19743 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19744
19745 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19746 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19747 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19748
19749 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19750 msgid "Simple XML Parser"
19751 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19752
19753 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19754 msgid "MMX memcpy"
19755 msgstr "MMX memcpy"
19756
19757 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19758 msgid "MMX EXT memcpy"
19759 msgstr "MMX EXT memcpy"
19760
19761 #: modules/mux/asf.c:57
19762 msgid "Title to put in ASF comments."
19763 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19764
19765 #: modules/mux/asf.c:59
19766 msgid "Author to put in ASF comments."
19767 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19768
19769 #: modules/mux/asf.c:61
19770 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19771 msgstr ""
19772 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19773
19774 #: modules/mux/asf.c:62
19775 msgid "Comment"
19776 msgstr "Komentár"
19777
19778 #: modules/mux/asf.c:63
19779 msgid "Comment to put in ASF comments."
19780 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19781
19782 #: modules/mux/asf.c:65
19783 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19784 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19785
19786 #: modules/mux/asf.c:66
19787 msgid "Packet Size"
19788 msgstr "Veľkosť paketu"
19789
19790 #: modules/mux/asf.c:67
19791 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19792 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19793
19794 #: modules/mux/asf.c:68
19795 msgid "Bitrate override"
19796 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19797
19798 #: modules/mux/asf.c:69
19799 msgid ""
19800 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19801 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19802 "in bytes"
19803 msgstr ""
19804 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19805 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19806 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
19807
19808 #: modules/mux/asf.c:73
19809 msgid "ASF muxer"
19810 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19811
19812 #: modules/mux/asf.c:567
19813 msgid "Unknown Video"
19814 msgstr "Neznáme video"
19815
19816 #: modules/mux/avi.c:47
19817 msgid "AVI muxer"
19818 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19819
19820 #: modules/mux/dummy.c:45
19821 msgid "Dummy/Raw muxer"
19822 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
19823
19824 #: modules/mux/mp4.c:46
19825 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19826 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19827
19828 #: modules/mux/mp4.c:48
19829 msgid ""
19830 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19831 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19832 "downloading."
19833 msgstr ""
19834 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19835 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
19836 "počas jeho sťahovania."
19837
19838 #: modules/mux/mp4.c:58
19839 msgid "MP4/MOV muxer"
19840 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19841
19842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19843 msgid "DTS delay (ms)"
19844 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19845
19846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19847 msgid ""
19848 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19849 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19850 "inside the client decoder."
19851 msgstr ""
19852 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19853 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19854 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19855
19856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19857 msgid "PES maximum size"
19858 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19861 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19862 msgstr ""
19863 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19864 "vytváraní MPEG PS streamov."
19865
19866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19867 msgid "PS muxer"
19868 msgstr "Muxér pre formát PS"
19869
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19871 msgid "Video PID"
19872 msgstr "Video PID"
19873
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19875 msgid ""
19876 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19877 "the video."
19878 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19879
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19881 msgid "Audio PID"
19882 msgstr "Audio PID"
19883
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19885 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19886 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
19887
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19889 msgid "SPU PID"
19890 msgstr "SPU PID"
19891
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19893 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19894 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19895
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19897 msgid "PMT PID"
19898 msgstr "PMT PID"
19899
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19901 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19902 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19903
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19905 msgid "TS ID"
19906 msgstr "TS ID"
19907
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19909 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19910 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19913 msgid "NET ID"
19914 msgstr "NET ID"
19915
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19917 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19918 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19919
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19921 msgid "PMT Program numbers"
19922 msgstr "Číslo programu PMT"
19923
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19925 msgid ""
19926 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19927 "to be enabled."
19928 msgstr ""
19929 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19930 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19931 "elementárneho streamu\"."
19932
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19934 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19935 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19936
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19938 msgid ""
19939 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19940 "be enabled."
19941 msgstr ""
19942 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19943 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19944 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19947 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19948 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19951 msgid ""
19952 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19953 "be enabled."
19954 msgstr ""
19955 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19956 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19957 "elementárneho streamu\"."
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19960 msgid "Set PID to ID of ES"
19961 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19964 msgid ""
19965 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19966 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19967 msgstr ""
19968 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19969 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19970 "identifikátory PID."
19971
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19973 msgid "Data alignment"
19974 msgstr "Zrovnanie dát"
19975
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19977 msgid ""
19978 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19979 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19980 msgstr ""
19981 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19982 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19983 "aj problémy s kompatibilitou."
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19986 msgid "Shaping delay (ms)"
19987 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19990 msgid ""
19991 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19992 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19993 "especially for reference frames."
19994 msgstr ""
19995 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19996 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19997 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19998 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19999
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20001 msgid "Use keyframes"
20002 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20003
20004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20005 msgid ""
20006 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20007 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20008 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20009 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20010 "the biggest frames in the stream."
20011 msgstr ""
20012 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20013 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20014 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20015
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20017 #, fuzzy
20018 msgid "PCR interval (ms)"
20019 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20020
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20022 msgid ""
20023 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20024 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20025 msgstr ""
20026 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20027 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20028 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20031 msgid "Minimum B (deprecated)"
20032 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20033
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20035 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20036 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20037
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20039 msgid "Maximum B (deprecated)"
20040 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20041
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20043 msgid ""
20044 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20045 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20046 "inside the client decoder."
20047 msgstr ""
20048 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20049 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20050 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20051
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20053 msgid "Crypt audio"
20054 msgstr "Kryptovať zvuk"
20055
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20057 msgid "Crypt audio using CSA"
20058 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20059
20060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20061 msgid "Crypt video"
20062 msgstr "Kryptovať video"
20063
20064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20065 msgid "Crypt video using CSA"
20066 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20067
20068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20069 msgid "CSA Key"
20070 msgstr "Kľúč CSA"
20071
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20073 msgid ""
20074 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20075 msgstr ""
20076 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20077 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20080 msgid "CSA Key in use"
20081 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20084 msgid ""
20085 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20086 "second/2 one."
20087 msgstr ""
20088 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20089 "párny/druhý/2."
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20092 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20093 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20094
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20096 msgid ""
20097 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20098 "header from the value before encrypting."
20099 msgstr ""
20100 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20101 "hlavička."
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20104 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20105 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20106
20107 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20108 msgid "Multipart JPEG muxer"
20109 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20110
20111 #: modules/mux/ogg.c:51
20112 msgid "Ogg/OGM muxer"
20113 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20114
20115 #: modules/mux/wav.c:46
20116 msgid "WAV muxer"
20117 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20118
20119 #: modules/packetizer/copy.c:47
20120 msgid "Copy packetizer"
20121 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20122
20123 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Dirac packetizer"
20126 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
20127
20128 #: modules/packetizer/h264.c:56
20129 msgid "H.264 video packetizer"
20130 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20131
20132 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20133 msgid "MLP/TrueHD parser"
20134 msgstr "MLP/TrueHD parser"
20135
20136 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20137 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20138 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20139
20140 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20141 msgid "MPEG4 video packetizer"
20142 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20143
20144 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20145 msgid "Sync on Intra Frame"
20146 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20147
20148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20149 msgid ""
20150 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20151 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20152 msgstr ""
20153 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20154 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20155 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20156
20157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20158 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20159 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20160
20161 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20162 msgid "MPEG Video"
20163 msgstr "MPEG Video"
20164
20165 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20166 msgid "VC-1 packetizer"
20167 msgstr "Paketizér VC-1"
20168
20169 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20170 msgid "Bonjour services"
20171 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20172
20173 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20174 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20175 #, fuzzy
20176 msgid "My Videos"
20177 msgstr "MPEG Video"
20178
20179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20180 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20181 #, fuzzy
20182 msgid "My Music"
20183 msgstr "Musical"
20184
20185 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Picture"
20188 msgstr "Pod-obrázky"
20189
20190 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20191 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20192 #, fuzzy
20193 msgid "My Pictures"
20194 msgstr "Pod-obrázky"
20195
20196 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20197 msgid "Podcast URLs list"
20198 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
20199
20200 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20201 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20202 msgstr ""
20203 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20204 "značkou '|'. "
20205
20206 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20207 msgid "Podcasts"
20208 msgstr "Podcasty"
20209
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20211 msgid "SAP multicast address"
20212 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20213
20214 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20215 msgid ""
20216 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20217 "However, you can specify a specific address."
20218 msgstr ""
20219 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20220 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20221 "zadať úplne inú adresu."
20222
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20224 msgid "IPv4 SAP"
20225 msgstr "IPv4 SAP"
20226
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20228 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20229 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20230
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20232 msgid "IPv6 SAP"
20233 msgstr "IPv6 SAP"
20234
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20236 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20237 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20238
20239 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20240 msgid "IPv6 SAP scope"
20241 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20242
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20244 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20245 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20246
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20248 msgid "SAP timeout (seconds)"
20249 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20250
20251 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20252 msgid ""
20253 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20254 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20255
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20257 msgid "Try to parse the announce"
20258 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20259
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20261 msgid ""
20262 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20263 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20264 msgstr ""
20265 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20266 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20267 "RTSP modulu \"live555\"."
20268
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20270 msgid "SAP Strict mode"
20271 msgstr "Exaktný režim SAP"
20272
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20274 msgid ""
20275 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20276 "announcements."
20277 msgstr ""
20278 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20279 "oznamy sám."
20280
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20282 msgid "Use SAP cache"
20283 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20284
20285 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20286 msgid ""
20287 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20288 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20289 msgstr ""
20290 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20291 "potom rýchlejšie spustí."
20292
20293 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Network streams (SAP)"
20296 msgstr "Názov siete"
20297
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20299 msgid "SDP Descriptions parser"
20300 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20301
20302 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20303 msgid "Session"
20304 msgstr "Sesia"
20305
20306 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20307 msgid "Tool"
20308 msgstr "Nástroj"
20309
20310 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20311 msgid "User"
20312 msgstr "Používateľ"
20313
20314 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Video capture"
20317 msgstr "Video port"
20318
20319 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20322 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20323
20324 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Audio capture"
20327 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
20328
20329 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Audio capture (ALSA)"
20332 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
20333
20334 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20335 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Discs"
20338 msgstr "Disk"
20339
20340 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20341 #, fuzzy
20342 msgid "CD"
20343 msgstr "VCD"
20344
20345 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20346 msgid "Blu-Ray"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20350 #, fuzzy
20351 msgid "HD DVD"
20352 msgstr "DVD"
20353
20354 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Unknown type"
20357 msgstr "neznámy typ"
20358
20359 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20360 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Universal Plug'n'Play"
20363 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20364
20365 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20366 msgid "Decompression"
20367 msgstr "Dekompresia"
20368
20369 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20370 msgid "Uncompressed RAR"
20371 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
20372
20373 #: modules/stream_filter/record.c:49
20374 msgid "Internal stream record"
20375 msgstr "Nahrávka interného streamu"
20376
20377 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20378 msgid "Autodel"
20379 msgstr "Automatické vymazanie"
20380
20381 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20382 msgid "Automatically add/delete input streams"
20383 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20384
20385 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20386 msgid ""
20387 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20388 "this stream later."
20389 msgstr ""
20390 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20391 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20392
20393 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20394 msgid "Destination bridge-in name"
20395 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
20396
20397 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20398 msgid ""
20399 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20400 "in at a time, you can discard this option."
20401 msgstr ""
20402 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
20403 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20404
20405 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20406 msgid ""
20407 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20408 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20409 "need to raise caching values."
20410 msgstr ""
20411 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20412 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20413 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20414 "pamäte."
20415
20416 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20417 msgid "ID Offset"
20418 msgstr "ID Offset"
20419
20420 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20421 msgid ""
20422 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20423 "IDs bridge_in will register."
20424 msgstr ""
20425 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20426 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20427 "Bridge-in."
20428
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20430 msgid "Name of current instance"
20431 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
20432
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20434 msgid ""
20435 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20436 "at a time, you can discard this option."
20437 msgstr ""
20438 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
20439 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20440
20441 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20442 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20443 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
20444
20445 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20446 msgid ""
20447 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20448 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20449 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20450 "placeholder streams should have the same format. "
20451 msgstr ""
20452 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
20453 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
20454 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
20455 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
20456 "mali mať rovnaký formát."
20457
20458 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20459 msgid "Placeholder delay"
20460 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
20461
20462 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20463 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20464 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
20465
20466 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20467 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20468 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
20469
20470 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20471 msgid ""
20472 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20473 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20474 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20475 "frames in the streams."
20476 msgstr ""
20477 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
20478 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
20479 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
20480 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
20481
20482 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20483 msgid "Bridge"
20484 msgstr "Bridge"
20485
20486 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20487 msgid "Bridge stream output"
20488 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20489
20490 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20491 msgid "Bridge out"
20492 msgstr "Výstup Bridge"
20493
20494 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20495 msgid "Bridge in"
20496 msgstr "Vstup Bridge"
20497
20498 #: modules/stream_out/description.c:54
20499 msgid "Description stream output"
20500 msgstr "Popis výstupu streamu"
20501
20502 #: modules/stream_out/display.c:42
20503 msgid "Enable/disable audio rendering."
20504 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20505
20506 #: modules/stream_out/display.c:44
20507 msgid "Enable/disable video rendering."
20508 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20509
20510 #: modules/stream_out/display.c:46
20511 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20512 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20513
20514 #: modules/stream_out/display.c:55
20515 msgid "Display stream output"
20516 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20517
20518 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20519 msgid "Duplicate stream output"
20520 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20521
20522 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20523 msgid "Output access method"
20524 msgstr "Metóda výstupu"
20525
20526 #: modules/stream_out/es.c:43
20527 msgid "This is the default output access method that will be used."
20528 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20529
20530 #: modules/stream_out/es.c:45
20531 msgid "Audio output access method"
20532 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20533
20534 #: modules/stream_out/es.c:47
20535 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20536 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20537
20538 #: modules/stream_out/es.c:48
20539 msgid "Video output access method"
20540 msgstr "Metóda výstupu videa"
20541
20542 #: modules/stream_out/es.c:50
20543 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20544 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20545
20546 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20547 msgid "Output muxer"
20548 msgstr "Výstupný muxér"
20549
20550 #: modules/stream_out/es.c:54
20551 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20552 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20553
20554 #: modules/stream_out/es.c:55
20555 msgid "Audio output muxer"
20556 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20557
20558 #: modules/stream_out/es.c:57
20559 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20560 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20561
20562 #: modules/stream_out/es.c:58
20563 msgid "Video output muxer"
20564 msgstr "Muxér výstupu videa"
20565
20566 #: modules/stream_out/es.c:60
20567 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20568 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20569
20570 #: modules/stream_out/es.c:62
20571 msgid "Output URL"
20572 msgstr "Výstupná URL adresa"
20573
20574 #: modules/stream_out/es.c:64
20575 msgid "This is the default output URI."
20576 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20577
20578 #: modules/stream_out/es.c:65
20579 msgid "Audio output URL"
20580 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20581
20582 #: modules/stream_out/es.c:67
20583 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20584 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20585
20586 #: modules/stream_out/es.c:68
20587 msgid "Video output URL"
20588 msgstr "Výstupná URL pre video"
20589
20590 #: modules/stream_out/es.c:70
20591 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20592 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20593
20594 #: modules/stream_out/es.c:79
20595 msgid "Elementary stream output"
20596 msgstr "Elementárny výstup streamu"
20597
20598 #: modules/stream_out/es.c:85
20599 msgid "Generic"
20600 msgstr "Všeobecné"
20601
20602 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20603 #, c-format
20604 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20605 msgstr ""
20606 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20607 "streamu."
20608
20609 #: modules/stream_out/gather.c:44
20610 msgid "Gathering stream output"
20611 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20612
20613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20614 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20615 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
20616
20617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20618 msgid "Sample aspect ratio"
20619 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20620
20621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20622 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20623 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20624
20625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20627 msgid "Video filter"
20628 msgstr "Filter videa"
20629
20630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20631 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20632 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
20633
20634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20635 msgid "Image chroma"
20636 msgstr "Obrázok chroma"
20637
20638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20639 msgid ""
20640 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20641 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20642 msgstr ""
20643 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20644 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20645
20646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20647 msgid "Transparency"
20648 msgstr "Priehľadnosť"
20649
20650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20651 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20652 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20653
20654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20655 #: modules/video_filter/rss.c:143
20656 msgid "X offset"
20657 msgstr "Súradnica X"
20658
20659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20660 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20661 msgstr ""
20662 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20663 "hodnota negatívna."
20664
20665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20666 #: modules/video_filter/rss.c:145
20667 msgid "Y offset"
20668 msgstr "Súradnica Y"
20669
20670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20671 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20672 msgstr ""
20673 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20674 "hodnota negatívna."
20675
20676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20677 msgid "Mosaic bridge"
20678 msgstr "Mozaikový bridge"
20679
20680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20681 msgid "Mosaic bridge stream output"
20682 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20683
20684 #: modules/stream_out/raop.c:148
20685 msgid "Hostname or IP address of target device"
20686 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
20687
20688 #: modules/stream_out/raop.c:151
20689 msgid ""
20690 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20691 "very loud."
20692 msgstr ""
20693 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
20694 "veľká hlasitosť."
20695
20696 #: modules/stream_out/raop.c:155
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Password for target device."
20699 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
20700
20701 #: modules/stream_out/raop.c:157
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Password file"
20704 msgstr "Heslo"
20705
20706 #: modules/stream_out/raop.c:158
20707 msgid "Read password for target device from file."
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/stream_out/raop.c:161
20711 msgid "RAOP"
20712 msgstr "RAOP"
20713
20714 #: modules/stream_out/raop.c:162
20715 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20716 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
20717
20718 #: modules/stream_out/record.c:50
20719 msgid "Destination prefix"
20720 msgstr "Cieľová koncovka"
20721
20722 #: modules/stream_out/record.c:52
20723 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20724 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
20725
20726 #: modules/stream_out/record.c:57
20727 msgid "Record stream output"
20728 msgstr "Výstup nahraného streamu"
20729
20730 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20731 msgid "This is the output URL that will be used."
20732 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20733
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20735 msgid "SDP"
20736 msgstr "SDP"
20737
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20739 msgid ""
20740 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20741 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20742 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20743 "SDP to be announced via SAP."
20744 msgstr ""
20745 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20746 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20747 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20748 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20749
20750 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20751 msgid "SAP announcing"
20752 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20753
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20755 msgid "Announce this session with SAP."
20756 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20757
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20759 msgid "Muxer"
20760 msgstr "Muxér"
20761
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20763 msgid ""
20764 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20765 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20766 msgstr ""
20767 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20768 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20769
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20771 msgid "Session name"
20772 msgstr "Názov relácie"
20773
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20775 msgid ""
20776 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20777 "Descriptor)."
20778 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20779
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20781 msgid "Session description"
20782 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20783
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20785 msgid ""
20786 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20787 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20788 msgstr ""
20789 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20790 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20791
20792 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20793 msgid "Session URL"
20794 msgstr "URL adresa relácie"
20795
20796 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20797 msgid ""
20798 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20799 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20800 "(Session Descriptor)."
20801 msgstr ""
20802 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20803 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20804 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20805
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20807 msgid "Session email"
20808 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20809
20810 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20811 msgid ""
20812 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20813 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20814 msgstr ""
20815 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20816 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20817
20818 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20819 msgid "Session phone number"
20820 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20821
20822 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20823 msgid ""
20824 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20825 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20826 msgstr ""
20827 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20828 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20829
20830 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20831 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20832 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20833
20834 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20835 msgid "Audio port"
20836 msgstr "Zvukový port"
20837
20838 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20839 msgid ""
20840 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20841 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20842
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20844 msgid "Video port"
20845 msgstr "Video port"
20846
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20848 msgid ""
20849 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20850 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20851
20852 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20853 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20854 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20855
20856 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20857 msgid ""
20858 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20859 "packets."
20860 msgstr ""
20861 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20862 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20863
20864 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20865 #, fuzzy
20866 msgid ""
20867 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20868 "milliseconds."
20869 msgstr ""
20870 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
20871 "milisekundách."
20872
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20874 msgid "Transport protocol"
20875 msgstr "Prenosový protokol"
20876
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20878 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20879 msgstr ""
20880 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20881
20882 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20883 msgid ""
20884 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20885 "master shared secret key."
20886 msgstr ""
20887 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20888 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20889
20890 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20891 msgid "MP4A LATM"
20892 msgstr "MP4A LATM"
20893
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20895 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20896 msgstr ""
20897 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20898 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20899
20900 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20901 msgid "RTP stream output"
20902 msgstr "Výstup RTP streamu"
20903
20904 #: modules/stream_out/smem.c:60
20905 msgid "Video prerender callback"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/stream_out/smem.c:61
20909 #, fuzzy
20910 msgid ""
20911 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20912 "buffer where render will be done"
20913 msgstr ""
20914 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20915 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20916
20917 #: modules/stream_out/smem.c:64
20918 msgid "Audio prerender callback"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/stream_out/smem.c:65
20922 #, fuzzy
20923 msgid ""
20924 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20925 "buffer where render will be done"
20926 msgstr ""
20927 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20928 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20929
20930 #: modules/stream_out/smem.c:68
20931 msgid "Video postrender callback"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/stream_out/smem.c:69
20935 #, fuzzy
20936 msgid ""
20937 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20938 "called when the render is into the buffer"
20939 msgstr ""
20940 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20941 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20942
20943 #: modules/stream_out/smem.c:72
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Audio postrender callback"
20946 msgstr "Zvuková stopa"
20947
20948 #: modules/stream_out/smem.c:73
20949 #, fuzzy
20950 msgid ""
20951 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20952 "called when the render is into the buffer"
20953 msgstr ""
20954 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20955 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20956
20957 #: modules/stream_out/smem.c:76
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Video Callback data"
20960 msgstr "Údaje spätného volania"
20961
20962 #: modules/stream_out/smem.c:77
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Data for the video callback function."
20965 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
20966
20967 #: modules/stream_out/smem.c:79
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Audio callback data"
20970 msgstr "Údaje spätného volania"
20971
20972 #: modules/stream_out/smem.c:80
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Data for the audio callback function."
20975 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
20976
20977 #: modules/stream_out/smem.c:82
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Time Synchronized output"
20980 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
20981
20982 #: modules/stream_out/smem.c:83
20983 msgid ""
20984 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20985 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/stream_out/smem.c:95
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Smem"
20991 msgstr "Stream"
20992
20993 #: modules/stream_out/smem.c:96
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Stream output to memory buffer"
20996 msgstr "Výstupný tok"
20997
20998 #: modules/stream_out/standard.c:47
20999 msgid "Output method to use for the stream."
21000 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21001
21002 #: modules/stream_out/standard.c:50
21003 msgid "Muxer to use for the stream."
21004 msgstr "Muxér použitý v streame."
21005
21006 #: modules/stream_out/standard.c:51
21007 msgid "Output destination"
21008 msgstr "Cieľ výstupu"
21009
21010 #: modules/stream_out/standard.c:53
21011 msgid ""
21012 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21013 msgstr ""
21014 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21015 "hodnotu cesty a pripojenia"
21016
21017 #: modules/stream_out/standard.c:54
21018 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21019 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21020
21021 #: modules/stream_out/standard.c:56
21022 msgid ""
21023 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21024 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21025 msgstr ""
21026 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21027 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21028 "spôsobí potlačenie"
21029
21030 #: modules/stream_out/standard.c:58
21031 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21032 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21033
21034 #: modules/stream_out/standard.c:60
21035 msgid ""
21036 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21037 "overrides this"
21038 msgstr ""
21039 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21040 "parameter túto funkciu potlačí"
21041
21042 #: modules/stream_out/standard.c:67
21043 msgid "Session groupname"
21044 msgstr "Skupinový názov relácie"
21045
21046 #: modules/stream_out/standard.c:69
21047 msgid ""
21048 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21049 "if you choose to use SAP."
21050 msgstr ""
21051 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21052 "vysielaných cez SAP."
21053
21054 #: modules/stream_out/standard.c:101
21055 msgid "Standard stream output"
21056 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21057
21058 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21059 msgid "Files"
21060 msgstr "Súbory"
21061
21062 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21063 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21064 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21065
21066 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21067 msgid "Sizes"
21068 msgstr "Veľkosti"
21069
21070 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21071 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21072 msgstr ""
21073 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21074
21075 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21076 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21077 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21078
21079 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21080 msgid "Command UDP port"
21081 msgstr "Príkazový port UDP"
21082
21083 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21084 msgid "UDP port to listen to for commands."
21085 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21086
21087 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21088 msgid "Command"
21089 msgstr "Príkaz"
21090
21091 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21092 msgid "Initial command to execute."
21093 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21094
21095 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21096 msgid "GOP size"
21097 msgstr "Veľkosť GOP"
21098
21099 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21100 msgid "Number of P frames between two I frames."
21101 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21102
21103 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21104 msgid "Quantizer scale"
21105 msgstr "Mierka kvantizéra"
21106
21107 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21108 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21109 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21110
21111 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21112 msgid "Mute audio"
21113 msgstr "Stlmiť zvuk"
21114
21115 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21116 msgid "Mute audio when command is not 0."
21117 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21118
21119 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21120 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21121 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21122
21123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21124 msgid "Video encoder"
21125 msgstr "Enkodér videa"
21126
21127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21128 msgid ""
21129 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21130 "options)."
21131 msgstr ""
21132 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21133 "jeho nastavenia)."
21134
21135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21136 msgid "Destination video codec"
21137 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21138
21139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21140 msgid "This is the video codec that will be used."
21141 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21142
21143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21144 msgid "Video bitrate"
21145 msgstr "Dátový tok videa"
21146
21147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21148 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21149 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21150
21151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21152 msgid "Video scaling"
21153 msgstr "Mierka videa"
21154
21155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21156 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21157 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21158
21159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21160 msgid "Video frame-rate"
21161 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21162
21163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21164 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21165 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21166
21167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21168 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21169 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21170
21171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21172 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21173 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21174
21175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21176 msgid "Maximum video width"
21177 msgstr "Maximálna šírka videa"
21178
21179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21180 msgid "Maximum output video width."
21181 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21182
21183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21184 msgid "Maximum video height"
21185 msgstr "Maximálna výška videa"
21186
21187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21188 msgid "Maximum output video height."
21189 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21190
21191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21192 msgid ""
21193 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21194 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21195 msgstr ""
21196 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21197 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21198 "chcete aplikovať."
21199
21200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21201 msgid "Audio encoder"
21202 msgstr "Enkodér zvuku"
21203
21204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21205 msgid ""
21206 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21207 "options)."
21208 msgstr ""
21209 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21210
21211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21212 msgid "Destination audio codec"
21213 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21214
21215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21216 msgid "This is the audio codec that will be used."
21217 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21218
21219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21220 msgid "Audio bitrate"
21221 msgstr "Dátový tok zvuku"
21222
21223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21224 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21225 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21226
21227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21228 msgid ""
21229 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21230 msgstr ""
21231 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21232 "alebo 48000). "
21233
21234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Audio Language"
21237 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
21238
21239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21240 #, fuzzy
21241 msgid "This is the language of the audio stream."
21242 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
21243
21244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21245 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21246 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21247
21248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21249 msgid "Audio filter"
21250 msgstr "Filter zvuku"
21251
21252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21253 msgid ""
21254 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21255 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21256 msgstr ""
21257 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21258 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21259 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21260
21261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21262 msgid "Subtitles encoder"
21263 msgstr "Enkodér titulkov"
21264
21265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21266 msgid ""
21267 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21268 "options)."
21269 msgstr ""
21270 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21271 "ktorý si tu zvolíte."
21272
21273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21274 msgid "Destination subtitles codec"
21275 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21276
21277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21278 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21279 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21280
21281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21282 msgid ""
21283 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21284 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21285 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21286 "of subpicture modules"
21287 msgstr ""
21288 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21289 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21290 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
21291 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21292 "prehrávaní."
21293
21294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21296 msgid "OSD menu"
21297 msgstr "OSD menu"
21298
21299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21300 msgid ""
21301 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21302 msgstr ""
21303 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
21304
21305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21306 msgid "Number of threads"
21307 msgstr "Počet vlákien"
21308
21309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21310 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21311 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21312
21313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21314 msgid "High priority"
21315 msgstr "Vysoká priorita"
21316
21317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21318 msgid ""
21319 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21320 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21321
21322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21323 msgid "Synchronise on audio track"
21324 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21325
21326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21327 msgid ""
21328 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21329 "on the audio track."
21330 msgstr ""
21331 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21332 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21333
21334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21335 msgid ""
21336 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21337 "rate."
21338 msgstr ""
21339 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21340 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21341
21342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21343 msgid "Transcode stream output"
21344 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21345
21346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21347 msgid "Overlays/Subtitles"
21348 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21349
21350 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21351 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21352 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21353 msgid "Conversions from "
21354 msgstr "Konverzie z"
21355
21356 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21357 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21358 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21359
21360 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21361 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21362 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21363
21364 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21365 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21366 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21367
21368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21369 msgid "MMX conversions from "
21370 msgstr "MMX konverzie z"
21371
21372 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21373 msgid "SSE2 conversions from "
21374 msgstr "SSE2 konverzie z"
21375
21376 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21377 msgid "AltiVec conversions from "
21378 msgstr "Konverzie Altivec z"
21379
21380 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21381 msgid "Brightness threshold"
21382 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
21383
21384 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21385 msgid ""
21386 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21387 "threshold value will be the brighness defined below."
21388 msgstr ""
21389 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
21390 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
21391 "ktorá je definovaná vyššie."
21392
21393 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21394 msgid "Image contrast (0-2)"
21395 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21396
21397 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21398 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21399 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21400
21401 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21402 msgid "Image hue (0-360)"
21403 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21404
21405 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21406 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21407 msgstr ""
21408 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21409 "Predvolená hodnota je 0."
21410
21411 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21412 msgid "Image saturation (0-3)"
21413 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21414
21415 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21416 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21417 msgstr ""
21418 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21419 "3, predvolená je 1."
21420
21421 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21422 msgid "Image brightness (0-2)"
21423 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21424
21425 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21426 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21427 msgstr ""
21428 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21429 "predvolená je 1."
21430
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21432 msgid "Image gamma (0-10)"
21433 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21434
21435 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21436 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21437 msgstr ""
21438 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21439 "10, predvolená je 1."
21440
21441 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21442 msgid "Image properties filter"
21443 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21444
21445 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21446 msgid "Image adjust"
21447 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
21448
21449 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21450 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21451 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21452
21453 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21454 msgid "Transparency mask"
21455 msgstr "Maska priehľadnosti"
21456
21457 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21458 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21459 msgstr ""
21460 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21461
21462 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21463 msgid "Alpha mask video filter"
21464 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
21465
21466 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21467 msgid "Alpha mask"
21468 msgstr "Alfa-maska"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21471 #, fuzzy
21472 msgid ""
21473 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21474 "your computer.\n"
21475 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21476 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21477 "\n"
21478 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21479 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21480 "\n"
21481 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21482 "where to get the required parts.\n"
21483 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21484 "in live action."
21485 msgstr ""
21486 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
21487 "počítaču.\n"
21488 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
21489 "AmbiLight.\n"
21490 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
21491 "\n"
21492 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21493 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21494 "\n"
21495 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
21496 "cesty treba zadať.\n"
21497 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
21498 "akcii."
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Devicetype"
21503 msgstr "Jednotka"
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21506 msgid ""
21507 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21508 "delegate processing to the external process - with more options"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21512 msgid "AtmoWin Software"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Classic AtmoLight"
21518 msgstr "AtmoLight"
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Quattro AtmoLight"
21523 msgstr "AtmoLight"
21524
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21526 msgid "DMX"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21530 #, fuzzy
21531 msgid "MoMoLight"
21532 msgstr "AtmoLight"
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Count of AtmoLight channels"
21537 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21540 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21544 msgid "DMX address for each channel"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21548 msgid ""
21549 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21550 "values"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Count of channels"
21556 msgstr "Počet kanálov"
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21559 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21563 msgid "Save Debug Frames"
21564 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21567 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21568 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21571 msgid "Debug Frame Folder"
21572 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21575 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21576 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21579 msgid "Extracted Image Width"
21580 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21583 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21584 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21587 msgid "Extracted Image Height"
21588 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21591 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21592 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21595 msgid "Mark analyzed pixels"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21599 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21603 msgid "Color when paused"
21604 msgstr "Farba pri pozastavení"
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21607 msgid ""
21608 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21609 "another beer?)"
21610 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21613 msgid "Pause-Red"
21614 msgstr "Pozastavenie-červená"
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21617 msgid "Red component of the pause color"
21618 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21621 msgid "Pause-Green"
21622 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21625 msgid "Green component of the pause color"
21626 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21629 msgid "Pause-Blue"
21630 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21631
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21633 msgid "Blue component of the pause color"
21634 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21637 msgid "Pause-Fadesteps"
21638 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21639
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21641 msgid ""
21642 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21643 msgstr ""
21644 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21645 "(každý krok trvá 40 ms)"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21648 msgid "End-Red"
21649 msgstr "Ukončenie-červená"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21652 msgid "Red component of the shutdown color"
21653 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21656 msgid "End-Green"
21657 msgstr "Ukončenie-zelená"
21658
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21660 msgid "Green component of the shutdown color"
21661 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21662
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21664 msgid "End-Blue"
21665 msgstr "Ukončenie-modrá"
21666
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21668 msgid "Blue component of the shutdown color"
21669 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21670
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21672 msgid "End-Fadesteps"
21673 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21674
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21676 msgid ""
21677 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21678 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21679 msgstr ""
21680 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21681 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21682
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Number of zones on top"
21686 msgstr "Počet klonov"
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21691 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Number of zones on bottom"
21696 msgstr "Počet klonov"
21697
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21701 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21704 msgid "Zones on left / right side"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21708 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21712 msgid "Calculate a average zone"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21716 msgid ""
21717 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21718 "single channel AtmoLight)"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21722 msgid "Use Software White adjust"
21723 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21726 msgid ""
21727 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21728 msgstr ""
21729 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21730 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21733 msgid "White Red"
21734 msgstr "Bledočervená"
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21737 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21738 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21741 msgid "White Green"
21742 msgstr "Bledozelená"
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21745 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21746 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21747
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21749 msgid "White Blue"
21750 msgstr "Bledomodrá"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21753 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21754 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21757 msgid "Serial Port/Device"
21758 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21759
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21761 msgid ""
21762 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21763 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21764 msgstr ""
21765 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21766 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21767 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21768
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21770 msgid "Edge Weightning"
21771 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21772
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21774 msgid ""
21775 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21776 "the frame."
21777 msgstr ""
21778 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21779 "snímky."
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21782 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21783 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21786 msgid "Darkness Limit"
21787 msgstr "Limit tmavosti"
21788
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21790 msgid ""
21791 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21792 "than one for letterboxed videos."
21793 msgstr ""
21794 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21795 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21798 msgid "Hue windowing"
21799 msgstr "Odtieň v okne"
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21803 msgid "Used for statistics."
21804 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21807 msgid "Sat windowing"
21808 msgstr "Sýtosť v okne"
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21811 msgid "Filter length (ms)"
21812 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21815 msgid ""
21816 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21817 msgstr ""
21818 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21819 "blikaniu."
21820
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21822 msgid "Filter threshold"
21823 msgstr "Hranica filtra"
21824
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21826 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21827 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21830 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21831 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21834 msgid "Filter Smoothness"
21835 msgstr "Filter na zjemnenie"
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Output Color filter mode"
21840 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21843 msgid ""
21844 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21848 msgid "No Filtering"
21849 msgstr "Bez filtrovania"
21850
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21852 msgid "Combined"
21853 msgstr "Kombinované"
21854
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21856 msgid "Percent"
21857 msgstr "Percent."
21858
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Frame delay (ms)"
21862 msgstr "Oneskorenie snímky"
21863
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21865 msgid ""
21866 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21867 "20ms should do the trick."
21868 msgstr ""
21869 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
21870 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21871
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Channel 0: summary"
21875 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Channel 1: left"
21880 msgstr "Ľavý kanál"
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Channel 2: right"
21885 msgstr "Pravý kanál"
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Channel 3: top"
21890 msgstr "Horný kanál"
21891
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Channel 4: bottom"
21895 msgstr "Dolný kanál"
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21900 msgstr ""
21901 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21902 "prepojenie :-)"
21903
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21905 msgid "disabled"
21906 msgstr "zablokované"
21907
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Zone 4:summary"
21911 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Zone 3:left"
21916 msgstr "Ľavý kanál"
21917
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Zone 1:right"
21921 msgstr "Pravý kanál"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21924 msgid "Zone 0:top"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Zone 2:bottom"
21930 msgstr "Dolný kanál"
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21933 msgid "Channel / Zone Assignment"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21937 msgid ""
21938 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21939 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21940 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21941 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21942 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21943 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Zone 0: Top gradient"
21949 msgstr "Gradient - hore"
21950
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Zone 1: Right gradient"
21954 msgstr "Gradient - vpravo"
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21959 msgstr "Gradient - dole"
21960
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Zone 3: Left gradient"
21964 msgstr "Gradient - vľavo"
21965
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21969 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21970
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21972 msgid ""
21973 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21974 msgstr ""
21975 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21976 "farbách šedi"
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21981 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21984 msgid ""
21985 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21986 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21992 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21993
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21995 msgid ""
21996 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21997 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21998 msgstr ""
21999 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22000 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22001
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22003 msgid "AtmoLight Filter"
22004 msgstr "Filter AtmoLight "
22005
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22007 msgid "AtmoLight"
22008 msgstr "AtmoLight"
22009
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22011 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22015 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22016 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22017
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22019 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22020 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22021
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22023 #, fuzzy
22024 msgid "DMX options"
22025 msgstr "Vlastnosti"
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22028 #, fuzzy
22029 msgid "MoMoLight options"
22030 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22033 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22037 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22038 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22039
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22041 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22042 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22043
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22045 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22046 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22047
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22049 msgid "Change gradients"
22050 msgstr "Zmeniť tiene"
22051
22052 #: modules/video_filter/blend.c:44
22053 msgid "Video pictures blending"
22054 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22055
22056 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22057 msgid "Number of time to blend"
22058 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22059
22060 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22061 msgid "The number of time the blend will be performed"
22062 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22063
22064 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22065 msgid "Alpha of the blended image"
22066 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22067
22068 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22069 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22070 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22071
22072 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22073 msgid "Image to be blended onto"
22074 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22075
22076 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22077 msgid "The image which will be used to blend onto"
22078 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22079
22080 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22081 msgid "Chroma for the base image"
22082 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22083
22084 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22085 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22086 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22087
22088 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Image which will be blended"
22091 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22092
22093 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22094 msgid "The image blended onto the base image"
22095 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22096
22097 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22098 msgid "Chroma for the blend image"
22099 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22100
22101 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22102 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22103 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22104
22105 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22106 msgid "Blending benchmark filter"
22107 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22108
22109 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22110 msgid "Blendbench"
22111 msgstr "Blendbench"
22112
22113 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22114 msgid "Benchmarking"
22115 msgstr "Hodnotenie"
22116
22117 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22118 msgid "Base image"
22119 msgstr "Základný obrázok"
22120
22121 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22122 msgid "Blend image"
22123 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22124
22125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22126 msgid ""
22127 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22128 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22129 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22130 "default)."
22131 msgstr ""
22132 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22133 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22134 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22135 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22136 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22137
22138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22139 msgid "Bluescreen U value"
22140 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22141
22142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22143 msgid ""
22144 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22145 "Defaults to 120 for blue."
22146 msgstr ""
22147 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22148 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22149
22150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22151 msgid "Bluescreen V value"
22152 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22153
22154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22155 msgid ""
22156 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22157 "Defaults to 90 for blue."
22158 msgstr ""
22159 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22160 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22161
22162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22163 msgid "Bluescreen U tolerance"
22164 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22165
22166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22167 msgid ""
22168 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22169 "value between 10 and 20 seems sensible."
22170 msgstr ""
22171 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22172 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22173
22174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22175 msgid "Bluescreen V tolerance"
22176 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22177
22178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22179 msgid ""
22180 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22181 "value between 10 and 20 seems sensible."
22182 msgstr ""
22183 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22184 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22185
22186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22187 msgid "Bluescreen video filter"
22188 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22189
22190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22191 msgid "Bluescreen"
22192 msgstr "Bluescreen"
22193
22194 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22195 msgid "Output width"
22196 msgstr "Šírka výstupu"
22197
22198 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22199 msgid "Output (canvas) image width"
22200 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
22201
22202 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22203 msgid "Output height"
22204 msgstr "Výška výstupu"
22205
22206 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22207 msgid "Output (canvas) image height"
22208 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
22209
22210 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22211 msgid "Output picture aspect ratio"
22212 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
22213
22214 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22215 msgid ""
22216 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22217 "have the same SAR as the input."
22218 msgstr ""
22219 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
22220 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
22221
22222 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22223 msgid "Pad video"
22224 msgstr "Vyplnenie videa"
22225
22226 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22227 msgid ""
22228 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22229 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22230 msgstr ""
22231 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22232 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22233 "zmestilo na plátno."
22234
22235 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22236 msgid "Automatically resize and pad a video"
22237 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
22238
22239 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22240 msgid "Canvas"
22241 msgstr "Plátno"
22242
22243 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Canvas video filter"
22246 msgstr "Filter videa Wave"
22247
22248 #: modules/video_filter/chain.c:43
22249 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22250 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
22251
22252 #: modules/video_filter/clone.c:39
22253 msgid "Number of clones"
22254 msgstr "Počet klonov"
22255
22256 #: modules/video_filter/clone.c:40
22257 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22258 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22259
22260 #: modules/video_filter/clone.c:43
22261 msgid "Video output modules"
22262 msgstr "Moduly výstupu videa"
22263
22264 #: modules/video_filter/clone.c:44
22265 msgid ""
22266 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22267 "separated list of modules."
22268 msgstr ""
22269 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22270 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22271
22272 #: modules/video_filter/clone.c:47
22273 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/clone.c:55
22277 msgid "Clone video filter"
22278 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
22279
22280 #: modules/video_filter/clone.c:57
22281 msgid "Clone"
22282 msgstr "Klonovať"
22283
22284 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22285 msgid ""
22286 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22287 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22288 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22289 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22290 msgstr ""
22291 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22292 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22293 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22294 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22295 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22296
22297 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Select one color in the video"
22300 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
22301
22302 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22303 msgid "Color threshold filter"
22304 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22305
22306 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22307 msgid "Color threshold"
22308 msgstr "Hranica farby"
22309
22310 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22311 msgid "Saturaton threshold"
22312 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22313
22314 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22315 msgid "Similarity threshold"
22316 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22317
22318 #: modules/video_filter/crop.c:73
22319 msgid "Crop geometry (pixels)"
22320 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22321
22322 #: modules/video_filter/crop.c:74
22323 msgid ""
22324 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22325 "<left offset> + <top offset>."
22326 msgstr ""
22327 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22328 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22329
22330 #: modules/video_filter/crop.c:76
22331 msgid "Automatic cropping"
22332 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22333
22334 #: modules/video_filter/crop.c:77
22335 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22336 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22337
22338 #: modules/video_filter/crop.c:79
22339 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/crop.c:82
22343 msgid "Ratio max (x 1000)"
22344 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22345
22346 #: modules/video_filter/crop.c:83
22347 msgid ""
22348 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22349 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22350 "4/3."
22351 msgstr ""
22352 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22353 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22354
22355 #: modules/video_filter/crop.c:85
22356 msgid "Manual ratio"
22357 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22358
22359 #: modules/video_filter/crop.c:86
22360 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22361 msgstr ""
22362 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22363
22364 #: modules/video_filter/crop.c:88
22365 msgid "Number of images for change"
22366 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22367
22368 #: modules/video_filter/crop.c:89
22369 msgid ""
22370 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22371 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22372 "trigger recrop."
22373 msgstr ""
22374 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22375 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22376 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22377
22378 #: modules/video_filter/crop.c:91
22379 msgid "Number of lines for change"
22380 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22381
22382 #: modules/video_filter/crop.c:92
22383 msgid ""
22384 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22385 "that ratio changed and trigger recrop."
22386 msgstr ""
22387 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22388 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22389
22390 #: modules/video_filter/crop.c:94
22391 msgid "Number of non black pixels "
22392 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22393
22394 #: modules/video_filter/crop.c:95
22395 msgid ""
22396 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22397 msgstr ""
22398 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22399 "za čierny. "
22400
22401 #: modules/video_filter/crop.c:98
22402 msgid "Skip percentage (%)"
22403 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22404
22405 #: modules/video_filter/crop.c:99
22406 msgid ""
22407 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22408 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22409 msgstr ""
22410 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22411 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22412 "nechať automaticky vystrihnúť."
22413
22414 #: modules/video_filter/crop.c:101
22415 msgid "Luminance threshold "
22416 msgstr "Hranica jasu"
22417
22418 #: modules/video_filter/crop.c:102
22419 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22420 msgstr ""
22421 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22422
22423 #: modules/video_filter/crop.c:106
22424 msgid "Crop video filter"
22425 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22426
22427 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22428 msgid "Cropping failed"
22429 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22430
22431 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22432 msgid "VLC could not open the video output module."
22433 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22434
22435 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22436 msgid "Pixels to crop from top"
22437 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22438
22439 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22440 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22441 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22442
22443 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22444 msgid "Pixels to crop from bottom"
22445 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22446
22447 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22448 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22449 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22450
22451 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22452 msgid "Pixels to crop from left"
22453 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22454
22455 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22456 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22457 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
22458
22459 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22460 msgid "Pixels to crop from right"
22461 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
22462
22463 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22464 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22465 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
22466
22467 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22468 msgid "Pixels to padd to top"
22469 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
22470
22471 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22472 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22473 msgstr ""
22474 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
22475 "odstrihnutí."
22476
22477 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22478 msgid "Pixels to padd to bottom"
22479 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
22480
22481 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22482 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22483 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
22484
22485 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22486 msgid "Pixels to padd to left"
22487 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
22488
22489 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22490 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22491 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
22492
22493 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22494 msgid "Pixels to padd to right"
22495 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
22496
22497 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22498 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22499 msgstr ""
22500 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
22501
22502 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22503 msgid "Cropadd"
22504 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
22505
22506 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22507 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22508 msgid "Video scaling filter"
22509 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
22510
22511 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22512 msgid "Padd"
22513 msgstr "Vkladanie"
22514
22515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22516 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22517 msgstr ""
22518 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22519
22520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22521 msgid "Streaming deinterlace mode"
22522 msgstr "Režim rozkladania streamu"
22523
22524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22525 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22526 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22527
22528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22529 msgid "Deinterlacing video filter"
22530 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
22531
22532 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22533 msgid "Input FIFO"
22534 msgstr "Vstup FIFO"
22535
22536 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22537 msgid "FIFO which will be read for commands"
22538 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
22539
22540 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22541 msgid "Output FIFO"
22542 msgstr "Výstup FIFO"
22543
22544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22545 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22546 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
22547
22548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22549 msgid "Dynamic video overlay"
22550 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
22551
22552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22553 msgid "Overlay"
22554 msgstr "Prekryť"
22555
22556 #: modules/video_filter/erase.c:54
22557 msgid "Image mask"
22558 msgstr "Maska obrázka"
22559
22560 #: modules/video_filter/erase.c:55
22561 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22562 msgstr ""
22563 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22564 "vymazané."
22565
22566 #: modules/video_filter/erase.c:58
22567 msgid "X coordinate of the mask."
22568 msgstr "Súradnica X masky."
22569
22570 #: modules/video_filter/erase.c:60
22571 msgid "Y coordinate of the mask."
22572 msgstr "Súradnica Y masky."
22573
22574 #: modules/video_filter/erase.c:62
22575 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/erase.c:67
22579 msgid "Erase video filter"
22580 msgstr "Vymazať filter videa"
22581
22582 #: modules/video_filter/erase.c:68
22583 msgid "Erase"
22584 msgstr "Vymazať"
22585
22586 #: modules/video_filter/extract.c:62
22587 msgid "RGB component to extract"
22588 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22589
22590 #: modules/video_filter/extract.c:63
22591 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22592 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22593
22594 #: modules/video_filter/extract.c:74
22595 msgid "Extract RGB component video filter"
22596 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
22597
22598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22599 msgid "Gaussian's std deviation"
22600 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22601
22602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22603 msgid ""
22604 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22605 "to 3*sigma away in any direction."
22606 msgstr ""
22607 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22608 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22609 "používa filter."
22610
22611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22612 msgid "Add a blurring effect"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22616 msgid "Gaussian blur video filter"
22617 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
22618
22619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22620 msgid "Gaussian Blur"
22621 msgstr "Gaussian Blur"
22622
22623 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22624 msgid "Distort mode"
22625 msgstr "Skresľovací režim"
22626
22627 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22628 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22629 msgstr ""
22630 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
22631 "\"hough\"."
22632
22633 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22634 msgid "Gradient image type"
22635 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22636
22637 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22638 msgid ""
22639 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22640 "keep colors."
22641 msgstr ""
22642 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22643 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22644
22645 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22646 msgid "Apply cartoon effect"
22647 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22648
22649 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22650 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22651 msgstr ""
22652 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22653 "\"gradient\" a \"edge\"."
22654
22655 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22656 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22660 msgid "Edge"
22661 msgstr "Edge"
22662
22663 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22664 msgid "Hough"
22665 msgstr "Hough"
22666
22667 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22668 msgid "Gradient video filter"
22669 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
22670
22671 #: modules/video_filter/grain.c:49
22672 msgid "add grain to image"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_filter/grain.c:54
22676 msgid "Grain video filter"
22677 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
22678
22679 #: modules/video_filter/grain.c:55
22680 msgid "Grain"
22681 msgstr "Zrnitosť"
22682
22683 #: modules/video_filter/invert.c:50
22684 msgid "Invert video filter"
22685 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22686
22687 #: modules/video_filter/invert.c:51
22688 msgid "Color inversion"
22689 msgstr "Inverzia farieb"
22690
22691 #: modules/video_filter/logo.c:48
22692 msgid "Logo filenames"
22693 msgstr "Názvy súborov s logom"
22694
22695 #: modules/video_filter/logo.c:49
22696 msgid ""
22697 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22698 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22699 "simply enter its filename."
22700 msgstr ""
22701 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22702 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22703 "[;...]."
22704
22705 #: modules/video_filter/logo.c:52
22706 msgid "Logo animation # of loops"
22707 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22708
22709 #: modules/video_filter/logo.c:53
22710 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22711 msgstr ""
22712 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22713
22714 #: modules/video_filter/logo.c:55
22715 msgid "Logo individual image time in ms"
22716 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22717
22718 #: modules/video_filter/logo.c:56
22719 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22720 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22721
22722 #: modules/video_filter/logo.c:59
22723 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22724 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22725
22726 #: modules/video_filter/logo.c:62
22727 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22728 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22729
22730 #: modules/video_filter/logo.c:64
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Opacity of the logo"
22733 msgstr "Priehľadnosť loga"
22734
22735 #: modules/video_filter/logo.c:65
22736 #, fuzzy
22737 msgid ""
22738 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22739 msgstr ""
22740 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22741
22742 #: modules/video_filter/logo.c:67
22743 msgid "Logo position"
22744 msgstr "Pozícia loga"
22745
22746 #: modules/video_filter/logo.c:69
22747 msgid ""
22748 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22749 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22750 msgstr ""
22751 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22752 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22753 "6=vpravo hore)."
22754
22755 #: modules/video_filter/logo.c:73
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22758 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
22759
22760 #: modules/video_filter/logo.c:92
22761 msgid "Logo sub filter"
22762 msgstr "Podfiltre pre logo"
22763
22764 #: modules/video_filter/logo.c:93
22765 msgid "Logo overlay"
22766 msgstr "Prekrývanie loga"
22767
22768 #: modules/video_filter/logo.c:111
22769 msgid "Logo video filter"
22770 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22771
22772 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22773 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22774 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
22775
22776 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22777 msgid "Magnify"
22778 msgstr "Zväčšenie"
22779
22780 #: modules/video_filter/marq.c:89
22781 msgid ""
22782 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22783 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22784 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22785 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22786 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22787 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22788 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22789 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22790 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22791 msgstr ""
22792 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22793 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22794 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22795 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22796 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22797 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22798 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22799 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22800 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22801 "nový riadok) "
22802
22803 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22804 msgid "X offset, from the left screen edge."
22805 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22806
22807 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22808 msgid "Y offset, down from the top."
22809 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
22810
22811 #: modules/video_filter/marq.c:108
22812 msgid "Timeout"
22813 msgstr "Časový limit"
22814
22815 #: modules/video_filter/marq.c:109
22816 msgid ""
22817 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22818 "(remains forever)."
22819 msgstr ""
22820 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22821 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22822
22823 #: modules/video_filter/marq.c:112
22824 msgid "Refresh period in ms"
22825 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22826
22827 #: modules/video_filter/marq.c:113
22828 #, fuzzy
22829 msgid ""
22830 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22831 "using meta data or time format string sequences."
22832 msgstr ""
22833 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22834 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22835 "časové údaje."
22836
22837 #: modules/video_filter/marq.c:129
22838 msgid "Marquee position"
22839 msgstr "Pozícia značky"
22840
22841 #: modules/video_filter/marq.c:131
22842 msgid ""
22843 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22845 "6 = top-right)."
22846 msgstr ""
22847 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22848 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22849 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22850
22851 #: modules/video_filter/marq.c:142
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Display text above the video"
22854 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22855
22856 #: modules/video_filter/marq.c:149
22857 msgid "Marquee"
22858 msgstr "Značka"
22859
22860 #: modules/video_filter/marq.c:150
22861 msgid "Marquee display"
22862 msgstr "Zobrazenie značky"
22863
22864 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22865 msgid "Misc"
22866 msgstr "Rôzne"
22867
22868 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22869 msgid "Mirror orientation"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22873 msgid ""
22874 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22875 "horizontal"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Direction"
22881 msgstr "Priečinok"
22882
22883 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22884 msgid "Direction of the mirroring"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Left to right/Top to bottom"
22890 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22891
22892 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22893 msgid "Right to left/Bottom to top"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Mirror video filter"
22899 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22900
22901 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Mirror video"
22904 msgstr "Priblížiť video"
22905
22906 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22907 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22911 msgid ""
22912 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22913 "opaque (default)."
22914 msgstr ""
22915 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22916 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22917 "je predvolené nastavenie)."
22918
22919 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22920 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22921 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22922
22923 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22924 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22925 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22926
22927 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22928 msgid "Top left corner X coordinate"
22929 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22930
22931 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22932 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22933 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22934
22935 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22936 msgid "Top left corner Y coordinate"
22937 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22938
22939 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22940 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22941 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22942
22943 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22944 msgid "Border width"
22945 msgstr "Šírka okraja"
22946
22947 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22948 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22949 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22950
22951 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22952 msgid "Border height"
22953 msgstr "Výška okraja"
22954
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22956 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22957 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22958
22959 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22960 msgid "Mosaic alignment"
22961 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22962
22963 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22964 msgid ""
22965 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22967 "6 = top-right)."
22968 msgstr ""
22969 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22970 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22971 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22972
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22974 msgid "Positioning method"
22975 msgstr "Metóda pozicovania"
22976
22977 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22978 msgid ""
22979 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22980 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22981 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22982 msgstr ""
22983 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
22984 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22985 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
22986 "pre každý obrázok."
22987
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22989 #: modules/video_filter/wall.c:47
22990 msgid "Number of rows"
22991 msgstr "Počet riadkov"
22992
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22994 msgid ""
22995 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22996 "to \"fixed\")."
22997 msgstr ""
22998 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22999 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23000
23001 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23002 #: modules/video_filter/wall.c:43
23003 msgid "Number of columns"
23004 msgstr "Počet stĺpcov"
23005
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23007 msgid ""
23008 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23009 "set to \"fixed\"."
23010 msgstr ""
23011 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23012 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23013
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23015 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23016 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23017
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23019 msgid "Keep original size"
23020 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23021
23022 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23023 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23024 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
23025
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23027 msgid "Elements order"
23028 msgstr "Poradie prvkov"
23029
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23031 msgid ""
23032 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23033 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23034 "bridge\" module."
23035 msgstr ""
23036 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23037 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23038 "\"mosaic-bridge\"."
23039
23040 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23041 msgid "Offsets in order"
23042 msgstr "Súradnice v poradí"
23043
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23045 msgid ""
23046 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23047 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23048 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23049 msgstr ""
23050 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
23051 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23052 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23053
23054 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23055 msgid ""
23056 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23057 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23058 "input."
23059 msgstr ""
23060 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
23061 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
23062 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23063
23064 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23065 msgid "fixed"
23066 msgstr "fixne"
23067
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23069 msgid "offsets"
23070 msgstr "súradnice"
23071
23072 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23073 msgid "Mosaic video sub filter"
23074 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23075
23076 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23077 msgid "Mosaic"
23078 msgstr "Mozaika"
23079
23080 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23081 msgid "Blur factor (1-127)"
23082 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23083
23084 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23085 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23086 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23087
23088 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23089 msgid "Motion blur"
23090 msgstr "Motion blur"
23091
23092 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23093 msgid "Motion blur filter"
23094 msgstr "Filter Motion blur"
23095
23096 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23097 msgid "Motion detect video filter"
23098 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23099
23100 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23101 msgid "Motion Detect"
23102 msgstr "Detekcia pohybu"
23103
23104 #: modules/video_filter/noise.c:51
23105 msgid "Noise video filter"
23106 msgstr "Filter šumu videa"
23107
23108 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23109 msgid "OpenCV face detection example filter"
23110 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23111
23112 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23113 msgid "OpenCV example"
23114 msgstr "Príklad OpenCV"
23115
23116 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23117 msgid "Haar cascade filename"
23118 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23119
23120 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23121 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23122 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23123
23124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23125 msgid "Use input chroma unaltered"
23126 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23127
23128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23129 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23130 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23131
23132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23133 msgid "RGB32"
23134 msgstr "RGB32"
23135
23136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23137 msgid "Don't display any video"
23138 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23139
23140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23141 msgid "Display the input video"
23142 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23143
23144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23145 msgid "Display the processed video"
23146 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23147
23148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23149 msgid "Show only errors"
23150 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23151
23152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23153 msgid "Show errors and warnings"
23154 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23155
23156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23157 msgid "Show everything including debug messages"
23158 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23159
23160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23161 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23162 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23163
23164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23165 msgid "OpenCV"
23166 msgstr "OpenCV"
23167
23168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23169 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23170 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23171
23172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23173 msgid ""
23174 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23175 "OpenCV filter"
23176 msgstr ""
23177 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23178
23179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23180 msgid "OpenCV filter chroma"
23181 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23184 msgid ""
23185 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23186 msgstr ""
23187 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23188 "filtra OpenCV"
23189
23190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23191 msgid "Wrapper filter output"
23192 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23193
23194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23195 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23196 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23197
23198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23199 msgid "Wrapper filter verbosity"
23200 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23201
23202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23203 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23204 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
23205
23206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23207 msgid "OpenCV internal filter name"
23208 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23209
23210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23211 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23212 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23213
23214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23215 msgid "Configuration file"
23216 msgstr "Konfiguračný súbor"
23217
23218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23219 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23220 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23221
23222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23223 msgid "Path to OSD menu images"
23224 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23225
23226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23227 msgid ""
23228 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23229 "configuration file."
23230 msgstr ""
23231 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23232 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23233
23234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23235 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23236 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23237
23238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23239 msgid "Menu position"
23240 msgstr "Pozícia menu"
23241
23242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23243 msgid ""
23244 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23246 "6 = top-right)."
23247 msgstr ""
23248 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23249 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23250 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23251
23252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23253 msgid "Menu timeout"
23254 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23255
23256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23257 msgid ""
23258 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23259 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23260 "visible."
23261 msgstr ""
23262 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23263 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23264 "počas zadaného časového limitu. "
23265
23266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23267 msgid "Menu update interval"
23268 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23269
23270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23271 msgid ""
23272 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23273 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23274 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23275 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23276 msgstr ""
23277 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23278 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23279 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23280 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23281 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23282
23283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23284 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23285 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23286
23287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23288 msgid ""
23289 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23290 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23291 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23292 "is fully transparent (value 0)."
23293 msgstr ""
23294 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23295 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23296 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23297 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23298
23299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23300 msgid "On Screen Display menu"
23301 msgstr "On Screen Display menu"
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23304 msgid ""
23305 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23306 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23307
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23309 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23310 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23311
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23313 msgid "Active windows"
23314 msgstr "Aktívne okná"
23315
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23317 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23318 msgstr ""
23319 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23320 "používajú všetky okná."
23321
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23323 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23324 msgstr ""
23325
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23327 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23328 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23329
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23331 msgid "Panoramix"
23332 msgstr "Panoramix"
23333
23334 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23335 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23336 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23337
23338 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23339 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23340 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23341
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23343 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23344 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
23345
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23347 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23348 msgstr ""
23349 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23350 "rozmermi 2x2)"
23351
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23353 msgid "Attenuation"
23354 msgstr "Zoslabenie"
23355
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23357 msgid ""
23358 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23359 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23360 msgstr ""
23361 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23362 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23363
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23365 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23366 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23367
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23369 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23370 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23371
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23373 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23374 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23375
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23377 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23378 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23379
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23381 msgid "Attenuation, end (in %)"
23382 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23383
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23385 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23386 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23387
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23389 msgid "middle position (in %)"
23390 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23391
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23393 msgid ""
23394 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23395 "of blended zone"
23396 msgstr ""
23397 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23398 "50)"
23399
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23401 msgid "Gamma (Red) correction"
23402 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23403
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23405 msgid ""
23406 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23407 msgstr ""
23408 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23409 "komponent)"
23410
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23412 msgid "Gamma (Green) correction"
23413 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23414
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23416 msgid ""
23417 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23418 msgstr ""
23419 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23420 "alebo U komponent)"
23421
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23423 msgid "Gamma (Blue) correction"
23424 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23425
23426 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23427 msgid ""
23428 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23429 msgstr ""
23430 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23431 "V komponent)"
23432
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23434 msgid "Black Crush for Red"
23435 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23436
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23438 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23439 msgstr ""
23440 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23441
23442 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23443 msgid "Black Crush for Green"
23444 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23445
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23447 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23448 msgstr ""
23449 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23450
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23452 msgid "Black Crush for Blue"
23453 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23454
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23457 msgstr ""
23458 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23461 msgid "White Crush for Red"
23462 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23465 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23466 msgstr ""
23467 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23468
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23470 msgid "White Crush for Green"
23471 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23472
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23474 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23475 msgstr ""
23476 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23477
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23479 msgid "White Crush for Blue"
23480 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23481
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23483 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23484 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23485
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23487 msgid "Black Level for Red"
23488 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23489
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23491 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23492 msgstr ""
23493 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23494 "Y komponent)"
23495
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23497 msgid "Black Level for Green"
23498 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23499
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23501 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23502 msgstr ""
23503 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23504 "U komponent)"
23505
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23507 msgid "Black Level for Blue"
23508 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23509
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23511 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23512 msgstr ""
23513 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23514 "komponent)"
23515
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23517 msgid "White Level for Red"
23518 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23519
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23521 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23522 msgstr ""
23523 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23524 "Y komponent)"
23525
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23527 msgid "White Level for Green"
23528 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23529
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23531 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23532 msgstr ""
23533 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23534 "komponent)"
23535
23536 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23537 msgid "White Level for Blue"
23538 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23539
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23541 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23542 msgstr ""
23543 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23544 "komponent)"
23545
23546 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23547 msgid "Post processing quality"
23548 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
23549
23550 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23551 msgid ""
23552 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23553 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23554 "looking pictures."
23555 msgstr ""
23556 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
23557 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
23558 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
23559
23560 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23562 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
23563
23564 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23565 msgid "Video post processing filter"
23566 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
23567
23568 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23569 msgid "Postproc"
23570 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
23571
23572 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23573 msgid "Lowest"
23574 msgstr "Najmenej"
23575
23576 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23577 msgid "Highest"
23578 msgstr "Najviac"
23579
23580 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23581 msgid "Psychedelic video filter"
23582 msgstr "Filter videa Psychedelic"
23583
23584 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23585 msgid "Number of puzzle rows"
23586 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23587
23588 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23589 msgid "Number of puzzle columns"
23590 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23591
23592 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23593 msgid "Make one tile a black slot"
23594 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23595
23596 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23597 msgid ""
23598 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23599 msgstr ""
23600 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23601 "zameniť."
23602
23603 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23604 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23605 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23606
23607 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23608 msgid "Puzzle"
23609 msgstr "Puzzle"
23610
23611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23612 msgid "VNC Host"
23613 msgstr "Hostiteľ VNC"
23614
23615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23616 msgid "VNC hostname or IP address."
23617 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
23618
23619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23620 msgid "VNC Port"
23621 msgstr "Port VNC"
23622
23623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23624 msgid "VNC portnumber."
23625 msgstr "Číslo portu VNC"
23626
23627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23628 msgid "VNC Password"
23629 msgstr "Heslo VNC"
23630
23631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23632 msgid "VNC password."
23633 msgstr "Heslo VNC."
23634
23635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23636 msgid "VNC poll interval"
23637 msgstr "Interval dopytov na VNC"
23638
23639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23640 msgid ""
23641 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23642 msgstr ""
23643 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23644 "hodnota 300 ms."
23645
23646 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23647 msgid "VNC polling"
23648 msgstr "Dopyty na VNC"
23649
23650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23651 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23652 msgstr ""
23653 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23654 "VDR ffnetdev."
23655
23656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23657 msgid ""
23658 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23659 msgstr ""
23660 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23661 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23662
23663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23664 msgid "Key events"
23665 msgstr "Kľúčové udalosti"
23666
23667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23668 msgid "Send key events to VNC host."
23669 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
23670
23671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23672 msgid ""
23673 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23674 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23675 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23676 "is fully transparent (value 0)."
23677 msgstr ""
23678 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23679 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23680 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23681 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23682
23683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23684 msgid "Remote-OSD over VNC"
23685 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
23686
23687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23688 msgid "Remote-OSD"
23689 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23690
23691 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23692 msgid "Ripple video filter"
23693 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
23694
23695 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23696 msgid "Angle in degrees"
23697 msgstr "Uhol v stupňoch"
23698
23699 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23700 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23701 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23702
23703 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23704 msgid "Rotate video filter"
23705 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
23706
23707 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23708 msgid "Rotate"
23709 msgstr "Otočiť"
23710
23711 #: modules/video_filter/rss.c:130
23712 msgid "Feed URLs"
23713 msgstr "Pole URL adries"
23714
23715 #: modules/video_filter/rss.c:131
23716 #, fuzzy
23717 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23718 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23719
23720 #: modules/video_filter/rss.c:132
23721 msgid "Speed of feeds"
23722 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23723
23724 #: modules/video_filter/rss.c:133
23725 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23726 msgstr ""
23727 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23728 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23729
23730 #: modules/video_filter/rss.c:134
23731 msgid "Max length"
23732 msgstr "Maximálna dĺžka"
23733
23734 #: modules/video_filter/rss.c:135
23735 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23736 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23737
23738 #: modules/video_filter/rss.c:137
23739 msgid "Refresh time"
23740 msgstr "Čas obnovenia"
23741
23742 #: modules/video_filter/rss.c:138
23743 msgid ""
23744 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23745 "feeds are never updated."
23746 msgstr ""
23747 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23748 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23749
23750 #: modules/video_filter/rss.c:140
23751 msgid "Feed images"
23752 msgstr "Obrazy polí"
23753
23754 #: modules/video_filter/rss.c:141
23755 msgid "Display feed images if available."
23756 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23757
23758 #: modules/video_filter/rss.c:148
23759 msgid ""
23760 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23761 "totally opaque."
23762 msgstr ""
23763 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23764 "bude úplne nepriehľadný."
23765
23766 #: modules/video_filter/rss.c:161
23767 msgid "Text position"
23768 msgstr "Pozícia textu"
23769
23770 #: modules/video_filter/rss.c:163
23771 msgid ""
23772 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23773 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23774 "right)."
23775 msgstr ""
23776 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23777 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23778 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23779
23780 #: modules/video_filter/rss.c:167
23781 msgid "Title display mode"
23782 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
23783
23784 #: modules/video_filter/rss.c:168
23785 msgid ""
23786 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23787 "images are enabled, 1 otherwise."
23788 msgstr ""
23789 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23790 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23791
23792 #: modules/video_filter/rss.c:170
23793 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23794 msgstr ""
23795
23796 #: modules/video_filter/rss.c:185
23797 msgid "Don't show"
23798 msgstr "Nezobrazovať"
23799
23800 #: modules/video_filter/rss.c:185
23801 msgid "Always visible"
23802 msgstr "Vždy viditeľné"
23803
23804 #: modules/video_filter/rss.c:185
23805 msgid "Scroll with feed"
23806 msgstr "Rolovať s poľom"
23807
23808 #: modules/video_filter/rss.c:194
23809 msgid "RSS / Atom"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/rss.c:226
23813 msgid "RSS and Atom feed display"
23814 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
23815
23816 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23817 msgid "RV32 conversion filter"
23818 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23819
23820 #: modules/video_filter/scene.c:56
23821 msgid "Image format"
23822 msgstr "Formát obrázka"
23823
23824 #: modules/video_filter/scene.c:57
23825 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23826 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
23827
23828 #: modules/video_filter/scene.c:59
23829 msgid "Image width"
23830 msgstr "Šírka obrázka"
23831
23832 #: modules/video_filter/scene.c:60
23833 msgid ""
23834 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23835 "characteristics."
23836 msgstr ""
23837 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23838 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23839
23840 #: modules/video_filter/scene.c:64
23841 msgid "Image height"
23842 msgstr "Výška obrázka"
23843
23844 #: modules/video_filter/scene.c:65
23845 msgid ""
23846 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23847 "video characteristics."
23848 msgstr ""
23849 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23850 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23851
23852 #: modules/video_filter/scene.c:69
23853 msgid "Recording ratio"
23854 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23855
23856 #: modules/video_filter/scene.c:70
23857 msgid ""
23858 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23859 msgstr ""
23860 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23861 "troch obrázkov nahrá jeden."
23862
23863 #: modules/video_filter/scene.c:73
23864 msgid "Filename prefix"
23865 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
23866
23867 #: modules/video_filter/scene.c:74
23868 msgid ""
23869 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23870 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23871 msgstr ""
23872 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23873 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
23874
23875 #: modules/video_filter/scene.c:78
23876 msgid "Directory path prefix"
23877 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
23878
23879 #: modules/video_filter/scene.c:79
23880 msgid ""
23881 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23882 "will be automatically saved in users homedir."
23883 msgstr ""
23884 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
23885 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
23886
23887 #: modules/video_filter/scene.c:83
23888 msgid "Always write to the same file"
23889 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23890
23891 #: modules/video_filter/scene.c:84
23892 msgid ""
23893 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23894 "this case, the number is not appended to the filename."
23895 msgstr ""
23896 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23897 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23898
23899 #: modules/video_filter/scene.c:88
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Send your video to picture files"
23902 msgstr "Filtre pre podsnímku"
23903
23904 #: modules/video_filter/scene.c:92
23905 msgid "Scene filter"
23906 msgstr "Filter scén"
23907
23908 #: modules/video_filter/scene.c:93
23909 msgid "Scene video filter"
23910 msgstr "Filter videa scén"
23911
23912 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23913 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23914 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23915
23916 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23917 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23918 msgstr ""
23919 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23920
23921 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23922 msgid "Augment contrast between contours."
23923 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23924
23925 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23926 msgid "Sharpen video filter"
23927 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
23928
23929 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23930 msgid "Sharpen"
23931 msgstr "Zaostrenie"
23932
23933 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23934 msgid "Scaling mode"
23935 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
23936
23937 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23938 msgid "Scaling mode to use."
23939 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
23940
23941 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23942 msgid "Fast bilinear"
23943 msgstr "Rýchle bilineárne"
23944
23945 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23946 msgid "Bilinear"
23947 msgstr "Bilineárne"
23948
23949 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23950 msgid "Bicubic (good quality)"
23951 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23952
23953 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23954 msgid "Experimental"
23955 msgstr "Experimentálne"
23956
23957 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23958 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23959 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23960
23961 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23962 msgid "Area"
23963 msgstr "Oblasť"
23964
23965 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23966 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23967 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23968
23969 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23970 msgid "Gauss"
23971 msgstr "Gauss"
23972
23973 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23974 msgid "SincR"
23975 msgstr "SincR"
23976
23977 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23978 msgid "Lanczos"
23979 msgstr "Lanczos"
23980
23981 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23982 msgid "Bicubic spline"
23983 msgstr "Bikubická perová"
23984
23985 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23986 msgid "Swscale"
23987 msgstr "Swscale"
23988
23989 #: modules/video_filter/transform.c:65
23990 msgid "Transform type"
23991 msgstr "Typ transformácie"
23992
23993 #: modules/video_filter/transform.c:66
23994 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23995 msgstr ""
23996 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23997 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23998
23999 #: modules/video_filter/transform.c:69
24000 msgid "Rotate by 90 degrees"
24001 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24002
24003 #: modules/video_filter/transform.c:70
24004 msgid "Rotate by 180 degrees"
24005 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24006
24007 #: modules/video_filter/transform.c:70
24008 msgid "Rotate by 270 degrees"
24009 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24010
24011 #: modules/video_filter/transform.c:71
24012 msgid "Flip horizontally"
24013 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24014
24015 #: modules/video_filter/transform.c:71
24016 msgid "Flip vertically"
24017 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24018
24019 #: modules/video_filter/transform.c:73
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Rotate or flip the video"
24022 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
24023
24024 #: modules/video_filter/transform.c:77
24025 msgid "Video transformation filter"
24026 msgstr "Transformačný filter videa"
24027
24028 #: modules/video_filter/wall.c:44
24029 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24030 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24031
24032 #: modules/video_filter/wall.c:48
24033 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24034 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24035
24036 #: modules/video_filter/wall.c:52
24037 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24038 msgstr ""
24039 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24040 "používajú všetky okná."
24041
24042 #: modules/video_filter/wall.c:55
24043 msgid "Element aspect ratio"
24044 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24045
24046 #: modules/video_filter/wall.c:56
24047 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24048 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24049
24050 #: modules/video_filter/wall.c:65
24051 msgid "Wall video filter"
24052 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24053
24054 #: modules/video_filter/wall.c:66
24055 msgid "Image wall"
24056 msgstr "Obrazová stena"
24057
24058 #: modules/video_filter/wave.c:53
24059 msgid "Wave video filter"
24060 msgstr "Filter videa Wave"
24061
24062 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24063 msgid "YUVP converter"
24064 msgstr "Konvertor YUVP"
24065
24066 #: modules/video_output/aa.c:49
24067 msgid "ASCII Art"
24068 msgstr "ASCII Art"
24069
24070 #: modules/video_output/aa.c:52
24071 msgid "ASCII-art video output"
24072 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24073
24074 #: modules/video_output/caca.c:50
24075 msgid "Color ASCII art video output"
24076 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24077
24078 #: modules/video_output/directfb.c:49
24079 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24080 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24081
24082 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24083 msgid "Drawable"
24084 msgstr "Vykresliteľné"
24085
24086 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Embedded window video"
24089 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24090
24091 #: modules/video_output/fb.c:60
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Run fb on current tty"
24094 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24095
24096 #: modules/video_output/fb.c:62
24097 msgid ""
24098 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24099 "handling with caution)"
24100 msgstr ""
24101 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24102 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24103
24104 #: modules/video_output/fb.c:65
24105 #, fuzzy
24106 msgid "Framebuffer resolution to use"
24107 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24108
24109 #: modules/video_output/fb.c:67
24110 msgid ""
24111 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24112 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24113 msgstr ""
24114 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24115 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24116 "4=auto)"
24117
24118 #: modules/video_output/fb.c:70
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24122
24123 #: modules/video_output/fb.c:72
24124 msgid ""
24125 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24126 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24127 "in software."
24128 msgstr ""
24129 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24130 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24131 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24132 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24133
24134 #: modules/video_output/fb.c:76
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Image format (default RGB)"
24137 msgstr "Formát obrázka"
24138
24139 #: modules/video_output/fb.c:77
24140 msgid ""
24141 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24142 "has no way to report its chroma."
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_output/fb.c:95
24146 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24147 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24148
24149 #: modules/video_output/ggi.c:59
24150 msgid ""
24151 "X11 hardware display to use.\n"
24152 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24153 msgstr ""
24154 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24155 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24156 "DISPLAY."
24157
24158 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24159 msgid "HD1000 video output"
24160 msgstr "Výstup videa HD1000"
24161
24162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24163 #, fuzzy
24164 msgid "Enable desktop mode "
24165 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
24166
24167 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24168 #, fuzzy
24169 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24170 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24171
24172 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24173 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24177 #, fuzzy
24178 msgid "Direct3D video output"
24179 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24180
24181 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Desktop"
24184 msgstr "hore"
24185
24186 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24187 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24188 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
24189
24190 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24191 msgid ""
24192 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24193 "doesn't have any effect when using overlays."
24194 msgstr ""
24195 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24196 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24197
24198 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24199 msgid "Use video buffers in system memory"
24200 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24201
24202 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24203 msgid ""
24204 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24205 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24206 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24207 "doesn't have any effect when using overlays."
24208 msgstr " "
24209
24210 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24211 msgid "Use triple buffering for overlays"
24212 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24213
24214 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24215 msgid ""
24216 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24217 "better video quality (no flickering)."
24218 msgstr ""
24219 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24220 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24221 "kmitať)."
24222
24223 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24224 msgid "Name of desired display device"
24225 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24226
24227 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24228 msgid ""
24229 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24230 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24231 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24232 msgstr ""
24233 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24234 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24235 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24236
24237 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24238 msgid ""
24239 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24240 "interface"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24244 #, fuzzy
24245 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24246 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24247
24248 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24249 msgid "Wallpaper"
24250 msgstr "Pozadie"
24251
24252 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24253 msgid "OpenGL video output"
24254 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24255
24256 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24257 msgid "Windows GAPI video output"
24258 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24259
24260 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24261 msgid "Windows GDI video output"
24262 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24263
24264 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24265 msgid "OMAP Framebuffer device"
24266 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24267
24268 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24269 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24270 msgstr ""
24271 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24272 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24273
24274 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24275 msgid ""
24276 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24277 "N8xx hardware)."
24278 msgstr ""
24279 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24280 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24281
24282 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24283 msgid "Embed the overlay"
24284 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24285
24286 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24287 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24288 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24289
24290 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24291 #, fuzzy
24292 msgid "OMAP framebuffer"
24293 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24294
24295 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24296 msgid "OMAP framebuffer video output"
24297 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24298
24299 #: modules/video_output/opengl.c:57
24300 msgid "OpenGL Provider"
24301 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24302
24303 #: modules/video_output/opengl.c:58
24304 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24305 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24306
24307 #: modules/video_output/sdl.c:49
24308 msgid "SDL chroma format"
24309 msgstr "SDL chroma-formát"
24310
24311 #: modules/video_output/sdl.c:51
24312 msgid ""
24313 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24314 "improve performances by using the most efficient one."
24315 msgstr ""
24316 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24317 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24318
24319 #: modules/video_output/sdl.c:58
24320 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24321 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24322
24323 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24324 msgid "Snapshot width"
24325 msgstr "Šírka screenshotu"
24326
24327 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24328 msgid "Width of the snapshot image."
24329 msgstr "Šírka screenshotu."
24330
24331 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24332 msgid "Snapshot height"
24333 msgstr "Výška screenshotu"
24334
24335 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24336 msgid "Height of the snapshot image."
24337 msgstr "Výška screenshotu."
24338
24339 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24340 msgid ""
24341 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24342 msgstr ""
24343 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24344 "\"RV32\")."
24345
24346 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24347 msgid "Cache size (number of images)"
24348 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24349
24350 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24351 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24352 msgstr ""
24353 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24354
24355 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24356 msgid "Snapshot output"
24357 msgstr "Výstup snímok"
24358
24359 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24360 msgid "SVGAlib video output"
24361 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24362
24363 #: modules/video_output/vmem.c:48
24364 msgid "Pitch"
24365 msgstr "Krok"
24366
24367 #: modules/video_output/vmem.c:49
24368 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24369 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24370
24371 #: modules/video_output/vmem.c:56
24372 msgid ""
24373 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24374 "plane memory address information for use by the video renderer."
24375 msgstr ""
24376 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24377 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24378
24379 #: modules/video_output/vmem.c:70
24380 msgid "Video memory output"
24381 msgstr "Výstup pamäte videa"
24382
24383 #: modules/video_output/vmem.c:71
24384 msgid "Video memory"
24385 msgstr "Pamäť videa"
24386
24387 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24388 msgid "GLX"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24392 #, fuzzy
24393 msgid "GLX video output (XCB)"
24394 msgstr "Výstup videa X11"
24395
24396 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24397 msgid "ID of the video output X window"
24398 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
24399
24400 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24401 msgid ""
24402 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24403 "identifier of that window (0 means none)."
24404 msgstr ""
24405 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
24406 "pre toto okno (0 = žiaden)."
24407
24408 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24409 #, fuzzy
24410 msgid "X window"
24411 msgstr "Okno XCB"
24412
24413 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24414 msgid "X11 video window (XCB)"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24418 msgctxt "ASCII"
24419 msgid "VLC media player"
24420 msgstr "VLC media player"
24421
24422 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24423 msgctxt "ASCII"
24424 msgid "VLC"
24425 msgstr "VLC"
24426
24427 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24428 msgid "VLC"
24429 msgstr "VLC"
24430
24431 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24432 msgid "Use shared memory"
24433 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24434
24435 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24436 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24437 msgstr ""
24438 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24439
24440 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24441 msgid "X11"
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24445 #, fuzzy
24446 msgid "X11 video output (XCB)"
24447 msgstr "Výstup videa X11"
24448
24449 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24450 msgid "XVideo adaptor number"
24451 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24452
24453 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24454 #, fuzzy
24455 msgid ""
24456 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24457 "functional adaptor."
24458 msgstr ""
24459 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24460 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24461
24462 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24463 #, fuzzy
24464 msgid "XVideo"
24465 msgstr "Video"
24466
24467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24468 #, fuzzy
24469 msgid "XVideo output (XCB)"
24470 msgstr "Pin výstupu videa"
24471
24472 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24473 #, fuzzy
24474 msgid "Video acceleration not available"
24475 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
24476
24477 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24478 #, c-format
24479 msgid ""
24480 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24481 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24482 "<PRIu32>.\n"
24483 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24484 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_output/yuv.c:41
24488 msgid "device, fifo or filename"
24489 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
24490
24491 #: modules/video_output/yuv.c:42
24492 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24493 msgstr ""
24494 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
24495
24496 #: modules/video_output/yuv.c:48
24497 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24498 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
24499
24500 #: modules/video_output/yuv.c:49
24501 msgid ""
24502 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24503 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24504 "the output destination."
24505 msgstr ""
24506 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
24507 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
24508 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
24509
24510 #: modules/video_output/yuv.c:59
24511 msgid "YUV output"
24512 msgstr "Výstup YUV"
24513
24514 #: modules/video_output/yuv.c:60
24515 msgid "YUV video output"
24516 msgstr "Výstup videa YUV"
24517
24518 #: modules/visualization/goom.c:61
24519 msgid "Goom display width"
24520 msgstr "Šírka"
24521
24522 #: modules/visualization/goom.c:62
24523 msgid "Goom display height"
24524 msgstr "Výška"
24525
24526 #: modules/visualization/goom.c:63
24527 msgid ""
24528 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24529 "will be prettier but more CPU intensive)."
24530 msgstr ""
24531 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24532 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24533 "počítača)."
24534
24535 #: modules/visualization/goom.c:66
24536 msgid "Goom animation speed"
24537 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24538
24539 #: modules/visualization/goom.c:67
24540 msgid ""
24541 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24542 msgstr ""
24543 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24544 "je 6)."
24545
24546 #: modules/visualization/goom.c:73
24547 msgid "Goom"
24548 msgstr "Goom"
24549
24550 #: modules/visualization/goom.c:74
24551 msgid "Goom effect"
24552 msgstr "Efekt Goom"
24553
24554 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24555 #, fuzzy
24556 msgid "projectM configuration file"
24557 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
24558
24559 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24560 #, fuzzy
24561 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24562 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
24563
24564 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24565 msgid "projectM preset path"
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24569 msgid "Path to the projectM preset directory"
24570 msgstr ""
24571
24572 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24573 #, fuzzy
24574 msgid "Title font"
24575 msgstr "Titul"
24576
24577 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24578 #, fuzzy
24579 msgid "Font used for the titles"
24580 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
24581
24582 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24583 #, fuzzy
24584 msgid "Font menu"
24585 msgstr "Veľkosť písma"
24586
24587 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24588 #, fuzzy
24589 msgid "Font used for the menus"
24590 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
24591
24592 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24593 #, fuzzy
24594 msgid "The width of the video window, in pixels."
24595 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
24596
24597 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24598 #, fuzzy
24599 msgid "The height of the video window, in pixels."
24600 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
24601
24602 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24603 msgid "projectM"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24607 msgid "libprojectM effect"
24608 msgstr ""
24609
24610 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24611 msgid "Effects list"
24612 msgstr "Zoznam efektov"
24613
24614 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24615 #, fuzzy
24616 msgid ""
24617 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24618 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24619 msgstr ""
24620 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24621 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24622
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24624 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24625 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
24626
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24628 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24629 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
24630
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24632 msgid "More bands : 80 / 20"
24633 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
24634
24635 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24636 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24637 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
24638
24639 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24640 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24641 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
24642
24643 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24644 msgid "Band separator"
24645 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24646
24647 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24648 msgid "Number of blank pixels between bands."
24649 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24650
24651 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24652 msgid "Amplification"
24653 msgstr "Zosilnenie"
24654
24655 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24656 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24657 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24658
24659 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24660 msgid "Enable peaks"
24661 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24662
24663 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24664 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24665 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24666
24667 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24668 msgid "Enable original graphic spectrum"
24669 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24670
24671 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24672 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24673 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
24674
24675 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24676 msgid "Enable bands"
24677 msgstr "Zapnúť pásma"
24678
24679 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24680 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24681 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24682
24683 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24684 msgid "Enable base"
24685 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24686
24687 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24688 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24689 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24690
24691 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24692 msgid "Base pixel radius"
24693 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24694
24695 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24696 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24697 msgstr ""
24698 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24699
24700 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24701 msgid "Spectral sections"
24702 msgstr "Spektrálne sekcie"
24703
24704 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24705 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24706 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24707
24708 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24709 msgid "Peak height"
24710 msgstr "Výška vrcholov"
24711
24712 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24713 msgid "Total pixel height of the peak items."
24714 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24715
24716 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24717 msgid "Peak extra width"
24718 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24719
24720 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24721 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24722 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24723
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24725 msgid "V-plane color"
24726 msgstr "Farba roviny V"
24727
24728 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24729 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24730 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24731
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24733 msgid "Visualizer"
24734 msgstr "Vizualizátor"
24735
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24737 msgid "Visualizer filter"
24738 msgstr "Filter vizualizátora"
24739
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24741 msgid "Spectrum analyser"
24742 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24743
24744 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24745 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
24746
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24749 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24750 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24751 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24752 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24753 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24754 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24755 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24756 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24757 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24758 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24759 #~ "The default method is: key."
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
24762 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
24763 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
24764 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
24765 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
24766 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
24767 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
24768 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
24769 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
24770 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
24771 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
24772 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
24773 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
24774 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
24775
24776 #~ msgid "title"
24777 #~ msgstr "Titul"
24778
24779 #~ msgid "Key"
24780 #~ msgstr "Kľúč"
24781
24782 #~ msgid "Set"
24783 #~ msgstr "Nastaviť"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "SDL video driver name"
24787 #~ msgstr "Názov video-zariadenia"
24788
24789 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24790 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
24791
24792 #~ msgid "File Selection"
24793 #~ msgstr "Výber súboru"
24794
24795 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
24798
24799 #~ msgid "Add..."
24800 #~ msgstr "Pridať..."
24801
24802 #~ msgid "Add a subtitles file"
24803 #~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
24804
24805 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24806 #~ msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
24807
24808 #~ msgid "Select the subtitles file"
24809 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Font size:"
24813 #~ msgstr "Veľkosť písma"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Text alignment:"
24817 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
24818
24819 #~ msgid "Form"
24820 #~ msgstr "Tvar"
24821
24822 #~ msgid "Network Protocol"
24823 #~ msgstr "Sieťový protokol"
24824
24825 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24826 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
24827
24828 #~ msgid "Select the port used"
24829 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
24835
24836 #~ msgid "Destinations"
24837 #~ msgstr "Ciele"
24838
24839 #~ msgid "New destination"
24840 #~ msgstr "Nový cieľ"
24841
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24844 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
24847 #~ "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
24848
24849 #~ msgid "Display locally"
24850 #~ msgstr "Zobraziť lokálne"
24851
24852 #~ msgid "Activate Transcoding"
24853 #~ msgstr "Aktivovať transkódovanie"
24854
24855 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24856 #~ msgstr "Rôzne nastavenia"
24857
24858 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24859 #~ msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
24860
24861 #~ msgid "Group name"
24862 #~ msgstr "Názov skupiny"
24863
24864 #~ msgid "Generated stream output string"
24865 #~ msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
24866
24867 #~ msgid "Options"
24868 #~ msgstr "Vlastnosti"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Default optical device"
24872 #~ msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24876 #~ msgstr "Filter vlastností obrázka"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Default port (server mode)"
24880 #~ msgstr "Predvolený port servera"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24884 #~ msgstr "HTTP proxy"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Default caching policy"
24888 #~ msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "HTTP (default)"
24892 #~ msgstr "predvolené"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24896 #~ msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Live555 stream transport"
24900 #~ msgstr "Výstup streamovania súboru"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Codecs"
24904 #~ msgstr "Kodek"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24908 #~ msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24912 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Use host codecs if available"
24916 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24917
24918 #~ msgid "Stuff"
24919 #~ msgstr "Materiál"
24920
24921 #~ msgid "Edit settings"
24922 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
24923
24924 #~ msgid "Control"
24925 #~ msgstr "Ovládanie"
24926
24927 #~ msgid "Run manually"
24928 #~ msgstr "Spustiť manuálne"
24929
24930 #~ msgid "Setup schedule"
24931 #~ msgstr "Nastavenie automatických úloh"
24932
24933 #~ msgid "Run on schedule"
24934 #~ msgstr "Spustiť úlohu"
24935
24936 #~ msgid "Status"
24937 #~ msgstr "Stav"
24938
24939 #~ msgid "P/P"
24940 #~ msgstr "P/P"
24941
24942 #~ msgid "Prev"
24943 #~ msgstr "Predchádzajúce"
24944
24945 #~ msgid "Add Input"
24946 #~ msgstr "Pridať vstup"
24947
24948 #~ msgid "Edit Input"
24949 #~ msgstr "Upraviť vstup"
24950
24951 #~ msgid "Clear List"
24952 #~ msgstr "Vyčistiť zoznam"
24953
24954 #~ msgid "Other codecs"
24955 #~ msgstr "Iné kodeky"
24956
24957 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24958 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
24959
24960 #~ msgid "Add Node"
24961 #~ msgstr "Pridať uzol"
24962
24963 #~ msgid "Random off"
24964 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
24965
24966 #~ msgid "Add to playlist"
24967 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
24968
24969 #~ msgid "Advanced open..."
24970 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
24971
24972 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24973 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
24974
24975 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24976 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
24977
24978 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24979 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
24980
24981 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24982 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
24983
24984 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24985 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
24986
24987 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24988 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
24989
24990 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24991 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
24992
24993 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24994 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
24995
24996 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24997 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
24998
24999 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25000 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
25001
25002 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25003 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
25004
25005 #~ msgid "Show interface with mouse"
25006 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
25007
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25010 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
25013 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
25014
25015 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25016 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
25017
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25020 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25021 #~ "handling support is the default value."
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
25024 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
25025 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
25026
25027 #~ msgid "Full support"
25028 #~ msgstr "Plná podpora"
25029
25030 #~ msgid "Fullscreen-only"
25031 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
25032
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25035 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
25038 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
25039 #~ "jednotku CD-ROM."
25040
25041 #~ msgid ""
25042 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25043 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
25046 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
25047 #~ "ROM."
25048
25049 #~ msgid "Enable FPU support"
25050 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
25051
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25054 #~ "advantage of it."
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
25057 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
25058
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25061 #~ "output for the time being."
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
25064 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
25065 #~ "prehrávania."
25066
25067 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
25070
25071 #~ msgid "%.1f kB"
25072 #~ msgstr "%.1f kB"
25073
25074 #~ msgid "CD reading failed"
25075 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
25076
25077 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25078 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
25079
25080 #~ msgid "overlap"
25081 #~ msgstr "prekrývanie"
25082
25083 #~ msgid "full"
25084 #~ msgstr "plné"
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25088 #~ "meta info          1\n"
25089 #~ "events             2\n"
25090 #~ "MRL                4\n"
25091 #~ "external call      8\n"
25092 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25093 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25094 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25095 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25096 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
25099 #~ "ladenie\n"
25100 #~ "meta info          1\n"
25101 #~ "udalosti             2\n"
25102 #~ "MRL                4\n"
25103 #~ "externé volanie      8\n"
25104 #~ "všetky volania (0x10)  16\n"
25105 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25106 #~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
25107 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25108 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25112 #~ "units."
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
25115 #~ "milisekundách."
25116
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25119 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25120 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25121 #~ "more than 25 blocks per access."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
25124 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
25125 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
25126 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
25127 #~ "blokov naraz. "
25128
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25131 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25132 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25133 #~ "   %A : The album information\n"
25134 #~ "   %C : Category\n"
25135 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25136 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25137 #~ "   %G : Genre\n"
25138 #~ "   %M : The current MRL\n"
25139 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25140 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25141 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25142 #~ "   %T : The track number\n"
25143 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25144 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25145 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25146 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25147 #~ "   %% : a % \n"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
25150 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
25151 #~ "identifikátory sú: \n"
25152 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
25153 #~ "%A : Informácia o albume\n"
25154 #~ "   %C : Kategória\n"
25155 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
25156 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
25157 #~ "   %G : Žáner\n"
25158 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
25159 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
25160 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
25161 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
25162 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
25163 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
25164 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
25165 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
25166 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
25167 #~ "   %% : a % \n"
25168
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25171 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25172 #~ "   %M : The current MRL\n"
25173 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25174 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25175 #~ "   %T : The track number\n"
25176 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25177 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25178 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25179 #~ "   %% : a % \n"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
25182 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
25183 #~ "identifikátory sú: \n"
25184 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
25185 #~ "%A : Informácia o albume\n"
25186 #~ "   %C : Kategória\n"
25187 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
25188 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
25189 #~ "   %G : Žáner\n"
25190 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
25191 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
25192 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
25193 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
25194 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
25195 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
25196 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
25197 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
25198 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
25199 #~ "   %% : a % \n"
25200
25201 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25202 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25206 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25207 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25208 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
25211 #~ "Paranoia. \n"
25212 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
25213 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
25214 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
25215 #~ "však môže spomaliť). \n"
25216
25217 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25218 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
25219
25220 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25221 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
25222
25223 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25224 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
25225
25226 #~ msgid "Additional debug"
25227 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
25228
25229 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25230 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
25231
25232 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25233 #~ msgstr ""
25234 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
25235 #~ "údaje z CDDB databázy)"
25236
25237 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25238 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
25239
25240 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
25243 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
25244
25245 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25246 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
25247
25248 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
25251
25252 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25253 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
25254
25255 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
25258 #~ "playliste."
25259
25260 #~ msgid "CDDB"
25261 #~ msgstr "CDDB"
25262
25263 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25264 #~ msgstr ""
25265 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
25266 #~ "CDDB databázy)"
25267
25268 #~ msgid "CDDB lookups"
25269 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
25270
25271 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
25274 #~ "pomocou CDDB protokolu"
25275
25276 #~ msgid "CDDB server"
25277 #~ msgstr "CDDB server"
25278
25279 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25280 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
25281
25282 #~ msgid "CDDB server port"
25283 #~ msgstr "Port servera CDDB"
25284
25285 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25286 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
25287
25288 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25289 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
25290
25291 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25292 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
25293
25294 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
25297 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
25298
25299 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25300 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
25301
25302 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
25305 #~ "HTTP protokolu."
25306
25307 #~ msgid "CDDB server timeout"
25308 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
25309
25310 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
25313
25314 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25315 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
25316
25317 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25318 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
25319
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25322 #~ "both are available"
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
25325 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
25326 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
25327
25328 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25329 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
25330
25331 #~ msgid "MRL"
25332 #~ msgstr "MRL"
25333
25334 #~ msgid "Track %i"
25335 #~ msgstr "Stopa %i"
25336
25337 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25338 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
25339
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25342 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25343 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25344 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
25347 #~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
25348 #~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
25349 #~ "prehrávaní.\n"
25350
25351 #~ msgid "collapse"
25352 #~ msgstr "zbaliť"
25353
25354 #~ msgid "expand"
25355 #~ msgstr "rozbaliť"
25356
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25359 #~ "directory.\n"
25360 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25361 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
25364 #~ "playlistu. \n"
25365 #~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
25366 #~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
25367
25368 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25369 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
25370
25371 #~ msgid "File input"
25372 #~ msgstr "Vstup súboru"
25373
25374 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25375 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
25376
25377 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25378 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
25379
25380 #~ msgid "Max level"
25381 #~ msgstr "Max. úroveň"
25382
25383 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25384 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
25385
25386 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25387 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25391 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
25394 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
25395 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
25396
25397 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25398 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
25399
25400 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25401 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
25402
25403 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25404 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
25405
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25408 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25409 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25410 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25411 #~ "vmem video output module."
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
25414 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
25415 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
25416 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
25417 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
25418 #~ "vmem."
25419
25420 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25421 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
25422
25423 #~ msgid "Tarkin decoder"
25424 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
25425
25426 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25427 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
25428
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25431 #~ "threading."
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
25434 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
25435
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25438 #~ "possibly before an I-frame."
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
25441 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
25442
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25445 #~ "(fast)\n"
25446 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25447 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25448 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
25451 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
25452 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
25453 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
25454 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
25455 #~ "testovanie).\n"
25456
25457 #~ msgid ""
25458 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25459 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25460 #~ "quality). Range 1 to 7."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25463 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25464 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
25465
25466 #~ msgid ""
25467 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25468 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25469 #~ "quality). Range 1 to 6."
25470 #~ msgstr ""
25471 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25472 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25473 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
25474
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25477 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25478 #~ "quality). Range 1 to 5."
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25481 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25482 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
25483
25484 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
25487
25488 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25489 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
25490
25491 #~ msgid "%.2fx"
25492 #~ msgstr "%.2fx"
25493
25494 #~ msgid "Act as master"
25495 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
25496
25497 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
25500
25501 #~ msgid "Unknown command!"
25502 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
25503
25504 #~ msgid "Threshold"
25505 #~ msgstr "Prah"
25506
25507 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25508 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
25509
25510 #~ msgid "Ask"
25511 #~ msgstr "Spýtať sa"
25512
25513 #~ msgid ""
25514 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25515 #~ "the connection."
25516 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
25517
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25520 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
25521
25522 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25523 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
25524
25525 #~ msgid "MPEG-4 V"
25526 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25527
25528 #~ msgid "Use DVD Menus"
25529 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
25530
25531 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25532 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
25533
25534 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25535 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
25536
25537 #~ msgid "Open Disc"
25538 #~ msgstr "Otvoriť disk"
25539
25540 #~ msgid "Open Subtitles"
25541 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
25542
25543 #~ msgid "Prev Title"
25544 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
25545
25546 #~ msgid "Next Title"
25547 #~ msgstr "Ďalší titul"
25548
25549 #~ msgid "Go to Title"
25550 #~ msgstr "Prejsť na titul"
25551
25552 #~ msgid "Go to Chapter"
25553 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
25554
25555 #~ msgid "Speed"
25556 #~ msgstr "Rýchlosť"
25557
25558 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25559 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
25560
25561 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25562 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
25563
25564 #~ msgid "Drop files to play"
25565 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
25566
25567 #~ msgid "playlist"
25568 #~ msgstr "playlist"
25569
25570 #~ msgid "Close"
25571 #~ msgstr "Zatvoriť"
25572
25573 #~ msgid "Select None"
25574 #~ msgstr "Nevybrať nič"
25575
25576 #~ msgid "Sort Reverse"
25577 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
25578
25579 #~ msgid "Sort by Path"
25580 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
25581
25582 #~ msgid "Randomize"
25583 #~ msgstr "Náhodne"
25584
25585 #~ msgid "Remove All"
25586 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
25587
25588 #~ msgid "Defaults"
25589 #~ msgstr "Predvolene"
25590
25591 #~ msgid "Show Interface"
25592 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
25593
25594 #~ msgid "50%"
25595 #~ msgstr "50%"
25596
25597 #~ msgid "100%"
25598 #~ msgstr "100%"
25599
25600 #~ msgid "200%"
25601 #~ msgstr "200%"
25602
25603 #~ msgid "Vertical Sync"
25604 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
25605
25606 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25607 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
25608
25609 #~ msgid "Stay On Top"
25610 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
25611
25612 #~ msgid "Take Screen Shot"
25613 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
25614
25615 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
25618
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25621 #~ "security issues."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
25624 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
25625
25626 #~ msgid ""
25627 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25628 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25629 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25630 #~ msgstr ""
25631 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
25632 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
25633 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
25634 #~ "X."
25635
25636 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25637 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
25638
25639 #~ msgid ""
25640 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25641 #~ "\n"
25642 #~ "%@"
25643 #~ msgstr ""
25644 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
25645 #~ "\n"
25646 #~ "%@"
25647
25648 #~ msgid "Update check failed"
25649 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
25650
25651 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25652 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
25653
25654 #~ msgid "Check for Updates"
25655 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
25656
25657 #~ msgid "Download now"
25658 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
25659
25660 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25661 #~ msgstr ""
25662 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
25663
25664 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
25667
25668 #~ msgid "No"
25669 #~ msgstr "Nie"
25670
25671 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25672 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
25673
25674 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25675 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
25676
25677 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25678 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
25679
25680 #~ msgid "Autoplay selected file"
25681 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
25682
25683 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25684 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
25685
25686 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25687 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
25688
25689 #~ msgid "Permissions"
25690 #~ msgstr "Oprávnenia"
25691
25692 #~ msgid "Size"
25693 #~ msgstr "Veľkosť"
25694
25695 #~ msgid "Owner"
25696 #~ msgstr "Vlastník"
25697
25698 #~ msgid "Group"
25699 #~ msgstr "Skupina"
25700
25701 #~ msgid "Forward"
25702 #~ msgstr "Dopredu"
25703
25704 #~ msgid "00:00:00"
25705 #~ msgstr "00:00:00"
25706
25707 #~ msgid "MRL:"
25708 #~ msgstr "MRL:"
25709
25710 #~ msgid "Port:"
25711 #~ msgstr "Port:"
25712
25713 #~ msgid "Address:"
25714 #~ msgstr "Adresa:"
25715
25716 #~ msgid "unicast"
25717 #~ msgstr "unicast"
25718
25719 #~ msgid "multicast"
25720 #~ msgstr "multicast"
25721
25722 #~ msgid "Network: "
25723 #~ msgstr "Sieť:"
25724
25725 #~ msgid "udp"
25726 #~ msgstr "udp"
25727
25728 #~ msgid "udp6"
25729 #~ msgstr "udp6"
25730
25731 #~ msgid "rtp"
25732 #~ msgstr "rtp"
25733
25734 #~ msgid "rtp4"
25735 #~ msgstr "rtp4"
25736
25737 #~ msgid "ftp"
25738 #~ msgstr "ftp"
25739
25740 #~ msgid "http"
25741 #~ msgstr "http"
25742
25743 #~ msgid "sout"
25744 #~ msgstr "sout"
25745
25746 #~ msgid "mms"
25747 #~ msgstr "mms"
25748
25749 #~ msgid "Protocol:"
25750 #~ msgstr "Protokol:"
25751
25752 #~ msgid "Transcode:"
25753 #~ msgstr "Prekódovať:"
25754
25755 #~ msgid "enable"
25756 #~ msgstr "zapnúť"
25757
25758 #~ msgid "Video:"
25759 #~ msgstr "Video:"
25760
25761 #~ msgid "Audio:"
25762 #~ msgstr "Zvuk:"
25763
25764 #~ msgid "Channel:"
25765 #~ msgstr "Kanál:"
25766
25767 #~ msgid "Norm:"
25768 #~ msgstr "Norma:"
25769
25770 #~ msgid "Size:"
25771 #~ msgstr "Veľkosť:"
25772
25773 #~ msgid "Frequency:"
25774 #~ msgstr "Frekvencia:"
25775
25776 #~ msgid "Samplerate:"
25777 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
25778
25779 #~ msgid "Quality:"
25780 #~ msgstr "Kvalita:"
25781
25782 #~ msgid "Tuner:"
25783 #~ msgstr "Tuner:"
25784
25785 #~ msgid "Sound:"
25786 #~ msgstr "Zvuk:"
25787
25788 #~ msgid "MJPEG:"
25789 #~ msgstr "MJPEG:"
25790
25791 #~ msgid "Decimation:"
25792 #~ msgstr "Desatinnosť:"
25793
25794 #~ msgid "pal"
25795 #~ msgstr "pal"
25796
25797 #~ msgid "ntsc"
25798 #~ msgstr "ntsc"
25799
25800 #~ msgid "secam"
25801 #~ msgstr "secam"
25802
25803 #~ msgid "240x192"
25804 #~ msgstr "240x192"
25805
25806 #~ msgid "320x240"
25807 #~ msgstr "320x240"
25808
25809 #~ msgid "qsif"
25810 #~ msgstr "qsif"
25811
25812 #~ msgid "qcif"
25813 #~ msgstr "qcif"
25814
25815 #~ msgid "sif"
25816 #~ msgstr "sif"
25817
25818 #~ msgid "cif"
25819 #~ msgstr "cif"
25820
25821 #~ msgid "vga"
25822 #~ msgstr "vga"
25823
25824 #~ msgid "kHz"
25825 #~ msgstr "kHz"
25826
25827 #~ msgid "Hz/s"
25828 #~ msgstr "Hz/s"
25829
25830 #~ msgid "mono"
25831 #~ msgstr "mono"
25832
25833 #~ msgid "stereo"
25834 #~ msgstr "stereo"
25835
25836 #~ msgid "Camera"
25837 #~ msgstr "Kamera"
25838
25839 #~ msgid "Video Codec:"
25840 #~ msgstr "Video-kodek:"
25841
25842 #~ msgid "huffyuv"
25843 #~ msgstr "huffyuv"
25844
25845 #~ msgid "mp1v"
25846 #~ msgstr "mp1v"
25847
25848 #~ msgid "mp2v"
25849 #~ msgstr "mp2v"
25850
25851 #~ msgid "mp4v"
25852 #~ msgstr "mp4v"
25853
25854 #~ msgid "H263"
25855 #~ msgstr "H263"
25856
25857 #~ msgid "WMV1"
25858 #~ msgstr "WMV1"
25859
25860 #~ msgid "WMV2"
25861 #~ msgstr "WMV2"
25862
25863 #~ msgid "Video Bitrate:"
25864 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
25865
25866 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25867 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
25868
25869 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25870 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
25871
25872 #~ msgid "Audio Codec:"
25873 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
25874
25875 #~ msgid "Deinterlace:"
25876 #~ msgstr "Rozkladanie:"
25877
25878 #~ msgid "Access:"
25879 #~ msgstr "Prístup:"
25880
25881 #~ msgid "Muxer:"
25882 #~ msgstr "Muxér:"
25883
25884 #~ msgid "URL:"
25885 #~ msgstr "URL:"
25886
25887 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25888 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25889
25890 #~ msgid "127.0.0.1"
25891 #~ msgstr "127.0.0.1"
25892
25893 #~ msgid "localhost"
25894 #~ msgstr "localhost"
25895
25896 #~ msgid "localhost.localdomain"
25897 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25898
25899 #~ msgid "239.0.0.42"
25900 #~ msgstr "239.0.0.42"
25901
25902 #~ msgid "TS"
25903 #~ msgstr "TS"
25904
25905 #~ msgid "MPEG1"
25906 #~ msgstr "MPEG1"
25907
25908 #~ msgid "AVI"
25909 #~ msgstr "AVI"
25910
25911 #~ msgid "OGG"
25912 #~ msgstr "OGG"
25913
25914 #~ msgid "MOV"
25915 #~ msgstr "MOV"
25916
25917 #~ msgid "ASF"
25918 #~ msgstr "ASF"
25919
25920 #~ msgid "kbits/s"
25921 #~ msgstr "kbitov/s"
25922
25923 #~ msgid "alaw"
25924 #~ msgstr "alaw"
25925
25926 #~ msgid "ulaw"
25927 #~ msgstr "ulaw"
25928
25929 #~ msgid "mpga"
25930 #~ msgstr "mpga"
25931
25932 #~ msgid "mp3"
25933 #~ msgstr "mp3"
25934
25935 #~ msgid "a52"
25936 #~ msgstr "a52"
25937
25938 #~ msgid "vorb"
25939 #~ msgstr "vorb"
25940
25941 #~ msgid "bits/s"
25942 #~ msgstr "bitov/s"
25943
25944 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25945 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
25946
25947 #~ msgid "SAP Announce:"
25948 #~ msgstr "Oznam SAP:"
25949
25950 #~ msgid "SLP Announce:"
25951 #~ msgstr "Oznam SLP:"
25952
25953 #~ msgid "Announce Channel:"
25954 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
25955
25956 #~ msgid "Update"
25957 #~ msgstr "Aktualizovať"
25958
25959 #~ msgid " Clear "
25960 #~ msgstr "Vyčistiť"
25961
25962 #~ msgid " Save "
25963 #~ msgstr "Uložiť"
25964
25965 #~ msgid " Apply "
25966 #~ msgstr "Použiť"
25967
25968 #~ msgid " Cancel "
25969 #~ msgstr "Storno"
25970
25971 #~ msgid "Preference"
25972 #~ msgstr "Nastavenie"
25973
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25976 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25977 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
25980 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
25981 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25982
25983 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25984 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25985
25986 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25987 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
25988
25989 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25990 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
25991
25992 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25993 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
25994
25995 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25996 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
25997
25998 #~ msgid "Corrupted"
25999 #~ msgstr "Poškodené"
26000
26001 #~ msgid "Show the current item"
26002 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
26003
26004 #~ msgid "Audio Port"
26005 #~ msgstr "Zvukový port"
26006
26007 #~ msgid "Video Port"
26008 #~ msgstr "Video port"
26009
26010 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26011 #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
26012
26013 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26014 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26018 #~ "without authorization.</p>\n"
26019 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26020 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26021 #~ "p>\n"
26022 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26023 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26024 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26025 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
26028 #~ "bez opýtania.</p>\n"
26029 #~ " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
26030 #~ "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, "
26031 #~ "prípadne môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
26032 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
26033 #~ "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
26034 #~ "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené "
26035 #~ "hodnoty týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na "
26036 #~ "internet.</p>\n"
26037
26038 #~ msgid "Classic look"
26039 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
26040
26041 #~ msgid "Complete look with information area"
26042 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
26043
26044 #~ msgid "Preset"
26045 #~ msgstr "Prednastavené"
26046
26047 #~ msgid "Dialog"
26048 #~ msgstr "Dialóg"
26049
26050 #~ msgid "Show extended options"
26051 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
26052
26053 #~ msgid "Show &more options"
26054 #~ msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
26055
26056 #~ msgid "Change the caching for the media"
26057 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
26058
26059 #~ msgid " ms"
26060 #~ msgstr " ms"
26061
26062 #~ msgid "Start Time"
26063 #~ msgstr "Čas spustenia"
26064
26065 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26066 #~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
26067
26068 #~ msgid "Extra media"
26069 #~ msgstr "Extra médium"
26070
26071 #~ msgid "Select the file"
26072 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
26073
26074 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
26075 #~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
26076
26077 #~ msgid "Edit Options"
26078 #~ msgstr "Upraviť vlastnosti"
26079
26080 #~ msgid "Change the start time for the media"
26081 #~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
26082
26083 #~ msgid "s"
26084 #~ msgstr "s"
26085
26086 #~ msgid "Select play mode"
26087 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
26088
26089 #~ msgid "Capture mode"
26090 #~ msgstr "Režim snímania"
26091
26092 #~ msgid "Select the capture device type"
26093 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
26094
26095 #~ msgid "Device Selection"
26096 #~ msgstr "Výber zariadenia"
26097
26098 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
26099 #~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
26100
26101 #~ msgid "Advanced options..."
26102 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
26103
26104 #~ msgid "Disc Selection"
26105 #~ msgstr "Výber disku"
26106
26107 #~ msgid "SVCD/VCD"
26108 #~ msgstr "SVCD/VCD"
26109
26110 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26111 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
26112
26113 #~ msgid "Disc device"
26114 #~ msgstr "Disková jednotka"
26115
26116 #~ msgid "Starting Position"
26117 #~ msgstr "Štartovacia pozícia"
26118
26119 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26120 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
26121
26122 #~ msgid "Alignment:"
26123 #~ msgstr "Zarovnanie:"
26124
26125 #~ msgid "MPEG-TS"
26126 #~ msgstr "MPEG-TS"
26127
26128 #~ msgid "MPEG-PS"
26129 #~ msgstr "MPEG-PS"
26130
26131 #~ msgid "WAV"
26132 #~ msgstr "WAV"
26133
26134 #~ msgid "ASF/WMV"
26135 #~ msgstr "ASF/WMV"
26136
26137 #~ msgid "Ogg/Ogm"
26138 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
26139
26140 #~ msgid "RAW"
26141 #~ msgstr "RAW"
26142
26143 #~ msgid "MPEG 1"
26144 #~ msgstr "MPEG 1"
26145
26146 #~ msgid "FLV"
26147 #~ msgstr "FLV"
26148
26149 #~ msgid "MP4/MOV"
26150 #~ msgstr "MP4/MOV"
26151
26152 #~ msgid "MKV"
26153 #~ msgstr "MKV"
26154
26155 #~ msgid "Encapsulation"
26156 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
26157
26158 #~ msgid " kb/s"
26159 #~ msgstr " kb/s"
26160
26161 #~ msgid "Frame Rate"
26162 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
26163
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26166 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
26169 #~ "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
26170
26171 #~ msgid "00000; "
26172 #~ msgstr "00000; "
26173
26174 #~ msgid "Keep original video track"
26175 #~ msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
26176
26177 #~ msgid "Video codec"
26178 #~ msgstr "Kodek pre video"
26179
26180 #~ msgid "Keep original audio track"
26181 #~ msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
26182
26183 #~ msgid "Audio codec"
26184 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
26185
26186 #~ msgid "Default volume"
26187 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
26188
26189 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26190 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
26191
26192 #~ msgid " %"
26193 #~ msgstr " %"
26194
26195 #~ msgid "Save volume on exit"
26196 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
26197
26198 #~ msgid "Output"
26199 #~ msgstr "Výstup"
26200
26201 #~ msgid "last.fm"
26202 #~ msgstr "last.fm"
26203
26204 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26205 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
26206
26207 #~ msgid "Disc Devices"
26208 #~ msgstr "Diskové jednotky"
26209
26210 #~ msgid "Server default port"
26211 #~ msgstr "Predvolený port servera"
26212
26213 #~ msgid "Post-Processing quality"
26214 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26215
26216 #~ msgid "Repair AVI files"
26217 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
26218
26219 #~ msgid "Instances"
26220 #~ msgstr "Inštancie"
26221
26222 #~ msgid "Allow only one instance"
26223 #~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
26224
26225 #~ msgid "File associations:"
26226 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
26227
26228 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26229 #~ msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
26230
26231 #~ msgid "Association Setup"
26232 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
26233
26234 #~ msgid "Activate update notifier"
26235 #~ msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
26236
26237 #~ msgid "Save recently played items"
26238 #~ msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
26239
26240 #~ msgid "Filter"
26241 #~ msgstr "Filter"
26242
26243 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26244 #~ msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
26245
26246 #~ msgid "Interface Type"
26247 #~ msgstr "Typ rozhrania"
26248
26249 #~ msgid "Native"
26250 #~ msgstr "Natívne"
26251
26252 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26253 #~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
26254
26255 #~ msgid "Display mode"
26256 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
26257
26258 #~ msgid "Embed video in interface"
26259 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
26260
26261 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26262 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
26263
26264 #~ msgid "Skin file"
26265 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
26266
26267 #~ msgid "Resize interface to video size"
26268 #~ msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
26269
26270 #~ msgid "Subtitles Language"
26271 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
26272
26273 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26274 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
26275
26276 #~ msgid "Default encoding"
26277 #~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
26278
26279 #~ msgid "Effect"
26280 #~ msgstr "Efekt"
26281
26282 #~ msgid "Font color"
26283 #~ msgstr "Farba písma"
26284
26285 #~ msgid " px"
26286 #~ msgstr " px"
26287
26288 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26289 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
26290
26291 #~ msgid "DirectX"
26292 #~ msgstr "DirectX"
26293
26294 #~ msgid "Display device"
26295 #~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
26296
26297 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26298 #~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
26299
26300 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26301 #~ msgstr "Režim rozkladania"
26302
26303 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26304 #~ msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
26305
26306 #~ msgid "vlc-snap"
26307 #~ msgstr "vlc-snap"
26308
26309 #~ msgid "Refresh"
26310 #~ msgstr "Obnoviť"
26311
26312 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26313 #~ msgstr ""
26314 #~ "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
26315 #~ "Obnoviť."
26316
26317 #~ msgid "Transform"
26318 #~ msgstr "Transformovať"
26319
26320 #~ msgid "Sigma"
26321 #~ msgstr "Sigma"
26322
26323 #~ msgid "Synchronize left and right"
26324 #~ msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
26325
26326 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26327 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
26328
26329 #~ msgid "Puzzle game"
26330 #~ msgstr "Puzzle"
26331
26332 #~ msgid "Black slot"
26333 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
26334
26335 #~ msgid "Columns"
26336 #~ msgstr "Stĺpce"
26337
26338 #~ msgid "Rows"
26339 #~ msgstr "Riadky"
26340
26341 #~ msgid "Angle"
26342 #~ msgstr "Uhol"
26343
26344 #~ msgid "Geometry"
26345 #~ msgstr "Geometria"
26346
26347 #~ msgid "Color extraction"
26348 #~ msgstr "Extrakcia farieb"
26349
26350 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26351 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26352
26353 #~ msgid "Similarity"
26354 #~ msgstr "Podobnosť"
26355
26356 #~ msgid "Color fun"
26357 #~ msgstr "Farebná zábava"
26358
26359 #~ msgid "Water effect"
26360 #~ msgstr "Efekt vody"
26361
26362 #~ msgid "Motion detect"
26363 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
26364
26365 #~ msgid "Factor"
26366 #~ msgstr "Faktor"
26367
26368 #~ msgid "Cartoon"
26369 #~ msgstr "Kreslené"
26370
26371 #~ msgid "Image modification"
26372 #~ msgstr "Modifikácia obrázka"
26373
26374 #~ msgid "Wall"
26375 #~ msgstr "Stena"
26376
26377 #~ msgid "Add text"
26378 #~ msgstr "Pridať text"
26379
26380 #~ msgid "Vout/Overlay"
26381 #~ msgstr "Vout/Prekrytie"
26382
26383 #~ msgid "Add logo"
26384 #~ msgstr "Pridať logo"
26385
26386 #~ msgid "Logo"
26387 #~ msgstr "Logo"
26388
26389 #~ msgid "Logo erase"
26390 #~ msgstr "Vymazanie loga"
26391
26392 #~ msgid "Mask"
26393 #~ msgstr "Maska"
26394
26395 #~ msgid "Video filters"
26396 #~ msgstr "Filtre videa"
26397
26398 #~ msgid "Vout filters"
26399 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
26400
26401 #~ msgid "Reset"
26402 #~ msgstr "Obnoviť"
26403
26404 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26405 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
26406
26407 #~ msgid "VLM configurator"
26408 #~ msgstr "Konfigurátor VLM"
26409
26410 #~ msgid "Media Manager Edition"
26411 #~ msgstr "Edícia správcu médií"
26412
26413 #~ msgid "Name:"
26414 #~ msgstr "Názov:"
26415
26416 #~ msgid "Input:"
26417 #~ msgstr "Vstup:"
26418
26419 #~ msgid "Select Input"
26420 #~ msgstr "Vybrať vstup"
26421
26422 #~ msgid "Output:"
26423 #~ msgstr "Výstup:"
26424
26425 #~ msgid "Select Output"
26426 #~ msgstr "Vybrať výstup"
26427
26428 #~ msgid "Time Control"
26429 #~ msgstr "Časové ovládanie"
26430
26431 #~ msgid "Mux Control"
26432 #~ msgstr "Ovládanie muxovania"
26433
26434 #~ msgid "AAAA; "
26435 #~ msgstr "AAAA; "
26436
26437 #~ msgid "Loop"
26438 #~ msgstr "Opakovanie"
26439
26440 #~ msgid "Media Manager List"
26441 #~ msgstr "Zoznam správcov médií"
26442
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "\n"
26445 #~ "(WinCE interface)\n"
26446 #~ "\n"
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "\n"
26449 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
26450 #~ "\n"
26451
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26454 #~ "\n"
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
26457 #~ "\n"
26458
26459 #~ msgid "Compiled by "
26460 #~ msgstr "Kompiloval:"
26461
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26464 #~ "http://www.videolan.org/"
26465 #~ msgstr ""
26466 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26467 #~ "http://www.videolan.org/"
26468
26469 #~ msgid "Open:"
26470 #~ msgstr "Otvoriť:"
26471
26472 #~ msgid ""
26473 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26474 #~ "targets:"
26475 #~ msgstr ""
26476 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
26477 #~ "preddefinovaných cieľov:"
26478
26479 #~ msgid "Unknown"
26480 #~ msgstr "Neznáme"
26481
26482 #~ msgid "Choose directory"
26483 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
26484
26485 #~ msgid "Choose file"
26486 #~ msgstr "Vybrať súbor"
26487
26488 #~ msgid ""
26489 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26490 #~ "window."
26491 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
26492
26493 #~ msgid "WinCE interface"
26494 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
26495
26496 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26497 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
26498
26499 #~ msgid "Dummy access function"
26500 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
26501
26502 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26503 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
26504
26505 #~ msgid "Old playlist export"
26506 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
26507
26508 #~ msgid "HAL devices detection"
26509 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
26510
26511 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26512 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
26513
26514 #~ msgid ""
26515 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26516 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26517 #~ msgstr ""
26518 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
26519 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
26520 #~ "z normálneho Qt."
26521
26522 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26523 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
26524
26525 #~ msgid "video"
26526 #~ msgstr "video"
26527
26528 #~ msgid "Mac Text renderer"
26529 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
26530
26531 #~ msgid "Quartz font renderer"
26532 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
26533
26534 #~ msgid "C module that does nothing"
26535 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
26536
26537 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26538 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
26539
26540 #~ msgid "SAP Announcements"
26541 #~ msgstr "Oznamy SAP"
26542
26543 #~ msgid "Les Guignols"
26544 #~ msgstr "Les Guignols"
26545
26546 #~ msgid "Canal +"
26547 #~ msgstr "Canal +"
26548
26549 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26550 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
26551
26552 #~ msgid "Shoutcast TV"
26553 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
26554
26555 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26556 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
26557
26558 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26559 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
26560
26561 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26562 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
26563
26564 #~ msgid "Filter mode"
26565 #~ msgstr "Režim filtrov"
26566
26567 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26568 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
26569
26570 #~ msgid "summary"
26571 #~ msgstr "Zhrnutie"
26572
26573 #~ msgid "left"
26574 #~ msgstr "vľavo"
26575
26576 #~ msgid "right"
26577 #~ msgstr "vpravo"
26578
26579 #~ msgid "bottom"
26580 #~ msgstr "dole"
26581
26582 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26583 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
26584
26585 #~ msgid ""
26586 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26587 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
26590 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
26591
26592 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26593 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
26594
26595 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26596 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
26597
26598 #~ msgid "video-filter-event"
26599 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
26600
26601 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26602 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
26603
26604 #~ msgid ""
26605 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26606 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26607 #~ msgstr ""
26608 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
26609 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
26610 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
26611
26612 #~ msgid "Xinerama option"
26613 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
26614
26615 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26616 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
26617
26618 #~ msgid "Embedded Windows video"
26619 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
26620
26621 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26622 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
26623
26624 #~ msgid "DirectX video output"
26625 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
26626
26627 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26628 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
26629
26630 #~ msgid "QT Embedded display"
26631 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
26632
26633 #~ msgid ""
26634 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26635 #~ "the DISPLAY environment variable."
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
26638 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
26639
26640 #~ msgid "QT Embedded video output"
26641 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
26642
26643 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26644 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
26645
26646 #~ msgid ""
26647 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26648 #~ "has its drawbacks.\n"
26649 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26650 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26651 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26652 #~ "show on top of the video."
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
26655 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
26656 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
26657 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
26658 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
26659 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
26660 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
26661
26662 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26663 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
26664
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26667 #~ "screen, 1 for the second."
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
26670 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
26671 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
26672
26673 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26674 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
26675
26676 #~ msgid ""
26677 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26678 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
26681 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
26682
26683 #~ msgid "XVimage chroma format"
26684 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
26685
26686 #~ msgid ""
26687 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26688 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
26691 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26692
26693 #~ msgid "XVideo extension video output"
26694 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
26695
26696 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26697 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
26698
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26701 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26702 #~ msgstr ""
26703 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
26704 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
26705 #~ "automaticky)."
26706
26707 #~ msgid "X11 display name"
26708 #~ msgstr "Názov displeja X11"
26709
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26712 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
26715 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
26716
26717 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26718 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
26719
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26722 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
26725 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
26726 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
26727
26728 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26729 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
26730
26731 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26732 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
26733
26734 #~ msgid "XVMC extension video output"
26735 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
26736
26737 #~ msgid "XCB"
26738 #~ msgstr "XCB"
26739
26740 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26741 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
26742
26743 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26744 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
26745
26746 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26747 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
26748
26749 #~ msgid "Number of stars"
26750 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
26751
26752 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26753 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
26754
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26757 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
26760 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
26761 #~ "automaticky)."
26762
26763 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26764 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
26765
26766 #~ msgid "Thanks for your report!"
26767 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "Output module:"
26771 #~ msgstr "Výstupný modul"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "Spatialization"
26775 #~ msgstr "Vizualizácia"
26776
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "Dolby Surround:"
26779 #~ msgstr "Dolby Surround"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "Processing"
26783 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26784
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "Visualization:"
26787 #~ msgstr "Vizualizácia"
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "Replay gain mode:"
26791 #~ msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
26792
26793 #~ msgid "Password:"
26794 #~ msgstr "Heslo:"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Username:"
26798 #~ msgstr "Meno používateľa"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26802 #~ msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Album art download policy:"
26806 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Every "
26810 #~ msgstr "Prekryť"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Menus language:"
26814 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Set up associations..."
26818 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Use custom skin"
26822 #~ msgstr "Vybrať vzhľad"
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Skin resource file:"
26826 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26830 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Show systray icon"
26834 #~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Force window style:"
26838 #~ msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Use native style"
26842 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26846 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Show media title on video start"
26850 #~ msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
26851
26852 #~ msgid ""
26853 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26854 #~ "originalbitrate."
26855 #~ msgstr ""
26856 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
26857 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
26858
26859 #~ msgid "Shaping delay"
26860 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
26861
26862 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26863 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
26864
26865 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26866 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
26867
26868 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26869 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
26870
26871 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26872 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
26873
26874 #~ msgid "Transrate"
26875 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
26876
26877 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26878 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
26879
26880 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26881 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
26882
26883 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26884 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
26885
26886 #~ msgid "Video On Demand"
26887 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
26888
26889 #~ msgid "VLC media player "
26890 #~ msgstr "VLC media player"
26891
26892 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26893 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
26894
26895 #~ msgid "Autodetect"
26896 #~ msgstr "Automatická detekcia"
26897
26898 #~ msgid "Login:"
26899 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
26900
26901 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26902 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
26903
26904 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26905 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
26906
26907 #~ msgid "New Node"
26908 #~ msgstr "Nový uzol"
26909
26910 #~ msgid "Filter videa-event"
26911 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
26912
26913 #~ msgid "UDP/RTP"
26914 #~ msgstr "UDP/RTP"
26915
26916 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26917 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "textFormat"
26921 #~ msgstr "Formát"
26922
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26925 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
26928 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
26929
26930 #~ msgid "Other advanced settings"
26931 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
26932
26933 #~ msgid "Media &Information..."
26934 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
26935
26936 #~ msgid "&Messages..."
26937 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
26938
26939 #~ msgid "&Extended Settings..."
26940 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
26941
26942 #~ msgid "&Bookmarks..."
26943 #~ msgstr "&Záložky..."
26944
26945 #~ msgid "&About..."
26946 #~ msgstr "O &programe..."
26947
26948 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26949 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
26950
26951 #~ msgid "Additional &Sources"
26952 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
26953
26954 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26955 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
26956
26957 #~ msgid "American English"
26958 #~ msgstr "Americká angličtina"
26959
26960 #~ msgid "Arabic"
26961 #~ msgstr "Arabsky"
26962
26963 #~ msgid "Bengali"
26964 #~ msgstr "Bengálsky"
26965
26966 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26967 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
26968
26969 #~ msgid "British English"
26970 #~ msgstr "Britská angličtina"
26971
26972 #~ msgid "Bulgarian"
26973 #~ msgstr "Bulharsky"
26974
26975 #~ msgid "Catalan"
26976 #~ msgstr "Katalánsky"
26977
26978 #~ msgid "Chinese Traditional"
26979 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
26980
26981 #~ msgid "Czech"
26982 #~ msgstr "Česky"
26983
26984 #~ msgid "Danish"
26985 #~ msgstr "Dánsky"
26986
26987 #~ msgid "Dutch"
26988 #~ msgstr "Holandská nemčina"
26989
26990 #~ msgid "Finnish"
26991 #~ msgstr "Fínsky"
26992
26993 #~ msgid "French"
26994 #~ msgstr "Francúzsky"
26995
26996 #~ msgid "Galician"
26997 #~ msgstr "Španielčina"
26998
26999 #~ msgid "Georgian"
27000 #~ msgstr "Gruzínsky"
27001
27002 #~ msgid "German"
27003 #~ msgstr "Nemecky"
27004
27005 #~ msgid "Hebrew"
27006 #~ msgstr "Hebrejsky"
27007
27008 #~ msgid "Hungarian"
27009 #~ msgstr "Maďarsky"
27010
27011 #~ msgid "Indonesian"
27012 #~ msgstr "Indonézsky"
27013
27014 #~ msgid "Italian"
27015 #~ msgstr "Taliansky"
27016
27017 #~ msgid "Japanese"
27018 #~ msgstr "Japonsky"
27019
27020 #~ msgid "Korean"
27021 #~ msgstr "Kórejsky"
27022
27023 #~ msgid "Malay"
27024 #~ msgstr "Malajsky"
27025
27026 #~ msgid "Occitan"
27027 #~ msgstr "Occitan"
27028
27029 #~ msgid "Persian"
27030 #~ msgstr "Perzsky"
27031
27032 #~ msgid "Polish"
27033 #~ msgstr "Poľsky"
27034
27035 #~ msgid "Portuguese"
27036 #~ msgstr "Portugalsky"
27037
27038 #~ msgid "Punjabi"
27039 #~ msgstr "Punjabi"
27040
27041 #~ msgid "Romanian"
27042 #~ msgstr "Rumunsky"
27043
27044 #~ msgid "Serbian"
27045 #~ msgstr "Srbsky"
27046
27047 #~ msgid "Slovak"
27048 #~ msgstr "Slovensky"
27049
27050 #~ msgid "Slovenian"
27051 #~ msgstr "Slovinsky"
27052
27053 #~ msgid "Spanish"
27054 #~ msgstr "Španielsky"
27055
27056 #~ msgid "Swedish"
27057 #~ msgstr "Švédsky"
27058
27059 #~ msgid "Turkish"
27060 #~ msgstr "Turecky"
27061
27062 #~ msgid "Access filter module"
27063 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
27064
27065 #~ msgid "Minimize number of threads"
27066 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
27067
27068 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27069 #~ msgstr ""
27070 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
27071
27072 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27073 #~ msgstr ""
27074 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
27075
27076 #~ msgid "Cancelled"
27077 #~ msgstr "Zrušené"
27078
27079 #~ msgid "Afar"
27080 #~ msgstr "Afar"
27081
27082 #~ msgid "Abkhazian"
27083 #~ msgstr "Abcházsky"
27084
27085 #~ msgid "Afrikaans"
27086 #~ msgstr "Africky"
27087
27088 #~ msgid "Albanian"
27089 #~ msgstr "Albánsky"
27090
27091 #~ msgid "Amharic"
27092 #~ msgstr "Amharic"
27093
27094 #~ msgid "Armenian"
27095 #~ msgstr "Arménsky"
27096
27097 #~ msgid "Assamese"
27098 #~ msgstr "Assamese"
27099
27100 #~ msgid "Avestan"
27101 #~ msgstr "Avestan"
27102
27103 #~ msgid "Aymara"
27104 #~ msgstr "Aymara"
27105
27106 #~ msgid "Azerbaijani"
27107 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
27108
27109 #~ msgid "Bashkir"
27110 #~ msgstr "Bashkir"
27111
27112 #~ msgid "Basque"
27113 #~ msgstr "Baskicky"
27114
27115 #~ msgid "Belarusian"
27116 #~ msgstr "Bielorusky"
27117
27118 #~ msgid "Bihari"
27119 #~ msgstr "Bihari"
27120
27121 #~ msgid "Bislama"
27122 #~ msgstr "Bislama"
27123
27124 #~ msgid "Bosnian"
27125 #~ msgstr "Bosniansky"
27126
27127 #~ msgid "Breton"
27128 #~ msgstr "Bretónsky"
27129
27130 #~ msgid "Burmese"
27131 #~ msgstr "Burmese"
27132
27133 #~ msgid "Chamorro"
27134 #~ msgstr "Chamorro"
27135
27136 #~ msgid "Chechen"
27137 #~ msgstr "Čečensky"
27138
27139 #~ msgid "Chinese"
27140 #~ msgstr "Čínsky"
27141
27142 #~ msgid "Church Slavic"
27143 #~ msgstr "Church Slavic"
27144
27145 #~ msgid "Chuvash"
27146 #~ msgstr "Chuvash"
27147
27148 #~ msgid "Cornish"
27149 #~ msgstr "Cornish"
27150
27151 #~ msgid "Corsican"
27152 #~ msgstr "Korzicky"
27153
27154 #~ msgid "Dzongkha"
27155 #~ msgstr "Dzongkha"
27156
27157 #~ msgid "English"
27158 #~ msgstr "Anglicky"
27159
27160 #~ msgid "Estonian"
27161 #~ msgstr "Estónsky"
27162
27163 #~ msgid "Faroese"
27164 #~ msgstr "Faroese"
27165
27166 #~ msgid "Fijian"
27167 #~ msgstr "Fijian"
27168
27169 #~ msgid "Frisian"
27170 #~ msgstr "Frízsky"
27171
27172 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27173 #~ msgstr "Škótsky"
27174
27175 #~ msgid "Irish"
27176 #~ msgstr "Írsky"
27177
27178 #~ msgid "Gallegan"
27179 #~ msgstr "Gallegan"
27180
27181 #~ msgid "Manx"
27182 #~ msgstr "Manx"
27183
27184 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27185 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
27186
27187 #~ msgid "Guarani"
27188 #~ msgstr "Guarani"
27189
27190 #~ msgid "Gujarati"
27191 #~ msgstr "Gujarati"
27192
27193 #~ msgid "Herero"
27194 #~ msgstr "Herero"
27195
27196 #~ msgid "Hindi"
27197 #~ msgstr "Hindi"
27198
27199 #~ msgid "Hiri Motu"
27200 #~ msgstr "Hiri Motu"
27201
27202 #~ msgid "Icelandic"
27203 #~ msgstr "Islandsky"
27204
27205 #~ msgid "Inuktitut"
27206 #~ msgstr "Inuktitut"
27207
27208 #~ msgid "Interlingua"
27209 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
27210
27211 #~ msgid "Inupiaq"
27212 #~ msgstr "Inupiaq"
27213
27214 #~ msgid "Javanese"
27215 #~ msgstr "Javanese"
27216
27217 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27218 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27219
27220 #~ msgid "Kannada"
27221 #~ msgstr "Kannada"
27222
27223 #~ msgid "Kashmiri"
27224 #~ msgstr "Kashmiri"
27225
27226 #~ msgid "Khmer"
27227 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
27228
27229 #~ msgid "Kikuyu"
27230 #~ msgstr "Kikuyu"
27231
27232 #~ msgid "Kinyarwanda"
27233 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27234
27235 #~ msgid "Kirghiz"
27236 #~ msgstr "Kirgizsky"
27237
27238 #~ msgid "Komi"
27239 #~ msgstr "Komi"
27240
27241 #~ msgid "Kuanyama"
27242 #~ msgstr "Kuanyama"
27243
27244 #~ msgid "Kurdish"
27245 #~ msgstr "Kurdsky"
27246
27247 #~ msgid "Lao"
27248 #~ msgstr "Lao"
27249
27250 #~ msgid "Latin"
27251 #~ msgstr "Latinsky"
27252
27253 #~ msgid "Latvian"
27254 #~ msgstr "Lotyšsky"
27255
27256 #~ msgid "Lingala"
27257 #~ msgstr "Lingala"
27258
27259 #~ msgid "Lithuanian"
27260 #~ msgstr "Litovsky"
27261
27262 #~ msgid "Letzeburgesch"
27263 #~ msgstr "Luxembursky"
27264
27265 #~ msgid "Macedonian"
27266 #~ msgstr "Macedónsky"
27267
27268 #~ msgid "Marshall"
27269 #~ msgstr "Marshall"
27270
27271 #~ msgid "Malayalam"
27272 #~ msgstr "Malayalam"
27273
27274 #~ msgid "Maori"
27275 #~ msgstr "Maori"
27276
27277 #~ msgid "Marathi"
27278 #~ msgstr "Marathi"
27279
27280 #~ msgid "Malagasy"
27281 #~ msgstr "Malagasy"
27282
27283 #~ msgid "Maltese"
27284 #~ msgstr "Maltézsky"
27285
27286 #~ msgid "Moldavian"
27287 #~ msgstr "Moldavsky"
27288
27289 #~ msgid "Mongolian"
27290 #~ msgstr "Mongolsky"
27291
27292 #~ msgid "Nauru"
27293 #~ msgstr "Nauru"
27294
27295 #~ msgid "Navajo"
27296 #~ msgstr "Navajo"
27297
27298 #~ msgid "Ndebele, South"
27299 #~ msgstr "Ndebele, juh"
27300
27301 #~ msgid "Ndebele, North"
27302 #~ msgstr "Ndebele, sever"
27303
27304 #~ msgid "Ndonga"
27305 #~ msgstr "Ndonga"
27306
27307 #~ msgid "Nepali"
27308 #~ msgstr "Nepálsky"
27309
27310 #~ msgid "Norwegian"
27311 #~ msgstr "Nórsky"
27312
27313 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27314 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
27315
27316 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27317 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
27318
27319 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27320 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27321
27322 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27323 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27324
27325 #~ msgid "Oriya"
27326 #~ msgstr "Oriya"
27327
27328 #~ msgid "Oromo"
27329 #~ msgstr "Oromo"
27330
27331 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27332 #~ msgstr "Osetsky"
27333
27334 #~ msgid "Panjabi"
27335 #~ msgstr "Panjabi"
27336
27337 #~ msgid "Pali"
27338 #~ msgstr "Pali"
27339
27340 #~ msgid "Pushto"
27341 #~ msgstr "Pushto"
27342
27343 #~ msgid "Quechua"
27344 #~ msgstr "Quechua"
27345
27346 #~ msgid "Raeto-Romance"
27347 #~ msgstr "Rétorománsky"
27348
27349 #~ msgid "Rundi"
27350 #~ msgstr "Rundi"
27351
27352 #~ msgid "Sango"
27353 #~ msgstr "Sango"
27354
27355 #~ msgid "Croatian"
27356 #~ msgstr "Chorvátsky"
27357
27358 #~ msgid "Sinhalese"
27359 #~ msgstr "Sinhalese"
27360
27361 #~ msgid "Northern Sami"
27362 #~ msgstr "Severná Samoa"
27363
27364 #~ msgid "Samoan"
27365 #~ msgstr "Samoa"
27366
27367 #~ msgid "Shona"
27368 #~ msgstr "Shona"
27369
27370 #~ msgid "Sindhi"
27371 #~ msgstr "Sindhi"
27372
27373 #~ msgid "Somali"
27374 #~ msgstr "Somali"
27375
27376 #~ msgid "Sotho, Southern"
27377 #~ msgstr "Sotho, južné"
27378
27379 #~ msgid "Sardinian"
27380 #~ msgstr "Sardínia"
27381
27382 #~ msgid "Swati"
27383 #~ msgstr "Swati"
27384
27385 #~ msgid "Sundanese"
27386 #~ msgstr "Sudánsky"
27387
27388 #~ msgid "Swahili"
27389 #~ msgstr "Swahilsky"
27390
27391 #~ msgid "Tahitian"
27392 #~ msgstr "Tahitsky"
27393
27394 #~ msgid "Tamil"
27395 #~ msgstr "Tamilsky"
27396
27397 #~ msgid "Tatar"
27398 #~ msgstr "Tatársky"
27399
27400 #~ msgid "Telugu"
27401 #~ msgstr "Telugu"
27402
27403 #~ msgid "Tajik"
27404 #~ msgstr "Tajik"
27405
27406 #~ msgid "Tagalog"
27407 #~ msgstr "Tagalog"
27408
27409 #~ msgid "Thai"
27410 #~ msgstr "Thajsky"
27411
27412 #~ msgid "Tibetan"
27413 #~ msgstr "Tibetsky"
27414
27415 #~ msgid "Tigrinya"
27416 #~ msgstr "Tigrinya"
27417
27418 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27419 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
27420
27421 #~ msgid "Tswana"
27422 #~ msgstr "Tswana"
27423
27424 #~ msgid "Tsonga"
27425 #~ msgstr "Tsonga"
27426
27427 #~ msgid "Turkmen"
27428 #~ msgstr "Turkménsky"
27429
27430 #~ msgid "Twi"
27431 #~ msgstr "Twi"
27432
27433 #~ msgid "Uighur"
27434 #~ msgstr "Uighur"
27435
27436 #~ msgid "Urdu"
27437 #~ msgstr "Urdu"
27438
27439 #~ msgid "Uzbek"
27440 #~ msgstr "Uzbecky"
27441
27442 #~ msgid "Volapuk"
27443 #~ msgstr "Volapuk"
27444
27445 #~ msgid "Welsh"
27446 #~ msgstr "Welsh"
27447
27448 #~ msgid "Wolof"
27449 #~ msgstr "Wolof"
27450
27451 #~ msgid "Xhosa"
27452 #~ msgstr "Xhosa"
27453
27454 #~ msgid "Yiddish"
27455 #~ msgstr "Jidiš"
27456
27457 #~ msgid "Yoruba"
27458 #~ msgstr "Yoruba"
27459
27460 #~ msgid "Zhuang"
27461 #~ msgstr "Zhuang"
27462
27463 #~ msgid "Zulu"
27464 #~ msgstr "Zulu"
27465
27466 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27467 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
27468
27469 #~ msgid "16"
27470 #~ msgstr "16"
27471
27472 #~ msgid "32"
27473 #~ msgstr "32"
27474
27475 #~ msgid "64"
27476 #~ msgstr "64"
27477
27478 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27479 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27480
27481 #~ msgid "Illegal Polarization"
27482 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
27483
27484 #~ msgid ""
27485 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
27488 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
27489
27490 #~ msgid "dv"
27491 #~ msgstr "dv"
27492
27493 #~ msgid "EyeTV access module"
27494 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
27495
27496 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27497 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
27498
27499 #~ msgid ""
27500 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27501 #~ "seconds."
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
27504 #~ "povolený dátový tok."
27505
27506 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27507 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
27508
27509 #~ msgid "Force use of dump module"
27510 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
27511
27512 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27513 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
27514
27515 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27516 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
27517
27518 #~ msgid ""
27519 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27520 #~ "megabyte were performed."
27521 #~ msgstr ""
27522 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
27523 #~ "ste zadali."
27524
27525 #~ msgid "Record directory"
27526 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
27527
27528 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27529 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
27530
27531 #~ msgid ""
27532 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27533 #~ "control pace or pause."
27534 #~ msgstr ""
27535 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
27536 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
27537
27538 #~ msgid "Timeshift"
27539 #~ msgstr "Časový posun"
27540
27541 #~ msgid ""
27542 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27543 #~ "will be used."
27544 #~ msgstr ""
27545 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27546 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
27547
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27550 #~ "\" will be used for OSS."
27551 #~ msgstr ""
27552 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
27553 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
27554
27555 #~ msgid ""
27556 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27557 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27560 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
27561
27562 #~ msgid "Audio method"
27563 #~ msgstr "Zvuková metóda"
27564
27565 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27566 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
27567
27568 #~ msgid ""
27569 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27570 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27571 #~ msgstr ""
27572 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
27573 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
27574
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27577 #~ "device will be used."
27578 #~ msgstr ""
27579 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27580 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
27581
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27584 #~ msgstr ""
27585 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
27586 #~ "22050, 44100)."
27587
27588 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27589 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
27590
27591 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27592 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
27593
27594 #~ msgid "spatializer"
27595 #~ msgstr "Priestorový efekt"
27596
27597 #~ msgid "aRts audio output"
27598 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
27599
27600 #~ msgid "EsounD audio output"
27601 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
27602
27603 #~ msgid "Esound server"
27604 #~ msgstr "Server Esound"
27605
27606 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27607 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
27608
27609 #~ msgid "Dirac video encoder"
27610 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
27611
27612 #~ msgid "%d Hz"
27613 #~ msgstr "%d Hz"
27614
27615 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27616 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
27617
27618 #~ msgid "Kate comment"
27619 #~ msgstr "Komentár Kate"
27620
27621 #~ msgid "Speex comment"
27622 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
27623
27624 #~ msgid "Theora comment"
27625 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
27626
27627 #~ msgid "Vorbis comment"
27628 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
27629
27630 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27631 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
27632
27633 #~ msgid "Backward"
27634 #~ msgstr "Späť"
27635
27636 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27637 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
27638
27639 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27640 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
27641
27642 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27643 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
27644
27645 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27646 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
27647
27648 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27649 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
27650
27651 #~ msgid "4:3 subtitles"
27652 #~ msgstr "Titulky 4:3"
27653
27654 #~ msgid "16:9 subtitles"
27655 #~ msgstr "Titulky 16:9"
27656
27657 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27658 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
27659
27660 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27661 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
27662
27663 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27664 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
27665
27666 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27667 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
27668
27669 #~ msgid "Quick Open File..."
27670 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
27671
27672 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27673 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27674
27675 #~ msgid "Allow timeshifting"
27676 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
27677
27678 #~ msgid "Access Filter"
27679 #~ msgstr "Prístupový filter"
27680
27681 #~ msgid "Save As:"
27682 #~ msgstr "Uložiť ako:"
27683
27684 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27685 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
27686
27687 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27688 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
27689
27690 #~ msgid "Based on Git commit: "
27691 #~ msgstr "Založené na Git: "
27692
27693 #~ msgid "Login"
27694 #~ msgstr "Prihlásiť"
27695
27696 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27697 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
27698
27699 #~ msgid ""
27700 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27701 #~ "Are you sure you want to continue?"
27702 #~ msgstr ""
27703 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
27704 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
27705
27706 #~ msgid "Open playlist file"
27707 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
27708
27709 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27710 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
27711
27712 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27713 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
27714
27715 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27716 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
27717
27718 #~ msgid "&Playlist"
27719 #~ msgstr "&Playlist"
27720
27721 #~ msgid "Show P&laylist"
27722 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
27723
27724 #~ msgid "&Preferences..."
27725 #~ msgstr "&Nastavenia..."
27726
27727 #~ msgid "Load File..."
27728 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
27729
27730 #~ msgid "Tools"
27731 #~ msgstr "Nástroje"
27732
27733 #~ msgid "Show Playlist"
27734 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
27735
27736 #~ msgid "Minimal View..."
27737 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
27738
27739 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27740 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
27741
27742 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27743 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
27744
27745 #~ msgid "Card Selection"
27746 #~ msgstr "Výber karty"
27747
27748 #~ msgid "Customize"
27749 #~ msgstr "Prispôsobiť"
27750
27751 #~ msgid "Outputs"
27752 #~ msgstr "Výstupy"
27753
27754 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27755 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
27756
27757 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27758 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
27759
27760 #~ msgid "Integrate video in interface"
27761 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
27762
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27765 #~ "playlist|*.xspf"
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
27768 #~ "playlist|*.xspf"
27769
27770 #~ msgid "WinCE interface module"
27771 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
27772
27773 #~ msgid "RRD output file"
27774 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
27775
27776 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27777 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
27778
27779 #~ msgid "Bonjour"
27780 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
27781
27782 #~ msgid ""
27783 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27784 #~ "SAP announcements."
27785 #~ msgstr ""
27786 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
27787 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
27788
27789 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27790 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
27791
27792 #~ msgid ""
27793 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27794 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27795 #~ "built-in default)."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
27798 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
27799 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
27800
27801 #~ msgid "Image video output"
27802 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
27803
27804 #~ msgid "Cube"
27805 #~ msgstr "Kocka"
27806
27807 #~ msgid "Transparent Cube"
27808 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
27809
27810 #~ msgid "Cylinder"
27811 #~ msgstr "Valec"
27812
27813 #~ msgid "Torus"
27814 #~ msgstr "Prstenec"
27815
27816 #~ msgid "Sphere"
27817 #~ msgstr "Guľa"
27818
27819 #~ msgid "SQUAREXY"
27820 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
27821
27822 #~ msgid "SQUARER"
27823 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
27824
27825 #~ msgid "ASINXY"
27826 #~ msgstr "ASINXY"
27827
27828 #~ msgid "ASINR"
27829 #~ msgstr "ASINR"
27830
27831 #~ msgid "SINEXY"
27832 #~ msgstr "SINEXY"
27833
27834 #~ msgid "SINER"
27835 #~ msgstr "SINER"
27836
27837 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27838 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
27839
27840 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27841 #~ msgstr ""
27842 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
27843 #~ "maximálna)"
27844
27845 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27846 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
27847
27848 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27849 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
27850
27851 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27852 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
27853
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27856 #~ msgstr ""
27857 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27858 #~ "aktivovali."
27859
27860 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27861 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
27862
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27867 #~ "aktivovali."
27868
27869 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27870 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
27871
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27874 #~ msgstr ""
27875 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27876 #~ "aktivovali."
27877
27878 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27879 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
27880
27881 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27882 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
27883
27884 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27885 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
27886
27887 #~ msgid "Number of bands"
27888 #~ msgstr "Počet pásiem"
27889
27890 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
27893 #~ "alebo 80."
27894
27895 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27896 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
27897
27898 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27899 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
27900
27901 #~ msgid "Quartz video"
27902 #~ msgstr "Video Quartz"
27903
27904 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27905 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
27906
27907 #~ msgid "MusicBrainz"
27908 #~ msgstr "MusicBrainz"
27909
27910 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27911 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
27912
27913 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27914 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
27915
27916 #~ msgid "Seam Carving"
27917 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
27918
27919 #~ msgid ""
27920 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27921 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27922 #~ msgstr ""
27923 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
27924 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
27925 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
27926 #~ "nedostatkov."
27927
27928 #~ msgid "Audio CD - Track "
27929 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
27930
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27933 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
27936 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
27937
27938 #~ msgid ""
27939 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
27940 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
27941 #~ msgstr ""
27942 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
27943 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
27944 #~ "formáte."
27945
27946 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
27949
27950 #~ msgid ""
27951 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
27952 #~ "\"Send Mail\" button."
27953 #~ msgstr ""
27954 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
27955 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
27956
27957 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
27958 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
27962 #~ "crash to VLC's development team?"
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
27965 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
27966
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
27969 #~ "to the failing video>"
27970 #~ msgstr ""
27971 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
27972 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
27973 #~ "práve prehrávalo>"
27974
27975 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
27976 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
27977
27978 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27979 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27980
27981 #~ msgid "VLC - Controller"
27982 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
27983
27984 #~ msgid "A to B"
27985 #~ msgstr "A na B"
27986
27987 #~ msgid "Extended settings"
27988 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
27989
27990 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27991 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
27992
27993 #~ msgid "&Update List"
27994 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
27995
27996 #~ msgid "Choose subtitles file"
27997 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
27998
27999 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28000 #~ msgstr ""
28001 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28002
28003 #~ msgid "&Equalizer"
28004 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28005
28006 #~ msgid "&Title"
28007 #~ msgstr "&Titul"
28008
28009 #~ msgid "Undock from Interface"
28010 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28011
28012 #~ msgid "Ctrl+U"
28013 #~ msgstr "Ctrl+U"
28014
28015 #~ msgid "Add Interfaces"
28016 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28017
28018 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28019 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"