1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:916
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 #: include/vlc_config_cat.h:53
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavenia zvuku"
88 #: include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
93 #: src/video_output/video_output.c:482
97 #: include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
99 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Vizualizácie"
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Výstupné moduly"
114 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:67
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
127 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
128 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
134 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Nastavenia videa"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
162 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
163 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Vstup / Kodeky"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
172 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Prístupové moduly"
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
181 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
184 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
185 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "Filtre streamov"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
196 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
197 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgstr "Zvukové kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Enkodér titulkov"
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Nastavenia enkodérov"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
461 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
471 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
479 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
480 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pokročilé otváranie..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Vyberte si priečinok"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Vyberte si súbor"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informácia o médiu"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informácia o &kodeku"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 msgstr "&Hlásenia programu"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Prejsť na určený &čas"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurácia &VLM"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Získať informácie"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 msgid "Create Directory..."
570 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Otvoriť priečinok..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 msgstr "Opakovať všetko"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 msgstr "Opakovať jedenkrát"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 msgstr "Bez opakovania"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
620 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Pridať do playlistu"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Pridať do knižnice médií"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
634 msgstr "Pridať súbor..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 msgid "Advanced Open..."
639 msgstr "Pokročilé otváranie..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 msgid "Add Directory..."
644 msgstr "Pridať priečinok..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 msgid "Add Folder..."
649 msgstr "Pridať súbor..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Vyhľadávací filter"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 msgid "&Services Discovery"
670 msgstr "&Zísťovanie služieb"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
678 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
682 msgstr "Klonovať obrázok"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:111
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Konovať obrázok"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:113
689 msgid "Magnification"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:117
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:124
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
724 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
725 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
732 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
733 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
742 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
774 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
776 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
778 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
779 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
781 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
782 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
783 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
785 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
787 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
789 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
790 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
791 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
792 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
793 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
794 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
795 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
796 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
797 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
798 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
799 "player.</p></body></html>"
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgstr "Spectrometer"
822 #: src/audio_output/input.c:114
824 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
826 #: src/audio_output/input.c:116
830 #: src/audio_output/input.c:118
834 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
840 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Filtre zvuku"
844 #: src/audio_output/input.c:197
846 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Zvukové kanály"
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
856 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
857 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
858 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
859 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
860 #: modules/codec/twolame.c:71
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Reverzné stereo"
894 #: src/config/file.c:621
898 #: src/config/file.c:630
900 msgstr "Hodnota boolean"
902 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
906 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
910 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
914 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
915 #: src/playlist/loadsave.c:162
916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
917 msgid "Media Library"
918 msgstr "Knižnica s médiami"
920 #: src/input/control.c:217
925 #: src/input/decoder.c:270
930 #: src/input/decoder.c:270
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
939 #: modules/stream_out/es.c:378
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
943 #: src/input/decoder.c:279
945 msgid "VLC could not open the %s module."
946 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
948 #: src/input/decoder.c:431
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
952 #: src/input/decoder.c:682
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
956 #: src/input/decoder.c:683
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
962 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
963 "nie je možné odstrániť."
965 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
966 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
971 #: src/input/es_out.c:1156
976 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
977 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
982 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
986 #: src/input/es_out.c:1355
990 #: src/input/es_out.c:2002
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
995 #: src/input/es_out.c:2830
1000 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1004 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1005 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1009 #: src/input/es_out.c:2857
1011 msgstr "Originálne ID"
1013 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1018 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1023 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1028 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: src/input/es_out.c:2891
1035 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1037 #: src/input/es_out.c:2891
1042 #: src/input/es_out.c:2901
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "bitov na vzorok"
1046 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1047 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1052 #: src/input/es_out.c:2906
1057 #: src/input/es_out.c:2918
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1070 #: src/input/es_out.c:2930
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1081 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1087 #: src/input/input.c:2474
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1092 "v súbore so záznamom."
1094 #: src/input/input.c:2593
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1098 #: src/input/input.c:2594
1101 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1104 "záznamom činnosti programu."
1106 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1113 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1118 #: src/input/meta.c:53
1122 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1124 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1126 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1130 #: src/input/meta.c:56
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "Číslo stopy"
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1138 #: src/input/meta.c:59
1142 #: src/input/meta.c:60
1146 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1150 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 msgstr "Práve sa prehráva"
1154 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1158 #: src/input/meta.c:65
1162 #: src/input/meta.c:66
1166 #: src/input/meta.c:67
1170 #: src/input/var.c:168
1174 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1178 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1190 msgstr "Video-stopa"
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1195 msgstr "Zvuková stopa"
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Stopa s titulkami"
1203 #: src/input/var.c:285
1205 msgstr "Ďalší titul"
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Predchádzajúci titul"
1211 #: src/input/var.c:316
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1219 msgstr "Kapitola %i"
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "Ďalšia kapitola"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1229 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Pridať rozhranie"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Rozhranie Telnet"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Webové rozhranie"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1264 #: src/libvlc.c:1109
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1270 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1285 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1287 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 " and that overrides previous settings.\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1294 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 " [file://]filename Plain media file\n"
1299 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1300 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1301 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1302 " screen:// Screen capture\n"
1303 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1304 " [vcd://][device] VCD device\n"
1305 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1306 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1310 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1312 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1313 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1314 "zaradia do playlistu.\n"
1315 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1317 "Nastavenia štýlov:\n"
1318 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1319 "spustenia programu.\n"
1320 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1321 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1323 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1325 "Stream MRL syntax:\n"
1326 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1327 "option=value ...]\n"
1329 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1331 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1333 "Syntax URL adresy:\n"
1334 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
1335 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1336 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1337 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1338 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
1339 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
1340 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
1341 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
1342 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1343 " UDP stream odosielaný streamovacím "
1345 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
1346 "playlistu na určitý čas\n"
1347 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1349 #: src/libvlc.c:1627
1350 msgid " (default enabled)"
1351 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1353 #: src/libvlc.c:1628
1354 msgid " (default disabled)"
1355 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1357 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1361 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1362 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1367 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1370 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1372 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1374 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1377 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1380 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1381 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1383 #: src/libvlc.c:1909
1385 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1386 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1388 #: src/libvlc.c:1911
1390 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1391 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1393 #: src/libvlc.c:1913
1395 msgid "Compiler: %s\n"
1396 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1398 #: src/libvlc.c:1948
1401 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1404 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1406 #: src/libvlc.c:1968
1409 "Press the RETURN key to continue...\n"
1412 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1414 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1415 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1419 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1421 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1423 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1425 msgstr "1:2 (polovica)"
1427 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1428 msgid "1:1 Original"
1429 msgstr "1:1 (Originál)"
1431 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1433 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1435 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1439 msgstr "Automaticky"
1441 #: src/libvlc-module.c:168
1443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1444 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1447 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1448 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1449 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1451 #: src/libvlc-module.c:172
1452 msgid "Interface module"
1453 msgstr "Modul rozhrania"
1455 #: src/libvlc-module.c:174
1457 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best module available."
1460 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1461 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1463 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1467 #: src/libvlc-module.c:180
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1474 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1475 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1476 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1477 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1478 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1479 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1483 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1494 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1495 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "Choose which objects should print debug message"
1500 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1502 #: src/libvlc-module.c:197
1505 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1506 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1507 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1508 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1509 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1512 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1513 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1514 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1515 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1516 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1517 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1519 #: src/libvlc-module.c:204
1521 msgstr "Tichý režim"
1523 #: src/libvlc-module.c:206
1524 msgid "Turn off all warning and information messages."
1525 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1527 #: src/libvlc-module.c:208
1528 msgid "Default stream"
1529 msgstr "Predvolený stream"
1531 #: src/libvlc-module.c:210
1532 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1533 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1537 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1538 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1540 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1541 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "Color messages"
1545 msgstr "Farebné hlásenia"
1547 #: src/libvlc-module.c:219
1549 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1550 "needs Linux color support for this to work."
1552 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1553 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1555 #: src/libvlc-module.c:222
1556 msgid "Show advanced options"
1557 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1559 #: src/libvlc-module.c:224
1561 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1562 "available options, including those that most users should never touch."
1564 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1565 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1568 #: src/libvlc-module.c:228
1569 msgid "Interface interaction"
1570 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1572 #: src/libvlc-module.c:230
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1577 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1578 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1580 #: src/libvlc-module.c:240
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1587 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1588 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1589 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1590 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1592 #: src/libvlc-module.c:246
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1596 #: src/libvlc-module.c:248
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1601 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1602 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1604 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Zapnúť zvuk"
1608 #: src/libvlc-module.c:254
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1613 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1614 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1616 #: src/libvlc-module.c:258
1617 msgid "Force mono audio"
1618 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1620 #: src/libvlc-module.c:259
1621 msgid "This will force a mono audio output."
1622 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1624 #: src/libvlc-module.c:262
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1628 #: src/libvlc-module.c:264
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1635 #: src/libvlc-module.c:267
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1639 #: src/libvlc-module.c:269
1641 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1642 "should not change this option manually."
1644 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1645 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1657 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1658 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1660 #: src/libvlc-module.c:277
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1664 #: src/libvlc-module.c:279
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1667 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1670 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1671 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 #: src/libvlc-module.c:283
1674 msgid "High quality audio resampling"
1675 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1677 #: src/libvlc-module.c:285
1679 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1680 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1681 "resampling algorithm will be used instead."
1683 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1684 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1685 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1686 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1688 #: src/libvlc-module.c:290
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1692 #: src/libvlc-module.c:292
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1698 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1699 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1701 #: src/libvlc-module.c:295
1702 msgid "Audio output channels mode"
1703 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1705 #: src/libvlc-module.c:297
1707 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1708 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1711 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1712 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1713 "začiatkom prehrávania)."
1715 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1724 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1725 "pre započatím prehrávania."
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1739 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1740 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1741 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1742 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1748 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1752 #: src/libvlc-module.c:320
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1756 "spracovávanie zvuku."
1758 #: src/libvlc-module.c:323
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1766 #: src/libvlc-module.c:329
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1770 #: src/libvlc-module.c:331
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1774 #: src/libvlc-module.c:333
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1778 #: src/libvlc-module.c:335
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1783 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1784 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1786 #: src/libvlc-module.c:338
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1790 #: src/libvlc-module.c:340
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1793 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1796 #: src/libvlc-module.c:342
1797 msgid "Peak protection"
1798 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1800 #: src/libvlc-module.c:344
1801 msgid "Protect against sound clipping"
1802 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1804 #: src/libvlc-module.c:347
1805 msgid "Enable time streching audio"
1806 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1808 #: src/libvlc-module.c:349
1810 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1813 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1816 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1818 #: modules/codec/kate.c:203
1819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1823 #: src/libvlc-module.c:364
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1831 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1832 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1833 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1834 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1836 #: src/libvlc-module.c:370
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Modul výstupu videa"
1840 #: src/libvlc-module.c:372
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1845 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1846 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1848 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1849 msgid "Enable video"
1850 msgstr "Zapnúť video"
1852 #: src/libvlc-module.c:377
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1857 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1858 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1860 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1866 msgstr "Šírka videa"
1868 #: src/libvlc-module.c:382
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1873 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1874 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1876 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "Výška videa"
1884 #: src/libvlc-module.c:387
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1889 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1890 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1892 #: src/libvlc-module.c:390
1893 msgid "Video X coordinate"
1894 msgstr "Súradnica X videa"
1896 #: src/libvlc-module.c:392
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1901 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1904 msgid "Video Y coordinate"
1905 msgstr "Súradnica Y videa"
1907 #: src/libvlc-module.c:397
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1912 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1914 #: src/libvlc-module.c:400
1916 msgstr "Názov videa"
1918 #: src/libvlc-module.c:402
1920 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1923 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1924 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1926 #: src/libvlc-module.c:405
1927 msgid "Video alignment"
1928 msgstr "Zarovnanie videa"
1930 #: src/libvlc-module.c:407
1932 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1933 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1934 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1936 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1937 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1938 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1939 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1941 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1944 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1945 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgstr "Vycentrovať"
1950 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1952 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1954 #: modules/video_filter/rss.c:174
1958 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1960 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1966 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1970 #: modules/video_filter/rss.c:175
1974 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1978 #: modules/video_filter/rss.c:175
1980 msgstr "Vpravo hore"
1982 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1986 #: modules/video_filter/rss.c:175
1990 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1994 #: modules/video_filter/rss.c:175
1995 msgid "Bottom-Right"
1996 msgstr "Vpravo dole"
1998 #: src/libvlc-module.c:415
2000 msgstr "Priblížiť video"
2002 #: src/libvlc-module.c:417
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2006 #: src/libvlc-module.c:419
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2010 #: src/libvlc-module.c:421
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2015 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2016 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Vstavané video"
2022 #: src/libvlc-module.c:426
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2026 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2028 msgstr "Displej X11"
2030 #: src/libvlc-module.c:430
2032 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2033 "DISPLAY environment variable."
2035 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2036 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2038 #: src/libvlc-module.c:433
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2042 #: src/libvlc-module.c:435
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2046 #: src/libvlc-module.c:437
2047 msgid "Overlay video output"
2048 msgstr "Prekryť výstup videa"
2050 #: src/libvlc-module.c:439
2052 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2053 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2055 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2056 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2057 "hardvérovú akceleráciu videa."
2059 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 msgid "Enable wallpaper mode "
2070 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2072 #: src/libvlc-module.c:448
2075 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2077 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2078 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
2079 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
2082 #: src/libvlc-module.c:451
2083 msgid "Show media title on video"
2084 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2086 #: src/libvlc-module.c:453
2087 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2088 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2090 #: src/libvlc-module.c:455
2091 msgid "Show video title for x milliseconds"
2092 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2094 #: src/libvlc-module.c:457
2095 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2097 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Pozícia názvu videa"
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2106 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2109 #: src/libvlc-module.c:463
2110 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2111 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2113 #: src/libvlc-module.c:466
2115 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2118 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2119 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2121 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2122 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2123 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2128 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2130 msgid "Deinterlace mode"
2131 msgstr "Režim rozkladania"
2133 #: src/libvlc-module.c:481
2135 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2136 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
2138 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2144 msgstr "Premiešavať"
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2148 msgstr "Stredná úroveň"
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2156 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2158 #: src/libvlc-module.c:496
2159 msgid "Disable screensaver"
2160 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2162 #: src/libvlc-module.c:497
2163 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2164 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2166 #: src/libvlc-module.c:499
2167 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2168 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2170 #: src/libvlc-module.c:500
2172 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2173 "computer being suspended because of inactivity."
2175 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2176 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2178 #: src/libvlc-module.c:503
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "Dekorácie okna"
2182 #: src/libvlc-module.c:505
2184 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2185 "giving a \"minimal\" window."
2187 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2188 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2190 #: src/libvlc-module.c:508
2191 msgid "Video output filter module"
2192 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2194 #: src/libvlc-module.c:510
2195 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modul filtra videa"
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2209 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2210 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2213 #: src/libvlc-module.c:518
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2217 #: src/libvlc-module.c:520
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2221 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2225 #: src/libvlc-module.c:526
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Formát snímky z videa"
2229 #: src/libvlc-module.c:528
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2237 #: src/libvlc-module.c:532
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2241 #: src/libvlc-module.c:534
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2245 #: src/libvlc-module.c:536
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2249 "vytvorenia snímky."
2251 #: src/libvlc-module.c:538
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Šírka snímky z videa"
2255 #: src/libvlc-module.c:540
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2261 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2262 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Výška video snímky"
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2275 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2276 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2278 #: src/libvlc-module.c:550
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Vystrihnutie videa"
2282 #: src/libvlc-module.c:552
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2288 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2289 "celkový stranový pomer obrázka."
2291 #: src/libvlc-module.c:556
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2295 #: src/libvlc-module.c:558
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2304 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2305 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2306 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2307 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2308 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2309 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2311 #: src/libvlc-module.c:565
2312 msgid "Video Auto Scaling"
2313 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2315 #: src/libvlc-module.c:567
2316 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2318 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2320 #: src/libvlc-module.c:569
2321 msgid "Video scaling factor"
2322 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2324 #: src/libvlc-module.c:571
2326 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2327 "Default value is 1.0 (original video size)."
2329 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2331 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2333 #: src/libvlc-module.c:574
2334 msgid "Custom crop ratios list"
2335 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2337 #: src/libvlc-module.c:576
2340 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2343 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2344 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2346 #: src/libvlc-module.c:579
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2350 #: src/libvlc-module.c:581
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2356 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2357 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2370 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2371 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2372 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2384 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2385 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2386 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2387 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2388 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2390 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2392 msgstr "Preskočiť snímky"
2394 #: src/libvlc-module.c:599
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2399 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2400 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2401 "prehrávanie streamu."
2403 #: src/libvlc-module.c:602
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2407 #: src/libvlc-module.c:604
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2412 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2415 #: src/libvlc-module.c:607
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Tichá synchronizácia"
2419 #: src/libvlc-module.c:609
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2424 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2425 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2427 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr "Kľúčové udalosti"
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2436 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2440 #: src/libvlc-module.c:618
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2444 #: src/libvlc-module.c:626
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2451 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2452 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2454 #: src/libvlc-module.c:630
2455 msgid "Clock reference average counter"
2456 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2458 #: src/libvlc-module.c:632
2460 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2463 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2466 #: src/libvlc-module.c:635
2467 msgid "Clock synchronisation"
2468 msgstr "Časová synchronizácia"
2470 #: src/libvlc-module.c:637
2472 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2473 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2475 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2476 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2477 "stream zo siete prehráva trhane."
2479 #: src/libvlc-module.c:641
2481 msgid "Clock jitter"
2484 #: src/libvlc-module.c:643
2486 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2487 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2490 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2491 msgid "Network synchronisation"
2492 msgstr "Synchronizácia siete"
2494 #: src/libvlc-module.c:647
2496 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2497 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2499 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2500 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2501 "Synchronizácia siete."
2503 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2504 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2507 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2512 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2513 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2517 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2518 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2522 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2526 #: src/libvlc-module.c:657
2527 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2529 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2532 #: src/libvlc-module.c:659
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2536 #: src/libvlc-module.c:661
2538 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2539 "over the network (in bytes)."
2541 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2542 "cez sieť (v bytoch)."
2544 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2545 msgid "Hop limit (TTL)"
2546 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2548 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2550 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2551 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2554 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2555 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2556 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2558 #: src/libvlc-module.c:672
2559 msgid "Multicast output interface"
2560 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2562 #: src/libvlc-module.c:674
2563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2565 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2566 "smerovaciu tabuľku."
2568 #: src/libvlc-module.c:676
2569 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2570 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2572 #: src/libvlc-module.c:678
2575 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2578 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2579 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2581 #: src/libvlc-module.c:681
2582 msgid "DiffServ Code Point"
2583 msgstr "DiffServ bod kódu"
2585 #: src/libvlc-module.c:682
2587 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2588 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2590 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2591 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2592 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2594 #: src/libvlc-module.c:688
2596 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2597 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2599 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2600 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2609 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2610 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2611 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2613 #: src/libvlc-module.c:700
2615 msgstr "Zvuková stopa"
2617 #: src/libvlc-module.c:702
2618 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2619 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2621 #: src/libvlc-module.c:705
2622 msgid "Subtitles track"
2623 msgstr "Stopa s titulkami"
2625 #: src/libvlc-module.c:707
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2629 #: src/libvlc-module.c:710
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2633 #: src/libvlc-module.c:712
2636 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2640 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2641 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2643 #: src/libvlc-module.c:715
2644 msgid "Subtitle language"
2645 msgstr "Jazyk titulkov"
2647 #: src/libvlc-module.c:717
2650 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2651 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2653 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2654 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2656 #: src/libvlc-module.c:721
2657 msgid "Audio track ID"
2658 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2660 #: src/libvlc-module.c:723
2661 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2662 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2664 #: src/libvlc-module.c:725
2665 msgid "Subtitles track ID"
2666 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2668 #: src/libvlc-module.c:727
2669 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2670 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2672 #: src/libvlc-module.c:729
2673 msgid "Input repetitions"
2674 msgstr "Opakovania vstupu"
2676 #: src/libvlc-module.c:731
2677 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2678 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2680 #: src/libvlc-module.c:733
2682 msgstr "Čas spustenia"
2684 #: src/libvlc-module.c:735
2685 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2686 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2688 #: src/libvlc-module.c:737
2690 msgstr "Čas zastavenia"
2692 #: src/libvlc-module.c:739
2693 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2694 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2696 #: src/libvlc-module.c:741
2700 #: src/libvlc-module.c:743
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2704 #: src/libvlc-module.c:745
2706 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2708 #: src/libvlc-module.c:747
2709 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2712 #: src/libvlc-module.c:749
2714 msgid "Playback speed"
2715 msgstr "Prehrávanie"
2717 #: src/libvlc-module.c:751
2718 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2721 #: src/libvlc-module.c:753
2723 msgstr "Zoznam vstupov"
2725 #: src/libvlc-module.c:755
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2730 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2731 "položiek zoznamu použite čiarku."
2733 #: src/libvlc-module.c:758
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2735 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2737 #: src/libvlc-module.c:760
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2743 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2744 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2745 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2748 #: src/libvlc-module.c:764
2749 msgid "Bookmarks list for a stream"
2750 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2752 #: src/libvlc-module.c:766
2754 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2755 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2758 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2759 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2762 #: src/libvlc-module.c:770
2763 msgid "Record directory or filename"
2764 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2766 #: src/libvlc-module.c:772
2767 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2768 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2770 #: src/libvlc-module.c:774
2771 msgid "Prefer native stream recording"
2772 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2774 #: src/libvlc-module.c:776
2776 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2779 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2782 #: src/libvlc-module.c:779
2783 msgid "Timeshift directory"
2784 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2786 #: src/libvlc-module.c:781
2787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2789 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2792 #: src/libvlc-module.c:783
2793 msgid "Timeshift granularity"
2794 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2796 #: src/libvlc-module.c:785
2798 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2799 "to store the timeshifted streams."
2801 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2802 "časovo posunuté streamy."
2804 #: src/libvlc-module.c:790
2806 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2807 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2808 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2809 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2811 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2812 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2813 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2814 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2816 #: src/libvlc-module.c:796
2817 msgid "Force subtitle position"
2818 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2822 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2823 "over the movie. Try several positions."
2825 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2826 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2829 msgid "Enable sub-pictures"
2830 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2832 #: src/libvlc-module.c:803
2833 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2834 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2836 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2839 msgid "On Screen Display"
2840 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2842 #: src/libvlc-module.c:807
2844 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2847 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2848 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2850 #: src/libvlc-module.c:810
2851 msgid "Text rendering module"
2852 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2854 #: src/libvlc-module.c:812
2856 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2859 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2860 "môžete použiť aj modul svg."
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2863 msgid "Subpictures filter module"
2864 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2866 #: src/libvlc-module.c:816
2868 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2869 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2871 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2872 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2873 "alebo iné texty...). "
2875 #: src/libvlc-module.c:819
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2879 #: src/libvlc-module.c:821
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2884 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2885 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2887 #: src/libvlc-module.c:824
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2889 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2891 #: src/libvlc-module.c:826
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2901 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2902 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2903 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2904 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2905 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2906 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2907 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2908 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2909 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2910 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2912 #: src/libvlc-module.c:834
2913 msgid "Subtitle autodetection paths"
2914 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2916 #: src/libvlc-module.c:836
2918 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2919 "found in the current directory."
2921 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2922 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2924 #: src/libvlc-module.c:839
2925 msgid "Use subtitle file"
2926 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2928 #: src/libvlc-module.c:841
2930 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2933 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2934 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2935 "súbor načítať manuálne. "
2937 #: src/libvlc-module.c:844
2939 msgstr "Jednotka DVD"
2941 #: src/libvlc-module.c:847
2943 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2944 "the drive letter (eg. D:)"
2946 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2947 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2949 #: src/libvlc-module.c:851
2950 msgid "This is the default DVD device to use."
2951 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2953 #: src/libvlc-module.c:854
2955 msgstr "Mechanika pre VCD"
2957 #: src/libvlc-module.c:856
2958 msgid "This is the default VCD device to use."
2959 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2961 #: src/libvlc-module.c:858
2962 msgid "Audio CD device"
2963 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2965 #: src/libvlc-module.c:860
2966 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2967 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2969 #: src/libvlc-module.c:862
2971 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2973 #: src/libvlc-module.c:864
2974 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2975 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2977 #: src/libvlc-module.c:866
2979 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2981 #: src/libvlc-module.c:868
2982 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2983 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2985 #: src/libvlc-module.c:870
2986 msgid "TCP connection timeout"
2987 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2989 #: src/libvlc-module.c:872
2990 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2992 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2994 #: src/libvlc-module.c:874
2995 msgid "SOCKS server"
2996 msgstr "SOCKS server"
2998 #: src/libvlc-module.c:876
3000 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3001 "used for all TCP connections"
3003 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3004 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3006 #: src/libvlc-module.c:879
3007 msgid "SOCKS user name"
3008 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3010 #: src/libvlc-module.c:881
3011 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3013 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3014 "na SOCKS proxy-server."
3016 #: src/libvlc-module.c:883
3017 msgid "SOCKS password"
3018 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3020 #: src/libvlc-module.c:885
3021 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3023 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3026 #: src/libvlc-module.c:887
3027 msgid "Title metadata"
3028 msgstr "Meta-údaje o titule"
3030 #: src/libvlc-module.c:889
3031 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3032 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3034 #: src/libvlc-module.c:891
3035 msgid "Author metadata"
3036 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3038 #: src/libvlc-module.c:893
3039 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3040 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3042 #: src/libvlc-module.c:895
3043 msgid "Artist metadata"
3044 msgstr "Meta-údaje hercov"
3046 #: src/libvlc-module.c:897
3047 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3048 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3050 #: src/libvlc-module.c:899
3051 msgid "Genre metadata"
3052 msgstr "Meta-údaje žánru"
3054 #: src/libvlc-module.c:901
3055 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3056 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3058 #: src/libvlc-module.c:903
3059 msgid "Copyright metadata"
3060 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3062 #: src/libvlc-module.c:905
3063 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3064 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3066 #: src/libvlc-module.c:907
3067 msgid "Description metadata"
3068 msgstr "Meta-údaje popisu"
3070 #: src/libvlc-module.c:909
3071 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3072 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3074 #: src/libvlc-module.c:911
3075 msgid "Date metadata"
3076 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3078 #: src/libvlc-module.c:913
3079 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3080 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3082 #: src/libvlc-module.c:915
3083 msgid "URL metadata"
3084 msgstr "Meta-údaje URL"
3086 #: src/libvlc-module.c:917
3087 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3088 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3090 #: src/libvlc-module.c:921
3092 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3093 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3094 "can break playback of all your streams."
3096 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3097 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3098 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3099 "akýchkoľvek streamov."
3101 #: src/libvlc-module.c:925
3102 msgid "Preferred decoders list"
3103 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3105 #: src/libvlc-module.c:927
3107 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3108 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3109 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3111 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3112 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3113 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3114 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3115 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3117 #: src/libvlc-module.c:932
3118 msgid "Preferred encoders list"
3119 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3121 #: src/libvlc-module.c:934
3123 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3125 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3127 #: src/libvlc-module.c:937
3128 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3129 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3131 #: src/libvlc-module.c:939
3133 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3134 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3136 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3137 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3140 #: src/libvlc-module.c:948
3142 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3144 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3146 #: src/libvlc-module.c:951
3147 msgid "Default stream output chain"
3148 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3150 #: src/libvlc-module.c:953
3152 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3153 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3156 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3157 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3158 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3160 #: src/libvlc-module.c:957
3161 msgid "Enable streaming of all ES"
3162 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3164 #: src/libvlc-module.c:959
3165 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3166 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3168 #: src/libvlc-module.c:961
3169 msgid "Display while streaming"
3170 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3172 #: src/libvlc-module.c:963
3173 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3174 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3176 #: src/libvlc-module.c:965
3177 msgid "Enable video stream output"
3178 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3180 #: src/libvlc-module.c:967
3182 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3183 "facility when this last one is enabled."
3185 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3186 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3188 #: src/libvlc-module.c:970
3189 msgid "Enable audio stream output"
3190 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3192 #: src/libvlc-module.c:972
3194 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3197 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3198 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3200 #: src/libvlc-module.c:975
3201 msgid "Enable SPU stream output"
3202 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3204 #: src/libvlc-module.c:977
3206 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3207 "facility when this last one is enabled."
3209 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3210 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3212 #: src/libvlc-module.c:980
3213 msgid "Keep stream output open"
3214 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3216 #: src/libvlc-module.c:982
3218 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3219 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3221 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3223 #: src/libvlc-module.c:986
3224 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3226 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3228 #: src/libvlc-module.c:988
3230 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3231 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3233 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3234 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3237 #: src/libvlc-module.c:991
3238 msgid "Preferred packetizer list"
3239 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3241 #: src/libvlc-module.c:993
3243 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3245 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3248 #: src/libvlc-module.c:996
3250 msgstr "Zmiešavací modul"
3252 #: src/libvlc-module.c:998
3253 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3254 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3256 #: src/libvlc-module.c:1000
3257 msgid "Access output module"
3258 msgstr "Modul \"Access-output\""
3260 #: src/libvlc-module.c:1002
3261 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3262 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3264 #: src/libvlc-module.c:1004
3265 msgid "Control SAP flow"
3266 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3268 #: src/libvlc-module.c:1006
3270 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3271 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3273 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3275 #: src/libvlc-module.c:1010
3276 msgid "SAP announcement interval"
3277 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3279 #: src/libvlc-module.c:1012
3281 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3282 "between SAP announcements."
3284 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3285 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3287 #: src/libvlc-module.c:1021
3289 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3290 "always leave all these enabled."
3292 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3293 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3296 #: src/libvlc-module.c:1024
3297 msgid "Enable CPU MMX support"
3298 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3300 #: src/libvlc-module.c:1026
3302 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3305 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3308 #: src/libvlc-module.c:1029
3309 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3310 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3312 #: src/libvlc-module.c:1031
3314 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3315 "advantage of them."
3317 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3320 #: src/libvlc-module.c:1034
3321 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3322 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3324 #: src/libvlc-module.c:1036
3326 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3327 "advantage of them."
3329 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3332 #: src/libvlc-module.c:1039
3333 msgid "Enable CPU SSE support"
3334 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3336 #: src/libvlc-module.c:1041
3338 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3341 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3344 #: src/libvlc-module.c:1044
3345 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3346 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3348 #: src/libvlc-module.c:1046
3350 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3353 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3356 #: src/libvlc-module.c:1049
3358 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3359 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3361 #: src/libvlc-module.c:1051
3364 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3367 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3370 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3373 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3375 #: src/libvlc-module.c:1056
3378 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3379 "advantage of them."
3381 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3384 #: src/libvlc-module.c:1059
3386 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3387 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3389 #: src/libvlc-module.c:1061
3392 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3393 "advantage of them."
3395 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3398 #: src/libvlc-module.c:1064
3400 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3401 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3403 #: src/libvlc-module.c:1066
3406 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3407 "advantage of them."
3409 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3412 #: src/libvlc-module.c:1069
3413 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3414 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3416 #: src/libvlc-module.c:1071
3418 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3419 "advantage of them."
3421 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3424 #: src/libvlc-module.c:1076
3426 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3427 "you really know what you are doing."
3429 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3430 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3432 #: src/libvlc-module.c:1079
3433 msgid "Memory copy module"
3434 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3436 #: src/libvlc-module.c:1081
3438 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3439 "select the fastest one supported by your hardware."
3441 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3442 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3444 #: src/libvlc-module.c:1084
3445 msgid "Access module"
3446 msgstr "Prístupový modul"
3448 #: src/libvlc-module.c:1086
3450 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3451 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3452 "option unless you really know what you are doing."
3454 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3455 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3456 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3457 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3459 #: src/libvlc-module.c:1090
3460 msgid "Stream filter module"
3461 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3463 #: src/libvlc-module.c:1092
3464 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3466 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3468 #: src/libvlc-module.c:1094
3469 msgid "Demux module"
3470 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3472 #: src/libvlc-module.c:1096
3474 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3475 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3476 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3477 "you really know what you are doing."
3479 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3480 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3481 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3482 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3483 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3485 #: src/libvlc-module.c:1101
3486 msgid "Allow real-time priority"
3487 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3489 #: src/libvlc-module.c:1103
3491 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3492 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3493 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3494 "only activate this if you know what you're doing."
3496 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3497 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3498 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3499 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3501 #: src/libvlc-module.c:1109
3502 msgid "Adjust VLC priority"
3503 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3505 #: src/libvlc-module.c:1111
3507 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3508 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3511 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3512 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3513 "voči iným spusteným programom"
3515 #: src/libvlc-module.c:1115
3516 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3517 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3519 #: src/libvlc-module.c:1117
3521 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3522 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3524 #: src/libvlc-module.c:1120
3525 msgid "Modules search path"
3526 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3528 #: src/libvlc-module.c:1122
3530 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3531 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3533 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3534 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3535 "znakmi \" PATH_SEP \""
3537 #: src/libvlc-module.c:1125
3539 msgid "Data search path"
3540 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3542 #: src/libvlc-module.c:1127
3543 msgid "Override the default data/share search path."
3546 #: src/libvlc-module.c:1129
3547 msgid "VLM configuration file"
3548 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3550 #: src/libvlc-module.c:1131
3551 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3554 #: src/libvlc-module.c:1133
3555 msgid "Use a plugins cache"
3556 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3558 #: src/libvlc-module.c:1135
3559 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3560 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3562 #: src/libvlc-module.c:1137
3564 msgid "Locally collect statistics"
3565 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3567 #: src/libvlc-module.c:1139
3569 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3570 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3572 #: src/libvlc-module.c:1141
3573 msgid "Run as daemon process"
3574 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3576 #: src/libvlc-module.c:1143
3577 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3578 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3580 #: src/libvlc-module.c:1145
3581 msgid "Write process id to file"
3582 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3584 #: src/libvlc-module.c:1147
3585 msgid "Writes process id into specified file."
3586 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3588 #: src/libvlc-module.c:1149
3590 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3592 #: src/libvlc-module.c:1151
3593 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3594 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3596 #: src/libvlc-module.c:1153
3597 msgid "Log to syslog"
3598 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3600 #: src/libvlc-module.c:1155
3601 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3603 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3606 #: src/libvlc-module.c:1157
3607 msgid "Allow only one running instance"
3608 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3610 #: src/libvlc-module.c:1160
3612 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3613 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3614 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3615 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3616 "running instance or enqueue it."
3618 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3619 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3620 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3621 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3622 "sa len zaradí do playlistu."
3624 #: src/libvlc-module.c:1167
3626 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3627 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3628 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3629 "This option will allow you to play the file with the already running "
3630 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3631 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3633 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3634 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3635 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3636 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3637 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3638 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3639 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3641 #: src/libvlc-module.c:1176
3642 msgid "VLC is started from file association"
3643 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3645 #: src/libvlc-module.c:1178
3646 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3647 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3649 #: src/libvlc-module.c:1181
3650 msgid "One instance when started from file"
3651 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3653 #: src/libvlc-module.c:1183
3654 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3656 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3657 "inštancia programu."
3659 #: src/libvlc-module.c:1185
3660 msgid "Increase the priority of the process"
3661 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3663 #: src/libvlc-module.c:1187
3665 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3666 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3667 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3668 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3669 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3672 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3673 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3674 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3675 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3676 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3677 "reštartovaním počítača."
3679 #: src/libvlc-module.c:1195
3680 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3682 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3685 #: src/libvlc-module.c:1197
3687 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3688 "playing current item."
3690 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3691 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3692 "aktuálnej položky."
3694 #: src/libvlc-module.c:1206
3696 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3697 "overridden in the playlist dialog box."
3699 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3700 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3702 #: src/libvlc-module.c:1209
3703 msgid "Automatically preparse files"
3704 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3706 #: src/libvlc-module.c:1211
3708 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3711 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3712 "zobrazované pri prehrávaní."
3714 #: src/libvlc-module.c:1214
3715 msgid "Album art policy"
3716 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3718 #: src/libvlc-module.c:1216
3719 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3720 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3722 #: src/libvlc-module.c:1222
3723 msgid "Manual download only"
3724 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3726 #: src/libvlc-module.c:1223
3727 msgid "When track starts playing"
3728 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3730 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 msgid "As soon as track is added"
3732 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3734 #: src/libvlc-module.c:1226
3735 msgid "Services discovery modules"
3736 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3738 #: src/libvlc-module.c:1228
3740 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3741 "Typical values are sap, hal, ..."
3743 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3744 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3746 #: src/libvlc-module.c:1231
3747 msgid "Play files randomly forever"
3748 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3750 #: src/libvlc-module.c:1233
3751 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3753 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3756 #: src/libvlc-module.c:1235
3758 msgstr "Zopakovať všetko"
3760 #: src/libvlc-module.c:1237
3761 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3762 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3764 #: src/libvlc-module.c:1239
3765 msgid "Repeat current item"
3766 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3768 #: src/libvlc-module.c:1241
3769 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3770 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3772 #: src/libvlc-module.c:1243
3773 msgid "Play and stop"
3774 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3776 #: src/libvlc-module.c:1245
3777 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3778 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3780 #: src/libvlc-module.c:1247
3781 msgid "Play and exit"
3782 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3784 #: src/libvlc-module.c:1249
3785 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3786 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3788 #: src/libvlc-module.c:1251
3790 msgid "Play and pause"
3791 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3793 #: src/libvlc-module.c:1253
3795 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3796 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
3798 #: src/libvlc-module.c:1255
3799 msgid "Use media library"
3800 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3802 #: src/libvlc-module.c:1257
3804 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3807 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3809 #: src/libvlc-module.c:1260
3810 msgid "Display playlist tree"
3811 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3813 #: src/libvlc-module.c:1262
3815 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3818 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3819 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3821 #: src/libvlc-module.c:1271
3822 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3824 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3827 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3828 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3829 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3830 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3835 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3837 #: src/libvlc-module.c:1275
3838 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3840 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3841 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3843 #: src/libvlc-module.c:1276
3844 msgid "Leave fullscreen"
3845 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3847 #: src/libvlc-module.c:1277
3848 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3850 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3853 #: src/libvlc-module.c:1278
3855 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3857 #: src/libvlc-module.c:1279
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3860 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3861 "spustenie prehrávania"
3863 #: src/libvlc-module.c:1280
3865 msgstr "Len pozastaviť"
3867 #: src/libvlc-module.c:1281
3868 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3871 #: src/libvlc-module.c:1282
3873 msgstr "Len prehrať"
3875 #: src/libvlc-module.c:1283
3876 msgid "Select the hotkey to use to play."
3877 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3879 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3885 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3886 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3887 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3889 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3895 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3896 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3897 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3899 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3902 msgstr "Normálna rýchlosť"
3904 #: src/libvlc-module.c:1289
3905 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3907 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3909 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3910 msgid "Faster (fine)"
3911 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3913 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3914 msgid "Slower (fine)"
3915 msgstr "Pomalšie (presne)"
3917 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3918 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3919 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3920 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3924 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3928 #: src/libvlc-module.c:1295
3929 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3932 "zaradený v playliste"
3934 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3935 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3936 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3937 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3939 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3943 #: src/libvlc-module.c:1297
3944 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3946 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3947 "súboru v playliste"
3949 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3950 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3951 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3953 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3957 #: src/libvlc-module.c:1299
3958 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3959 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3961 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3963 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3964 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3968 #: src/libvlc-module.c:1301
3969 msgid "Select the hotkey to display the position."
3970 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3972 #: src/libvlc-module.c:1303
3973 msgid "Very short backwards jump"
3974 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3976 #: src/libvlc-module.c:1305
3977 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3979 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3982 #: src/libvlc-module.c:1306
3983 msgid "Short backwards jump"
3984 msgstr "Krátky skok späť"
3986 #: src/libvlc-module.c:1308
3987 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3989 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3991 #: src/libvlc-module.c:1309
3992 msgid "Medium backwards jump"
3993 msgstr "Väčší skok späť"
3995 #: src/libvlc-module.c:1311
3996 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3997 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3999 #: src/libvlc-module.c:1312
4000 msgid "Long backwards jump"
4001 msgstr "Dlhý skok späť"
4003 #: src/libvlc-module.c:1314
4004 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4006 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4008 #: src/libvlc-module.c:1316
4009 msgid "Very short forward jump"
4010 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4012 #: src/libvlc-module.c:1318
4013 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4015 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4017 #: src/libvlc-module.c:1319
4018 msgid "Short forward jump"
4019 msgstr "Krátky skok dopredu"
4021 #: src/libvlc-module.c:1321
4022 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4024 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4026 #: src/libvlc-module.c:1322
4027 msgid "Medium forward jump"
4028 msgstr "Väčší skok dopredu"
4030 #: src/libvlc-module.c:1324
4031 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4034 #: src/libvlc-module.c:1325
4035 msgid "Long forward jump"
4036 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4038 #: src/libvlc-module.c:1327
4039 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4041 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4044 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4046 msgstr "Ďalšia snímka"
4048 #: src/libvlc-module.c:1330
4049 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4051 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4053 #: src/libvlc-module.c:1332
4054 msgid "Very short jump length"
4055 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4057 #: src/libvlc-module.c:1333
4058 msgid "Very short jump length, in seconds."
4059 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4061 #: src/libvlc-module.c:1334
4062 msgid "Short jump length"
4063 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4065 #: src/libvlc-module.c:1335
4066 msgid "Short jump length, in seconds."
4067 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4069 #: src/libvlc-module.c:1336
4070 msgid "Medium jump length"
4071 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4073 #: src/libvlc-module.c:1337
4074 msgid "Medium jump length, in seconds."
4075 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4077 #: src/libvlc-module.c:1338
4078 msgid "Long jump length"
4079 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4081 #: src/libvlc-module.c:1339
4082 msgid "Long jump length, in seconds."
4083 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4085 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4088 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4092 #: src/libvlc-module.c:1342
4093 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4094 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4096 #: src/libvlc-module.c:1343
4098 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4100 #: src/libvlc-module.c:1344
4101 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4103 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4105 #: src/libvlc-module.c:1345
4106 msgid "Navigate down"
4107 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4109 #: src/libvlc-module.c:1346
4110 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4112 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4114 #: src/libvlc-module.c:1347
4115 msgid "Navigate left"
4116 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4118 #: src/libvlc-module.c:1348
4119 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4121 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4123 #: src/libvlc-module.c:1349
4124 msgid "Navigate right"
4125 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4127 #: src/libvlc-module.c:1350
4128 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4130 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4133 #: src/libvlc-module.c:1351
4137 #: src/libvlc-module.c:1352
4138 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4140 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4143 #: src/libvlc-module.c:1353
4144 msgid "Go to the DVD menu"
4145 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4147 #: src/libvlc-module.c:1354
4148 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4149 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4151 #: src/libvlc-module.c:1355
4152 msgid "Select previous DVD title"
4153 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4155 #: src/libvlc-module.c:1356
4156 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4158 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4160 #: src/libvlc-module.c:1357
4161 msgid "Select next DVD title"
4162 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4164 #: src/libvlc-module.c:1358
4165 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4167 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4169 #: src/libvlc-module.c:1359
4170 msgid "Select prev DVD chapter"
4171 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4173 #: src/libvlc-module.c:1360
4174 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4176 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4179 #: src/libvlc-module.c:1361
4180 msgid "Select next DVD chapter"
4181 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4183 #: src/libvlc-module.c:1362
4184 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4186 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4188 #: src/libvlc-module.c:1363
4190 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4192 #: src/libvlc-module.c:1364
4193 msgid "Select the key to increase audio volume."
4194 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4196 #: src/libvlc-module.c:1365
4198 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4200 #: src/libvlc-module.c:1366
4201 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4202 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4204 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4205 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4211 #: src/libvlc-module.c:1368
4212 msgid "Select the key to mute audio."
4213 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4215 #: src/libvlc-module.c:1369
4216 msgid "Subtitle delay up"
4217 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4219 #: src/libvlc-module.c:1370
4220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4221 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4223 #: src/libvlc-module.c:1371
4224 msgid "Subtitle delay down"
4225 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4227 #: src/libvlc-module.c:1372
4228 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4229 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4231 #: src/libvlc-module.c:1373
4233 msgid "Subtitle position up"
4234 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
4236 #: src/libvlc-module.c:1374
4238 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4239 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4241 #: src/libvlc-module.c:1375
4243 msgid "Subtitle position down"
4244 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
4246 #: src/libvlc-module.c:1376
4248 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4249 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4251 #: src/libvlc-module.c:1377
4252 msgid "Audio delay up"
4253 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4255 #: src/libvlc-module.c:1378
4256 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4257 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4259 #: src/libvlc-module.c:1379
4260 msgid "Audio delay down"
4261 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4263 #: src/libvlc-module.c:1380
4264 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4265 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4267 #: src/libvlc-module.c:1387
4268 msgid "Play playlist bookmark 1"
4269 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4271 #: src/libvlc-module.c:1388
4272 msgid "Play playlist bookmark 2"
4273 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4275 #: src/libvlc-module.c:1389
4276 msgid "Play playlist bookmark 3"
4277 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4279 #: src/libvlc-module.c:1390
4280 msgid "Play playlist bookmark 4"
4281 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4283 #: src/libvlc-module.c:1391
4284 msgid "Play playlist bookmark 5"
4285 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4287 #: src/libvlc-module.c:1392
4288 msgid "Play playlist bookmark 6"
4289 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4291 #: src/libvlc-module.c:1393
4292 msgid "Play playlist bookmark 7"
4293 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4295 #: src/libvlc-module.c:1394
4296 msgid "Play playlist bookmark 8"
4297 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4299 #: src/libvlc-module.c:1395
4300 msgid "Play playlist bookmark 9"
4301 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4303 #: src/libvlc-module.c:1396
4304 msgid "Play playlist bookmark 10"
4305 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4307 #: src/libvlc-module.c:1397
4308 msgid "Select the key to play this bookmark."
4309 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4311 #: src/libvlc-module.c:1398
4312 msgid "Set playlist bookmark 1"
4313 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4315 #: src/libvlc-module.c:1399
4316 msgid "Set playlist bookmark 2"
4317 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4319 #: src/libvlc-module.c:1400
4320 msgid "Set playlist bookmark 3"
4321 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4323 #: src/libvlc-module.c:1401
4324 msgid "Set playlist bookmark 4"
4325 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4327 #: src/libvlc-module.c:1402
4328 msgid "Set playlist bookmark 5"
4329 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4331 #: src/libvlc-module.c:1403
4332 msgid "Set playlist bookmark 6"
4333 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4335 #: src/libvlc-module.c:1404
4336 msgid "Set playlist bookmark 7"
4337 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4339 #: src/libvlc-module.c:1405
4340 msgid "Set playlist bookmark 8"
4341 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4343 #: src/libvlc-module.c:1406
4344 msgid "Set playlist bookmark 9"
4345 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4347 #: src/libvlc-module.c:1407
4348 msgid "Set playlist bookmark 10"
4349 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4351 #: src/libvlc-module.c:1408
4352 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4353 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4355 #: src/libvlc-module.c:1410
4356 msgid "Playlist bookmark 1"
4357 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4359 #: src/libvlc-module.c:1411
4360 msgid "Playlist bookmark 2"
4361 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4363 #: src/libvlc-module.c:1412
4364 msgid "Playlist bookmark 3"
4365 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4367 #: src/libvlc-module.c:1413
4368 msgid "Playlist bookmark 4"
4369 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4371 #: src/libvlc-module.c:1414
4372 msgid "Playlist bookmark 5"
4373 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4375 #: src/libvlc-module.c:1415
4376 msgid "Playlist bookmark 6"
4377 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4379 #: src/libvlc-module.c:1416
4380 msgid "Playlist bookmark 7"
4381 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4383 #: src/libvlc-module.c:1417
4384 msgid "Playlist bookmark 8"
4385 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4387 #: src/libvlc-module.c:1418
4388 msgid "Playlist bookmark 9"
4389 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4391 #: src/libvlc-module.c:1419
4392 msgid "Playlist bookmark 10"
4393 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4395 #: src/libvlc-module.c:1421
4396 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4398 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4399 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4402 #: src/libvlc-module.c:1423
4403 msgid "Go back in browsing history"
4404 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4406 #: src/libvlc-module.c:1424
4408 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4411 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4412 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4414 #: src/libvlc-module.c:1425
4415 msgid "Go forward in browsing history"
4416 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4418 #: src/libvlc-module.c:1426
4420 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4423 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4424 "ktoré si chcete prehliadať."
4426 #: src/libvlc-module.c:1428
4427 msgid "Cycle audio track"
4428 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4430 #: src/libvlc-module.c:1429
4431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4432 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4434 #: src/libvlc-module.c:1430
4435 msgid "Cycle subtitle track"
4436 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4438 #: src/libvlc-module.c:1431
4439 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4440 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4442 #: src/libvlc-module.c:1432
4443 msgid "Cycle source aspect ratio"
4444 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4446 #: src/libvlc-module.c:1433
4447 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4449 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4452 #: src/libvlc-module.c:1434
4453 msgid "Cycle video crop"
4454 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4456 #: src/libvlc-module.c:1435
4457 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4458 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4460 #: src/libvlc-module.c:1436
4461 msgid "Toggle autoscaling"
4462 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4464 #: src/libvlc-module.c:1437
4465 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4466 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4468 #: src/libvlc-module.c:1438
4469 msgid "Increase scale factor"
4470 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4472 #: src/libvlc-module.c:1439
4473 msgid "Increase scale factor."
4474 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4476 #: src/libvlc-module.c:1440
4477 msgid "Decrease scale factor"
4478 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4480 #: src/libvlc-module.c:1441
4481 msgid "Decrease scale factor."
4482 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4484 #: src/libvlc-module.c:1442
4485 msgid "Cycle deinterlace modes"
4486 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4488 #: src/libvlc-module.c:1443
4489 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4490 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4492 #: src/libvlc-module.c:1444
4493 msgid "Show interface"
4494 msgstr "Zobraziť rohranie"
4496 #: src/libvlc-module.c:1445
4497 msgid "Raise the interface above all other windows."
4498 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4500 #: src/libvlc-module.c:1446
4501 msgid "Hide interface"
4502 msgstr "Skryť rozhranie"
4504 #: src/libvlc-module.c:1447
4505 msgid "Lower the interface below all other windows."
4506 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4508 #: src/libvlc-module.c:1448
4509 msgid "Take video snapshot"
4510 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4512 #: src/libvlc-module.c:1449
4513 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4515 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4517 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4519 #: modules/stream_out/record.c:60
4523 #: src/libvlc-module.c:1452
4524 msgid "Record access filter start/stop."
4525 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4527 #: src/libvlc-module.c:1453
4531 #: src/libvlc-module.c:1454
4532 msgid "Media dump access filter trigger."
4533 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4535 #: src/libvlc-module.c:1456
4536 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4537 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4539 #: src/libvlc-module.c:1457
4540 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4541 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4543 #: src/libvlc-module.c:1460
4544 msgid "Toggle random playlist playback"
4545 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4547 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4551 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4552 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4553 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4555 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4556 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4557 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4559 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4560 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4561 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4563 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4564 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4565 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4567 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4568 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4569 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4571 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4572 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4573 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4575 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4576 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4577 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4579 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4580 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4581 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4583 #: src/libvlc-module.c:1488
4584 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4585 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4587 #: src/libvlc-module.c:1490
4589 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4590 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4592 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4593 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4594 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4596 #: src/libvlc-module.c:1494
4597 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4598 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4600 #: src/libvlc-module.c:1495
4601 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4602 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4604 #: src/libvlc-module.c:1496
4605 msgid "Highlight widget on the right"
4606 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4608 #: src/libvlc-module.c:1498
4609 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4610 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4612 #: src/libvlc-module.c:1499
4613 msgid "Highlight widget on the left"
4614 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4616 #: src/libvlc-module.c:1501
4617 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4618 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4620 #: src/libvlc-module.c:1502
4621 msgid "Highlight widget on top"
4622 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4624 #: src/libvlc-module.c:1504
4625 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4626 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4628 #: src/libvlc-module.c:1505
4629 msgid "Highlight widget below"
4630 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4632 #: src/libvlc-module.c:1507
4633 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4634 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4636 #: src/libvlc-module.c:1508
4637 msgid "Select current widget"
4638 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4640 #: src/libvlc-module.c:1510
4641 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4642 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4644 #: src/libvlc-module.c:1512
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4648 #: src/libvlc-module.c:1513
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4652 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4653 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4654 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4656 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4660 #: src/libvlc-module.c:1700
4661 msgid "Window properties"
4662 msgstr "Vlastnosti okna"
4664 #: src/libvlc-module.c:1759
4666 msgstr "Pod-obrázky"
4668 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4669 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4670 #: modules/demux/subtitle.c:73
4674 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4676 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4678 #: src/libvlc-module.c:1793
4679 msgid "Track settings"
4680 msgstr "Nastavenia stopy"
4682 #: src/libvlc-module.c:1823
4683 msgid "Playback control"
4684 msgstr "Kontrola prehrávania"
4686 #: src/libvlc-module.c:1850
4687 msgid "Default devices"
4688 msgstr "Predvolené zariadenia"
4690 #: src/libvlc-module.c:1859
4691 msgid "Network settings"
4692 msgstr "Nastavenia siete"
4694 #: src/libvlc-module.c:1871
4696 msgstr "Socks proxy"
4698 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4702 #: src/libvlc-module.c:1931
4706 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4711 #: src/libvlc-module.c:1977
4715 #: src/libvlc-module.c:2009
4717 msgstr "Procesor (CPU)"
4719 #: src/libvlc-module.c:2038
4720 msgid "Special modules"
4721 msgstr "Špeciálne moduly"
4723 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4725 msgstr "Prídavné moduly"
4727 #: src/libvlc-module.c:2055
4728 msgid "Performance options"
4729 msgstr "Nastavenia výkonu"
4731 #: src/libvlc-module.c:2203
4733 msgstr "Klávesové skratky"
4735 #: src/libvlc-module.c:2645
4737 msgstr "Veľkosti skoku"
4739 #: src/libvlc-module.c:2722
4740 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4742 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4745 #: src/libvlc-module.c:2725
4746 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4747 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4749 #: src/libvlc-module.c:2727
4751 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4754 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4755 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4757 #: src/libvlc-module.c:2730
4758 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4760 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4763 #: src/libvlc-module.c:2732
4764 msgid "print a list of available modules"
4765 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4767 #: src/libvlc-module.c:2734
4768 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4769 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4771 #: src/libvlc-module.c:2736
4773 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4774 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4776 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4777 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4778 "k modulu prefix =."
4780 #: src/libvlc-module.c:2740
4781 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4783 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4785 #: src/libvlc-module.c:2742
4786 msgid "reset the current config to the default values"
4787 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4789 #: src/libvlc-module.c:2744
4790 msgid "use alternate config file"
4791 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4793 #: src/libvlc-module.c:2746
4794 msgid "resets the current plugins cache"
4795 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4797 #: src/libvlc-module.c:2748
4798 msgid "print version information"
4799 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4801 #: src/libvlc-module.c:2788
4802 msgid "main program"
4803 msgstr "hlavný program"
4805 #: src/misc/update.c:487
4810 #: src/misc/update.c:489
4815 #: src/misc/update.c:491
4820 #: src/misc/update.c:493
4825 #: src/misc/update.c:585
4826 msgid "Saving file failed"
4827 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4829 #: src/misc/update.c:586
4831 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4832 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4834 #: src/misc/update.c:602
4838 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4841 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4843 #: src/misc/update.c:605
4844 msgid "Downloading ..."
4845 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4847 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4848 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4850 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4851 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4852 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4858 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4862 #: src/misc/update.c:624
4866 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4869 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4871 #: src/misc/update.c:641
4878 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4880 #: src/misc/update.c:661
4881 msgid "File could not be verified"
4882 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4884 #: src/misc/update.c:662
4887 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4888 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4890 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4891 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4893 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4894 msgid "Invalid signature"
4895 msgstr "Neplatný podpis"
4897 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4900 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4901 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4903 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4904 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4906 #: src/misc/update.c:698
4907 msgid "File not verifiable"
4908 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4910 #: src/misc/update.c:699
4913 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4916 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4918 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4919 msgid "File corrupted"
4920 msgstr "Súbor je porušený"
4922 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4924 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4925 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4927 #: src/misc/update.c:734
4929 msgid "Update VLC media player"
4930 msgstr "VLC media player"
4932 #: src/misc/update.c:735
4934 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4938 #: src/misc/update.c:736
4943 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4944 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4945 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4946 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4947 #: modules/access/bda/bda.c:169
4949 msgstr "Nedefinované"
4951 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4952 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4953 msgid "Post processing"
4954 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
4956 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4958 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4962 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4963 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4964 msgid "Aspect-ratio"
4965 msgstr "Stranový pomer"
4967 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4968 msgid "Autoscale video"
4969 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4972 msgid "Scale factor"
4973 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4975 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4976 msgid "3D Now! memcpy"
4977 msgstr "3D Now! memcpy"
4979 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4980 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4981 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4983 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4984 #: modules/access_output/shout.c:94
4986 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4988 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4990 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4993 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4994 "22050, 44100,48000)"
4996 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4997 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4999 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5000 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5001 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5002 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5003 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5004 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5005 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5006 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5007 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5008 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5009 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5010 msgid "Caching value in ms"
5011 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5013 #: modules/access/alsa.c:77
5015 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5017 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5018 "nastavuje v milisekundách."
5020 #: modules/access/alsa.c:81
5022 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5023 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5024 "use alsa://hw:0,1 ."
5027 #: modules/access/alsa.c:89
5031 #: modules/access/alsa.c:90
5032 msgid "Alsa audio capture input"
5033 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5035 #: modules/access/bd/bd.c:54
5036 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5041 #: modules/access/bd/bd.c:61
5045 #: modules/access/bd/bd.c:62
5046 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5047 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5051 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5053 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5054 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5056 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5058 msgid "Adapter card to tune"
5059 msgstr "Karta adaptéra"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5063 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5066 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5067 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5069 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5070 msgid "Device number to use on adapter"
5071 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5073 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5076 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5077 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5080 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5081 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:62
5084 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5085 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5088 msgid "Inversion mode"
5089 msgstr "Inverzný režim"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5092 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5093 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5096 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5097 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5101 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5102 "disable this feature if you experience some trouble."
5104 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5105 "preverovanie radšej zablokujte."
5107 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5109 msgstr "Režim \"budget\""
5111 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5112 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5114 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5117 #: modules/access/bda/bda.c:82
5118 msgid "Network Identifier"
5119 msgstr "Nastavenia siete"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5127 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5131 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5137 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5138 msgid "High LNB voltage"
5139 msgstr "Veľké napätie LNB"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5146 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5147 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5149 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5153 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5154 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5155 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5157 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5158 msgid "Transponder FEC"
5159 msgstr "FEC transpondéra"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5162 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5164 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5165 "prenose) [9=automaticky]."
5167 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5168 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5169 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5172 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5173 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:106
5176 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5177 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5180 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5181 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:109
5184 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5185 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5188 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5189 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:113
5192 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5193 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5196 msgid "Modulation type"
5197 msgstr "Typ modulácie"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:117
5200 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5201 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:121
5207 #: modules/access/bda/bda.c:121
5211 #: modules/access/bda/bda.c:121
5215 #: modules/access/bda/bda.c:121
5219 #: modules/access/bda/bda.c:121
5223 #: modules/access/bda/bda.c:122
5227 #: modules/access/bda/bda.c:122
5231 #: modules/access/bda/bda.c:122
5235 #: modules/access/bda/bda.c:122
5239 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5240 msgid "ATSC Major Channel"
5241 msgstr "Kanál ATSC Major"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5244 msgid "ATSC Minor Channel"
5245 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5248 msgid "ATSC Physical Channel"
5249 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:133
5253 msgstr "Rýchlosť FEC"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:134
5256 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5257 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5263 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5267 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5271 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5275 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5279 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5280 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5281 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:141
5284 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5285 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5287 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5288 msgid "Terrestrial bandwidth"
5289 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5292 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5293 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5299 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5303 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5307 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5308 msgid "Terrestrial guard interval"
5309 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:154
5312 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5313 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:157
5319 #: modules/access/bda/bda.c:157
5323 #: modules/access/bda/bda.c:157
5327 #: modules/access/bda/bda.c:157
5331 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5332 msgid "Terrestrial transmission mode"
5333 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:160
5336 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5337 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:163
5343 #: modules/access/bda/bda.c:163
5347 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5348 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5349 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:166
5352 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5353 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:169
5359 #: modules/access/bda/bda.c:169
5363 #: modules/access/bda/bda.c:169
5367 #: modules/access/bda/bda.c:172
5368 msgid "Satellite Azimuth"
5369 msgstr "Azimut družice"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:173
5372 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5373 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:174
5376 msgid "Satellite Elevation"
5377 msgstr "Elevácia družice"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:175
5380 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5381 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:176
5384 msgid "Satellite Longitude"
5385 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:178
5388 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5389 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:179
5392 msgid "Satellite Polarisation"
5393 msgstr "Polarizácia družice"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:180
5396 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5397 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5401 msgstr "Horizontálne"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5407 #: modules/access/bda/bda.c:184
5408 msgid "Circular Left"
5409 msgstr "Otočiť doľava"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:184
5412 msgid "Circular Right"
5413 msgstr "Otočiť doprava"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:185
5416 msgid "Satellite Range Code"
5417 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:186
5420 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5422 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:188
5425 msgid "Network Name"
5426 msgstr "Názov siete"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:189
5429 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5430 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:190
5433 msgid "Network Name to Create"
5434 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:191
5437 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5438 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5444 #: modules/access/bda/bda.c:195
5445 msgid "DirectShow DVB input"
5446 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5448 #: modules/access/cdda.c:63
5450 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5453 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5455 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5456 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5460 #: modules/access/cdda.c:68
5461 msgid "Audio CD input"
5462 msgstr "Vstup Audio CD"
5464 #: modules/access/cdda.c:74
5465 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5466 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5468 #: modules/access/cdda.c:87
5470 msgstr "CDDB Server"
5472 #: modules/access/cdda.c:88
5473 msgid "Address of the CDDB server to use."
5474 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5476 #: modules/access/cdda.c:89
5480 #: modules/access/cdda.c:90
5481 msgid "CDDB Server port to use."
5482 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5484 #: modules/access/cdda.c:506
5486 msgid "Audio CD - Track %02i"
5487 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5489 #: modules/access/dc1394.c:69
5490 msgid "dc1394 input"
5491 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5519 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5522 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5523 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5528 msgid "Video device name"
5529 msgstr "Názov video-zariadenia"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5533 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5534 "don't specify anything, the default device will be used."
5536 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5537 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5542 msgid "Audio device name"
5543 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5547 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5548 "don't specify anything, the default device will be used. "
5550 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5551 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5556 msgstr "Veľkosť videa"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5560 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5561 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5562 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5564 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5565 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5566 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5569 #: modules/access/v4l2.c:74
5570 msgid "Video input chroma format"
5571 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5575 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5576 "(default), RV24, etc.)"
5578 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5579 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5580 "hodnota -, RV 24, atď)"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5583 msgid "Video input frame rate"
5584 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5588 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5589 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5591 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5592 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5593 "59.94, alebo iné)."
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5596 msgid "Device properties"
5597 msgstr "Nastavenia jednotky"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5601 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5603 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5607 msgid "Tuner properties"
5608 msgstr "Nastavenia tunera"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5611 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5613 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5617 msgid "Tuner TV Channel"
5618 msgstr "Kanál TV tunera"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5621 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5623 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5626 msgid "Tuner country code"
5627 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5631 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5632 "mapping (0 means default)."
5634 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5635 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5638 msgid "Tuner input type"
5639 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5642 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5643 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5646 msgid "Video input pin"
5647 msgstr "Pin vstupu videa"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5651 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5652 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5653 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5654 "will not be changed."
5656 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5657 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5658 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5659 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5660 "nastavenia nebudú zmenené."
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5663 msgid "Audio input pin"
5664 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5667 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5669 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5673 msgid "Video output pin"
5674 msgstr "Pin výstupu videa"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5677 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5679 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5680 "sekcií \"vstup videa\"."
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5683 msgid "Audio output pin"
5684 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5687 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5689 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5690 "sekcii \"vstup videa\""
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5693 msgid "AM Tuner mode"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5698 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5701 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
5702 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5705 msgid "Number of audio channels"
5706 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5710 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5712 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5717 msgid "Audio sample rate"
5718 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5721 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5723 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5727 msgid "Audio bits per sample"
5728 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5731 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5733 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5741 msgid "DirectShow input"
5742 msgstr "Vstup DirectShow"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5745 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5746 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5747 msgid "Refresh list"
5748 msgstr "Obnoviť zoznam"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5752 msgstr "Konfigurovať"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5756 msgid "Capture failed"
5757 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5760 msgid "No video or audio device selected."
5761 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5764 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5766 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
5767 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5771 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5773 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5774 "nie je podporovaný."
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5778 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5779 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5781 #: modules/access/dv.c:61
5782 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5784 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5785 "nastavuje v milisekundách."
5787 #: modules/access/dv.c:65
5788 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5789 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5791 #: modules/access/dv.c:66
5795 #: modules/access/dvb/access.c:137
5796 msgid "Modulation type for front-end device."
5797 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5799 #: modules/access/dvb/access.c:140
5800 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5801 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:158
5804 msgid "HTTP Host address"
5805 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
5807 #: modules/access/dvb/access.c:160
5808 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5809 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5811 #: modules/access/dvb/access.c:162
5812 msgid "HTTP user name"
5813 msgstr "HTTP - názov používateľa"
5815 #: modules/access/dvb/access.c:164
5817 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5819 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5822 #: modules/access/dvb/access.c:167
5823 msgid "HTTP password"
5824 msgstr "HTTP - heslo"
5826 #: modules/access/dvb/access.c:169
5828 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5830 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5832 #: modules/access/dvb/access.c:172
5836 #: modules/access/dvb/access.c:174
5838 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5839 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5841 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5842 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5843 "interný HTTP server."
5845 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5846 #: modules/control/http/http.c:57
5847 msgid "Certificate file"
5848 msgstr "Súbor s certifikátom"
5850 #: modules/access/dvb/access.c:179
5851 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5852 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5854 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5855 #: modules/control/http/http.c:60
5856 msgid "Private key file"
5857 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:183
5860 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5861 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5863 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5864 #: modules/control/http/http.c:62
5865 msgid "Root CA file"
5866 msgstr "Hlavný CA súbor"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:186
5869 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5870 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5872 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5873 #: modules/control/http/http.c:65
5877 #: modules/access/dvb/access.c:190
5878 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5879 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5881 #: modules/access/dvb/access.c:194
5882 msgid "DVB input with v4l2 support"
5883 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5885 #: modules/access/dvb/access.c:249
5887 msgstr "HTTP server"
5889 #: modules/access/dvb/access.c:943
5890 msgid "Input syntax is deprecated"
5891 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:944
5895 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5898 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
5899 "vysvetlivky k novej syntaxi."
5901 #: modules/access/dvb/access.c:990
5902 msgid "Invalid polarization"
5903 msgstr "Nesprávna polarizácia"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:991
5907 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5908 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5910 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5912 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5913 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
5915 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5917 msgid "Scanning DVB"
5918 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
5920 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5922 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5924 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5925 msgid "Default DVD angle."
5926 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5928 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5929 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5931 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5934 #: modules/access/dvdnav.c:76
5935 msgid "Start directly in menu"
5936 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5938 #: modules/access/dvdnav.c:78
5940 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5941 "useless warning introductions."
5943 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5944 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5946 #: modules/access/dvdnav.c:87
5947 msgid "DVD with menus"
5950 #: modules/access/dvdnav.c:88
5951 msgid "DVDnav Input"
5952 msgstr "Vstup DVDnav"
5954 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5955 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5956 msgid "Playback failure"
5957 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5959 #: modules/access/dvdnav.c:313
5961 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5963 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
5964 "dekryptovať celý disk."
5966 #: modules/access/dvdread.c:83
5967 msgid "DVD without menus"
5968 msgstr "DVD bez menu"
5970 #: modules/access/dvdread.c:84
5971 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5972 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
5974 #: modules/access/dvdread.c:206
5976 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5977 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
5979 #: modules/access/dvdread.c:466
5981 msgid "DVDRead could not read block %d."
5982 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
5984 #: modules/access/dvdread.c:528
5986 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5987 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
5989 #: modules/access/eyetv.m:56
5990 msgid "Channel number"
5991 msgstr "Číslo kanála"
5993 #: modules/access/eyetv.m:58
5995 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5996 "for Composite input"
5998 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
5999 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6001 #: modules/access/eyetv.m:63
6003 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6005 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6006 "mala nastavovať v milisekundách."
6008 #: modules/access/eyetv.m:68
6010 msgstr "Vstup EyeTV"
6012 #: modules/access/fake.c:46
6014 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6016 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6017 "sa nastavuje v milisekundách."
6019 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6020 #: modules/access/v4l2.c:95
6022 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6024 #: modules/access/fake.c:50
6025 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6026 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6028 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6029 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6033 #: modules/access/fake.c:53
6035 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6038 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6041 #: modules/access/fake.c:55
6042 msgid "Duration in ms"
6043 msgstr "Trvanie v ms"
6045 #: modules/access/fake.c:57
6047 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6048 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6049 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6051 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6052 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6053 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6055 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6057 msgstr "Fingované kodeky"
6059 #: modules/access/fake.c:64
6061 msgid "Fake video input"
6062 msgstr "Fingovaný vstup"
6064 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6065 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6066 msgid "File reading failed"
6067 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6069 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6071 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6072 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6074 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6075 #: modules/access/mtp.c:217
6076 msgid "VLC could not read the file."
6077 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6079 #: modules/access/ftp.c:60
6081 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6083 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6086 #: modules/access/ftp.c:62
6087 msgid "FTP user name"
6088 msgstr "Meno používateľa"
6090 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6091 msgid "User name that will be used for the connection."
6092 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6094 #: modules/access/ftp.c:65
6095 msgid "FTP password"
6096 msgstr "Heslo pre FTP server"
6098 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6099 msgid "Password that will be used for the connection."
6100 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6102 #: modules/access/ftp.c:68
6106 #: modules/access/ftp.c:69
6107 msgid "Account that will be used for the connection."
6108 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6110 #: modules/access/ftp.c:74
6114 #: modules/access/ftp.c:92
6115 msgid "FTP upload output"
6116 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6118 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6119 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6120 msgid "Network interaction failed"
6121 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6123 #: modules/access/ftp.c:140
6124 msgid "VLC could not connect with the given server."
6125 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6127 #: modules/access/ftp.c:150
6128 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6129 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6131 #: modules/access/ftp.c:215
6132 msgid "Your account was rejected."
6133 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6135 #: modules/access/ftp.c:224
6136 msgid "Your password was rejected."
6137 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6139 #: modules/access/ftp.c:231
6140 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6141 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6143 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6145 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6147 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6150 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6151 msgid "GnomeVFS input"
6152 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6154 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6158 #: modules/access/http.c:73
6160 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6161 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6163 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6164 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6165 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
6168 #: modules/access/http.c:77
6169 msgid "HTTP proxy password"
6170 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6172 #: modules/access/http.c:79
6173 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6174 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6176 #: modules/access/http.c:83
6178 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6180 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6183 #: modules/access/http.c:86
6184 msgid "HTTP user agent"
6185 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6187 #: modules/access/http.c:87
6188 msgid "User agent that will be used for the connection."
6189 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6191 #: modules/access/http.c:90
6192 msgid "Auto re-connect"
6193 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6195 #: modules/access/http.c:92
6197 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6199 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6200 "pokračovať v streamovaní."
6202 #: modules/access/http.c:95
6203 msgid "Continuous stream"
6204 msgstr "Kontinuálny stream"
6206 #: modules/access/http.c:96
6208 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6209 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6210 "other types of HTTP streams."
6212 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6213 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6214 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6216 #: modules/access/http.c:101
6217 msgid "Forward Cookies"
6218 msgstr "Odovzdať cookies"
6220 #: modules/access/http.c:102
6222 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6223 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6225 #: modules/access/http.c:104
6227 msgid "Max number of redirection"
6228 msgstr "Maximálny počet spojení"
6230 #: modules/access/http.c:105
6231 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6234 #: modules/access/http.c:107
6235 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6238 #: modules/access/http.c:108
6240 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6241 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6244 #: modules/access/http.c:113
6248 #: modules/access/http.c:115
6252 #: modules/access/http.c:538
6253 msgid "HTTP authentication"
6254 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6256 #: modules/access/http.c:539
6258 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6259 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6261 #: modules/access/jack.c:62
6263 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6266 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6267 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6269 #: modules/access/jack.c:64
6273 #: modules/access/jack.c:66
6274 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6276 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6279 #: modules/access/jack.c:67
6280 msgid "Auto Connection"
6281 msgstr "Automatické pripojenie"
6283 #: modules/access/jack.c:69
6284 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6286 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6288 #: modules/access/jack.c:72
6289 msgid "JACK audio input"
6290 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6292 #: modules/access/jack.c:74
6296 #: modules/access/mmap.c:41
6297 msgid "Use file memory mapping"
6298 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6300 #: modules/access/mmap.c:43
6301 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6302 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6304 #: modules/access/mmap.c:53
6308 #: modules/access/mmap.c:54
6309 msgid "Memory-mapped file input"
6310 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6312 #: modules/access/mms/mms.c:51
6314 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6316 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6319 #: modules/access/mms/mms.c:54
6320 msgid "Force selection of all streams"
6321 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6323 #: modules/access/mms/mms.c:56
6325 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6326 "You can choose to select all of them."
6328 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6329 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6331 #: modules/access/mms/mms.c:59
6332 msgid "Maximum bitrate"
6333 msgstr "Maximálny dátový tok"
6335 #: modules/access/mms/mms.c:61
6336 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6337 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6339 #: modules/access/mms/mms.c:65
6341 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6342 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6345 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6346 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6347 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6349 #: modules/access/mms/mms.c:69
6350 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6351 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6353 #: modules/access/mms/mms.c:70
6355 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6356 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6358 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6359 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6360 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6362 #: modules/access/mms/mms.c:74
6363 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6364 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6366 #: modules/access/mtp.c:65
6367 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6369 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6372 #: modules/access/mtp.c:69
6376 #: modules/access/mtp.c:70
6380 #: modules/access/oss.c:72
6382 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6384 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6385 "nastavuje v milisekundách."
6387 #: modules/access/oss.c:80
6391 #: modules/access/oss.c:81
6395 #: modules/access/pvr.c:61
6397 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6400 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6401 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6403 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6407 #: modules/access/pvr.c:65
6408 msgid "PVR video device"
6409 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6411 #: modules/access/pvr.c:67
6412 msgid "Radio device"
6415 #: modules/access/pvr.c:68
6416 msgid "PVR radio device"
6417 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6419 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6425 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6426 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6427 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6429 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6430 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6431 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6435 #: modules/access/pvr.c:75
6436 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6437 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6439 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6440 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6441 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6445 #: modules/access/pvr.c:79
6446 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6447 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6449 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6455 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6456 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6457 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6459 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6460 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6461 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6463 #: modules/access/pvr.c:89
6464 msgid "Key interval"
6465 msgstr "Kľúčový interval"
6467 #: modules/access/pvr.c:90
6468 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6469 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6471 #: modules/access/pvr.c:92
6475 #: modules/access/pvr.c:93
6477 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6478 "number of B-Frames."
6480 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6481 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6483 #: modules/access/pvr.c:97
6484 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6485 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6487 #: modules/access/pvr.c:99
6488 msgid "Bitrate peak"
6489 msgstr "Špička dátového toku"
6491 #: modules/access/pvr.c:100
6492 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6493 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
6495 #: modules/access/pvr.c:102
6496 msgid "Bitrate mode"
6497 msgstr "Režim dátového toku"
6499 #: modules/access/pvr.c:103
6500 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6501 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6503 #: modules/access/pvr.c:105
6504 msgid "Audio bitmask"
6505 msgstr "Bitová maska zvuku"
6507 #: modules/access/pvr.c:106
6508 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6509 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6511 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6514 #: modules/stream_out/raop.c:150
6518 #: modules/access/pvr.c:110
6519 msgid "Audio volume (0-65535)."
6520 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6522 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6526 #: modules/access/pvr.c:113
6528 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6530 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6533 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6535 msgstr "Automaticky"
6537 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6541 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6545 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6549 #: modules/access/pvr.c:122
6553 #: modules/access/pvr.c:122
6557 #: modules/access/pvr.c:127
6561 #: modules/access/pvr.c:128
6562 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6563 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6565 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6566 msgid "Quicktime Capture"
6567 msgstr "Záznam Quicktime"
6569 #: modules/access/qtcapture.m:225
6570 msgid "No Input device found"
6571 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6573 #: modules/access/qtcapture.m:226
6575 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6576 "check your connectors and drivers."
6578 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6579 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6581 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6583 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6585 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6586 "nastavuje v milisekundách."
6588 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6590 msgid "Default SWF Referrer URL"
6591 msgstr "Predvolený port servera"
6593 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6595 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6596 "SWF file that contained the stream."
6599 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6600 msgid "Default Page Referrer URL"
6603 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6605 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6606 "page housing the SWF file."
6609 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6613 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6618 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6619 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6621 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6622 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6624 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6628 msgid "RTCP (local) port"
6629 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6633 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6634 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6636 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6637 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6640 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6641 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6643 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6645 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6646 "shared secret key."
6648 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6649 "bezpečnostného RTP kľúča."
6651 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6652 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6653 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6656 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6657 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6659 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6660 msgid "Maximum RTP sources"
6661 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6663 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6664 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6665 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6668 msgid "RTP source timeout (sec)"
6669 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6672 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6674 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6677 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6678 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6682 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6683 "future) by this many packets from the last received packet."
6685 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6686 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6688 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6689 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6690 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6692 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6694 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6695 "by this many packets from the last received packet."
6697 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6698 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6701 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6706 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6707 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6709 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6710 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6711 msgid "Caching value (ms)"
6712 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6714 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6716 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6723 msgstr "Reálne RTSP"
6725 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6726 msgid "Connection failed"
6727 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6729 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6731 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6732 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6735 msgid "Session failed"
6736 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6739 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6740 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6742 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6744 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6746 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6749 #: modules/access/screen/screen.c:46
6750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6751 msgid "Desired frame rate for the capture."
6752 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6754 #: modules/access/screen/screen.c:49
6755 msgid "Capture fragment size"
6756 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6758 #: modules/access/screen/screen.c:51
6760 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6761 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6763 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6764 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6767 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6768 msgid "Subscreen top left corner"
6769 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
6771 #: modules/access/screen/screen.c:58
6772 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6773 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6775 #: modules/access/screen/screen.c:62
6776 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6777 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6779 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6780 msgid "Subscreen width"
6781 msgstr "Šírka pod-obrázka"
6783 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6784 msgid "Subscreen height"
6785 msgstr "Výška pod-obrazovky"
6787 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6788 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6789 msgid "Follow the mouse"
6790 msgstr "Sledovať myš"
6792 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6793 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6794 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
6796 #: modules/access/screen/screen.c:78
6797 msgid "Mouse pointer image"
6798 msgstr "Obrázok kurzora myši"
6800 #: modules/access/screen/screen.c:80
6803 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6805 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
6808 #: modules/access/screen/screen.c:94
6809 msgid "Screen Input"
6810 msgstr "Obrazový vstup"
6812 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6814 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6815 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6819 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6820 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6823 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6824 msgid "Region left column"
6827 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6829 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6830 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
6832 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6833 msgid "Region top row"
6836 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6838 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6839 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
6841 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6843 msgid "Capture region width"
6844 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6846 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6847 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6850 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6852 msgid "Capture region height"
6853 msgstr "Výška pod-obrazovky"
6855 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6856 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6859 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6861 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6862 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
6864 #: modules/access/sftp.c:53
6867 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6869 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6872 #: modules/access/sftp.c:54
6874 msgid "SFTP user name"
6875 msgstr "Meno používateľa"
6877 #: modules/access/sftp.c:56
6879 msgid "SFTP password"
6880 msgstr "Heslo pre FTP server"
6882 #: modules/access/sftp.c:58
6887 #: modules/access/sftp.c:59
6889 msgid "SFTP port number to use on the server"
6890 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
6892 #: modules/access/sftp.c:60
6895 msgstr "Veľkosť miestnosti"
6897 #: modules/access/sftp.c:61
6898 msgid "Size of the request for reading access"
6901 #: modules/access/sftp.c:65
6906 #: modules/access/sftp.c:137
6908 msgid "SFTP authentification"
6909 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6911 #: modules/access/sftp.c:138
6913 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6914 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6916 #: modules/access/smb.c:63
6918 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6920 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6923 #: modules/access/smb.c:65
6924 msgid "SMB user name"
6925 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
6927 #: modules/access/smb.c:68
6928 msgid "SMB password"
6929 msgstr "Heslo pre SMB"
6931 #: modules/access/smb.c:71
6935 #: modules/access/smb.c:72
6936 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6937 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6939 #: modules/access/smb.c:75
6940 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6943 #: modules/access/smb.c:78
6947 #: modules/access/tcp.c:43
6949 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6951 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6954 #: modules/access/tcp.c:50
6958 #: modules/access/tcp.c:51
6962 #: modules/access/udp.c:51
6964 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6966 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6969 #: modules/access/udp.c:58
6973 #: modules/access/udp.c:59
6977 #: modules/access/v4l.c:79
6979 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6981 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6984 #: modules/access/v4l.c:83
6986 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6987 "device will be used."
6989 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6990 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6992 #: modules/access/v4l.c:87
6994 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6995 "(default), RV24, etc.)"
6997 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6998 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7000 #: modules/access/v4l.c:94
7002 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7004 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7006 #: modules/access/v4l.c:99
7007 msgid "Audio Channel"
7008 msgstr "Zvukový kanál"
7010 #: modules/access/v4l.c:101
7011 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7012 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7014 #: modules/access/v4l.c:103
7015 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7016 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7018 #: modules/access/v4l.c:106
7019 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7020 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7022 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7023 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7027 #: modules/access/v4l.c:110
7028 msgid "Brightness of the video input."
7029 msgstr "Jas na vstupe videa."
7031 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7032 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7034 msgstr "Farebný odtieň"
7036 #: modules/access/v4l.c:113
7037 msgid "Hue of the video input."
7038 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7040 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7041 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7042 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7046 #: modules/access/v4l.c:116
7047 msgid "Color of the video input."
7048 msgstr "Farba vstupu videa"
7050 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7051 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7055 #: modules/access/v4l.c:119
7056 msgid "Contrast of the video input."
7057 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7059 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7063 #: modules/access/v4l.c:121
7064 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7065 msgstr "Používaný tuner."
7067 #: modules/access/v4l.c:122
7071 #: modules/access/v4l.c:124
7072 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7074 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7076 #: modules/access/v4l.c:125
7080 #: modules/access/v4l.c:127
7081 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7082 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7084 #: modules/access/v4l.c:128
7088 #: modules/access/v4l.c:129
7089 msgid "Quality of the stream."
7090 msgstr "Kvalita streamu."
7092 #: modules/access/v4l.c:135
7094 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7095 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7097 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7098 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7099 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7101 #: modules/access/v4l.c:147
7103 msgstr "Video4Linux"
7105 #: modules/access/v4l.c:148
7106 msgid "Video4Linux input"
7107 msgstr "Vstup Video4Linux"
7109 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7110 #: modules/stream_out/standard.c:100
7114 #: modules/access/v4l2.c:73
7115 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7116 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7118 #: modules/access/v4l2.c:76
7120 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7121 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7122 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7123 "I420, I411, I410, MJPG)"
7125 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7126 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7127 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7128 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7130 #: modules/access/v4l2.c:82
7131 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7132 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7134 #: modules/access/v4l2.c:83
7136 msgstr "Zvukový vstup"
7138 #: modules/access/v4l2.c:85
7139 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7140 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7142 #: modules/access/v4l2.c:86
7146 #: modules/access/v4l2.c:88
7147 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7148 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7150 #: modules/access/v4l2.c:91
7151 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7152 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7154 #: modules/access/v4l2.c:94
7155 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7156 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7158 #: modules/access/v4l2.c:96
7159 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7161 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7162 "zadajte hodnotu 0)."
7164 #: modules/access/v4l2.c:100
7166 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7168 #: modules/access/v4l2.c:102
7169 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7170 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7172 #: modules/access/v4l2.c:105
7173 msgid "Reset v4l2 controls"
7174 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7176 #: modules/access/v4l2.c:107
7177 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7178 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7180 #: modules/access/v4l2.c:110
7181 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7182 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7184 #: modules/access/v4l2.c:113
7185 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7189 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7193 #: modules/access/v4l2.c:116
7194 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7196 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7198 #: modules/access/v4l2.c:119
7199 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7201 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7203 #: modules/access/v4l2.c:120
7205 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7207 #: modules/access/v4l2.c:122
7208 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7213 #: modules/access/v4l2.c:123
7214 msgid "Auto white balance"
7215 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7217 #: modules/access/v4l2.c:125
7219 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7222 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7223 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7225 #: modules/access/v4l2.c:127
7226 msgid "Do white balance"
7227 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7229 #: modules/access/v4l2.c:129
7231 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7232 "(if supported by the v4l2 driver)."
7234 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7235 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7238 #: modules/access/v4l2.c:131
7240 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7242 #: modules/access/v4l2.c:133
7243 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7248 #: modules/access/v4l2.c:134
7249 msgid "Blue balance"
7250 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7252 #: modules/access/v4l2.c:136
7253 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7258 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7262 #: modules/access/v4l2.c:139
7263 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7265 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7267 #: modules/access/v4l2.c:140
7271 #: modules/access/v4l2.c:142
7272 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7274 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7276 #: modules/access/v4l2.c:143
7278 msgstr "Automatické zosilnenie"
7280 #: modules/access/v4l2.c:145
7282 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7284 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7285 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7287 #: modules/access/v4l2.c:147
7291 #: modules/access/v4l2.c:149
7292 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7294 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7296 #: modules/access/v4l2.c:150
7297 msgid "Horizontal flip"
7298 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7300 #: modules/access/v4l2.c:152
7301 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7303 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:153
7306 msgid "Vertical flip"
7307 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7309 #: modules/access/v4l2.c:155
7310 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7312 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7314 #: modules/access/v4l2.c:156
7315 msgid "Horizontal centering"
7316 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7318 #: modules/access/v4l2.c:158
7320 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7322 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7325 #: modules/access/v4l2.c:159
7326 msgid "Vertical centering"
7327 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7329 #: modules/access/v4l2.c:161
7330 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7332 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7335 #: modules/access/v4l2.c:165
7336 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7340 #: modules/access/v4l2.c:166
7344 #: modules/access/v4l2.c:168
7345 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7349 #: modules/access/v4l2.c:171
7350 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7353 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7357 #: modules/access/v4l2.c:174
7358 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7362 #: modules/access/v4l2.c:175
7366 #: modules/access/v4l2.c:177
7367 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7371 #: modules/access/v4l2.c:178
7375 #: modules/access/v4l2.c:180
7376 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7377 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7379 #: modules/access/v4l2.c:184
7381 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7383 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7386 #: modules/access/v4l2.c:186
7387 msgid "v4l2 driver controls"
7388 msgstr "Ovládanie v4l2"
7390 #: modules/access/v4l2.c:188
7392 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7393 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7394 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7395 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7397 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7398 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7399 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7400 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7401 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7403 #: modules/access/v4l2.c:194
7407 #: modules/access/v4l2.c:196
7408 msgid "Tuner id (see debug output)."
7409 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7411 #: modules/access/v4l2.c:199
7412 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7413 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7415 #: modules/access/v4l2.c:200
7417 msgstr "Zvukový režim"
7419 #: modules/access/v4l2.c:202
7420 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7421 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7423 #: modules/access/v4l2.c:205
7425 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7426 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7428 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7429 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7430 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7432 #: modules/access/v4l2.c:209
7433 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7434 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
7436 #: modules/access/v4l2.c:210
7437 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7439 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
7441 #: modules/access/v4l2.c:244
7445 #: modules/access/v4l2.c:244
7449 #: modules/access/v4l2.c:244
7453 #: modules/access/v4l2.c:244
7457 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7458 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7459 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7460 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7464 #: modules/access/v4l2.c:253
7465 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7466 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7468 #: modules/access/v4l2.c:254
7469 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7470 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7472 #: modules/access/v4l2.c:255
7473 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7474 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7476 #: modules/access/v4l2.c:256
7477 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7478 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7480 #: modules/access/v4l2.c:272
7481 msgid "Video4Linux2"
7482 msgstr "Video4Linux2"
7484 #: modules/access/v4l2.c:273
7485 msgid "Video4Linux2 input"
7486 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7488 #: modules/access/v4l2.c:277
7490 msgstr "Video vstup"
7492 #: modules/access/v4l2.c:313
7494 msgstr "Ovládacie prvky"
7496 #: modules/access/v4l2.c:314
7497 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7498 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7500 #: modules/access/v4l2.c:380
7501 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7502 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7504 #: modules/access/v4l2.c:2962
7505 msgid "Reset controls to default"
7506 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7508 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7509 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7511 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7514 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7515 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7519 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7523 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7524 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7525 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7527 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7533 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7537 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7547 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7561 msgstr "Zostavovateľ"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7565 msgstr "Hlasitosť #"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7569 msgstr "Max. hlasitosť #"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7573 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7577 msgstr "Systémové ID"
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7588 msgid "First Entry Point"
7589 msgstr "Prvý vstupný bod"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7592 msgid "Last Entry Point"
7593 msgstr "Posledný vstupný bod"
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7596 msgid "Track size (in sectors)"
7597 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7613 msgid "extended selection list"
7614 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7617 msgid "selection list"
7618 msgstr "Zoznam výberu"
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7621 msgid "unknown type"
7622 msgstr "neznámy typ"
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7629 msgid "(Super) Video CD"
7630 msgstr "(Super) Video CD"
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7633 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7634 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7637 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7638 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7641 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7642 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7645 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7646 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7649 msgid "Use playback control?"
7650 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7654 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7657 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7658 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7661 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7662 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7666 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7669 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7673 msgid "Show extended VCD info?"
7674 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7678 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7679 "for example playback control navigation."
7681 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7682 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7685 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7686 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7689 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7690 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7692 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7693 msgid "Media in Zip"
7694 msgstr "Médium v ZIP archíve"
7696 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7697 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7698 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
7700 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7701 msgid "Zip files filter"
7702 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
7704 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7706 msgstr "Prístup ZIP"
7708 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7709 msgid "Dummy stream output"
7710 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7712 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7716 #: modules/access_output/file.c:63
7717 msgid "Append to file"
7718 msgstr "Pripojiť k súboru"
7720 #: modules/access_output/file.c:64
7721 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7722 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7724 #: modules/access_output/file.c:68
7725 msgid "File stream output"
7726 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7728 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7729 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7730 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7731 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7736 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7738 msgstr "Meno používateľa"
7740 #: modules/access_output/http.c:66
7741 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7742 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7744 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7745 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7746 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7747 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7751 #: modules/access_output/http.c:69
7752 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7753 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7755 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7756 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7760 #: modules/access_output/http.c:72
7761 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7763 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7764 "detekovaný automaticky)."
7766 #: modules/access_output/http.c:75
7767 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7769 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7772 #: modules/access_output/http.c:78
7774 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7775 "empty if you don't have one."
7777 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7778 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7781 #: modules/access_output/http.c:82
7783 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7784 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7786 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7787 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7789 #: modules/access_output/http.c:87
7791 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7792 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7794 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7795 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7797 #: modules/access_output/http.c:90
7798 msgid "Advertise with Bonjour"
7799 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7801 #: modules/access_output/http.c:91
7802 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7803 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7805 #: modules/access_output/http.c:95
7806 msgid "HTTP stream output"
7807 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7809 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7810 msgid "Active TCP connection"
7811 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7813 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7815 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7816 "an incoming connection."
7818 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7819 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7821 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7822 msgid "RTMP stream output"
7823 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7825 #: modules/access_output/shout.c:63
7827 msgstr "Názov streamu"
7829 #: modules/access_output/shout.c:64
7830 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7831 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7833 #: modules/access_output/shout.c:67
7834 msgid "Stream description"
7835 msgstr "Popis streamu"
7837 #: modules/access_output/shout.c:68
7838 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7839 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7841 #: modules/access_output/shout.c:71
7843 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7845 #: modules/access_output/shout.c:72
7847 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7848 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7849 "shoutcast/icecast server."
7851 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7852 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7853 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7856 #: modules/access_output/shout.c:81
7857 msgid "Genre description"
7858 msgstr "Popis žánru"
7860 #: modules/access_output/shout.c:82
7861 msgid "Genre of the content. "
7862 msgstr "Žáner obsahu."
7864 #: modules/access_output/shout.c:84
7865 msgid "URL description"
7866 msgstr "Popis URL adresy"
7868 #: modules/access_output/shout.c:85
7869 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7870 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7872 #: modules/access_output/shout.c:92
7873 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7874 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7876 #: modules/access_output/shout.c:95
7877 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7878 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7880 #: modules/access_output/shout.c:97
7881 msgid "Number of channels"
7882 msgstr "Počet kanálov"
7884 #: modules/access_output/shout.c:98
7885 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7886 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7888 #: modules/access_output/shout.c:100
7889 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7890 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7892 #: modules/access_output/shout.c:101
7893 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7894 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7896 #: modules/access_output/shout.c:103
7897 msgid "Stream public"
7898 msgstr "Verejný stream"
7900 #: modules/access_output/shout.c:104
7902 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7903 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7904 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7906 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7907 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7908 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7909 "streamovanie vo formáte Ogg."
7911 #: modules/access_output/shout.c:110
7912 msgid "IceCAST output"
7913 msgstr "Výstup IceCAST"
7915 #: modules/access_output/udp.c:66
7917 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7920 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7923 #: modules/access_output/udp.c:69
7924 msgid "Group packets"
7925 msgstr "Skupinové pakety"
7927 #: modules/access_output/udp.c:70
7929 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7930 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7931 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7933 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7934 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7935 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7937 #: modules/access_output/udp.c:77
7938 msgid "UDP stream output"
7939 msgstr "Výstup streamu UDP"
7941 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7942 msgid "AltiVec memcpy"
7943 msgstr "AltiVec memcpy"
7945 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7947 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7948 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
7950 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7951 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7955 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7956 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7959 msgid "Dolby Surround decoder"
7960 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7964 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7965 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7966 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7967 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7968 "It works with any source format from mono to 7.1."
7970 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7971 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7972 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7974 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7977 msgid "Characteristic dimension"
7978 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7981 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7982 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7985 msgid "Compensate delay"
7986 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7990 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7991 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7992 "case, turn this on to compensate."
7994 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7995 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7998 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7999 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8003 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8004 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8006 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8007 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8010 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8011 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8014 msgid "Headphone effect"
8015 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8018 msgid "Use downmix algorithm"
8019 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8023 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8024 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8027 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8028 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8029 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8032 msgid "Select channel to keep"
8033 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8037 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8038 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8040 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8041 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8042 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8050 msgstr "Pravý zadný"
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8054 msgstr "Ľavý predný"
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8057 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8058 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8061 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8062 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8065 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8066 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8071 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
8073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8074 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8075 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8077 msgstr "Oneskorenie"
8079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8080 msgid "Add a delay effect to the sound"
8083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8086 msgstr "Oneskorenie"
8088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8089 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8098 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8099 "be delay-time +/- sweep-depth."
8102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8105 msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
8107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8108 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8112 msgid "Feedback Gain"
8115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8116 msgid "Gain on Feedback loop"
8119 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8125 msgid "Level of delayed signal"
8128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8135 msgid "Level of input signal"
8136 msgstr "Pin vstupu videa"
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8139 msgid "A/52 dynamic range compression"
8140 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8145 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8146 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8147 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8148 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8150 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8151 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8152 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8153 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8156 msgid "Enable internal upmixing"
8157 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8160 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8161 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8164 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8165 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8168 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8169 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8171 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8172 msgid "DTS dynamic range compression"
8173 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8176 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8177 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8179 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8180 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8181 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8183 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8184 msgid "Fixed point audio format conversions"
8185 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8187 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8188 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8189 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8191 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8192 msgid "MPEG audio decoder"
8193 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8196 msgid "Equalizer preset"
8197 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8200 msgid "Preset to use for the equalizer."
8201 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8205 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8210 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8211 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8214 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8215 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8216 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8220 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8223 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8224 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8228 msgstr "Celkové zosilnenie"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8232 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8235 msgid "Equalizer with 10 bands"
8236 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8240 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8245 msgstr "Klasická hudba"
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8258 msgstr "Maximum basov"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8261 msgid "Full bass and treble"
8262 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8266 msgstr "Maximálne výšky"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8318 msgid "Number of audio buffers"
8319 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8323 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8324 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8325 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8327 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8328 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8329 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8331 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8333 msgid "Maximal volume level"
8334 msgstr "Maximálna úroveň"
8336 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8338 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8339 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8340 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8342 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8343 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8348 msgid "Volume normalizer"
8349 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8352 msgid "Parametric Equalizer"
8353 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8356 msgid "Low freq (Hz)"
8357 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8360 msgid "Low freq gain (dB)"
8361 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8364 msgid "High freq (Hz)"
8365 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8368 msgid "High freq gain (dB)"
8369 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8373 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8376 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8377 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8381 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8385 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8388 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8389 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8393 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8397 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8400 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8401 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8405 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8407 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8408 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8409 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8411 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8412 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8413 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8416 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8417 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8419 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8421 msgstr "Meradlo tempa"
8423 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8424 msgid "Stride Length"
8425 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8428 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8429 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8432 msgid "Overlap Length"
8433 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8436 msgid "Percentage of stride to overlap"
8437 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8440 msgid "Search Length"
8441 msgstr "Hľadať dĺžku"
8443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8444 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8446 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8450 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8454 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8455 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8459 msgstr "Šírka miestnosti"
8461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8462 msgid "Width of the virtual room"
8463 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8478 msgid "Audio Spatializer"
8479 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8482 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8484 msgstr "Priestorový efekt"
8486 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8487 msgid "Float32 audio mixer"
8488 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8490 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8491 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8492 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8494 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8495 msgid "Trivial audio mixer"
8496 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8498 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8503 msgid "ALSA audio output"
8504 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8507 msgid "ALSA Device Name"
8508 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8512 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8513 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8514 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8516 msgid "Audio Device"
8517 msgstr "Zvukové zariadenie"
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8520 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8521 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8522 msgid "2 Front 2 Rear"
8523 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8526 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8527 msgid "A/52 over S/PDIF"
8528 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8531 msgid "No Audio Device"
8532 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8537 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8542 msgid "Audio output failed"
8543 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8547 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8548 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8552 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8553 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8556 msgid "Unknown soundcard"
8557 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8559 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8561 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8562 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8565 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
8566 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8568 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8569 msgid "HAL AudioUnit output"
8570 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8572 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8574 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8575 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8577 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8578 msgid "Audio device is not configured"
8579 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8581 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8583 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8584 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8586 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8587 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8595 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "Výstupné zariadenie"
8599 #: modules/audio_output/directx.c:121
8601 msgid "Select your audio output device"
8602 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8604 #: modules/audio_output/directx.c:123
8606 msgid "Speaker configuration"
8607 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8609 #: modules/audio_output/directx.c:124
8611 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8612 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8614 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8615 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8616 "zvuk do formátu 5.1."
8618 #: modules/audio_output/directx.c:128
8619 msgid "DirectX audio output"
8620 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8622 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8623 msgid "3 Front 2 Rear"
8624 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8626 #: modules/audio_output/file.c:81
8627 msgid "Output format"
8628 msgstr "Výstupný formát"
8630 #: modules/audio_output/file.c:82
8632 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8633 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8635 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8636 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8638 #: modules/audio_output/file.c:85
8639 msgid "Number of output channels"
8640 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8642 #: modules/audio_output/file.c:86
8644 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8645 "restrict the number of channels here."
8647 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8648 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8650 #: modules/audio_output/file.c:89
8651 msgid "Add WAVE header"
8652 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8654 #: modules/audio_output/file.c:90
8655 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8656 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8658 #: modules/audio_output/file.c:107
8660 msgstr "Výstupný súbor"
8662 #: modules/audio_output/file.c:108
8663 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8664 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8666 #: modules/audio_output/file.c:111
8667 msgid "File audio output"
8668 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8670 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8671 msgid "Roku HD1000 audio output"
8672 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8674 #: modules/audio_output/jack.c:70
8675 msgid "Automatically connect to writable clients"
8676 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8678 #: modules/audio_output/jack.c:72
8680 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8681 "writable JACK clients found."
8683 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8684 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8686 #: modules/audio_output/jack.c:76
8687 msgid "Connect to clients matching"
8688 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8690 #: modules/audio_output/jack.c:78
8692 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8693 "regular expression will be considered for connection."
8695 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8696 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8698 #: modules/audio_output/jack.c:86
8699 msgid "JACK audio output"
8700 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8702 #: modules/audio_output/oss.c:97
8703 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8704 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8706 #: modules/audio_output/oss.c:99
8708 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8709 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8710 "drivers, then you need to enable this option."
8712 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8713 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8714 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8715 "skúste aktivovať túto voľbu."
8717 #: modules/audio_output/oss.c:105
8718 msgid "UNIX OSS audio output"
8719 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8721 #: modules/audio_output/oss.c:110
8722 msgid "OSS DSP device"
8723 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8725 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8726 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8727 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8729 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8730 msgid "PORTAUDIO audio output"
8731 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8733 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8737 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8748 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8749 msgid "VLC media player"
8750 msgstr "VLC media player"
8752 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8753 msgid "Pulseaudio audio output"
8754 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8756 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8757 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8758 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8760 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8761 msgid "Microsoft Soundmapper"
8762 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8764 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8765 msgid "Select Audio Device"
8766 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8770 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8771 "VLC restart to apply."
8773 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8774 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8775 "reštartovať program VLC."
8777 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8778 msgid "Default Audio Device"
8779 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8781 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8782 msgid "Win32 waveOut extension output"
8783 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8785 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8786 msgid "Use float32 output"
8787 msgstr "Použiť výstup float32"
8789 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8791 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8792 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8794 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8795 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8797 #: modules/codec/a52.c:49
8799 msgstr "Analyzátor A/52"
8801 #: modules/codec/a52.c:56
8802 msgid "A/52 audio packetizer"
8803 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8805 #: modules/codec/adpcm.c:48
8806 msgid "ADPCM audio decoder"
8807 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8809 #: modules/codec/aes3.c:48
8810 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8811 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8813 #: modules/codec/aes3.c:53
8814 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8815 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8817 #: modules/codec/araw.c:49
8818 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8819 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8821 #: modules/codec/araw.c:58
8822 msgid "Raw audio encoder"
8823 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8827 msgstr "Nereferenčné"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8858 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8859 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8860 "MJPEG and other codecs"
8862 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8863 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8864 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8867 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8869 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8872 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8873 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8877 msgstr "Dekódovanie"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8884 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8885 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8888 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8889 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8892 msgid "Direct rendering"
8893 msgstr "Priame renderovanie"
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8896 msgid "Error resilience"
8897 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8902 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8903 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8904 "can produce a lot of errors.\n"
8905 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8907 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8908 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8909 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8910 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8914 msgid "Workaround bugs"
8915 msgstr "Chyby prostredia"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8919 "Try to fix some bugs:\n"
8922 "4 xvid interlaced\n"
8927 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8930 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8931 "1 detekovať automaticky \n"
8932 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8933 "4 prekladaný formát xvid \n"
8935 "16 bez vypĺňania\n"
8938 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8939 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8943 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8949 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8950 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8952 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8953 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8954 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8955 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8958 msgid "Allow speed tricks"
8959 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8963 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8965 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8969 msgid "Skip frame (default=0)"
8970 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8974 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8975 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8977 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
8978 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8982 msgid "Skip idct (default=0)"
8983 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8987 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8988 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8990 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
8991 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8996 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9000 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9001 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9004 msgid "Visualize motion vectors"
9005 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9009 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9010 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9011 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9012 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9013 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9014 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9016 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9017 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9018 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9019 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9020 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9021 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9022 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9025 msgid "Low resolution decoding"
9026 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9030 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9033 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9034 "menej systémových prostriedkov"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9038 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9045 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9046 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9050 msgid "Hardware decoding"
9051 msgstr "Prekladané kódovanie"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9054 msgid "This allows hardware decoding when available."
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9058 msgid "Ratio of key frames"
9059 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9062 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9063 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9066 msgid "Ratio of B frames"
9067 msgstr "Pomer B snímok"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9070 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9071 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9074 msgid "Video bitrate tolerance"
9075 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9078 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9079 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9082 msgid "Interlaced encoding"
9083 msgstr "Prekladané kódovanie"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9086 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9087 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9090 msgid "Interlaced motion estimation"
9091 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9094 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9096 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9097 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9100 msgid "Pre-motion estimation"
9101 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9104 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9105 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9108 msgid "Rate control buffer size"
9109 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9113 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9114 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9116 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9117 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9118 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9121 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9122 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9125 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9126 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9129 msgid "I quantization factor"
9130 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9134 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9135 "same qscale for I and P frames)."
9137 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9138 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9141 #: modules/demux/mod.c:78
9142 msgid "Noise reduction"
9143 msgstr "Redukcia šumu"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9147 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9148 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9150 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9151 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9154 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9155 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9159 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9160 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9161 "standard MPEG2 decoders."
9163 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9164 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9165 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9168 msgid "Quality level"
9169 msgstr "Úroveň kvality"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9173 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9174 "encoding very much)."
9176 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9177 "kódovanie značne spomaliť)."
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9181 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9182 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9183 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9184 "to ease the encoder's task."
9186 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9187 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9188 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9189 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9190 "hranica redukcie šumu. "
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9193 msgid "Minimum video quantizer scale"
9194 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9197 msgid "Minimum video quantizer scale."
9198 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9201 msgid "Maximum video quantizer scale"
9202 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9205 msgid "Maximum video quantizer scale."
9206 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9209 msgid "Trellis quantization"
9210 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9213 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9214 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9217 msgid "Fixed quantizer scale"
9218 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9222 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9225 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9229 msgid "Strict standard compliance"
9230 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9234 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9236 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9240 msgid "Luminance masking"
9241 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9244 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9246 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9250 msgid "Darkness masking"
9251 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9254 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9256 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9260 msgid "Motion masking"
9261 msgstr "Maskovanie pohybu"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9265 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9268 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9269 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9272 msgid "Border masking"
9273 msgstr "Maskovanie okraja"
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9277 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9280 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9284 msgid "Luminance elimination"
9285 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9289 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9290 "The H264 specification recommends -4."
9292 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9293 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9294 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9297 msgid "Chrominance elimination"
9298 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9302 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9303 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9305 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9306 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9310 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9311 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9315 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9316 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9319 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9320 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9321 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9325 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9326 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9328 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9330 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9331 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9333 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9336 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9338 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9340 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9341 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9343 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9346 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9349 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9350 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9351 "projektu VideoLAN.\n"
9353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9354 msgid "VLC could not open the encoder."
9355 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9357 #: modules/codec/cc.c:62
9361 #: modules/codec/cc.c:63
9362 msgid "Closed Captions decoder"
9363 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9365 #: modules/codec/cdg.c:87
9366 msgid "CDG video decoder"
9367 msgstr "Video dekodér CDG"
9369 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9370 msgid "CVD subtitle decoder"
9371 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9373 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9374 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9375 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9377 #: modules/codec/dirac.c:61
9378 msgid "Constant quality factor"
9379 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9381 #: modules/codec/dirac.c:62
9382 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9384 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9386 #: modules/codec/dirac.c:65
9387 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9388 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9390 #: modules/codec/dirac.c:66
9391 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9392 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9394 #: modules/codec/dirac.c:69
9395 msgid "Enable lossless coding"
9396 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9398 #: modules/codec/dirac.c:70
9400 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9401 "reproduction of the original"
9403 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9404 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9406 #: modules/codec/dirac.c:74
9408 msgstr "Predfiltrovanie"
9410 #: modules/codec/dirac.c:75
9411 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9412 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9414 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9418 #: modules/codec/dirac.c:79
9419 msgid "Centre Weighted Median"
9420 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9422 #: modules/codec/dirac.c:80
9423 msgid "Rectangular Linear Phase"
9424 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9426 #: modules/codec/dirac.c:80
9427 msgid "Diagonal Linear Phase"
9428 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9430 #: modules/codec/dirac.c:83
9431 msgid "Amount of prefiltering"
9432 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9434 #: modules/codec/dirac.c:84
9435 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9436 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9438 #: modules/codec/dirac.c:87
9439 msgid "Chroma format"
9440 msgstr "Formát Chroma"
9442 #: modules/codec/dirac.c:88
9444 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9446 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9448 #: modules/codec/dirac.c:93
9452 #: modules/codec/dirac.c:93
9456 #: modules/codec/dirac.c:93
9460 #: modules/codec/dirac.c:96
9461 msgid "Distance between 'P' frames"
9462 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9464 #: modules/codec/dirac.c:100
9465 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9466 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9468 #: modules/codec/dirac.c:104
9469 msgid "Picture coding mode"
9470 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9472 #: modules/codec/dirac.c:105
9474 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9475 "pseudo-progressive frame"
9477 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9478 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9480 #: modules/codec/dirac.c:110
9481 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9482 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9484 #: modules/codec/dirac.c:111
9485 msgid "force coding frame as single picture"
9486 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9488 #: modules/codec/dirac.c:112
9489 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9490 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9492 #: modules/codec/dirac.c:116
9493 msgid "Width of motion compensation blocks"
9494 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9496 #: modules/codec/dirac.c:120
9497 msgid "Height of motion compensation blocks"
9498 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9500 #: modules/codec/dirac.c:125
9501 msgid "Block overlap (%)"
9502 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9504 #: modules/codec/dirac.c:126
9505 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9506 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9508 #: modules/codec/dirac.c:131
9512 #: modules/codec/dirac.c:132
9513 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9514 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9516 #: modules/codec/dirac.c:136
9520 #: modules/codec/dirac.c:137
9521 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9522 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9524 #: modules/codec/dirac.c:140
9525 msgid "Motion vector precision"
9526 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9528 #: modules/codec/dirac.c:141
9529 msgid "Motion vector precision in pels."
9530 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9532 #: modules/codec/dirac.c:146
9533 msgid "Simple ME search area x:y"
9534 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9536 #: modules/codec/dirac.c:147
9538 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9539 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9541 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9542 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9544 #: modules/codec/dirac.c:152
9545 msgid "Three component motion estimation"
9546 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9548 #: modules/codec/dirac.c:153
9549 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9550 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9552 #: modules/codec/dirac.c:156
9553 msgid "Intra picture DWT filter"
9554 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9556 #: modules/codec/dirac.c:160
9557 msgid "Inter picture DWT filter"
9558 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9560 #: modules/codec/dirac.c:164
9561 msgid "Number of DWT iterations"
9562 msgstr "Počet iterácií DWT"
9564 #: modules/codec/dirac.c:165
9565 msgid "Also known as DWT levels"
9566 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9568 #: modules/codec/dirac.c:169
9569 msgid "Enable multiple quantizers"
9570 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9572 #: modules/codec/dirac.c:170
9573 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9574 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9576 #: modules/codec/dirac.c:174
9577 msgid "Enable spatial partitioning"
9578 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9580 #: modules/codec/dirac.c:178
9581 msgid "Disable arithmetic coding"
9582 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9584 #: modules/codec/dirac.c:179
9585 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9587 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9588 "veľkých dátových tokoch"
9590 #: modules/codec/dirac.c:184
9591 msgid "cycles per degree"
9592 msgstr "Cyklov na stupeň"
9594 #: modules/codec/dirac.c:206
9595 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9596 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9598 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9599 msgid "DirectMedia Object decoder"
9600 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9602 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9603 msgid "DirectMedia Object encoder"
9604 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9606 #: modules/codec/dts.c:49
9608 msgstr "Analyzátor DTS"
9610 #: modules/codec/dts.c:54
9611 msgid "DTS audio packetizer"
9612 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9615 msgid "Decoding X coordinate"
9616 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9619 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9620 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9622 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9623 msgid "Decoding Y coordinate"
9624 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9627 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9628 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9631 msgid "Subpicture position"
9632 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9636 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9640 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9641 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9642 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9644 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9645 msgid "Encoding X coordinate"
9646 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9648 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9649 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9650 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9652 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9653 msgid "Encoding Y coordinate"
9654 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9657 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9658 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9661 msgid "DVB subtitles decoder"
9662 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9665 msgid "DVB subtitles"
9666 msgstr "Titulky DVB"
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9669 msgid "DVB subtitles encoder"
9670 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9672 #: modules/codec/faad.c:45
9673 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9674 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9676 #: modules/codec/faad.c:388
9677 msgid "AAC extension"
9678 msgstr "Prípona AAC"
9680 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9682 msgstr "Súbor s obrázkom"
9684 #: modules/codec/fake.c:54
9685 msgid "Path of the image file for fake input."
9686 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9688 #: modules/codec/fake.c:55
9689 msgid "Reload image file"
9690 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9692 #: modules/codec/fake.c:57
9693 msgid "Reload image file every n seconds."
9694 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9696 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9698 msgid "Output video width."
9699 msgstr "Šírka výstupného videa."
9701 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9703 msgid "Output video height."
9704 msgstr "Výška výstupného videa."
9706 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9707 msgid "Keep aspect ratio"
9708 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9710 #: modules/codec/fake.c:66
9711 msgid "Consider width and height as maximum values."
9712 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9714 #: modules/codec/fake.c:67
9715 msgid "Background aspect ratio"
9716 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9718 #: modules/codec/fake.c:69
9719 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9721 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9722 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9724 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9725 msgid "Deinterlace video"
9726 msgstr "Rozkladať video"
9728 #: modules/codec/fake.c:72
9729 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9730 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9732 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9733 msgid "Deinterlace module"
9734 msgstr "Rozkladový modul"
9736 #: modules/codec/fake.c:75
9737 msgid "Deinterlace module to use."
9738 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9740 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9741 #: modules/video_output/yuv.c:44
9744 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9746 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9747 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9749 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9750 "zadaná hodnota I420."
9752 #: modules/codec/fake.c:89
9753 msgid "Fake video decoder"
9754 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9756 #: modules/codec/flac.c:134
9757 msgid "Flac audio decoder"
9758 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9760 #: modules/codec/flac.c:140
9761 msgid "Flac audio encoder"
9762 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9764 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9765 msgid "Sound fonts (required)"
9766 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9768 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9769 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9770 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9772 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9773 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9774 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9776 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9780 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9781 msgid "MIDI synthesis not set up"
9784 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9786 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9787 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9788 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9791 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9794 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9795 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9796 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9799 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9800 msgid "Video memory buffer width."
9801 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9803 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9804 msgid "Video memory buffer height."
9805 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9807 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9808 msgid "Lock function"
9809 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9811 #: modules/codec/invmem.c:60
9813 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9814 "memory address for use by the video renderer."
9816 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9817 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9819 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9820 msgid "Unlock function"
9821 msgstr "Odomknúť funkciu"
9823 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9824 msgid "Address of the unlocking callback function"
9825 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9827 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9828 msgid "Callback data"
9829 msgstr "Údaje spätného volania"
9831 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9832 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9833 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9835 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9836 #: modules/video_output/vmem.c:51
9840 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9842 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9844 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
9847 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9848 msgid "Memory video decoder"
9849 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9851 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9852 msgid "Formatted Subtitles"
9853 msgstr "Formátované titulky"
9855 #: modules/codec/kate.c:196
9857 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9858 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9859 "rendering via Tiger is enabled."
9861 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9862 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9863 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9866 #: modules/codec/kate.c:203
9870 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9872 msgstr "Podčiarknuté"
9874 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9875 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9876 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9877 #: modules/video_filter/rss.c:72
9881 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9882 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9883 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9884 #: modules/video_filter/rss.c:73
9888 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9889 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9890 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9891 #: modules/video_filter/rss.c:73
9895 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9896 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9897 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9898 #: modules/video_filter/rss.c:73
9902 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9903 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9904 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9905 #: modules/video_filter/rss.c:73
9909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9911 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9912 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9913 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9918 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9919 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9920 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9922 msgstr "Staro-ružová"
9924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9926 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9927 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9928 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9932 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9933 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9934 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9935 #: modules/video_filter/rss.c:74
9937 msgstr "Olivovo-zelená"
9939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9940 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9941 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9942 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9943 #: modules/video_filter/rss.c:74
9947 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9948 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9949 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9950 #: modules/video_filter/rss.c:75
9952 msgstr "Čajovníková zelená"
9954 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9955 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9956 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9957 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9961 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9962 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9963 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9964 #: modules/video_filter/rss.c:75
9968 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9969 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9970 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9971 #: modules/video_filter/rss.c:75
9973 msgstr "Námornícka modrá"
9975 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9976 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9977 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9978 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9979 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9983 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9984 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9985 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9986 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9990 #: modules/codec/kate.c:215
9991 msgid "Use Tiger for rendering"
9992 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
9994 #: modules/codec/kate.c:216
9996 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9997 "only render static text and bitmap based streams."
9999 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10000 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10003 #: modules/codec/kate.c:220
10004 msgid "Rendering quality"
10005 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10007 #: modules/codec/kate.c:221
10009 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10012 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10013 "najlepšou kvalitou."
10015 #: modules/codec/kate.c:225
10016 msgid "Default font effect"
10017 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10019 #: modules/codec/kate.c:226
10021 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10024 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10026 #: modules/codec/kate.c:230
10027 msgid "Default font effect strength"
10028 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10030 #: modules/codec/kate.c:231
10031 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10033 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10034 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10036 #: modules/codec/kate.c:235
10037 msgid "Default font description"
10038 msgstr "Predvolený popis písma"
10040 #: modules/codec/kate.c:236
10042 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10043 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10044 "font parameters where appropriate."
10046 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10047 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10048 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10050 #: modules/codec/kate.c:241
10051 msgid "Default font color"
10052 msgstr "Predvolená farba písma"
10054 #: modules/codec/kate.c:242
10056 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10057 "font color to use."
10059 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10060 "písma, ktorá sa má použiť."
10062 #: modules/codec/kate.c:246
10063 msgid "Default font alpha"
10064 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10066 #: modules/codec/kate.c:247
10068 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10069 "particular font color to use."
10071 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10072 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10074 #: modules/codec/kate.c:251
10075 msgid "Default background color"
10076 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10078 #: modules/codec/kate.c:252
10080 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10083 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10084 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10086 #: modules/codec/kate.c:256
10087 msgid "Default background alpha"
10088 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10090 #: modules/codec/kate.c:257
10092 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10093 "specify a particular background color to use."
10095 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10096 "určitá konkrétna farba pozadia."
10098 #: modules/codec/kate.c:263
10100 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10101 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10102 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10104 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10105 "played. This will hopefully be fixed soon."
10107 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10108 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10109 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10110 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10111 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10112 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10114 #: modules/codec/kate.c:272
10118 #: modules/codec/kate.c:273
10119 msgid "Kate overlay decoder"
10120 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10122 #: modules/codec/kate.c:292
10123 msgid "Tiger rendering defaults"
10124 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10126 #: modules/codec/kate.c:328
10127 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10128 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10130 #: modules/codec/libass.c:65
10131 msgid "Subtitles (advanced)"
10132 msgstr "Titulky (pokročilé)"
10134 #: modules/codec/libass.c:66
10135 msgid "Subtitle renderers using libass"
10136 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10138 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10139 msgid "Building font cache"
10140 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
10142 #: modules/codec/libass.c:707
10145 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10146 "This should take less than a minute."
10148 "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
10149 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
10151 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10152 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10153 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10155 #: modules/codec/lpcm.c:52
10156 msgid "Linear PCM audio decoder"
10157 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10159 #: modules/codec/lpcm.c:57
10160 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10161 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10163 #: modules/codec/mash.cpp:70
10164 msgid "Video decoder using openmash"
10165 msgstr "Video-dekodér"
10167 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10168 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10169 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10171 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10172 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10173 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10175 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10177 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10178 msgstr "Video-dekodér"
10180 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10182 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10183 msgstr "Video-dekodér"
10185 #: modules/codec/png.c:58
10186 msgid "PNG video decoder"
10187 msgstr "Video-dekodér PNG"
10189 #: modules/codec/quicktime.c:67
10190 msgid "QuickTime library decoder"
10191 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10193 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10194 msgid "Pseudo raw video decoder"
10195 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10197 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10198 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10199 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10201 #: modules/codec/realvideo.c:131
10202 msgid "RealVideo library decoder"
10203 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10205 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10206 msgid "Schroedinger video decoder"
10207 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10209 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10210 msgid "SDL Image decoder"
10211 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10213 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10214 msgid "SDL_image video decoder"
10215 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10217 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10218 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10219 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10221 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10222 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10226 #: modules/codec/speex.c:59
10227 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10228 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10230 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10231 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10232 msgid "Encoding quality"
10233 msgstr "Kvalita kódovania"
10235 #: modules/codec/speex.c:63
10236 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10237 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10239 #: modules/codec/speex.c:65
10240 msgid "Encoding complexity"
10241 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10243 #: modules/codec/speex.c:67
10244 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10245 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10247 #: modules/codec/speex.c:69
10248 msgid "Maximal bitrate"
10249 msgstr "Maximálny dátový tok"
10251 #: modules/codec/speex.c:71
10252 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10253 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10255 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10256 msgid "CBR encoding"
10257 msgstr "Kódovanie CBR"
10259 #: modules/codec/speex.c:75
10261 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10262 "bitrate encoding (VBR)."
10264 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10265 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10267 #: modules/codec/speex.c:78
10268 msgid "Voice activity detection"
10269 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10271 #: modules/codec/speex.c:80
10273 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10276 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10279 #: modules/codec/speex.c:83
10280 msgid "Discontinuous Transmission"
10281 msgstr "Nesúvislý prenos"
10283 #: modules/codec/speex.c:85
10284 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10285 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10287 #: modules/codec/speex.c:89
10288 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10289 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10291 #: modules/codec/speex.c:89
10292 msgid "Wide-band (16kHz)"
10293 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10295 #: modules/codec/speex.c:89
10296 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10297 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10299 #: modules/codec/speex.c:96
10300 msgid "Speex audio decoder"
10301 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10303 #: modules/codec/speex.c:98
10307 #: modules/codec/speex.c:102
10308 msgid "Speex audio packetizer"
10309 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10311 #: modules/codec/speex.c:107
10312 msgid "Speex audio encoder"
10313 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10315 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10317 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10318 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
10320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10321 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10324 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10325 msgid "DVD subtitles decoder"
10326 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10328 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10330 msgid "DVD subtitles"
10331 msgstr "Titulky DVB"
10333 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10334 msgid "DVD subtitles packetizer"
10335 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10338 msgid "Universal (UTF-8)"
10339 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10342 msgid "Universal (UTF-16)"
10343 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10346 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10347 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10350 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10351 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10354 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10355 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10358 msgid "Western European (Latin-9)"
10359 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10362 msgid "Western European (Windows-1252)"
10363 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10366 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10367 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10370 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10371 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10374 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10375 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10378 msgid "Nordic (Latin-6)"
10379 msgstr "Severské (Latin-6)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10382 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10383 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10386 msgid "Russian (KOI8-R)"
10387 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10390 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10391 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10394 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10395 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10398 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10399 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10402 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10403 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10406 msgid "Greek (Windows-1253)"
10407 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10410 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10411 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10414 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10415 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10418 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10419 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10422 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10423 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10426 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10427 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10430 msgid "Thai (Windows-874)"
10431 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10434 msgid "Baltic (Latin-7)"
10435 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10438 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10439 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10442 msgid "Celtic (Latin-8)"
10443 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10446 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10447 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10450 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10451 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10454 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10455 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10458 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10459 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10462 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10463 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10466 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10467 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10470 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10471 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10474 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10475 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10478 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10479 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10482 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10483 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10486 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10487 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10490 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10491 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10494 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10495 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10498 msgid "Subtitles text encoding"
10499 msgstr "Používaná znaková sada"
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10502 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10503 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10506 msgid "Subtitles justification"
10507 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10510 msgid "Set the justification of subtitles"
10511 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10514 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10515 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10519 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10521 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10525 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10526 "but you can choose to disable all formatting."
10528 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10529 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10530 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10532 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10533 msgid "Text subtitles decoder"
10534 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10537 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10538 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10539 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10540 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10541 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10542 #. Other scripts use other code pages.
10544 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10545 #. the VideoLAN translators mailing list.
10546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10551 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10555 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10556 msgid "USF subtitles decoder"
10557 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10559 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10560 msgid "T.140 text encoder"
10561 msgstr "Textový enkodér T.140"
10563 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10564 msgid "Enable debug"
10565 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10567 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10569 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10571 "packet assembly info 2\n"
10573 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10574 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10575 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10577 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10578 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10579 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10581 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10582 msgid "SVCD subtitles"
10583 msgstr "Titulky na SVCD"
10585 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10586 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10587 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10589 #: modules/codec/telx.c:54
10590 msgid "Override page"
10591 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10593 #: modules/codec/telx.c:55
10595 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10596 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10597 "usually 888 or 889)."
10599 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10600 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10601 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10603 #: modules/codec/telx.c:60
10604 msgid "Ignore subtitle flag"
10605 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10607 #: modules/codec/telx.c:61
10608 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10610 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10613 #: modules/codec/telx.c:64
10614 msgid "Workaround for France"
10615 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10617 #: modules/codec/telx.c:65
10619 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10620 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10621 "your subtitles don't appear."
10623 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10624 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10625 "zistenie dostupnosti titulkov."
10627 #: modules/codec/telx.c:71
10628 msgid "Teletext subtitles decoder"
10629 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10631 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10633 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10634 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10636 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10637 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10638 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10640 #: modules/codec/theora.c:105
10641 msgid "Theora video decoder"
10642 msgstr "Video-dekodér Theora"
10644 #: modules/codec/theora.c:111
10645 msgid "Theora video packetizer"
10646 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10648 #: modules/codec/theora.c:117
10649 msgid "Theora video encoder"
10650 msgstr "Video-enkodér Theora"
10652 #: modules/codec/twolame.c:57
10654 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10655 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10657 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10658 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10659 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10660 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10662 #: modules/codec/twolame.c:60
10663 msgid "Stereo mode"
10664 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10666 #: modules/codec/twolame.c:61
10667 msgid "Handling mode for stereo streams"
10668 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10670 #: modules/codec/twolame.c:62
10674 #: modules/codec/twolame.c:64
10675 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10677 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10678 "dátový tok (CBR)."
10680 #: modules/codec/twolame.c:65
10681 msgid "Psycho-acoustic model"
10682 msgstr "Psycho-akustický model"
10684 #: modules/codec/twolame.c:67
10685 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10686 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10688 #: modules/codec/twolame.c:71
10690 msgstr "Duálne mono"
10692 #: modules/codec/twolame.c:71
10693 msgid "Joint stereo"
10694 msgstr "Joint stereo"
10696 #: modules/codec/twolame.c:76
10697 msgid "Libtwolame audio encoder"
10698 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10700 #: modules/codec/vorbis.c:175
10701 msgid "Maximum encoding bitrate"
10702 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10704 #: modules/codec/vorbis.c:177
10705 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10707 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10708 "streamovacích programoch. "
10710 #: modules/codec/vorbis.c:178
10711 msgid "Minimum encoding bitrate"
10712 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10714 #: modules/codec/vorbis.c:180
10716 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10719 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10720 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10722 #: modules/codec/vorbis.c:183
10723 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10724 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10726 #: modules/codec/vorbis.c:187
10727 msgid "Vorbis audio decoder"
10728 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10730 #: modules/codec/vorbis.c:198
10731 msgid "Vorbis audio packetizer"
10732 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10734 #: modules/codec/vorbis.c:205
10735 msgid "Vorbis audio encoder"
10736 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10738 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10739 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10740 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10742 #: modules/codec/x264.c:54
10743 msgid "Maximum GOP size"
10744 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10746 #: modules/codec/x264.c:55
10748 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10749 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10751 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10752 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10753 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10755 #: modules/codec/x264.c:59
10756 msgid "Minimum GOP size"
10757 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10759 #: modules/codec/x264.c:60
10761 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10762 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10763 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10764 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10765 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10766 "the IDR-frame. \n"
10767 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10768 "frames, but do not start a new GOP."
10769 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10771 #: modules/codec/x264.c:69
10772 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10773 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
10775 #: modules/codec/x264.c:70
10777 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10778 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10779 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10780 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10781 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10782 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10785 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10786 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10787 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10788 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10789 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10790 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10791 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10793 #: modules/codec/x264.c:81
10794 msgid "B-frames between I and P"
10795 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10797 #: modules/codec/x264.c:82
10798 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10799 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10801 #: modules/codec/x264.c:85
10802 msgid "Adaptive B-frame decision"
10803 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10805 #: modules/codec/x264.c:86
10807 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10808 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10810 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10811 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10813 #: modules/codec/x264.c:90
10814 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10815 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10817 #: modules/codec/x264.c:91
10819 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10820 "negative values cause less B-frames."
10822 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10823 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10826 #: modules/codec/x264.c:95
10827 msgid "Keep some B-frames as references"
10828 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10830 #: modules/codec/x264.c:97
10832 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10833 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10835 " - none: Disabled\n"
10836 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10837 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10839 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
10840 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
10841 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
10842 " - žiadne: zablokované\n"
10843 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
10844 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
10847 #: modules/codec/x264.c:105
10849 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10850 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10853 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
10854 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
10855 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
10857 #: modules/codec/x264.c:110
10861 #: modules/codec/x264.c:111
10863 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10864 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10866 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10867 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10869 #: modules/codec/x264.c:115
10870 msgid "Number of reference frames"
10871 msgstr "Počet referenčných snímok"
10873 #: modules/codec/x264.c:116
10875 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10876 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10877 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10879 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10880 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10881 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10883 #: modules/codec/x264.c:121
10884 msgid "Skip loop filter"
10885 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10887 #: modules/codec/x264.c:122
10888 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10890 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10893 #: modules/codec/x264.c:124
10894 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10895 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10897 #: modules/codec/x264.c:125
10899 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10900 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10902 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10903 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10905 #: modules/codec/x264.c:129
10906 msgid "H.264 level"
10907 msgstr "Úroveň H.264"
10909 #: modules/codec/x264.c:130
10911 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10912 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10913 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10915 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10916 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10917 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10918 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10920 #: modules/codec/x264.c:135
10921 msgid "H.264 profile"
10922 msgstr "Profil H.264"
10924 #: modules/codec/x264.c:136
10925 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10927 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
10930 #: modules/codec/x264.c:142
10931 msgid "Interlaced mode"
10932 msgstr "Rozkladový režim"
10934 #: modules/codec/x264.c:143
10935 msgid "Pure-interlaced mode."
10936 msgstr "Čistý rozkladový režim"
10938 #: modules/codec/x264.c:145
10939 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10942 #: modules/codec/x264.c:146
10943 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10946 #: modules/codec/x264.c:148
10947 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10950 #: modules/codec/x264.c:149
10951 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10954 #: modules/codec/x264.c:151
10956 msgid "Force number of slices per frame"
10957 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
10959 #: modules/codec/x264.c:152
10960 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10963 #: modules/codec/x264.c:154
10964 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10967 #: modules/codec/x264.c:155
10968 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10971 #: modules/codec/x264.c:157
10972 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10975 #: modules/codec/x264.c:158
10976 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10979 #: modules/codec/x264.c:161
10981 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10983 #: modules/codec/x264.c:162
10985 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10986 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10988 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10989 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10990 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10991 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10994 #: modules/codec/x264.c:166
10995 msgid "Quality-based VBR"
10996 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10998 #: modules/codec/x264.c:167
10999 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11000 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11002 #: modules/codec/x264.c:169
11004 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11006 #: modules/codec/x264.c:170
11007 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11008 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11010 #: modules/codec/x264.c:173
11012 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11014 #: modules/codec/x264.c:174
11015 msgid "Maximum quantizer parameter."
11016 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11018 #: modules/codec/x264.c:176
11019 msgid "Max QP step"
11020 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11022 #: modules/codec/x264.c:177
11023 msgid "Max QP step between frames."
11024 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11026 #: modules/codec/x264.c:179
11027 msgid "Average bitrate tolerance"
11028 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11030 #: modules/codec/x264.c:180
11031 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11032 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11034 #: modules/codec/x264.c:183
11035 msgid "Max local bitrate"
11036 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
11038 #: modules/codec/x264.c:184
11039 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11040 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
11042 #: modules/codec/x264.c:186
11044 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11046 #: modules/codec/x264.c:187
11047 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11049 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
11052 #: modules/codec/x264.c:190
11053 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11054 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11056 #: modules/codec/x264.c:191
11058 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11061 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11062 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11064 #: modules/codec/x264.c:194
11065 msgid "How AQ distributes bits"
11066 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11068 #: modules/codec/x264.c:195
11070 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11072 " - 1: Current x264 default mode\n"
11073 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11076 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
11077 " - 0: Zablokované\n"
11078 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
11079 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
11080 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
11082 #: modules/codec/x264.c:200
11083 msgid "Strength of AQ"
11084 msgstr "Intenzita AQ"
11086 #: modules/codec/x264.c:201
11088 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11089 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11090 " - 0.5: weak AQ\n"
11091 " - 1.5: strong AQ"
11093 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11094 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11096 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11097 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11099 #: modules/codec/x264.c:207
11100 msgid "QP factor between I and P"
11101 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11103 #: modules/codec/x264.c:208
11104 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11106 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11109 #: modules/codec/x264.c:211
11110 msgid "QP factor between P and B"
11111 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11113 #: modules/codec/x264.c:212
11114 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11116 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11119 #: modules/codec/x264.c:214
11120 msgid "QP difference between chroma and luma"
11121 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11123 #: modules/codec/x264.c:215
11124 msgid "QP difference between chroma and luma."
11125 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11127 #: modules/codec/x264.c:217
11128 msgid "Multipass ratecontrol"
11129 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11131 #: modules/codec/x264.c:218
11133 "Multipass ratecontrol:\n"
11134 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11135 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11136 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11138 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
11139 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11140 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11141 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11143 #: modules/codec/x264.c:223
11144 msgid "QP curve compression"
11145 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11147 #: modules/codec/x264.c:224
11148 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11150 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11151 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11153 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11154 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11155 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11157 #: modules/codec/x264.c:227
11159 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11160 "blurs complexity."
11162 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11163 "sa skomprimuje krivka. "
11165 #: modules/codec/x264.c:231
11167 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11170 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11173 #: modules/codec/x264.c:236
11174 msgid "Partitions to consider"
11175 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11177 #: modules/codec/x264.c:237
11179 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11182 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11183 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11184 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11185 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11187 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11188 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11189 " - none : (žiadne)\n"
11190 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
11191 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
11192 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
11193 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
11194 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11196 #: modules/codec/x264.c:245
11197 msgid "Direct MV prediction mode"
11198 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
11200 #: modules/codec/x264.c:246
11201 msgid "Direct MV prediction mode."
11202 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
11204 #: modules/codec/x264.c:248
11205 msgid "Direct prediction size"
11206 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11208 #: modules/codec/x264.c:249
11210 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11212 " - -1: smallest possible according to level\n"
11214 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11216 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11218 #: modules/codec/x264.c:254
11219 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11220 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11222 #: modules/codec/x264.c:255
11223 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11224 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11226 #: modules/codec/x264.c:257
11227 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11228 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
11230 #: modules/codec/x264.c:258
11232 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11233 " - 1: Blind offset\n"
11234 " - 2: Smart analysis\n"
11236 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
11237 " - 1: Blind offset\n"
11238 " - 2: Analýza Smart\n"
11240 #: modules/codec/x264.c:263
11241 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11242 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11244 #: modules/codec/x264.c:264
11246 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11248 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11249 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11250 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11251 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11253 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11254 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11255 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11256 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11257 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11258 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11261 #: modules/codec/x264.c:271
11262 msgid "Maximum motion vector search range"
11263 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11265 #: modules/codec/x264.c:272
11267 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11268 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11269 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11271 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11272 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11273 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11274 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11277 #: modules/codec/x264.c:277
11278 msgid "Maximum motion vector length"
11279 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11281 #: modules/codec/x264.c:278
11283 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11284 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11286 #: modules/codec/x264.c:281
11287 msgid "Minimum buffer space between threads"
11288 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11290 #: modules/codec/x264.c:282
11292 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11295 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11296 "podľa počtu vlákien."
11298 #: modules/codec/x264.c:285
11299 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11302 #: modules/codec/x264.c:286
11304 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11305 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11308 #: modules/codec/x264.c:290
11309 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11310 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11312 #: modules/codec/x264.c:294
11314 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11315 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11316 "quality). Range 1 to 9."
11318 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11319 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11320 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11322 #: modules/codec/x264.c:298
11323 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11324 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
11326 #: modules/codec/x264.c:299
11327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11329 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
11330 "subme6 (alebo novší)."
11332 #: modules/codec/x264.c:302
11333 msgid "Decide references on a per partition basis"
11334 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11336 #: modules/codec/x264.c:303
11338 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11339 "as opposed to only one ref per macroblock."
11341 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11344 #: modules/codec/x264.c:307
11345 msgid "Chroma in motion estimation"
11346 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11348 #: modules/codec/x264.c:308
11349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11351 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11353 #: modules/codec/x264.c:311
11354 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11355 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11357 #: modules/codec/x264.c:312
11358 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11359 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11361 #: modules/codec/x264.c:314
11362 msgid "Adaptive spatial transform size"
11363 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11365 #: modules/codec/x264.c:316
11366 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11368 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11370 #: modules/codec/x264.c:318
11371 msgid "Trellis RD quantization"
11372 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11374 #: modules/codec/x264.c:319
11376 "Trellis RD quantization: \n"
11378 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11379 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11380 "This requires CABAC."
11382 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11383 " - 0: zablokovaná\n"
11384 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11385 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
11386 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11388 #: modules/codec/x264.c:325
11389 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11390 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11392 #: modules/codec/x264.c:326
11393 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11394 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11396 #: modules/codec/x264.c:328
11397 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11398 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11400 #: modules/codec/x264.c:329
11402 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11403 "small single coefficient."
11405 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11408 #: modules/codec/x264.c:332
11410 msgid "Use Psy-optimizations"
11411 msgstr "Optimalizácie procesora"
11413 #: modules/codec/x264.c:333
11414 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11417 #: modules/codec/x264.c:337
11419 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11422 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11424 #: modules/codec/x264.c:340
11425 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11426 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11428 #: modules/codec/x264.c:341
11429 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11431 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11432 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11434 #: modules/codec/x264.c:344
11435 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11436 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11438 #: modules/codec/x264.c:345
11439 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11441 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11442 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11444 #: modules/codec/x264.c:350
11445 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11446 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11448 #: modules/codec/x264.c:351
11449 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11451 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11453 #: modules/codec/x264.c:354
11454 msgid "CPU optimizations"
11455 msgstr "Optimalizácie procesora"
11457 #: modules/codec/x264.c:355
11458 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11459 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11461 #: modules/codec/x264.c:357
11462 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11463 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11465 #: modules/codec/x264.c:358
11466 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11467 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11469 #: modules/codec/x264.c:360
11470 msgid "PSNR computation"
11471 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11473 #: modules/codec/x264.c:361
11475 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11478 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11479 "kvalitu kódovania."
11481 #: modules/codec/x264.c:364
11482 msgid "SSIM computation"
11483 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11485 #: modules/codec/x264.c:365
11487 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11490 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11491 "kvalitu kódovania"
11493 #: modules/codec/x264.c:368
11495 msgstr "Tichý režim"
11497 #: modules/codec/x264.c:369
11498 msgid "Quiet mode."
11499 msgstr "Tichý režim. "
11501 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11503 msgstr "Štatistiky"
11505 #: modules/codec/x264.c:372
11506 msgid "Print stats for each frame."
11507 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11509 #: modules/codec/x264.c:374
11510 msgid "SPS and PPS id numbers"
11511 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11513 #: modules/codec/x264.c:375
11515 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11518 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11519 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11521 #: modules/codec/x264.c:378
11522 msgid "Access unit delimiters"
11523 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11525 #: modules/codec/x264.c:379
11526 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11527 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11529 #: modules/codec/x264.c:381
11530 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11531 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
11533 #: modules/codec/x264.c:382
11535 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11536 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11539 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
11540 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
11541 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
11543 #: modules/codec/x264.c:389
11547 #: modules/codec/x264.c:389
11551 #: modules/codec/x264.c:389
11555 #: modules/codec/x264.c:389
11559 #: modules/codec/x264.c:389
11563 #: modules/codec/x264.c:402
11567 #: modules/codec/x264.c:402
11571 #: modules/codec/x264.c:402
11575 #: modules/codec/x264.c:402
11579 #: modules/codec/x264.c:407
11581 msgstr "Priestorový efekt"
11583 #: modules/codec/x264.c:407
11587 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11589 msgstr "automaticky"
11591 #: modules/codec/x264.c:410
11592 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11593 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11595 #: modules/codec/zvbi.c:58
11596 msgid "Teletext page"
11597 msgstr "Teletextová stránka"
11599 #: modules/codec/zvbi.c:59
11600 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11602 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11604 #: modules/codec/zvbi.c:62
11605 msgid "Text is always opaque"
11606 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11608 #: modules/codec/zvbi.c:63
11609 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11611 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11614 #: modules/codec/zvbi.c:66
11615 msgid "Teletext alignment"
11616 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11618 #: modules/codec/zvbi.c:68
11620 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11624 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11625 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11628 #: modules/codec/zvbi.c:72
11629 msgid "Teletext text subtitles"
11630 msgstr "Titulky v teletexte"
11632 #: modules/codec/zvbi.c:73
11633 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11634 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11636 #: modules/codec/zvbi.c:82
11637 msgid "VBI and Teletext decoder"
11638 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11640 #: modules/codec/zvbi.c:83
11641 msgid "VBI & Teletext"
11642 msgstr "VBI & teletext"
11644 #: modules/codec/zvbi.c:686
11646 msgstr "Podstránka"
11648 #: modules/codec/zvbi.c:700
11652 #: modules/control/dbus.c:134
11656 #: modules/control/dbus.c:137
11657 msgid "D-Bus control interface"
11658 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11660 #: modules/control/gestures.c:81
11661 msgid "Motion threshold (10-100)"
11662 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11664 #: modules/control/gestures.c:83
11665 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11667 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11670 #: modules/control/gestures.c:85
11671 msgid "Trigger button"
11672 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11674 #: modules/control/gestures.c:87
11675 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11676 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11678 #: modules/control/gestures.c:97
11682 #: modules/control/gestures.c:100
11686 #: modules/control/gestures.c:108
11687 msgid "Mouse gestures control interface"
11688 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11690 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11691 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11692 msgid "Global Hotkeys"
11693 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11695 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11696 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11697 msgid "Global Hotkeys interface"
11698 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11700 #: modules/control/hotkeys.c:92
11701 msgid "Volume Control"
11702 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11704 #: modules/control/hotkeys.c:92
11705 msgid "Position Control"
11706 msgstr "Kontrola pozície"
11708 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11712 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11715 msgstr "Klávesové skratky"
11717 #: modules/control/hotkeys.c:96
11718 msgid "Hotkeys management interface"
11719 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11721 #: modules/control/hotkeys.c:103
11722 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11723 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11725 #: modules/control/hotkeys.c:104
11727 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11730 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11731 "však možno aj ignorovať"
11733 #: modules/control/hotkeys.c:374
11735 msgid "Audio Device: %s"
11736 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11738 #: modules/control/hotkeys.c:471
11740 msgid "Audio track: %s"
11741 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11743 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11745 msgid "Subtitle track: %s"
11746 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11748 #: modules/control/hotkeys.c:488
11752 #: modules/control/hotkeys.c:537
11754 msgid "Aspect ratio: %s"
11755 msgstr "Stranový pomer: %s"
11757 #: modules/control/hotkeys.c:565
11760 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11762 #: modules/control/hotkeys.c:579
11763 msgid "Zooming reset"
11764 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11766 #: modules/control/hotkeys.c:587
11767 msgid "Scaled to screen"
11768 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11770 #: modules/control/hotkeys.c:590
11771 msgid "Original Size"
11772 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11774 #: modules/control/hotkeys.c:618
11776 msgid "Deinterlace off"
11779 #: modules/control/hotkeys.c:638
11781 msgid "Deinterlace on"
11784 #: modules/control/hotkeys.c:671
11786 msgid "Zoom mode: %s"
11787 msgstr "Režim priblíženie: %s"
11789 #: modules/control/hotkeys.c:719
11793 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11795 msgid "Subtitle delay %i ms"
11796 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11798 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11800 msgid "Subtitle position %i px"
11801 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11803 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11805 msgid "Audio delay %i ms"
11806 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11808 #: modules/control/hotkeys.c:862
11810 msgstr "Nahrávanie"
11812 #: modules/control/hotkeys.c:864
11813 msgid "Recording done"
11814 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11816 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11818 msgid "Volume %d%%"
11819 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11821 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11823 msgid "Speed: %.2fx"
11826 #: modules/control/http/http.c:41
11827 msgid "Host address"
11828 msgstr "Hostiteľská adresa"
11830 #: modules/control/http/http.c:43
11832 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11833 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11834 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11836 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11837 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11838 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11840 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11841 msgid "Source directory"
11842 msgstr "Zdrojový priečinok"
11844 #: modules/control/http/http.c:49
11846 msgstr "Obslužné súbory"
11848 #: modules/control/http/http.c:51
11850 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11851 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11853 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11856 #: modules/control/http/http.c:53
11858 msgid "Export album art as /art"
11859 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11861 #: modules/control/http/http.c:55
11863 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11866 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11867 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11869 #: modules/control/http/http.c:58
11870 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11871 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11873 #: modules/control/http/http.c:61
11874 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11875 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11877 #: modules/control/http/http.c:63
11878 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11879 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11881 #: modules/control/http/http.c:66
11882 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11883 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11885 #: modules/control/http/http.c:69
11889 #: modules/control/http/http.c:70
11890 msgid "HTTP remote control interface"
11891 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11893 #: modules/control/http/http.c:80
11897 #: modules/control/lirc.c:46
11899 msgid "Change the lirc configuration file"
11900 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11902 #: modules/control/lirc.c:48
11904 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11905 "users home directory."
11907 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11908 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11911 #: modules/control/lirc.c:58
11913 msgstr "Infračervené"
11915 #: modules/control/lirc.c:61
11916 msgid "Infrared remote control interface"
11917 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11919 #: modules/control/motion.c:72
11920 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11921 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
11923 #: modules/control/motion.c:78
11927 #: modules/control/motion.c:81
11928 msgid "motion control interface"
11929 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11931 #: modules/control/motion.c:82
11933 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11935 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11937 #: modules/control/netsync.c:57
11939 msgid "Network master clock"
11940 msgstr "Názov siete"
11942 #: modules/control/netsync.c:58
11944 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11945 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11948 #: modules/control/netsync.c:62
11950 msgid "Master server ip address"
11951 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11953 #: modules/control/netsync.c:63
11956 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11958 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11960 #: modules/control/netsync.c:66
11962 msgid "UDP timeout (in ms)"
11963 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
11965 #: modules/control/netsync.c:67
11968 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11970 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
11971 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
11972 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
11974 #: modules/control/netsync.c:71
11975 msgid "Network Sync"
11976 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11978 #: modules/control/ntservice.c:43
11979 msgid "Install Windows Service"
11980 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11982 #: modules/control/ntservice.c:45
11983 msgid "Install the Service and exit."
11984 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11986 #: modules/control/ntservice.c:46
11987 msgid "Uninstall Windows Service"
11988 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11990 #: modules/control/ntservice.c:48
11991 msgid "Uninstall the Service and exit."
11992 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11994 #: modules/control/ntservice.c:49
11995 msgid "Display name of the Service"
11996 msgstr "Zobraziť názov služby"
11998 #: modules/control/ntservice.c:51
11999 msgid "Change the display name of the Service."
12000 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12002 #: modules/control/ntservice.c:52
12003 msgid "Configuration options"
12004 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12006 #: modules/control/ntservice.c:54
12008 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12009 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12012 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12013 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12014 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12016 #: modules/control/ntservice.c:59
12018 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12019 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12020 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12022 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
12023 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
12024 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
12025 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
12027 #: modules/control/ntservice.c:65
12029 msgstr "Služba systému NT"
12031 #: modules/control/ntservice.c:66
12032 msgid "Windows Service interface"
12033 msgstr "Rozhranie Windows Service"
12035 #: modules/control/rc.c:70
12036 msgid "Initializing"
12037 msgstr "Inicializácia"
12039 #: modules/control/rc.c:71
12043 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12048 msgstr "Pozastaviť"
12050 #: modules/control/rc.c:74
12054 #: modules/control/rc.c:75
12058 #: modules/control/rc.c:160
12059 msgid "Show stream position"
12060 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
12062 #: modules/control/rc.c:161
12064 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12065 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
12067 #: modules/control/rc.c:164
12069 msgstr "Fingované TTY"
12071 #: modules/control/rc.c:165
12072 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12073 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12075 #: modules/control/rc.c:167
12076 msgid "UNIX socket command input"
12077 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12079 #: modules/control/rc.c:168
12080 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12081 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12083 #: modules/control/rc.c:171
12084 msgid "TCP command input"
12085 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12087 #: modules/control/rc.c:172
12089 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12090 "port the interface will bind to."
12092 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12093 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12095 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12096 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12097 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12099 #: modules/control/rc.c:178
12101 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12102 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12103 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12105 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12106 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
12107 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12108 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12110 #: modules/control/rc.c:185
12112 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12114 #: modules/control/rc.c:188
12115 msgid "Remote control interface"
12116 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12118 #: modules/control/rc.c:338
12119 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12121 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12122 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12124 #: modules/control/rc.c:775
12126 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12128 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12129 "prosim prikaz `help'"
12131 #: modules/control/rc.c:798
12132 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12133 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12135 #: modules/control/rc.c:800
12136 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12137 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12139 #: modules/control/rc.c:801
12140 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12141 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12143 #: modules/control/rc.c:802
12144 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12145 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
12147 #: modules/control/rc.c:803
12148 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12151 #: modules/control/rc.c:804
12152 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12153 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12155 #: modules/control/rc.c:805
12156 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12157 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
12159 #: modules/control/rc.c:806
12160 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12161 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
12163 #: modules/control/rc.c:807
12164 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12165 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
12167 #: modules/control/rc.c:808
12168 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12169 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
12171 #: modules/control/rc.c:809
12172 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12173 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12175 #: modules/control/rc.c:810
12176 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12178 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12180 #: modules/control/rc.c:811
12181 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12182 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
12184 #: modules/control/rc.c:812
12185 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12186 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12188 #: modules/control/rc.c:813
12189 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12190 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12192 #: modules/control/rc.c:814
12193 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12194 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
12196 #: modules/control/rc.c:815
12197 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12198 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12200 #: modules/control/rc.c:816
12201 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12202 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12204 #: modules/control/rc.c:817
12205 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12206 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12208 #: modules/control/rc.c:818
12209 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12210 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12212 #: modules/control/rc.c:820
12213 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12215 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12218 #: modules/control/rc.c:821
12219 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12220 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
12222 #: modules/control/rc.c:822
12223 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12224 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
12226 #: modules/control/rc.c:823
12227 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12228 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
12230 #: modules/control/rc.c:824
12231 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12232 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
12234 #: modules/control/rc.c:825
12235 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12236 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
12238 #: modules/control/rc.c:826
12239 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12240 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
12242 #: modules/control/rc.c:827
12244 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12245 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
12247 #: modules/control/rc.c:828
12248 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12249 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12251 #: modules/control/rc.c:829
12252 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12253 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
12255 #: modules/control/rc.c:830
12256 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12257 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12259 #: modules/control/rc.c:831
12260 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12262 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12264 #: modules/control/rc.c:832
12265 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12266 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12268 #: modules/control/rc.c:833
12269 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12270 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
12272 #: modules/control/rc.c:834
12273 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12274 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
12276 #: modules/control/rc.c:836
12277 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12278 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12280 #: modules/control/rc.c:837
12281 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12282 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12284 #: modules/control/rc.c:838
12285 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12286 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12288 #: modules/control/rc.c:839
12289 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12290 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12292 #: modules/control/rc.c:840
12293 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12294 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12296 #: modules/control/rc.c:841
12297 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12298 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12300 #: modules/control/rc.c:842
12301 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12302 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
12304 #: modules/control/rc.c:843
12305 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12306 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12308 #: modules/control/rc.c:844
12309 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12310 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12312 #: modules/control/rc.c:845
12313 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12314 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12316 #: modules/control/rc.c:846
12317 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12318 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
12320 #: modules/control/rc.c:847
12321 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12322 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12324 #: modules/control/rc.c:848
12325 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12326 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
12328 #: modules/control/rc.c:849
12329 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12330 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12332 #: modules/control/rc.c:854
12333 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12334 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
12336 #: modules/control/rc.c:855
12337 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12338 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12340 #: modules/control/rc.c:856
12341 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12342 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12344 #: modules/control/rc.c:857
12345 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12346 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
12348 #: modules/control/rc.c:858
12349 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12350 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12352 #: modules/control/rc.c:859
12353 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12354 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12356 #: modules/control/rc.c:860
12357 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12358 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12360 #: modules/control/rc.c:861
12361 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12362 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12364 #: modules/control/rc.c:863
12365 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12366 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12368 #: modules/control/rc.c:864
12369 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12370 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12372 #: modules/control/rc.c:865
12373 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12374 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12376 #: modules/control/rc.c:866
12377 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12378 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12380 #: modules/control/rc.c:867
12381 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12382 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12384 #: modules/control/rc.c:869
12385 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12386 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12388 #: modules/control/rc.c:870
12389 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12390 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12392 #: modules/control/rc.c:871
12393 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12394 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12396 #: modules/control/rc.c:872
12397 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12398 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12400 #: modules/control/rc.c:873
12401 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12402 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12404 #: modules/control/rc.c:874
12405 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12406 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12408 #: modules/control/rc.c:875
12409 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12410 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12412 #: modules/control/rc.c:876
12413 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12414 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12416 #: modules/control/rc.c:877
12417 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12418 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12420 #: modules/control/rc.c:878
12421 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12422 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12424 #: modules/control/rc.c:879
12425 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12426 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12428 #: modules/control/rc.c:880
12429 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12430 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12432 #: modules/control/rc.c:881
12433 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12434 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12436 #: modules/control/rc.c:882
12437 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12438 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12440 #: modules/control/rc.c:885
12441 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12442 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12444 #: modules/control/rc.c:886
12445 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12446 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12448 #: modules/control/rc.c:887
12449 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12450 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12452 #: modules/control/rc.c:888
12453 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12454 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12456 #: modules/control/rc.c:890
12457 msgid "+----[ end of help ]"
12458 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12460 #: modules/control/rc.c:1016
12461 msgid "Press menu select or pause to continue."
12463 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12466 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12467 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12468 #: modules/control/rc.c:1811
12469 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12471 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12474 #: modules/control/rc.c:1333
12475 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12476 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12478 #: modules/control/rc.c:1344
12480 msgid "Playlist has only %d elements"
12481 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12483 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12484 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12485 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12487 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12488 msgid "+-[Incoming]"
12489 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12491 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12493 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12494 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12496 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12498 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12499 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
12501 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12503 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12504 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12506 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12508 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12509 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
12511 #: modules/control/rc.c:1879
12513 msgid "| demux corrupted : %5i"
12514 msgstr "| dekodovane video : %5i"
12516 #: modules/control/rc.c:1881
12518 msgid "| discontinuities : %5i"
12521 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12522 msgid "+-[Video Decoding]"
12523 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12525 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12527 msgid "| video decoded : %5i"
12528 msgstr "| dekodovane video : %5i"
12530 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12532 msgid "| frames displayed : %5i"
12533 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
12535 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12537 msgid "| frames lost : %5i"
12538 msgstr "| stratene snimky : %5i"
12540 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12541 msgid "+-[Audio Decoding]"
12542 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12544 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12546 msgid "| audio decoded : %5i"
12547 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
12549 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12551 msgid "| buffers played : %5i"
12552 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
12554 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12556 msgid "| buffers lost : %5i"
12557 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
12559 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12560 msgid "+-[Streaming]"
12561 msgstr "+-[Streamovanie]"
12563 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12565 msgid "| packets sent : %5i"
12566 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
12568 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12570 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12571 msgstr "| odoslane byty : %8.0f kB"
12573 #: modules/control/rc.c:1907
12575 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12576 msgstr "| dátovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
12578 #: modules/control/signals.c:37
12582 #: modules/control/signals.c:40
12583 msgid "POSIX signals handling interface"
12584 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12586 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12590 #: modules/control/telnet.c:73
12592 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12593 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12594 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12596 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12597 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12598 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12599 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12601 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12608 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12612 #: modules/control/telnet.c:78
12614 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12617 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12618 "Predvolený port má číslo 4212."
12620 #: modules/control/telnet.c:82
12622 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12623 "default value is \"admin\"."
12625 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12626 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12628 #: modules/control/telnet.c:96
12629 msgid "VLM remote control interface"
12630 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12632 #: modules/demux/aiff.c:49
12633 msgid "AIFF demuxer"
12634 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12636 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12637 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12638 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12640 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12641 msgid "Could not demux ASF stream"
12642 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12644 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12645 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12646 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12648 #: modules/demux/au.c:50
12650 msgstr "Demuxér formátu AU"
12652 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12653 msgid "FFmpeg demuxer"
12654 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12656 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12660 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12661 msgid "FFmpeg muxer"
12662 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12664 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12666 msgstr "FFmpeg mux"
12668 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12669 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12670 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12672 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12673 msgid "Force interleaved method"
12674 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12676 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12677 msgid "Force interleaved method."
12678 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12680 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12681 msgid "Force index creation"
12682 msgstr "Vytváranie indexu"
12684 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12686 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12687 "incomplete (not seekable)."
12689 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12690 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12692 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12694 msgid "Ask for action"
12695 msgstr " Informacia"
12697 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12699 msgstr "Vždy opraviť"
12701 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12703 msgstr "Nikdy neopravovať"
12705 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12706 msgid "AVI demuxer"
12707 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12709 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12713 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12715 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12716 "Do you want to try to fix it?\n"
12718 "This might take a long time."
12720 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12721 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12723 "Môže to trvať pomerne dlho."
12725 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12729 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12730 msgid "Don't repair"
12731 msgstr "Neopravovať"
12733 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12734 msgid "Fixing AVI Index..."
12735 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12737 #: modules/demux/cdg.c:45
12738 msgid "CDG demuxer"
12739 msgstr "Demuxér CDG"
12741 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12742 msgid "Dump filename"
12743 msgstr "Výpis názvov súborov"
12745 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12746 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12747 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12749 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12750 msgid "Append to existing file"
12751 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12753 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12754 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12755 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12757 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12758 msgid "File dumper"
12759 msgstr "Analyzátor súboru"
12761 #: modules/demux/dirac.c:41
12762 msgid "Value to adjust dts by"
12765 #: modules/demux/dirac.c:54
12767 msgid "Dirac video demuxer"
12768 msgstr "Dekodér videa Dirac"
12770 #: modules/demux/flac.c:49
12771 msgid "FLAC demuxer"
12772 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12774 #: modules/demux/gme.cpp:55
12775 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12776 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12778 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12779 msgid "Closed captions"
12780 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12782 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12783 msgid "Textual audio descriptions"
12784 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12786 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12790 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12791 msgid "Ticker text"
12792 msgstr "Diaľnopisný text"
12794 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12795 msgid "Active regions"
12796 msgstr "Aktívne regióny"
12798 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12799 msgid "Semantic annotations"
12800 msgstr "Vysvetlivky významu"
12802 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12804 msgstr "Prepis (opis)"
12806 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12810 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12811 msgid "Linguistic markup"
12812 msgstr "Lingvistická značka"
12814 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12816 msgstr "Kontrolné body"
12818 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12819 msgid "Subtitles (images)"
12820 msgstr "Titulky (obrázky)"
12822 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12823 msgid "Slides (text)"
12824 msgstr "Diapozitívy (text)"
12826 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12827 msgid "Slides (images)"
12828 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12830 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12831 msgid "Unknown category"
12832 msgstr "Neznáma kategória"
12834 #: modules/demux/live555.cpp:77
12836 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12837 "should be set in millisecond units."
12839 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12840 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12842 #: modules/demux/live555.cpp:80
12843 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12844 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12846 #: modules/demux/live555.cpp:81
12849 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12850 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12853 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12854 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12855 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12856 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12858 #: modules/demux/live555.cpp:85
12860 msgid "WMServer RTSP dialect"
12861 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12863 #: modules/demux/live555.cpp:86
12865 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12866 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12869 #: modules/demux/live555.cpp:90
12870 msgid "RTSP user name"
12871 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
12873 #: modules/demux/live555.cpp:91
12875 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12879 #: modules/demux/live555.cpp:93
12880 msgid "RTSP password"
12881 msgstr "Heslo RTSP"
12883 #: modules/demux/live555.cpp:94
12885 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12889 #: modules/demux/live555.cpp:98
12890 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12891 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12893 #: modules/demux/live555.cpp:108
12894 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12895 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12897 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12899 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12900 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12902 #: modules/demux/live555.cpp:121
12903 msgid "Client port"
12904 msgstr "Port klienta"
12906 #: modules/demux/live555.cpp:122
12907 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12908 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12910 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12911 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12912 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12914 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12915 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12916 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12918 #: modules/demux/live555.cpp:132
12919 msgid "HTTP tunnel port"
12920 msgstr "Port HTTP tunelu"
12922 #: modules/demux/live555.cpp:133
12923 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12924 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12926 #: modules/demux/live555.cpp:606
12927 msgid "RTSP authentication"
12928 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12930 #: modules/demux/live555.cpp:607
12931 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12932 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
12934 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12935 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12936 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12937 msgid "Frames per Second"
12938 msgstr "Snímky za sekundu"
12940 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12942 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12943 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12945 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12946 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12947 "(napríklad z kamery)."
12949 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12950 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12951 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12953 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12954 msgid "--- DVD Menu"
12955 msgstr "--- DVD Menu"
12957 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12958 msgid "First Played"
12959 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12961 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12962 msgid "Video Manager"
12963 msgstr "Video-manažér"
12965 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12966 msgid "----- Title"
12967 msgstr "----- Titul"
12969 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12970 msgid "Matroska stream demuxer"
12971 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12974 msgid "Ordered chapters"
12975 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12978 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12979 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12982 msgid "Chapter codecs"
12983 msgstr "Kodeky kapitoly"
12985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12986 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12987 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12990 msgid "Preload Directory"
12991 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12995 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12996 "for broken files)."
12998 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12999 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13001 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13002 msgid "Seek based on percent not time"
13003 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13005 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13006 msgid "Seek based on percent not time."
13007 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13009 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13010 msgid "Dummy Elements"
13011 msgstr "Fiktívne prvky"
13013 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13014 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13016 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13017 "poškodených súboroch)."
13019 #: modules/demux/mod.c:54
13020 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13021 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
13023 #: modules/demux/mod.c:55
13024 msgid "Enable reverberation"
13025 msgstr "Zapnúť ozvenu."
13027 #: modules/demux/mod.c:56
13028 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13029 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13031 #: modules/demux/mod.c:58
13032 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13034 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
13036 #: modules/demux/mod.c:60
13037 msgid "Enable megabass mode"
13038 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
13040 #: modules/demux/mod.c:61
13041 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13042 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13044 #: modules/demux/mod.c:63
13046 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13047 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13049 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
13050 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
13051 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
13053 #: modules/demux/mod.c:66
13054 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13055 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13057 #: modules/demux/mod.c:68
13058 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13060 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
13063 #: modules/demux/mod.c:73
13064 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13065 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13067 #: modules/demux/mod.c:81
13071 #: modules/demux/mod.c:84
13072 msgid "Reverberation level"
13073 msgstr "Intenzita ozveny"
13075 #: modules/demux/mod.c:86
13076 msgid "Reverberation delay"
13077 msgstr "Oneskorenie ozveny"
13079 #: modules/demux/mod.c:88
13083 #: modules/demux/mod.c:91
13084 msgid "Mega bass level"
13085 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
13087 #: modules/demux/mod.c:93
13088 msgid "Mega bass cutoff"
13089 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13091 #: modules/demux/mod.c:95
13095 #: modules/demux/mod.c:98
13096 msgid "Surround level"
13097 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13099 #: modules/demux/mod.c:100
13100 msgid "Surround delay (ms)"
13101 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13104 msgid "MP4 stream demuxer"
13105 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13111 #: modules/demux/mpc.c:62
13112 msgid "MusePack demuxer"
13113 msgstr "Demuxér MusePack"
13115 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13118 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13121 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13124 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13125 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13126 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13128 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13130 msgid "MPEG-4 video"
13131 msgstr "MPEG Video"
13133 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13134 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13135 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13138 msgid "H264 video demuxer"
13139 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13141 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13142 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13143 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13145 #: modules/demux/nsc.c:46
13146 msgid "Windows Media NSC metademux"
13147 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13149 #: modules/demux/nsv.c:49
13150 msgid "NullSoft demuxer"
13151 msgstr "Demuxér NullSoft"
13153 #: modules/demux/nuv.c:49
13154 msgid "Nuv demuxer"
13155 msgstr "Demuxér Nuv"
13157 #: modules/demux/ogg.c:54
13158 msgid "OGG demuxer"
13159 msgstr "Demuxér OGG"
13161 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13162 msgid "Google Video"
13163 msgstr "Google Video"
13165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13167 msgstr "Automatické spustenie"
13169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13170 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13171 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13174 msgid "Show shoutcast adult content"
13175 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13178 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13180 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13185 msgstr "Preskočiť reklamy"
13187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13189 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13190 "prevent adding them to the playlist."
13192 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13193 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13196 msgid "M3U playlist import"
13197 msgstr "Import M3U playlistu"
13199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13200 msgid "RAM playlist import"
13201 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13204 msgid "PLS playlist import"
13205 msgstr "Import PLS playlistu"
13207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13208 msgid "B4S playlist import"
13209 msgstr "Import B4S playlistu"
13211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13212 msgid "DVB playlist import"
13213 msgstr "Import DVB playlistu"
13215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13216 msgid "Podcast parser"
13217 msgstr "Analyzátor podcastov"
13219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13220 msgid "XSPF playlist import"
13221 msgstr "Import XSPF playlistu"
13223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13224 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13225 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13228 msgid "ASX playlist import"
13229 msgstr "Import ASX playlistu"
13231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13232 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13233 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13236 msgid "QuickTime Media Link importer"
13237 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13240 msgid "Google Video Playlist importer"
13241 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13244 msgid "Dummy ifo demux"
13245 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
13247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13248 msgid "iTunes Music Library importer"
13249 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13253 msgid "WPL playlist import"
13254 msgstr "Import PLS playlistu"
13256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13258 msgid "ZPL playlist import"
13259 msgstr "Import PLS playlistu"
13261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13263 msgid "Podcast Info"
13264 msgstr "Informácie o Podcaste"
13266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13267 msgid "Podcast Summary"
13268 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13271 msgid "Podcast Size"
13272 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13274 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13278 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13280 msgstr "Poslucháči"
13282 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13286 #: modules/demux/ps.c:43
13287 msgid "Trust MPEG timestamps"
13288 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13290 #: modules/demux/ps.c:44
13292 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13293 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13294 "calculate from the bitrate instead."
13296 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13297 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13298 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13299 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13301 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13302 msgid "MPEG-PS demuxer"
13303 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13305 #: modules/demux/ps.c:57
13309 #: modules/demux/pva.c:43
13310 msgid "PVA demuxer"
13311 msgstr "Demuxér PVA"
13313 #: modules/demux/rawaud.c:43
13315 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13316 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
13318 #: modules/demux/rawaud.c:44
13319 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13322 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13323 msgid "Audio channels"
13324 msgstr "Zvukové kanály"
13326 #: modules/demux/rawaud.c:47
13327 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13330 #: modules/demux/rawaud.c:49
13331 msgid "FOURCC code of raw input format"
13334 #: modules/demux/rawaud.c:51
13336 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13337 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13339 #: modules/demux/rawaud.c:53
13341 msgid "Forces the audio language"
13342 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
13344 #: modules/demux/rawaud.c:54
13346 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13347 "Default is 'eng'. "
13350 #: modules/demux/rawaud.c:64
13352 msgid "Raw audio demuxer"
13353 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13355 #: modules/demux/rawdv.c:41
13357 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13359 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13360 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13362 #: modules/demux/rawdv.c:49
13363 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13364 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13366 #: modules/demux/rawvid.c:45
13368 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13369 "30000/1001 or 29.97"
13371 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13372 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13374 #: modules/demux/rawvid.c:49
13375 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13376 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13378 #: modules/demux/rawvid.c:53
13379 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13380 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13382 #: modules/demux/rawvid.c:56
13383 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13384 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13386 #: modules/demux/rawvid.c:57
13387 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13388 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13390 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13391 msgid "Aspect ratio"
13392 msgstr "Stranový pomer"
13394 #: modules/demux/rawvid.c:61
13395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13397 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13398 "pixely majú tvar štvorca."
13400 #: modules/demux/rawvid.c:65
13401 msgid "Raw video demuxer"
13402 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13404 #: modules/demux/real.c:70
13405 msgid "Real demuxer"
13406 msgstr "Demuxér Real"
13408 #: modules/demux/smf.c:43
13409 msgid "SMF demuxer"
13410 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13412 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13413 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13415 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13416 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13418 #: modules/demux/subtitle.c:53
13420 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13421 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13423 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13424 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13426 #: modules/demux/subtitle.c:56
13428 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13429 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13430 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13431 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13432 "autodetection, this should always work)."
13434 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13435 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13436 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13437 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
13438 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13440 #: modules/demux/subtitle.c:62
13442 msgid "Override the default track description."
13443 msgstr "Predvolený popis písma"
13445 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13446 msgid "Text subtitles parser"
13447 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13449 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13450 msgid "Frames per second"
13451 msgstr "Počet snímok / sek."
13453 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13454 msgid "Subtitles delay"
13455 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13457 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13458 msgid "Subtitles format"
13459 msgstr "Formát titulkov"
13461 #: modules/demux/subtitle.c:87
13463 msgid "Subtitles description"
13464 msgstr "Popis streamu"
13466 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13468 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13469 "based subtitle formats without a fixed value."
13471 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13472 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13477 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13479 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13480 "množstvo podporovaných hodnôt."
13482 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13483 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13484 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13486 #: modules/demux/ts.c:110
13490 #: modules/demux/ts.c:112
13491 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13493 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13495 #: modules/demux/ts.c:114
13496 msgid "Set id of ES to PID"
13497 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13499 #: modules/demux/ts.c:115
13501 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13502 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13503 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13505 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13506 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13507 "select=\"es=<pid>\"}'."
13509 #: modules/demux/ts.c:120
13510 msgid "Fast udp streaming"
13511 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13513 #: modules/demux/ts.c:122
13514 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13516 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13517 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13519 #: modules/demux/ts.c:124
13520 msgid "MTU for out mode"
13521 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
13523 #: modules/demux/ts.c:125
13524 msgid "MTU for out mode."
13525 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13527 #: modules/demux/ts.c:127
13531 #: modules/demux/ts.c:128
13532 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13533 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13535 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13536 msgid "Second CSA Key"
13537 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13539 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13541 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13544 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13547 #: modules/demux/ts.c:134
13548 msgid "Silent mode"
13549 msgstr "Tichý režim"
13551 #: modules/demux/ts.c:135
13552 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13553 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13555 #: modules/demux/ts.c:137
13556 msgid "CAPMT System ID"
13557 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13559 #: modules/demux/ts.c:138
13560 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13561 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13563 #: modules/demux/ts.c:140
13564 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13565 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13567 #: modules/demux/ts.c:141
13569 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13570 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13572 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13573 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13575 #: modules/demux/ts.c:145
13576 msgid "Filename of dump"
13577 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13579 #: modules/demux/ts.c:146
13580 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13581 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13583 #: modules/demux/ts.c:148
13587 #: modules/demux/ts.c:150
13589 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13592 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13593 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13595 #: modules/demux/ts.c:153
13596 msgid "Dump buffer size"
13597 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13599 #: modules/demux/ts.c:155
13601 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13602 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13604 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13605 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13607 #: modules/demux/ts.c:158
13608 msgid "Separate sub-streams"
13611 #: modules/demux/ts.c:160
13613 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13614 "off this option when using stream output."
13617 #: modules/demux/ts.c:164
13618 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13619 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13621 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13626 #: modules/demux/ts.c:196
13627 msgid "Teletext subtitles"
13628 msgstr "Titulky v teletexte"
13630 #: modules/demux/ts.c:197
13631 msgid "Teletext: additional information"
13632 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13634 #: modules/demux/ts.c:198
13635 msgid "Teletext: program schedule"
13636 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13638 #: modules/demux/ts.c:199
13639 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13640 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13642 #: modules/demux/ts.c:3556
13643 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13644 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13646 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13647 msgid "clean effects"
13648 msgstr "čistiace efekty"
13650 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13651 msgid "hearing impaired"
13652 msgstr "sluchovo postihnutí"
13654 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13655 msgid "visual impaired commentary"
13656 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13658 #: modules/demux/tta.c:45
13659 msgid "TTA demuxer"
13660 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13662 #: modules/demux/ty.c:59
13666 #: modules/demux/ty.c:60
13667 msgid "TY Stream audio/video demux"
13668 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13670 #: modules/demux/ty.c:773
13671 msgid "Closed captions 1"
13672 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13674 #: modules/demux/ty.c:774
13675 msgid "Closed captions 2"
13676 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13678 #: modules/demux/ty.c:775
13679 msgid "Closed captions 3"
13680 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13682 #: modules/demux/ty.c:776
13683 msgid "Closed captions 4"
13684 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13686 #: modules/demux/vc1.c:44
13687 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13688 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13690 #: modules/demux/vc1.c:50
13691 msgid "VC1 video demuxer"
13692 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13694 #: modules/demux/vobsub.c:52
13695 msgid "Vobsub subtitles parser"
13696 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13698 #: modules/demux/voc.c:46
13699 msgid "VOC demuxer"
13700 msgstr "VOC demuxér"
13702 #: modules/demux/wav.c:45
13703 msgid "WAV demuxer"
13704 msgstr "WAV demuxér"
13706 #: modules/demux/xa.c:45
13708 msgstr "XA demuxér"
13710 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13711 msgid "Framebuffer device"
13712 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13714 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13715 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13717 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13718 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13720 #: modules/gui/fbosd.c:105
13721 msgid "Video aspect ratio"
13722 msgstr "Stranový pomer videa"
13724 #: modules/gui/fbosd.c:107
13725 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13727 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13728 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13730 #: modules/gui/fbosd.c:111
13731 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13733 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13736 #: modules/gui/fbosd.c:113
13737 msgid "Transparency of the image"
13738 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13740 #: modules/gui/fbosd.c:114
13742 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13743 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13745 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13746 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13747 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13749 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13750 #: modules/video_filter/marq.c:87
13754 #: modules/gui/fbosd.c:119
13755 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13756 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13758 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13759 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13760 msgid "X coordinate"
13761 msgstr "Súradnica X"
13763 #: modules/gui/fbosd.c:122
13764 msgid "X coordinate of the rendered image"
13765 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13767 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13768 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13769 msgid "Y coordinate"
13770 msgstr "Súradnica Y"
13772 #: modules/gui/fbosd.c:125
13773 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13774 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13776 #: modules/gui/fbosd.c:129
13778 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13782 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13783 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13784 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13786 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13787 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13788 #: modules/video_filter/rss.c:147
13790 msgstr "Nepriehľadnosť"
13792 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13794 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13797 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13798 "bude úplne nepriehľadný."
13800 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13801 #: modules/video_filter/rss.c:151
13802 msgid "Font size, pixels"
13803 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13805 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13806 #: modules/video_filter/rss.c:152
13807 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13809 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13812 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13813 #: modules/video_filter/rss.c:156
13815 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13816 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13817 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13818 "(red + green), #FFFFFF = white"
13820 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13821 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13822 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13823 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13824 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13826 #: modules/gui/fbosd.c:147
13827 msgid "Clear overlay framebuffer"
13828 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13830 #: modules/gui/fbosd.c:148
13832 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13833 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13836 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13837 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13838 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13840 #: modules/gui/fbosd.c:152
13841 msgid "Render text or image"
13842 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13844 #: modules/gui/fbosd.c:153
13845 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13847 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13849 #: modules/gui/fbosd.c:156
13850 msgid "Display on overlay framebuffer"
13851 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13853 #: modules/gui/fbosd.c:157
13855 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13857 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13860 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13861 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13862 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13863 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13867 #: modules/gui/fbosd.c:212
13871 #: modules/gui/fbosd.c:217
13872 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13874 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13877 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13878 msgid "About VLC media player"
13879 msgstr "O programe VLC media player"
13881 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13883 msgid "Compiled by %s"
13884 msgstr "Kompiloval: %s"
13886 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13887 msgid "VLC was brought to you by:"
13888 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13890 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13895 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13896 msgid "VLC media player Help"
13897 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13899 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13915 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13924 #: modules/video_filter/extract.c:75
13926 msgstr "Extrahovať"
13928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13941 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13942 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13966 msgstr "Žiaden vstup"
13968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13970 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13972 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13973 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13976 msgid "Input has changed"
13977 msgstr "Vstup sa zmenil"
13979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13981 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13982 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13984 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13985 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13989 msgid "Invalid selection"
13990 msgstr "Nesprávny výber"
13992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13993 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13994 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13997 msgid "No input found"
13998 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14001 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14003 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14004 "prehrávanie dátového toku."
14006 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14007 msgid "Jump To Time"
14008 msgstr "Preskočiť na čas"
14010 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14015 msgid "Jump to time"
14016 msgstr "Preskočiť na čas"
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14020 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14022 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14023 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14025 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14027 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14030 msgstr "Polovičná veľkosť"
14032 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14034 msgid "Normal Size"
14035 msgstr "Normálna veľkosť"
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14039 msgid "Double Size"
14040 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14044 msgid "Float on Top"
14045 msgstr "Plávať navrchu"
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14049 msgid "Fit to Screen"
14050 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14053 msgid "Lock Aspect Ratio"
14054 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14058 msgid "Open File..."
14059 msgstr "Otvoriť súbor..."
14061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14063 msgid "Quit after Playback"
14064 msgstr "Ukončiť po prehraní"
14066 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14067 msgid "Step Forward"
14068 msgstr "Krok vpred"
14070 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14071 msgid "Step Backward"
14072 msgstr "Krok dozadu"
14074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14075 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14077 msgstr "Meno používateľa"
14079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14080 msgid "Errors and Warnings"
14081 msgstr "Chyby a upozornenia"
14083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14087 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14088 msgid "Show Details"
14089 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14091 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14095 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14096 msgid "Fast Forward"
14097 msgstr "Rýchle dopredu"
14099 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14103 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14104 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14105 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14108 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14110 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14111 "predvolených nastavení"
14113 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14115 msgstr "Predzosilnenie"
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14118 msgid "Extended controls"
14119 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14122 msgid "Shows more information about the available video filters."
14123 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14134 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14135 msgid "Psychedelic"
14136 msgstr "Psychedelic"
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14139 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14144 msgid "General editing filters"
14145 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14148 msgid "Distortion filters"
14149 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14156 msgid "Adds motion blurring to the image"
14157 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14160 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14161 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14164 msgid "Image cropping"
14165 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14168 msgid "Crops a defined part of the image"
14169 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14172 msgid "Invert colors"
14173 msgstr "Invertovať farby"
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14176 msgid "Inverts the colors of the image"
14177 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14180 msgid "Transformation"
14181 msgstr "Transformácia"
14183 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14184 msgid "Rotates or flips the image"
14185 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14187 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14188 msgid "Interactive Zoom"
14189 msgstr "Interaktívne približovanie"
14191 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14192 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14193 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14195 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14196 msgid "Volume normalization"
14197 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14200 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14201 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14203 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14204 msgid "Headphone virtualization"
14205 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14207 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14208 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14210 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14211 "použití slúchadiel."
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14214 msgid "Maximum level"
14215 msgstr "Maximálna úroveň"
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14218 msgid "Restore Defaults"
14219 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14223 msgstr "Nepriehľadnosť"
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14226 msgid "Adjust Image"
14227 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14230 msgid "Video Filter"
14231 msgstr "Filter videa"
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14234 msgid "Audio Filter"
14235 msgstr "Filter zvuku"
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14238 msgid "About the video filters"
14239 msgstr "O filtroch videa"
14241 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14243 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14244 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14245 "subsections of Video/Filters.\n"
14246 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14247 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14249 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14251 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14253 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14254 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14256 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14257 msgid "(no item is being played)"
14258 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14263 msgstr "Hlásenia programu"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14266 msgid "Open CrashLog..."
14267 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14270 msgid "Save this Log..."
14271 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14274 msgid "Check for Update..."
14275 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14278 msgid "Preferences..."
14279 msgstr "Nastavenia..."
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14290 msgid "Hide Others"
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14295 msgstr "Zobraziť všetko"
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14299 msgstr "Ukončiť program VLC"
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14306 msgid "Advanced Open File..."
14307 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14310 msgid "Open Disc..."
14311 msgstr "Otvoriť disk..."
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14314 msgid "Open Network..."
14315 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14318 msgid "Open Capture Device..."
14319 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14322 msgid "Open Recent"
14323 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14327 msgstr "Vyčistiť menu"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14330 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14331 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14335 msgstr "Vystrihnúť"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14347 msgstr "Vybrať všetko"
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14351 msgstr "Prehrávanie"
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14354 msgid "Increase Volume"
14355 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14358 msgid "Decrease Volume"
14359 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14363 msgid "Fullscreen Video Device"
14364 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14367 msgid "Transparent"
14368 msgstr "Priehľadné"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14375 msgid "Minimize Window"
14376 msgstr "Minimalizovať okno"
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14379 msgid "Close Window"
14380 msgstr "Zatvoriť okno"
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14385 msgstr "[Prehravac]"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14388 msgid "Controller..."
14389 msgstr "Ovládač..."
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14392 msgid "Equalizer..."
14393 msgstr "Ekvalizér..."
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14396 msgid "Extended Controls..."
14397 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14400 msgid "Bookmarks..."
14401 msgstr "Záložky..."
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14404 msgid "Playlist..."
14405 msgstr "Playlist..."
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14408 msgid "Media Information..."
14409 msgstr "Informácia o médiu..."
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14412 msgid "Messages..."
14413 msgstr "&Hlásenia programu..."
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14416 msgid "Errors and Warnings..."
14417 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14420 msgid "Bring All to Front"
14421 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14429 msgid "VLC media player Help..."
14430 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14433 msgid "ReadMe / FAQ..."
14434 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14437 msgid "Online Documentation..."
14438 msgstr "Dokumentácia online..."
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14441 msgid "VideoLAN Website..."
14442 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14445 msgid "Make a donation..."
14446 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14449 msgid "Online Forum..."
14450 msgstr "Fórum online..."
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14454 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14457 msgid "Volume Down"
14458 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14466 msgstr "Neodosielať"
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14469 msgid "VLC crashed previously"
14470 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14474 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14476 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14477 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14478 "URL of a network stream, ..."
14480 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14482 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14483 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14484 "streamu a podobne,..."
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14487 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14489 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14494 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14497 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14502 msgid "Volume: %d%%"
14503 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14506 msgid "Error when sending the Crash Report"
14507 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14510 msgid "No CrashLog found"
14511 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14516 msgstr "Pokračovať"
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14519 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14521 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14524 msgid "Remove old preferences?"
14525 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14528 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14529 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14532 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14533 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14537 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14538 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14541 msgid "Video device"
14542 msgstr "Video-zariadenie"
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14546 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14547 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14550 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14551 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14556 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14557 "is fully transparent."
14559 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14560 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14563 msgid "Stretch video to fill window"
14564 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14568 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14569 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14571 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14572 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14575 msgid "Black screens in fullscreen"
14576 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14579 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14581 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14582 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14585 msgid "Use as Desktop Background"
14586 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14590 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14591 "with in this mode."
14593 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14596 msgid "Show Fullscreen controller"
14597 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14600 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14601 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14604 msgid "Auto-playback of new items"
14605 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14608 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14609 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14612 msgid "Keep Recent Items"
14613 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14617 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14620 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14621 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14624 msgid "Keep current Equalizer settings"
14625 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14629 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14630 "feature can be disabled here."
14632 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14633 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14636 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14637 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
14639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14640 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14642 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
14645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14646 msgid "Control playback with media keys"
14647 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14651 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14654 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
14655 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
14657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14658 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14659 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
14661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14663 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14665 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
14666 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
14668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14669 msgid "Mac OS X interface"
14670 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14673 msgid "No device connected"
14674 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14678 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14680 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14681 "installed and try again."
14683 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14685 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14686 "softvér a skúste to znova."
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14689 msgid "Open Source"
14690 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14693 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14694 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14716 msgstr "Prehľadávať..."
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14719 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14720 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14723 msgid "Play another media synchronously"
14724 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14733 msgid "Device name"
14734 msgstr "Označenie jednotky"
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14737 msgid "No DVD menus"
14738 msgstr "Bez DVD menu"
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14741 msgid "VIDEO_TS folder"
14742 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14745 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14755 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14756 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14757 "press the button below."
14759 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14760 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14765 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14766 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14767 "IP automatically.\n"
14769 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14772 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14773 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
14774 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14776 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14777 "stlačením tlačidla Cancel."
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14780 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14781 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14806 msgid "Screen Capture Input"
14807 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14810 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14811 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14814 msgid "Frames per Second:"
14815 msgstr "Snímky za sekundu:"
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14818 msgid "Subscreen left:"
14819 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14822 msgid "Subscreen top:"
14823 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14826 msgid "Subscreen width:"
14827 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14830 msgid "Subscreen height:"
14831 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14834 msgid "Current channel:"
14835 msgstr "Aktuálny kanál:"
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14838 msgid "Previous Channel"
14839 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14842 msgid "Next Channel"
14843 msgstr "Ďalší kanál"
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14846 msgid "Retrieving Channel Info..."
14847 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14850 msgid "EyeTV is not launched"
14851 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14855 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14856 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14858 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14859 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14861 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14862 msgid "Launch EyeTV now"
14863 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14866 msgid "Download Plugin"
14867 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14870 msgid "Load subtitles file:"
14871 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14874 msgid "Settings..."
14875 msgstr "Nastavenia..."
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14878 msgid "Override parametters"
14879 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14883 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14886 msgid "Subtitles encoding"
14887 msgstr "Znaková sada titulkov"
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14891 msgstr "Veľkosť písma"
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14894 msgid "Subtitles alignment"
14895 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14898 msgid "Font Properties"
14899 msgstr "Nastavenia písma"
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14902 msgid "Subtitle File"
14903 msgstr "Súbor s titulkami"
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14908 msgstr "Otvoriť súbor"
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14911 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14912 msgid "No %@s found"
14913 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14915 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14916 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14917 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14920 msgid "iSight Capture Input"
14921 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14925 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14927 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14928 "640px*480px raw video stream.\n"
14930 "Live Audio input is not supported."
14932 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14934 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14935 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14937 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14940 msgid "Composite input"
14941 msgstr "Kompozitný vstup"
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14944 msgid "S-Video input"
14945 msgstr "Vstup S-Video"
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14948 msgid "Streaming/Saving:"
14949 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14951 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14952 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14953 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14956 msgid "Display the stream locally"
14957 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14960 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14964 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14965 msgid "Dump raw input"
14966 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14968 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14969 msgid "Encapsulation Method"
14970 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14972 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14973 msgid "Transcoding options"
14974 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14978 msgid "Bitrate (kb/s)"
14979 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14981 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14985 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14986 msgid "Stream Announcing"
14987 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14989 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14990 msgid "SAP announce"
14991 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14994 msgid "RTSP announce"
14995 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14998 msgid "HTTP announce"
14999 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15002 msgid "Export SDP as file"
15003 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15006 msgid "Channel Name"
15007 msgstr "Názov kanála"
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15011 msgstr "URL adresa pre SDP"
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15015 msgstr "Uložiť súbor"
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15019 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15025 #: modules/mux/asf.c:58
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15036 msgid "Save Playlist..."
15037 msgstr "Uložiť playlist..."
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15044 msgid "Expand Node"
15045 msgstr "Rozbaliť uzol"
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15048 msgid "Download Cover Art"
15049 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15052 msgid "Fetch Meta Data"
15053 msgstr "Získať meta-údaje"
15055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15056 msgid "Reveal in Finder"
15057 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15060 msgid "Sort Node by Name"
15061 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15064 msgid "Sort Node by Author"
15065 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15070 msgid "No items in the playlist"
15071 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15074 msgid "Search in Playlist"
15075 msgstr "Hľadať v playliste"
15077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15078 msgid "Add Folder to Playlist"
15079 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15082 msgid "File Format:"
15083 msgstr "Formát súboru:"
15085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15086 msgid "Extended M3U"
15087 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15090 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15091 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15094 msgid "HTML Playlist"
15095 msgstr "HTML Playlist"
15097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15102 msgstr "%i položiek"
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15110 msgid "Save Playlist"
15111 msgstr "Uložiť playlist"
15113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15114 msgid "Meta-information"
15115 msgstr "Meta-Informácia"
15117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15118 msgid "Empty Folder"
15119 msgstr "Prázdny priečinok"
15121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15123 msgid "Media Information"
15124 msgstr "Informácia o médiu"
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15128 msgstr "Umiestnenie"
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15131 msgid "Save Metadata"
15132 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15135 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15140 msgid "Codec Details"
15141 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15144 msgid "Read at media"
15145 msgstr "Načítané z média"
15147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15149 msgid "Input bitrate"
15150 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15154 msgstr "Demuxované"
15156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15157 msgid "Stream bitrate"
15158 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15161 msgid "Decoded blocks"
15162 msgstr "Dekódované bloky"
15164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15165 msgid "Displayed frames"
15166 msgstr "Zobrazené snímky"
15168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15169 msgid "Lost frames"
15170 msgstr "Stratené snímky"
15172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15176 msgstr "Streamovanie"
15178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15179 msgid "Sent packets"
15180 msgstr "Poslané pakety"
15182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15184 msgstr "Poslané byty"
15186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15188 msgstr "Rýchlosť posielania"
15190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15191 msgid "Played buffers"
15192 msgstr "Prehrané buffery"
15194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15195 msgid "Lost buffers"
15196 msgstr "Stratené buffery"
15198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15199 msgid "Error while saving meta"
15200 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15203 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15204 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15209 msgid "Information"
15210 msgstr "Informácia"
15212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15214 msgid "Preferences"
15215 msgstr "Nastavenia"
15217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15219 msgstr "Obnoviť všetko"
15221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15227 msgid "Reset Preferences"
15228 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15232 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15233 "Are you sure you want to continue?"
15235 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15236 "Naozaj chcete pokračovať?"
15238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15239 msgid "Select a directory"
15240 msgstr "Vyberte si priečinok"
15242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15243 msgid "Select a file"
15244 msgstr "Vyberte si súbor"
15246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15252 msgstr "Nenastavené"
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15256 msgid "Interface Settings"
15257 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15260 msgid "General Audio Settings"
15261 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15264 msgid "General Video Settings"
15265 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15268 msgid "Subtitles & OSD"
15269 msgstr "Titulky & OSD"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15273 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15274 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15277 msgid "Input & Codecs"
15278 msgstr "Vstup a kodeky"
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15281 msgid "Input & Codec settings"
15282 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15289 msgid "Enable Audio"
15290 msgstr "Zapnúť zvuk"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15293 msgid "General Audio"
15294 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15297 msgid "Headphone surround effect"
15298 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15301 msgid "Preferred Audio language"
15302 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15305 msgid "Enable Last.fm submissions"
15306 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15309 msgid "Visualization"
15310 msgstr "Vizualizácia"
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15313 msgid "Default Volume"
15314 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15321 msgid "Change Hotkey"
15322 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15325 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15326 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15338 msgid "Repair AVI Files"
15339 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15342 msgid "Default Caching Level"
15343 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15347 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15351 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15354 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15355 "prístupový modul."
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15359 msgstr "HTTP proxy"
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15362 msgid "Password for HTTP Proxy"
15363 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15366 msgid "Codecs / Muxers"
15367 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15370 msgid "Post-Processing Quality"
15371 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15374 msgid "Default Server Port"
15375 msgstr "Predvolený port servera"
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15378 msgid "Album art download policy"
15379 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15382 msgid "Add controls to the video window"
15383 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15386 msgid "Show Fullscreen Controller"
15387 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15390 msgid "Privacy / Network Interaction"
15391 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15394 msgid "...when VLC is in background"
15395 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15398 msgid "Automatically check for updates"
15399 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15402 msgid "Default Encoding"
15403 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15406 msgid "Display Settings"
15407 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15411 msgstr "Farba písma"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15415 msgstr "Veľkosť písma"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15418 msgid "Subtitle Languages"
15419 msgstr "Jazyk titulkov"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15422 msgid "Preferred Subtitle Language"
15423 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15427 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15430 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15431 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15439 msgid "Enable Video"
15440 msgstr "Zapnúť video"
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15443 msgid "Output module"
15444 msgstr "Výstupný modul"
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15447 msgid "Video snapshots"
15448 msgstr "Snímka videa"
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15463 msgid "Sequential numbering"
15464 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15467 msgid "Last check on: %@"
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15471 msgid "No check was performed yet."
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15478 msgstr "Prispôsobiť"
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15482 msgid "Lowest latency"
15483 msgstr "Najnižšia latencia"
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15487 msgid "Low latency"
15488 msgstr "Nízka latencia"
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15492 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15493 #: modules/misc/win32text.c:81
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15499 msgid "High latency"
15500 msgstr "Vysoká latencia"
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15504 msgid "Higher latency"
15505 msgstr "Najvyššia latencia"
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15508 msgid "Interface Settings not saved"
15509 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15516 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15517 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15520 msgid "Audio Settings not saved"
15521 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15524 msgid "Video Settings not saved"
15525 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15528 msgid "Input Settings not saved"
15529 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15532 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15533 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15536 msgid "Hotkeys not saved"
15537 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15540 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15541 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15549 "Press new keys for\n"
15552 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15556 msgid "Invalid combination"
15557 msgstr "Neplatná kombinácia"
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15560 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15562 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15565 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15566 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15569 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15571 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15574 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15576 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15580 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15583 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15587 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15588 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15591 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15592 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15595 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15596 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15600 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15603 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15604 "súbormi typu MPEG TS)"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15609 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15612 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15614 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15618 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15620 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15625 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15628 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15629 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15632 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15634 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15638 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15640 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15645 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15646 "ASF, OGG and RAW)"
15648 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15649 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15653 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15655 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15659 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15661 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15666 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15668 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15672 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15674 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15677 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15679 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15682 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15684 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15688 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15689 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15692 msgid "MPEG Program Stream"
15693 msgstr "Programový stream MPEG"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15696 msgid "MPEG Transport Stream"
15697 msgstr "Transportný stream MPEG"
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15700 msgid "MPEG 1 Format"
15701 msgstr "Formát MPEG 1"
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15705 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15706 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15707 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15708 "at http://yourip:8080 by default."
15710 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15711 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15712 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15713 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15714 "vašaipadresa:8080. "
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15718 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15719 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15720 "generally the most compatible"
15722 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15723 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15724 "vyššiu kompatibilitu."
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15728 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15729 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15730 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15731 "at mms://yourip:8080 by default."
15733 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15734 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15735 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15736 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15737 "vašaipadresa:8080. "
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15741 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15742 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15743 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15744 "encapsulated in HTTP)."
15746 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15747 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15748 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15749 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15750 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15753 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15754 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15757 msgid "Use this to stream to a single computer."
15759 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15763 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15764 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15765 "address beginning with 239.255."
15767 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15768 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15769 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15773 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15774 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15775 "but it won't work over the Internet."
15777 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15778 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15779 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15783 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15786 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15787 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15791 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15792 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15793 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15795 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15796 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15797 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15798 "hlavičky protokolu RTP."
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15806 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15807 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15810 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15812 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15818 msgstr "Viac informácií"
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15822 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15823 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15824 "access to more features."
15826 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15827 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15828 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15829 "podrobnejšie nastavenia."
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15833 msgid "Stream to network"
15834 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15837 msgid "Transcode/Save to file"
15838 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15841 msgid "Choose input"
15842 msgstr "Zvoľte si vstup"
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15845 msgid "Choose here your input stream."
15846 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15850 msgid "Select a stream"
15851 msgstr "Vybrať stream"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15854 msgid "Existing playlist item"
15855 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15858 msgid "Partial Extract"
15859 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15863 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15864 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15865 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15867 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15868 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15869 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15870 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15871 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15882 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15884 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15888 msgid "Destination"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15892 msgid "Streaming method"
15893 msgstr "Streamovať pomocou"
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15896 msgid "Address of the computer to stream to."
15897 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15900 msgid "UDP Unicast"
15901 msgstr "UDP Unicast"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15904 msgid "UDP Multicast"
15905 msgstr "UDP Multicast"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15910 msgstr "Prekódovať"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15914 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15915 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15917 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15918 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15921 msgid "Transcode audio"
15922 msgstr "Prekódovať zvuk"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15925 msgid "Transcode video"
15926 msgstr "Prekódovať video"
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15930 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15933 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15938 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15941 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15945 msgid "Encapsulation format"
15946 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15950 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15951 "previously chosen settings all formats won't be available."
15953 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15954 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15955 "predchádzajúcich nastavení."
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15958 msgid "Additional streaming options"
15959 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15962 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15964 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15968 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15969 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15973 msgid "SAP Announce"
15974 msgstr "Oznam cez SAP"
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15978 msgid "Local playback"
15979 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15982 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15983 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15986 msgid "Additional transcode options"
15987 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15990 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15992 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15993 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15996 msgid "Select the file to save to"
15997 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16001 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16002 "the receiving user as they become part of the image."
16004 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16005 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16009 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16012 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16013 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16020 msgid "Encap. format"
16021 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16024 msgid "Input stream"
16025 msgstr "Vstupný stream"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16028 msgid "Save file to"
16029 msgstr "Uložiť súbor do"
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16032 msgid "Include subtitles"
16033 msgstr "Vložiť titulky"
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16036 msgid "No input selected"
16037 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16041 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16043 "Choose one before going to the next page."
16045 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16047 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16050 msgid "No valid destination"
16051 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16055 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16058 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16059 "and the help texts in this window."
16061 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16064 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16065 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16069 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16070 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16072 "Correct your selection and try again."
16074 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16075 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16077 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16080 msgid "Select the directory to save to"
16081 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16084 msgid "No folder selected"
16085 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16088 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16089 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16093 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16096 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16097 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16100 msgid "No file selected"
16101 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16104 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16105 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16109 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16111 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16112 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16130 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16131 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16134 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16135 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16138 msgid "This allows to stream on a network."
16139 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16143 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16144 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16145 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16146 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16148 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16149 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16150 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16151 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16152 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16155 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16157 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16158 "informácií, kliknite naň."
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16161 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16163 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16164 "informácií, kliknite naň."
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16168 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16169 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16170 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16171 "leave this setting to 1."
16173 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16174 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16175 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16176 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16180 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16181 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16182 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16183 "extra interface.\n"
16184 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16185 "name will be used."
16187 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16188 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16189 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16190 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16191 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16192 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16193 "sa použije predvolený názov."
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16197 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16200 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16203 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16204 "streamovať súčasne. \n"
16206 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16207 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16208 "vykonávajú postupne. "
16210 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16211 msgid "Hide no user action dialogs"
16214 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16216 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16220 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16221 msgid "Maemo hildon interface"
16222 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16224 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16225 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16226 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16228 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16229 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16231 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16234 #: modules/gui/ncurses.c:103
16235 msgid "Filebrowser starting point"
16236 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:105
16240 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16241 "show you initially."
16243 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16244 "súborov ncursers."
16246 #: modules/gui/ncurses.c:110
16247 msgid "Ncurses interface"
16248 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16252 msgstr "[Zopakovat] "
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16256 msgstr "[Nahodne] "
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16260 msgstr "[Opakovat dookola]"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16264 msgid " Source : %s"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16269 msgid " State : Playing %s"
16270 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16274 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16275 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16279 msgid " State : Paused %s"
16280 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16284 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16285 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16289 msgid " Volume : %i%%"
16290 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16294 msgid " Title : %d/%d"
16295 msgstr "Názov: %d/%d "
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16299 msgid " Chapter : %d/%d"
16300 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16304 msgid " Source: <no current item> %s"
16305 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16308 msgid " [ h for help ]"
16309 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16317 msgstr "[Zobrazit]"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16320 msgid " h,H Show/Hide help box"
16321 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16324 msgid " i Show/Hide info box"
16325 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16328 msgid " m Show/Hide metadata box"
16329 msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16332 msgid " L Show/Hide messages box"
16333 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16336 msgid " P Show/Hide playlist box"
16337 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16340 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16341 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16344 msgid " x Show/Hide objects box"
16345 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16348 msgid " S Show/Hide statistics box"
16349 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16352 msgid " c Switch color on/off"
16353 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16356 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16357 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16361 msgstr "[Vseobecne]"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16364 msgid " q, Q, Esc Quit"
16365 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16372 msgid " <space> Pause/Play"
16373 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16376 msgid " f Toggle Fullscreen"
16377 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16380 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16381 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16384 msgid " [, ] Next/Previous title"
16385 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16388 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16389 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16393 msgid " <right> Seek +1%%"
16394 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16398 msgid " <left> Seek -1%%"
16399 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16402 msgid " a Volume Up"
16403 msgstr " a Zvysit hlasitost"
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16406 msgid " z Volume Down"
16407 msgstr " z Znizit hlasitost"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16411 msgstr "[Playlist]"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16414 msgid " r Toggle Random playing"
16415 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16418 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16419 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16422 msgid " R Toggle Repeat item"
16423 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16426 msgid " o Order Playlist by title"
16427 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16430 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16431 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16434 msgid " g Go to the current playing item"
16435 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16438 msgid " / Look for an item"
16439 msgstr " / Vyhladat polozku"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16442 msgid " A Add an entry"
16443 msgstr " A Pridat zaznam"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16446 msgid " D, <del> Delete an entry"
16447 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16450 msgid " <backspace> Delete an entry"
16451 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16454 msgid " e Eject (if stopped)"
16455 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16458 msgid "[Filebrowser]"
16459 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16462 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16463 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16466 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16467 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16470 msgid " . Show/Hide hidden files"
16471 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16478 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16479 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16482 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16483 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16487 msgstr "[Prehravac]"
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16491 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16492 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
16494 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16495 msgid "[Miscellaneous]"
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16499 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16500 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
16502 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16503 msgid " Information "
16504 msgstr " Informacia"
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16511 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16517 msgid "No item currently playing"
16518 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16526 msgstr " Prehľadávať"
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16534 msgstr "Štatistiky"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16538 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16539 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16541 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16542 msgid " Playlist (All, one level) "
16543 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16546 msgid " Playlist (By category) "
16547 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16549 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16550 msgid " Playlist (Manually added) "
16551 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16556 msgstr "Hľadať: %s"
16558 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16561 msgstr "Otvoriť: %s"
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16568 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16569 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16572 msgid "Previous Chapter/Title"
16573 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16580 msgid "Next Chapter/Title"
16581 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16584 msgid "Teletext Activation"
16585 msgstr "Aktivácia teletextu"
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16588 msgid "Toggle Transparency "
16589 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16594 "If the playlist is empty, open a medium"
16597 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16600 msgid "De-Fullscreen"
16601 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
16603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16604 msgid "Extended panel"
16605 msgstr "Rozšírený panel"
16607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16609 msgstr "Opakovať A->B"
16611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16612 msgid "Frame By Frame"
16613 msgstr "Snímka za snímkou"
16615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16616 msgid "Trickplay Reverse"
16617 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
16619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16621 msgid "Step backward"
16622 msgstr "Krok dozadu"
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16626 msgid "Step forward"
16627 msgstr "Krok dopredu"
16629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16631 msgid "Loop/Repeat mode"
16632 msgstr "Opakovať jedenkrát"
16634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16635 msgid "Stop playback"
16636 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16639 msgid "Open a medium"
16640 msgstr "Otvoriť médium"
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16643 msgid "Previous media in the playlist"
16644 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16647 msgid "Next media in the playlist"
16648 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16651 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16652 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16655 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16656 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16659 msgid "Show extended settings"
16660 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16663 msgid "Show playlist"
16664 msgstr "Zobraziť playlist"
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16667 msgid "Take a snapshot"
16668 msgstr "Vytvoriť snímok"
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16671 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16672 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16675 msgid "Frame by frame"
16676 msgstr "Snímka za snímkou"
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16683 msgid "Change the loop and repeat modes"
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16688 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16690 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16692 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16694 msgctxt "Tooltip|Mute"
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16699 msgid "Pause the playback"
16700 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16702 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16704 "Loop from point A to point B continuously\n"
16705 "Click to set point A"
16707 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16708 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16711 msgid "Click to set point B"
16712 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16715 msgid "Stop the A to B loop"
16716 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16721 msgstr "Predzosilnenie\n"
16723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16729 msgid "Enable spatializer"
16730 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16733 msgid "Audio/Video"
16734 msgstr "Zvuk/Video"
16736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16737 msgid "Advance of audio over video:"
16738 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16742 "A positive value means that\n"
16743 "the audio is ahead of the video"
16745 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16746 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16749 msgid "Subtitles/Video"
16750 msgstr "Titulky/Video"
16752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16753 msgid "Advance of subtitles over video:"
16754 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16758 "A positive value means that\n"
16759 "the subtitles are ahead of the video"
16761 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16762 "titulky budú v predstihu pred videom"
16764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16765 msgid "Speed of the subtitles:"
16766 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16769 msgid "Force update of this dialog's values"
16770 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16777 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16778 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
16780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16782 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16783 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16785 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16786 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
16788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16790 msgid "Current media / stream statistics"
16791 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
16793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16799 msgid "Output/Written/Sent"
16802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16804 msgid "Media data size"
16805 msgstr "Meditatatívna hudba"
16807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16808 msgid "Demuxed data size"
16811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16813 msgid "Content bitrate"
16814 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16818 msgid "Discarded (corrupted)"
16819 msgstr "Súbor je porušený"
16821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16822 msgid "Dropped (discontinued)"
16825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16863 msgstr "Poslané pakety"
16865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16867 msgid "Upstream rate"
16868 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
16870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16879 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
16881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16882 msgid "Current visualization"
16883 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16888 "Current playback speed: %1\n"
16891 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
16892 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
16894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16895 msgid "Revert to normal play speed"
16896 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16899 msgid "Download cover art"
16900 msgstr "Stiahnuť obal"
16902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16904 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16905 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
16907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16909 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16910 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16914 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16915 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16919 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16920 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16924 msgid "Select one or multiple files"
16925 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16928 msgid "File names:"
16929 msgstr "Názvy súborov:"
16931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16936 msgid "Open subtitles file"
16937 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16940 msgid "Eject the disc"
16941 msgstr "Vysunúť disk"
16943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16950 msgid "Transponder symbol rate"
16951 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16956 msgstr "Šírka prenosového pásma"
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16963 msgid "Selected ports:"
16964 msgstr "Vybrané porty:"
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16971 msgid "Input caching:"
16972 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16975 msgid "Use VLC pace"
16976 msgstr "Použiť VLC pace"
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16979 msgid "Auto connnection"
16980 msgstr "Automatické pripojenie"
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16983 msgid "Radio device name"
16984 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16987 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16989 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
16991 #. xgettext: frames per second
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16998 msgid "Advanced Options"
16999 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17002 msgid "Double click to get media information"
17003 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17007 msgid "Create Directory"
17008 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
17010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17012 msgid "Create Folder"
17013 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
17015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17016 msgid "Enter name for new directory:"
17019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17021 msgid "Enter name for new folder:"
17022 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17027 msgstr "Zoradiť podľa mena"
17029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17037 msgstr "Dekódovanie"
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17040 msgid "Remove this podcast subscription"
17043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17044 msgid "My Computer"
17047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17049 msgstr "Zariadenia"
17051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17053 msgid "Local Network"
17056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17059 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
17061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17063 msgid "Subscribe to a podcast"
17064 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
17066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17069 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
17071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17072 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17076 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17080 msgid "Unsubscribe"
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17088 msgid "Detailed View"
17091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17099 msgstr "ID zoznamu"
17101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17102 msgid "Select File"
17103 msgstr "Vyberte si súbor"
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17106 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17107 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17111 msgstr "Klávesová skratka"
17113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17123 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17128 msgid "Hotkey for "
17129 msgstr "Klávesová skratka pre"
17131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17132 msgid "Press the new keys for "
17133 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17136 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17137 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17145 msgid "Subtitles && OSD"
17146 msgstr "Titulky && OSD"
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17149 msgid "Input && Codecs"
17150 msgstr "Vstup a kodeky"
17152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17153 msgid "Video Settings"
17154 msgstr "Nastavenia videa"
17156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17157 msgid "Audio Settings"
17158 msgstr "Nastavenia zvuku"
17160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17162 msgstr "Zariadenie:"
17164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17165 msgid "Input & Codecs Settings"
17166 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17170 "If this property is blank, different values\n"
17171 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17172 "You can define a unique one or configure them \n"
17173 "individually in the advanced preferences."
17175 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17176 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17177 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17181 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17183 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17184 "môžete stiahnuť na adrese"
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17188 msgid "System's default"
17189 msgstr "Systémové ID"
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17192 msgid "Configure Hotkeys"
17193 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17197 msgid "Audio Files"
17198 msgstr "Zvukové súbory"
17200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17202 msgid "Video Files"
17203 msgstr "Súbory s videom"
17205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17207 msgid "Playlist Files"
17208 msgstr "Súbory s playlistom"
17210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17224 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17229 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17230 msgid "Edit selected profile"
17231 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17233 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17234 msgid "Delete selected profile"
17235 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17238 msgid "Create a new profile"
17239 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17242 msgid " Profile Name Missing"
17243 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17245 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17246 msgid "You must set a name for the profile."
17247 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17250 msgid "File/Directory"
17251 msgstr "Súbor/priečinok"
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17255 msgid "File/Folder"
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17271 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17272 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17276 msgstr "Názov súboru"
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17280 msgid "Save file..."
17281 msgstr "Uložiť súbor..."
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17285 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17286 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17289 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17291 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17301 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17303 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17308 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17310 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17314 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17316 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17320 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17322 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17331 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17332 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17335 msgid "Mount Point"
17336 msgstr "Bod pripojenia"
17338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17340 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17343 msgid "Edit Bookmarks"
17344 msgstr "Up&raviť záložky"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17351 msgid "Create a new bookmark"
17352 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17355 msgid "Delete the selected item"
17356 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17359 msgid "Delete all the bookmarks"
17360 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17380 msgstr "Konvertovať"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17383 msgid "Destination file:"
17384 msgstr "Cieľový súbor:"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17388 msgstr "Prehľadávať"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17391 msgid "Display the output"
17392 msgstr "Zobraziť výstup"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17395 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17396 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17400 msgstr "Nastavenia"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17416 msgid "Hide future errors"
17417 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17420 msgid "Adjustments and Effects"
17421 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17424 msgid "Graphic Equalizer"
17425 msgstr "Grafický ekvalizér"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17428 msgid "Audio Effects"
17429 msgstr "Zvukové efekty"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17432 msgid "Video Effects"
17433 msgstr "Video efekty"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17436 msgid "Synchronization"
17437 msgstr "Synchronizácia"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17440 msgid "v4l2 controls"
17441 msgstr "Ovládanie v4l2"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17445 msgstr "Prejsť na čas"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17453 msgstr "Prejsť na čas"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17458 msgstr "O programe"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17462 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17463 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17464 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17468 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17469 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17470 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17471 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17477 "This version of VLC was compiled by:\n"
17480 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17485 msgstr "Kompilátor:"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17489 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17492 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17496 msgid "Copyright (C) "
17497 msgstr "Copyright (C) "
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17500 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17507 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17508 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17509 "create the best free software."
17511 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
17512 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17513 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17521 msgstr "Poďakovanie"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17524 msgid "VLC media player updates"
17525 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17528 msgid "&Recheck version"
17529 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17532 msgid "Checking for an update..."
17533 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17538 "Do you want to download it?\n"
17541 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17544 msgid "Launching an update request..."
17545 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17552 msgid "A new version of VLC("
17553 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17556 msgid ") is available."
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17560 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17561 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17564 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17565 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17569 msgstr "&Všeobecné"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17572 msgid "&Extra Metadata"
17573 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17576 msgid "&Codec Details"
17577 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17580 msgid "&Statistics"
17581 msgstr "Š&tatistiky"
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17584 msgid "&Save Metadata"
17585 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17589 msgstr "Umiestnenie:"
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17592 msgid "Modules tree"
17593 msgstr "Vetvenie modulov"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17600 msgid "&Save as..."
17601 msgstr "Uložiť &ako..."
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17604 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17605 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17608 msgid "Verbosity Level"
17609 msgstr "Komunikatívnosť"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17613 msgid "Message filter"
17614 msgstr "Filter scén"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17618 msgstr "&Aktualizovať"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17621 msgid "Save log file as..."
17622 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17625 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17626 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17630 "Cannot write to file %1:\n"
17633 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17638 msgstr "Otvoriť médium"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17653 msgid "Capture &Device"
17654 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17676 msgstr "&Konvertovať"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17679 msgid "&Convert / Save"
17680 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17684 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17687 msgid "Enter URL here..."
17688 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17691 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17692 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17696 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17697 "or the path to a file on your computer,\n"
17698 "it will be automatically selected."
17700 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17701 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17702 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17705 msgid "Plugins and extensions"
17706 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17711 msgstr "Prípona AAC"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17715 msgstr "Schopnosti"
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17727 msgid "More information..."
17728 msgstr "Informácia o médiu..."
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17732 msgid "Reload extensions"
17733 msgstr "Ignorované prípony"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17746 msgid "Deletes the selected item"
17747 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17750 msgid "Show settings"
17751 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17755 msgstr "Jednoduché"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17758 msgid "Switch to simple preferences view"
17759 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17762 msgid "Switch to full preferences view"
17763 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17770 msgid "Save and close the dialog"
17771 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17774 msgid "&Reset Preferences"
17775 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17778 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17779 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17782 msgid "Stream Output"
17783 msgstr "Výstup streamu"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17787 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17788 "on your private network, or on the Internet.\n"
17789 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17790 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17792 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
17793 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
17794 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
17795 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17799 "Stream output string.\n"
17800 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17801 "but you can change it manually."
17803 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17804 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17805 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17808 msgid "Toolbars Editor"
17809 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17812 msgid "Toolbar Elements"
17813 msgstr "Prvky panela nástrojov"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17816 msgid "Next widget style:"
17817 msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17820 msgid "Flat Button"
17821 msgstr "Ploché tlačidlo"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17825 msgstr "Veľké tlačidlo"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17828 msgid "Native Slider"
17829 msgstr "Pôvodný posuvník"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17832 msgid "Main Toolbar"
17833 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17836 msgid "Toolbar position:"
17837 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17840 msgid "Under the Video"
17841 msgstr "Pod videom"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17844 msgid "Above the Video"
17845 msgstr "Nad videom"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17850 msgstr "Lineárne rozkladanie"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17855 msgstr "Lineárne rozkladanie"
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17858 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17859 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17862 msgid "Time Toolbar"
17863 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17866 msgid "Fullscreen Controller"
17867 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17870 msgid "Select profile:"
17871 msgstr "Vyberte si profil:"
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17874 msgid "Delete the current profile"
17875 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17882 msgid "Profile Name"
17883 msgstr "Názov profilu"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17886 msgid "Please enter the new profile name."
17887 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17891 msgstr "Rezervovač miesta"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17894 msgid "Expanding Spacer"
17895 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17902 msgid "Time Slider"
17903 msgstr "Posuvník na časovej osi"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17906 msgid "Small Volume"
17907 msgstr "Malá hlasitosť"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17914 msgid "Advanced Buttons"
17915 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17923 msgstr "Naplánovanie"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17926 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17927 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17930 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17931 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17934 msgid "Day / Month / Year:"
17935 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17939 msgstr "Zopakovať:"
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17942 msgid "Repeat delay:"
17943 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17958 msgid "Save VLM configuration as..."
17959 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17962 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17963 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17966 msgid "Open VLM configuration..."
17967 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17970 msgid "Broadcast: "
17971 msgstr "Broadcast: "
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17975 msgstr "Naplánovanie:"
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17982 msgid "Open Directory"
17983 msgstr "Otvoriť priečinok"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17987 msgid "Open Folder"
17988 msgstr "Otvoriť priečinok..."
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17991 msgid "Open playlist..."
17992 msgstr "Otvoriť playlist..."
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17995 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17996 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18000 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18001 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18004 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18005 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18008 msgid "HTML playlist (*.html)"
18009 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18012 msgid "Save playlist as..."
18013 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18016 msgid "Open subtitles..."
18017 msgstr "Otvoriť titulky..."
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18020 msgid "Media Files"
18021 msgstr "Súbory s médiami"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18024 msgid "Subtitles Files"
18025 msgstr "Súbory s titulkami"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18029 msgstr "Všetky súbory"
18031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
18032 msgid "Control menu for the player"
18033 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
18037 msgstr "Pozastavené"
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18045 msgstr "P&rehrávanie"
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18068 msgid "&Open File..."
18069 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18072 msgid "Open &Disc..."
18073 msgstr "Otvoriť &disk..."
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18076 msgid "Open &Network Stream..."
18077 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18080 msgid "Open &Capture Device..."
18081 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18084 msgid "Open &Location from clipboard"
18085 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18088 msgid "&Recent Media"
18089 msgstr "&Posledné médium"
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18092 msgid "Conve&rt / Save..."
18093 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18096 msgid "&Streaming..."
18097 msgstr "S&tream..."
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18104 msgid "&Effects and Filters"
18105 msgstr "&Efekty a filtre"
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18108 msgid "&Track Synchronization"
18109 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18113 msgid "Program Guide"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18117 msgid "Plu&gins and extensions"
18118 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18121 msgid "&Preferences"
18122 msgstr "&Nastavenia"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18138 msgid "Mi&nimal View"
18139 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18146 msgid "&Fullscreen Interface"
18147 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18150 msgid "&Advanced Controls"
18151 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18155 msgid "Docked Playlist"
18156 msgstr "Uložiť playlist"
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18159 msgid "Visualizations selector"
18160 msgstr "Výber vizualizácií"
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18163 msgid "Customi&ze Interface..."
18164 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18167 msgid "Audio &Track"
18168 msgstr "&Zvuková stopa"
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18171 msgid "Audio &Channels"
18172 msgstr "Zvukové &kanály"
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18175 msgid "Audio &Device"
18176 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18179 msgid "&Visualizations"
18180 msgstr "&Vizualizácie"
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18183 msgid "Video &Track"
18184 msgstr "Video-&stopa"
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18187 msgid "&Subtitles Track"
18188 msgstr "Stopa s &titulkami"
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18191 msgid "&Fullscreen"
18192 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18195 msgid "Always &On Top"
18196 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18199 msgid "DirectX Wallpaper"
18200 msgstr "Pozadie DirectX"
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18204 msgid "Direct3D Desktop mode"
18205 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18213 msgstr "Pri&blížiť"
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18217 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18220 msgid "&Aspect Ratio"
18221 msgstr "&Stranový pomer"
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18225 msgstr "V&ystrihnúť"
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18228 msgid "&Deinterlace"
18229 msgstr "&Rozkladať"
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18233 msgid "&Deinterlace mode"
18234 msgstr "Režim rozkladania"
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18237 msgid "&Post processing"
18238 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18241 msgid "Manage &bookmarks"
18242 msgstr "Upraviť &záložky"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18253 msgid "&Navigation"
18254 msgstr "&Navigácia"
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18261 msgid "Configure podcasts..."
18262 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18266 msgstr "&Pomocník..."
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18269 msgid "Check for &Updates..."
18270 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18274 msgstr "&Rýchlejšie"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18277 msgid "N&ormal Speed"
18278 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18285 msgid "&Jump Forward"
18286 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18289 msgid "Jump Bac&kward"
18290 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18305 msgid "Open &Network..."
18306 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18309 msgid "Leave Fullscreen"
18310 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18314 msgstr "P&rehrávanie"
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18317 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18318 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18321 msgid "Show VLC media player"
18322 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18325 msgid "&Open Media"
18326 msgstr "&Otvoriť médium"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18329 msgid " - Empty - "
18330 msgstr " - Prázdne -"
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18333 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18334 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18338 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18339 "preferences dialog."
18341 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18345 msgid "Systray icon"
18346 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18350 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18353 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18354 "základnými ovládacími prvkami."
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18357 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18358 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18361 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18362 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18365 msgid "Resize interface to the native video size"
18366 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18370 "You have two choices:\n"
18371 " - The interface will resize to the native video size\n"
18372 " - The video will fit to the interface size\n"
18373 " By default, interface resize to the native video size."
18375 "Máte dve možnosti:\n"
18376 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18377 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18378 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18381 msgid "Show playing item name in window title"
18382 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18385 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18386 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18389 msgid "Show notification popup on track change"
18390 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18394 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18395 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18397 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18398 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18402 msgid "Advanced options"
18403 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18406 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18407 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18411 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18412 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18416 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18417 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18420 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18421 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18422 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18426 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18428 "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1."
18430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18432 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18433 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18434 "with composite extensions."
18436 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
18437 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
18438 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18441 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18442 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18445 msgid "Activate the updates availability notification"
18446 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18450 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18451 "once every two weeks."
18453 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18454 "vykonávať každé dva týždne."
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18457 msgid "Number of days between two update checks"
18458 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18461 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18462 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18466 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18467 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18469 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18470 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18474 msgid "Automatically save the volume on exit"
18475 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18478 msgid "Ask for network policy at start"
18479 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18482 msgid "Save the recently played items in the menu"
18483 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18486 msgid "List of words separated by | to filter"
18487 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18490 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18491 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18494 msgid "Define the colors of the volume slider "
18495 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18499 "Define the colors of the volume slider\n"
18500 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18501 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18502 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18504 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18505 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18506 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18507 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18510 msgid "Selection of the starting mode and look "
18511 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18515 "Start VLC with:\n"
18517 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18518 " - minimal mode with limited controls"
18521 " - normálnom režime\n"
18522 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18523 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
18525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18526 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18527 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18530 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18531 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18535 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18536 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18539 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18543 msgid "Load extensions on startup"
18546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18548 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18549 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18553 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18554 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18557 msgid "Qt interface"
18558 msgstr "Rozhranie QT"
18560 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18562 msgctxt "Tooltip|Clear"
18566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18567 msgid "Open a skin file"
18568 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18571 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18573 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
18574 "programu (*.xml)|*.xml"
18576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18577 msgid "Open playlist"
18578 msgstr "Otvoriť playlist"
18580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18581 msgid "Playlist Files|"
18582 msgstr "Súbory s playlistom|"
18584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18585 msgid "Save playlist"
18586 msgstr "Uložiť playlist"
18588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18589 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18590 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18593 msgid "Skin to use"
18594 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18597 msgid "Path to the skin to use."
18598 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18601 msgid "Config of last used skin"
18602 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18606 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18607 "automatically, do not touch it."
18609 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18610 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18613 msgid "Show a systray icon for VLC"
18614 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18618 msgid "Show VLC on the taskbar"
18619 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18622 msgid "Enable transparency effects"
18623 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18627 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18628 "when moving windows does not behave correctly."
18630 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18631 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18636 msgid "Use a skinned playlist"
18637 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18640 msgid "Display video in a skinned window if any"
18641 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
18643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18645 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18646 "play back video even though no video tag is implemented"
18648 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
18649 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
18650 "implementovaný žiadny video-tag."
18652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18657 msgid "Skinnable Interface"
18658 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18661 msgid "Skins loader demux"
18662 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18664 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18665 msgid "Select skin"
18666 msgstr "Vybrať vzhľad"
18668 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18669 msgid "Open skin ..."
18670 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18672 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18673 msgid "Folder meta data"
18674 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
18676 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18678 msgid "Album art filename"
18679 msgstr "Výpis názvov súborov"
18681 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18682 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18690 msgid "Classic rock"
18691 msgstr "Klasický rock"
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18743 msgstr "Industrial"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18746 msgid "Alternative"
18747 msgstr "Alternative"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18750 msgid "Death metal"
18751 msgstr "Death metal"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18759 msgstr "Soundtrack"
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18762 msgid "Euro-Techno"
18763 msgstr "Euro-Techno"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18790 msgid "Instrumental"
18791 msgstr "Instrumental"
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18803 msgstr "Hudba z hry"
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18807 msgstr "Zvukový klip"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18818 msgid "Alternative rock"
18819 msgstr "Alternatívny rock"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18835 msgstr "Meditatatívna hudba"
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18838 msgid "Instrumental pop"
18839 msgstr "Inštrumentálny pop"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18842 msgid "Instrumental rock"
18843 msgstr "Inštrumentálny rock"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18858 msgid "Techno-Industrial"
18859 msgstr "Techno-Industrial"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18863 msgstr "Elektronická hudba"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18878 msgid "Southern rock"
18879 msgstr "Southern rock"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18898 msgid "Christian rap"
18899 msgstr "Christian rap"
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18910 msgid "Native American"
18911 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18962 msgid "Rock & roll"
18963 msgstr "Rock & roll"
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18969 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18970 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18971 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18974 msgid "The username of your last.fm account"
18975 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
18977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18978 msgid "The password of your last.fm account"
18979 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
18981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18982 msgid "Scrobbler URL"
18983 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
18985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18986 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18987 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
18989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18990 msgid "Audioscrobbler"
18991 msgstr "Audioscrobbler"
18993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18994 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18995 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
18997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18998 msgid "Last.fm username not set"
18999 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19001 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19003 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19005 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19007 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
19008 "a potom program VLC reštartujte. \n"
19009 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19012 msgid "last.fm: Authentication failed"
19013 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19017 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19020 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
19021 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19024 msgid "Dummy image chroma format"
19025 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
19027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19029 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19030 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19032 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
19033 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19034 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19037 msgid "Save raw codec data"
19038 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19042 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19045 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
19046 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19050 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19051 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19052 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19054 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
19055 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
19056 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19057 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19060 msgid "Dummy interface function"
19061 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
19063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19064 msgid "Dummy Interface"
19065 msgstr "Fiktívne rozhranie"
19067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19068 msgid "Dummy demux function"
19069 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
19071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19072 msgid "Dummy decoder"
19073 msgstr "Fiktívny dekodér"
19075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19076 msgid "Dummy decoder function"
19077 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19080 msgid "Dump decoder"
19081 msgstr "Dekodér pre výpis"
19083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19084 msgid "Dump decoder function"
19085 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
19087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19088 msgid "Dummy encoder function"
19089 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
19091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19092 msgid "Dummy audio output function"
19093 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19096 msgid "Dummy video output function"
19097 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19100 msgid "Dummy Video output"
19101 msgstr "Fiktívny výstup videa"
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19104 msgid "Stats video output"
19105 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
19107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19108 msgid "Stats video output function"
19109 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
19111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19112 msgid "Dummy font renderer function"
19113 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19116 msgid "libc memcpy"
19117 msgstr "libc memcpy"
19119 #: modules/misc/freetype.c:95
19121 msgid "Font family for the font you want to use"
19122 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19124 #: modules/misc/freetype.c:97
19126 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19127 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19129 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19130 msgid "Font size in pixels"
19131 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19133 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19135 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19136 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19139 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19140 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19143 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19145 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19146 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19148 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19149 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19151 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19152 #: modules/misc/win32text.c:69
19153 msgid "Text default color"
19154 msgstr "Predvolená farba textu"
19156 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19157 #: modules/misc/win32text.c:70
19159 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19160 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19161 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19162 "(red + green), #FFFFFF = white"
19164 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19165 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19166 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19167 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19168 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19170 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19171 #: modules/misc/win32text.c:74
19172 msgid "Relative font size"
19173 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19175 #: modules/misc/freetype.c:115
19178 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19179 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19181 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19182 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19185 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19186 #: modules/misc/win32text.c:81
19190 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19191 #: modules/misc/win32text.c:81
19195 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19196 #: modules/misc/win32text.c:81
19200 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19201 #: modules/misc/win32text.c:81
19205 #: modules/misc/freetype.c:122
19206 msgid "Use YUVP renderer"
19207 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19209 #: modules/misc/freetype.c:123
19211 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19212 "you want to encode into DVB subtitles"
19214 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19215 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19216 "aj titulky v DVB-streame."
19218 #: modules/misc/freetype.c:125
19219 msgid "Font Effect"
19220 msgstr "Efekt písma"
19222 #: modules/misc/freetype.c:126
19224 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19227 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19229 #: modules/misc/freetype.c:135
19233 #: modules/misc/freetype.c:135
19234 msgid "Fat Outline"
19235 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19237 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19238 msgid "Text renderer"
19239 msgstr "Zobrazovač textov"
19241 #: modules/misc/freetype.c:148
19242 msgid "Freetype2 font renderer"
19243 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19245 #: modules/misc/freetype.c:361
19248 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19249 "This should take less than a few minutes."
19251 "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
19252 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
19254 #: modules/misc/gnutls.c:79
19255 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19256 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
19258 #: modules/misc/gnutls.c:81
19260 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19261 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19263 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19264 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19265 "zadávajte v sekundách."
19267 #: modules/misc/gnutls.c:84
19268 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19269 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19271 #: modules/misc/gnutls.c:86
19273 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19275 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19278 #: modules/misc/gnutls.c:91
19279 msgid "GnuTLS transport layer security"
19280 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19282 #: modules/misc/gnutls.c:101
19283 msgid "GnuTLS server"
19284 msgstr "GnuTLS server"
19286 #: modules/misc/inhibit.c:75
19287 msgid "Power Management Inhibitor"
19288 msgstr "Spomaľovač napájania"
19290 #: modules/misc/inhibit.c:168
19291 msgid "Playing some media."
19292 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
19294 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19299 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19300 msgid "OSSO screen unblanking"
19303 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19305 msgid "XDG-screensaver"
19306 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
19308 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19310 msgid "XDG screen saver inhibition"
19311 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19313 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19314 msgid "X Screensaver disabler"
19315 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19317 #: modules/misc/logger.c:118
19319 msgstr "Formát záznamu"
19321 #: modules/misc/logger.c:120
19323 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19326 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19327 "predvolený) alebo \"html\"."
19329 #: modules/misc/logger.c:124
19331 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19332 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19334 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19335 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
19336 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19338 #: modules/misc/logger.c:128
19339 msgid "Syslog facility"
19342 #: modules/misc/logger.c:129
19345 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19346 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19348 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19349 "predvolený) alebo \"html\"."
19351 #: modules/misc/logger.c:157
19354 msgstr "Komunikatívnosť"
19356 #: modules/misc/logger.c:158
19358 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19362 #: modules/misc/logger.c:162
19364 msgstr "Zaznamenávanie"
19366 #: modules/misc/logger.c:163
19367 msgid "File logging"
19368 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19370 #: modules/misc/logger.c:169
19371 msgid "Log filename"
19372 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19374 #: modules/misc/logger.c:169
19375 msgid "Specify the log filename."
19376 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19378 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19379 msgid "Lua interface"
19380 msgstr "Rozhranie Lua"
19382 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19383 msgid "Lua interface module to load"
19384 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19386 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19387 msgid "Lua interface configuration"
19388 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19392 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19393 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19395 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19396 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19398 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19399 msgid "Lua Interface Module"
19400 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19402 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19404 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19405 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19408 msgid "Lua Meta Fetcher"
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19413 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19414 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19416 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19417 msgid "Lua Meta Reader"
19420 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19422 msgid "Read meta data using lua scripts"
19423 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19426 msgid "Lua Playlist"
19427 msgstr "Playlist Lua"
19429 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19430 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19431 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19433 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19435 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19436 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19438 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19442 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19443 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19444 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19446 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19448 msgid "Lua Extension"
19449 msgstr "Prípona AAC"
19451 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19453 msgid "Lua SD Module"
19454 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19456 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19458 msgstr "Freebox TV"
19460 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19462 msgstr "Francúzska TV"
19464 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19465 msgid "Growl Notification Plugin"
19466 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19468 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19469 msgid "Now playing"
19470 msgstr "Práve sa prehráva"
19472 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19476 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19478 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19479 "notifications are sent locally."
19481 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19482 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19484 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19485 msgid "Growl password on the Growl server."
19486 msgstr "Heslo pre Growl server."
19488 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19489 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19490 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19492 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19493 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19494 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19496 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19497 msgid "Title format string"
19498 msgstr "Formát príkazu Title"
19500 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19502 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19503 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19505 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19506 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19508 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19509 msgid "MSN Now-Playing"
19510 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19512 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19513 msgid "Timeout (ms)"
19514 msgstr "Časový limit (v ms)"
19516 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19517 msgid "How long the notification will be displayed "
19518 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19520 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19524 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19525 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19526 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19528 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19530 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19531 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19532 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19533 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19534 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19535 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19536 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19538 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19539 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19540 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19541 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19542 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19543 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19544 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19547 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19548 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19549 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
19551 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19552 msgid "Flip vertical position"
19553 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19555 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19556 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19557 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19559 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19560 msgid "Vertical offset"
19561 msgstr "Vertikálny offset"
19563 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19565 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19566 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19568 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19569 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19571 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19572 msgid "Shadow offset"
19573 msgstr "Offset tieňa"
19575 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19577 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19579 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19581 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19582 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19583 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19585 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19586 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19587 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19589 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19590 msgid "XOSD interface"
19591 msgstr "Rozhranie XOSD"
19593 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19594 msgid "OSD configuration importer"
19595 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19597 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19598 msgid "XML OSD configuration importer"
19599 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19601 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19602 msgid "M3U playlist export"
19603 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
19605 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19607 msgid "M3U8 playlist export"
19608 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
19610 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19611 msgid "XSPF playlist export"
19612 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19614 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19615 msgid "HTML playlist export"
19616 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
19618 #: modules/misc/quartztext.c:81
19619 msgid "Name for the font you want to use"
19620 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19622 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19624 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19625 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19627 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19628 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19631 #: modules/misc/quartztext.c:107
19633 msgid "Text renderer for Mac"
19634 msgstr "Zobrazovač textov"
19636 #: modules/misc/quartztext.c:108
19638 msgid "CoreText font renderer"
19639 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19641 #: modules/misc/rtsp.c:61
19642 msgid "RTSP host address"
19643 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
19645 #: modules/misc/rtsp.c:63
19647 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19648 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19649 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19650 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19652 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19653 "chcete prijímať príkazy. \n"
19654 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19655 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19657 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19658 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19659 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19661 #: modules/misc/rtsp.c:68
19662 msgid "Maximum number of connections"
19663 msgstr "Maximálny počet spojení"
19665 #: modules/misc/rtsp.c:69
19667 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19668 "0 means no limit."
19670 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19671 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19673 #: modules/misc/rtsp.c:72
19674 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19675 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19677 #: modules/misc/rtsp.c:74
19678 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19679 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19681 #: modules/misc/rtsp.c:76
19683 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19684 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19685 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19686 "The default is 5."
19688 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19689 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19690 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19691 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19692 "Predvolená hodnota je 5."
19694 #: modules/misc/rtsp.c:82
19698 #: modules/misc/rtsp.c:83
19699 msgid "RTSP VoD server"
19700 msgstr "RTSP VoD server"
19702 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19704 msgstr "Štatistiky"
19706 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19707 msgid "Stats encoder function"
19708 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19710 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19711 msgid "Stats decoder"
19712 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19714 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19715 msgid "Stats decoder function"
19716 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19718 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19719 msgid "Stats demux"
19720 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19722 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19723 msgid "Stats demux function"
19724 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19726 #: modules/misc/svg.c:68
19727 msgid "SVG template file"
19728 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19730 #: modules/misc/svg.c:69
19732 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19734 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19735 "automatické konvertovanie príkazov"
19737 #: modules/misc/win32text.c:59
19738 msgid "Filename for the font you want to use"
19739 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19741 #: modules/misc/win32text.c:94
19742 msgid "Win32 font renderer"
19743 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19745 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19746 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19747 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19749 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19750 msgid "Simple XML Parser"
19751 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19753 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19755 msgstr "MMX memcpy"
19757 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19758 msgid "MMX EXT memcpy"
19759 msgstr "MMX EXT memcpy"
19761 #: modules/mux/asf.c:57
19762 msgid "Title to put in ASF comments."
19763 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19765 #: modules/mux/asf.c:59
19766 msgid "Author to put in ASF comments."
19767 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19769 #: modules/mux/asf.c:61
19770 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19772 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19774 #: modules/mux/asf.c:62
19778 #: modules/mux/asf.c:63
19779 msgid "Comment to put in ASF comments."
19780 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19782 #: modules/mux/asf.c:65
19783 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19784 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19786 #: modules/mux/asf.c:66
19787 msgid "Packet Size"
19788 msgstr "Veľkosť paketu"
19790 #: modules/mux/asf.c:67
19791 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19792 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19794 #: modules/mux/asf.c:68
19795 msgid "Bitrate override"
19796 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19798 #: modules/mux/asf.c:69
19800 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19801 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19804 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19805 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19806 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
19808 #: modules/mux/asf.c:73
19810 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19812 #: modules/mux/asf.c:567
19813 msgid "Unknown Video"
19814 msgstr "Neznáme video"
19816 #: modules/mux/avi.c:47
19818 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19820 #: modules/mux/dummy.c:45
19821 msgid "Dummy/Raw muxer"
19822 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
19824 #: modules/mux/mp4.c:46
19825 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19826 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19828 #: modules/mux/mp4.c:48
19830 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19831 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19834 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19835 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
19836 "počas jeho sťahovania."
19838 #: modules/mux/mp4.c:58
19839 msgid "MP4/MOV muxer"
19840 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19843 msgid "DTS delay (ms)"
19844 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19848 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19849 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19850 "inside the client decoder."
19852 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19853 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19854 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19857 msgid "PES maximum size"
19858 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19861 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19863 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19864 "vytváraní MPEG PS streamov."
19866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19868 msgstr "Muxér pre formát PS"
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19876 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19878 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19885 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19886 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19893 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19894 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19901 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19902 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19909 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19910 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19917 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19918 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19921 msgid "PMT Program numbers"
19922 msgstr "Číslo programu PMT"
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19926 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19929 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19930 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19931 "elementárneho streamu\"."
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19934 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19935 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19939 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19942 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19943 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19944 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19947 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19948 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19952 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19955 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19956 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19957 "elementárneho streamu\"."
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19960 msgid "Set PID to ID of ES"
19961 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19965 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19966 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19968 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19969 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19970 "identifikátory PID."
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19973 msgid "Data alignment"
19974 msgstr "Zrovnanie dát"
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19978 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19979 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19981 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19982 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19983 "aj problémy s kompatibilitou."
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19986 msgid "Shaping delay (ms)"
19987 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19991 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19992 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19993 "especially for reference frames."
19995 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19996 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19997 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19998 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20001 msgid "Use keyframes"
20002 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20006 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20007 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20008 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20009 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20010 "the biggest frames in the stream."
20012 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20013 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20014 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20018 msgid "PCR interval (ms)"
20019 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20023 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20024 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20026 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20027 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20028 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20031 msgid "Minimum B (deprecated)"
20032 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20035 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20036 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20039 msgid "Maximum B (deprecated)"
20040 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20044 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20045 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20046 "inside the client decoder."
20048 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20049 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20050 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20053 msgid "Crypt audio"
20054 msgstr "Kryptovať zvuk"
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20057 msgid "Crypt audio using CSA"
20058 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20061 msgid "Crypt video"
20062 msgstr "Kryptovať video"
20064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20065 msgid "Crypt video using CSA"
20066 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20074 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20076 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20077 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20080 msgid "CSA Key in use"
20081 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20085 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20088 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20092 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20093 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20097 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20098 "header from the value before encrypting."
20100 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20104 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20105 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20107 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20108 msgid "Multipart JPEG muxer"
20109 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20111 #: modules/mux/ogg.c:51
20112 msgid "Ogg/OGM muxer"
20113 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20115 #: modules/mux/wav.c:46
20117 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20119 #: modules/packetizer/copy.c:47
20120 msgid "Copy packetizer"
20121 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20123 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20125 msgid "Dirac packetizer"
20126 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
20128 #: modules/packetizer/h264.c:56
20129 msgid "H.264 video packetizer"
20130 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20132 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20133 msgid "MLP/TrueHD parser"
20134 msgstr "MLP/TrueHD parser"
20136 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20137 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20138 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20140 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20141 msgid "MPEG4 video packetizer"
20142 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20144 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20145 msgid "Sync on Intra Frame"
20146 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20150 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20151 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20153 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20154 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20155 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20158 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20159 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20161 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20163 msgstr "MPEG Video"
20165 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20166 msgid "VC-1 packetizer"
20167 msgstr "Paketizér VC-1"
20169 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20170 msgid "Bonjour services"
20171 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20173 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20174 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20177 msgstr "MPEG Video"
20179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20180 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20185 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20188 msgstr "Pod-obrázky"
20190 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20191 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20193 msgid "My Pictures"
20194 msgstr "Pod-obrázky"
20196 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20197 msgid "Podcast URLs list"
20198 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
20200 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20201 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20203 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20206 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20211 msgid "SAP multicast address"
20212 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20214 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20216 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20217 "However, you can specify a specific address."
20219 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20220 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20221 "zadať úplne inú adresu."
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20228 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20229 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20236 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20237 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20239 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20240 msgid "IPv6 SAP scope"
20241 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20244 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20245 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20248 msgid "SAP timeout (seconds)"
20249 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20251 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20253 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20254 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20257 msgid "Try to parse the announce"
20258 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20262 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20263 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20265 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20266 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20267 "RTSP modulu \"live555\"."
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20270 msgid "SAP Strict mode"
20271 msgstr "Exaktný režim SAP"
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20275 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20278 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20282 msgid "Use SAP cache"
20283 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20285 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20287 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20288 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20290 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20291 "potom rýchlejšie spustí."
20293 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20295 msgid "Network streams (SAP)"
20296 msgstr "Názov siete"
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20299 msgid "SDP Descriptions parser"
20300 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20302 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20306 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20310 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20312 msgstr "Používateľ"
20314 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20316 msgid "Video capture"
20317 msgstr "Video port"
20319 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20321 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20322 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20324 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20326 msgid "Audio capture"
20327 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
20329 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20331 msgid "Audio capture (ALSA)"
20332 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
20334 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20335 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20340 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20345 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20349 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20354 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20356 msgid "Unknown type"
20357 msgstr "neznámy typ"
20359 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20360 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20362 msgid "Universal Plug'n'Play"
20363 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20365 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20366 msgid "Decompression"
20367 msgstr "Dekompresia"
20369 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20370 msgid "Uncompressed RAR"
20371 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
20373 #: modules/stream_filter/record.c:49
20374 msgid "Internal stream record"
20375 msgstr "Nahrávka interného streamu"
20377 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20379 msgstr "Automatické vymazanie"
20381 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20382 msgid "Automatically add/delete input streams"
20383 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20385 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20387 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20388 "this stream later."
20390 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20391 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20393 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20394 msgid "Destination bridge-in name"
20395 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
20397 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20399 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20400 "in at a time, you can discard this option."
20402 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
20403 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20405 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20407 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20408 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20409 "need to raise caching values."
20411 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20412 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20413 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20416 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20420 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20422 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20423 "IDs bridge_in will register."
20425 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20426 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20430 msgid "Name of current instance"
20431 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20435 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20436 "at a time, you can discard this option."
20438 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
20439 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20441 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20442 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20443 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
20445 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20447 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20448 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20449 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20450 "placeholder streams should have the same format. "
20452 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
20453 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
20454 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
20455 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
20456 "mali mať rovnaký formát."
20458 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20459 msgid "Placeholder delay"
20460 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
20462 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20463 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20464 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
20466 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20467 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20468 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
20470 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20472 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20473 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20474 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20475 "frames in the streams."
20477 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
20478 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
20479 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
20480 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
20482 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20486 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20487 msgid "Bridge stream output"
20488 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20490 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20492 msgstr "Výstup Bridge"
20494 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20496 msgstr "Vstup Bridge"
20498 #: modules/stream_out/description.c:54
20499 msgid "Description stream output"
20500 msgstr "Popis výstupu streamu"
20502 #: modules/stream_out/display.c:42
20503 msgid "Enable/disable audio rendering."
20504 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20506 #: modules/stream_out/display.c:44
20507 msgid "Enable/disable video rendering."
20508 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20510 #: modules/stream_out/display.c:46
20511 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20512 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20514 #: modules/stream_out/display.c:55
20515 msgid "Display stream output"
20516 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20518 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20519 msgid "Duplicate stream output"
20520 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20522 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20523 msgid "Output access method"
20524 msgstr "Metóda výstupu"
20526 #: modules/stream_out/es.c:43
20527 msgid "This is the default output access method that will be used."
20528 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20530 #: modules/stream_out/es.c:45
20531 msgid "Audio output access method"
20532 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20534 #: modules/stream_out/es.c:47
20535 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20536 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20538 #: modules/stream_out/es.c:48
20539 msgid "Video output access method"
20540 msgstr "Metóda výstupu videa"
20542 #: modules/stream_out/es.c:50
20543 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20544 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20546 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20547 msgid "Output muxer"
20548 msgstr "Výstupný muxér"
20550 #: modules/stream_out/es.c:54
20551 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20552 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20554 #: modules/stream_out/es.c:55
20555 msgid "Audio output muxer"
20556 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20558 #: modules/stream_out/es.c:57
20559 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20560 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20562 #: modules/stream_out/es.c:58
20563 msgid "Video output muxer"
20564 msgstr "Muxér výstupu videa"
20566 #: modules/stream_out/es.c:60
20567 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20568 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20570 #: modules/stream_out/es.c:62
20572 msgstr "Výstupná URL adresa"
20574 #: modules/stream_out/es.c:64
20575 msgid "This is the default output URI."
20576 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20578 #: modules/stream_out/es.c:65
20579 msgid "Audio output URL"
20580 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20582 #: modules/stream_out/es.c:67
20583 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20584 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20586 #: modules/stream_out/es.c:68
20587 msgid "Video output URL"
20588 msgstr "Výstupná URL pre video"
20590 #: modules/stream_out/es.c:70
20591 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20592 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20594 #: modules/stream_out/es.c:79
20595 msgid "Elementary stream output"
20596 msgstr "Elementárny výstup streamu"
20598 #: modules/stream_out/es.c:85
20602 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20604 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20606 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20609 #: modules/stream_out/gather.c:44
20610 msgid "Gathering stream output"
20611 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20614 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20615 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
20617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20618 msgid "Sample aspect ratio"
20619 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20622 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20623 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20627 msgid "Video filter"
20628 msgstr "Filter videa"
20630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20631 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20632 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
20634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20635 msgid "Image chroma"
20636 msgstr "Obrázok chroma"
20638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20640 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20641 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20643 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20644 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20647 msgid "Transparency"
20648 msgstr "Priehľadnosť"
20650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20651 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20652 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20655 #: modules/video_filter/rss.c:143
20657 msgstr "Súradnica X"
20659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20660 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20662 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20663 "hodnota negatívna."
20665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20666 #: modules/video_filter/rss.c:145
20668 msgstr "Súradnica Y"
20670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20671 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20673 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20674 "hodnota negatívna."
20676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20677 msgid "Mosaic bridge"
20678 msgstr "Mozaikový bridge"
20680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20681 msgid "Mosaic bridge stream output"
20682 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20684 #: modules/stream_out/raop.c:148
20685 msgid "Hostname or IP address of target device"
20686 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
20688 #: modules/stream_out/raop.c:151
20690 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20693 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
20696 #: modules/stream_out/raop.c:155
20698 msgid "Password for target device."
20699 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
20701 #: modules/stream_out/raop.c:157
20703 msgid "Password file"
20706 #: modules/stream_out/raop.c:158
20707 msgid "Read password for target device from file."
20710 #: modules/stream_out/raop.c:161
20714 #: modules/stream_out/raop.c:162
20715 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20716 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
20718 #: modules/stream_out/record.c:50
20719 msgid "Destination prefix"
20720 msgstr "Cieľová koncovka"
20722 #: modules/stream_out/record.c:52
20723 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20724 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
20726 #: modules/stream_out/record.c:57
20727 msgid "Record stream output"
20728 msgstr "Výstup nahraného streamu"
20730 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20731 msgid "This is the output URL that will be used."
20732 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20740 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20741 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20742 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20743 "SDP to be announced via SAP."
20745 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20746 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20747 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20748 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20750 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20751 msgid "SAP announcing"
20752 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20755 msgid "Announce this session with SAP."
20756 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20764 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20765 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20767 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20768 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20771 msgid "Session name"
20772 msgstr "Názov relácie"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20776 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20778 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20781 msgid "Session description"
20782 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20786 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20787 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20789 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20790 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20792 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20793 msgid "Session URL"
20794 msgstr "URL adresa relácie"
20796 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20798 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20799 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20800 "(Session Descriptor)."
20802 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20803 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20804 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20807 msgid "Session email"
20808 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20810 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20812 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20813 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20815 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20816 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20818 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20819 msgid "Session phone number"
20820 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20822 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20824 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20825 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20827 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20828 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20830 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20831 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20832 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20834 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20836 msgstr "Zvukový port"
20838 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20840 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20841 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20845 msgstr "Video port"
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20849 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20850 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20852 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20853 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20854 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20856 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20858 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20861 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20862 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20864 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20867 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20870 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20874 msgid "Transport protocol"
20875 msgstr "Prenosový protokol"
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20878 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20880 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20882 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20884 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20885 "master shared secret key."
20887 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20888 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20890 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20895 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20897 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20898 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20900 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20901 msgid "RTP stream output"
20902 msgstr "Výstup RTP streamu"
20904 #: modules/stream_out/smem.c:60
20905 msgid "Video prerender callback"
20908 #: modules/stream_out/smem.c:61
20911 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20912 "buffer where render will be done"
20914 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20915 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20917 #: modules/stream_out/smem.c:64
20918 msgid "Audio prerender callback"
20921 #: modules/stream_out/smem.c:65
20924 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20925 "buffer where render will be done"
20927 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20928 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20930 #: modules/stream_out/smem.c:68
20931 msgid "Video postrender callback"
20934 #: modules/stream_out/smem.c:69
20937 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20938 "called when the render is into the buffer"
20940 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20941 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20943 #: modules/stream_out/smem.c:72
20945 msgid "Audio postrender callback"
20946 msgstr "Zvuková stopa"
20948 #: modules/stream_out/smem.c:73
20951 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20952 "called when the render is into the buffer"
20954 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20955 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20957 #: modules/stream_out/smem.c:76
20959 msgid "Video Callback data"
20960 msgstr "Údaje spätného volania"
20962 #: modules/stream_out/smem.c:77
20964 msgid "Data for the video callback function."
20965 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
20967 #: modules/stream_out/smem.c:79
20969 msgid "Audio callback data"
20970 msgstr "Údaje spätného volania"
20972 #: modules/stream_out/smem.c:80
20974 msgid "Data for the audio callback function."
20975 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
20977 #: modules/stream_out/smem.c:82
20979 msgid "Time Synchronized output"
20980 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
20982 #: modules/stream_out/smem.c:83
20984 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20985 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20988 #: modules/stream_out/smem.c:95
20993 #: modules/stream_out/smem.c:96
20995 msgid "Stream output to memory buffer"
20996 msgstr "Výstupný tok"
20998 #: modules/stream_out/standard.c:47
20999 msgid "Output method to use for the stream."
21000 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21002 #: modules/stream_out/standard.c:50
21003 msgid "Muxer to use for the stream."
21004 msgstr "Muxér použitý v streame."
21006 #: modules/stream_out/standard.c:51
21007 msgid "Output destination"
21008 msgstr "Cieľ výstupu"
21010 #: modules/stream_out/standard.c:53
21012 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21014 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21015 "hodnotu cesty a pripojenia"
21017 #: modules/stream_out/standard.c:54
21018 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21019 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21021 #: modules/stream_out/standard.c:56
21023 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21024 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21026 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21027 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21028 "spôsobí potlačenie"
21030 #: modules/stream_out/standard.c:58
21031 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21032 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21034 #: modules/stream_out/standard.c:60
21036 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21039 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21040 "parameter túto funkciu potlačí"
21042 #: modules/stream_out/standard.c:67
21043 msgid "Session groupname"
21044 msgstr "Skupinový názov relácie"
21046 #: modules/stream_out/standard.c:69
21048 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21049 "if you choose to use SAP."
21051 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21052 "vysielaných cez SAP."
21054 #: modules/stream_out/standard.c:101
21055 msgid "Standard stream output"
21056 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21058 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21062 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21063 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21064 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21066 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21070 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21071 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21073 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21075 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21076 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21077 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21079 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21080 msgid "Command UDP port"
21081 msgstr "Príkazový port UDP"
21083 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21084 msgid "UDP port to listen to for commands."
21085 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21087 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21091 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21092 msgid "Initial command to execute."
21093 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21095 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21097 msgstr "Veľkosť GOP"
21099 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21100 msgid "Number of P frames between two I frames."
21101 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21103 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21104 msgid "Quantizer scale"
21105 msgstr "Mierka kvantizéra"
21107 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21108 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21109 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21111 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21113 msgstr "Stlmiť zvuk"
21115 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21116 msgid "Mute audio when command is not 0."
21117 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21119 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21120 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21121 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21124 msgid "Video encoder"
21125 msgstr "Enkodér videa"
21127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21129 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21132 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21133 "jeho nastavenia)."
21135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21136 msgid "Destination video codec"
21137 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21140 msgid "This is the video codec that will be used."
21141 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21144 msgid "Video bitrate"
21145 msgstr "Dátový tok videa"
21147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21148 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21149 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21152 msgid "Video scaling"
21153 msgstr "Mierka videa"
21155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21156 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21157 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21160 msgid "Video frame-rate"
21161 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21164 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21165 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21168 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21169 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21172 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21173 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21176 msgid "Maximum video width"
21177 msgstr "Maximálna šírka videa"
21179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21180 msgid "Maximum output video width."
21181 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21184 msgid "Maximum video height"
21185 msgstr "Maximálna výška videa"
21187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21188 msgid "Maximum output video height."
21189 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21193 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21194 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21196 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21197 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21198 "chcete aplikovať."
21200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21201 msgid "Audio encoder"
21202 msgstr "Enkodér zvuku"
21204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21206 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21209 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21212 msgid "Destination audio codec"
21213 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21216 msgid "This is the audio codec that will be used."
21217 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21220 msgid "Audio bitrate"
21221 msgstr "Dátový tok zvuku"
21223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21224 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21225 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21229 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21231 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21236 msgid "Audio Language"
21237 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
21239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21241 msgid "This is the language of the audio stream."
21242 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
21244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21245 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21246 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21249 msgid "Audio filter"
21250 msgstr "Filter zvuku"
21252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21254 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21255 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21257 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21258 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21259 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21262 msgid "Subtitles encoder"
21263 msgstr "Enkodér titulkov"
21265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21267 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21270 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21271 "ktorý si tu zvolíte."
21273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21274 msgid "Destination subtitles codec"
21275 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21278 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21279 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21283 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21284 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21285 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21286 "of subpicture modules"
21288 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21289 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21290 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
21291 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21301 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21303 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
21305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21306 msgid "Number of threads"
21307 msgstr "Počet vlákien"
21309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21310 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21311 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21314 msgid "High priority"
21315 msgstr "Vysoká priorita"
21317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21319 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21320 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21323 msgid "Synchronise on audio track"
21324 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21328 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21329 "on the audio track."
21331 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21332 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21336 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21339 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21340 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21343 msgid "Transcode stream output"
21344 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21347 msgid "Overlays/Subtitles"
21348 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21350 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21351 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21352 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21353 msgid "Conversions from "
21354 msgstr "Konverzie z"
21356 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21357 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21358 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21360 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21361 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21362 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21364 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21365 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21366 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21369 msgid "MMX conversions from "
21370 msgstr "MMX konverzie z"
21372 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21373 msgid "SSE2 conversions from "
21374 msgstr "SSE2 konverzie z"
21376 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21377 msgid "AltiVec conversions from "
21378 msgstr "Konverzie Altivec z"
21380 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21381 msgid "Brightness threshold"
21382 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
21384 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21386 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21387 "threshold value will be the brighness defined below."
21389 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
21390 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
21391 "ktorá je definovaná vyššie."
21393 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21394 msgid "Image contrast (0-2)"
21395 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21397 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21398 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21399 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21401 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21402 msgid "Image hue (0-360)"
21403 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21405 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21406 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21408 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21409 "Predvolená hodnota je 0."
21411 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21412 msgid "Image saturation (0-3)"
21413 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21415 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21416 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21418 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21419 "3, predvolená je 1."
21421 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21422 msgid "Image brightness (0-2)"
21423 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21425 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21426 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21428 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21432 msgid "Image gamma (0-10)"
21433 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21435 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21436 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21438 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21439 "10, predvolená je 1."
21441 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21442 msgid "Image properties filter"
21443 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21445 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21446 msgid "Image adjust"
21447 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
21449 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21450 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21451 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21453 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21454 msgid "Transparency mask"
21455 msgstr "Maska priehľadnosti"
21457 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21458 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21460 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21462 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21463 msgid "Alpha mask video filter"
21464 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
21466 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21468 msgstr "Alfa-maska"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21473 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21475 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21476 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21478 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21479 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21481 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21482 "where to get the required parts.\n"
21483 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21486 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
21488 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
21490 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
21492 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21493 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21495 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
21496 "cesty treba zadať.\n"
21497 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21507 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21508 "delegate processing to the external process - with more options"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21512 msgid "AtmoWin Software"
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21517 msgid "Classic AtmoLight"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21522 msgid "Quattro AtmoLight"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21536 msgid "Count of AtmoLight channels"
21537 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21540 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21544 msgid "DMX address for each channel"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21549 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21555 msgid "Count of channels"
21556 msgstr "Počet kanálov"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21559 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21563 msgid "Save Debug Frames"
21564 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21567 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21568 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21571 msgid "Debug Frame Folder"
21572 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21575 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21576 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21579 msgid "Extracted Image Width"
21580 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21583 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21584 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21587 msgid "Extracted Image Height"
21588 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21591 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21592 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21595 msgid "Mark analyzed pixels"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21599 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21603 msgid "Color when paused"
21604 msgstr "Farba pri pozastavení"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21608 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21610 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21614 msgstr "Pozastavenie-červená"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21617 msgid "Red component of the pause color"
21618 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21621 msgid "Pause-Green"
21622 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21625 msgid "Green component of the pause color"
21626 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21630 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21633 msgid "Blue component of the pause color"
21634 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21637 msgid "Pause-Fadesteps"
21638 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21642 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21644 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21645 "(každý krok trvá 40 ms)"
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21649 msgstr "Ukončenie-červená"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21652 msgid "Red component of the shutdown color"
21653 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21657 msgstr "Ukončenie-zelená"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21660 msgid "Green component of the shutdown color"
21661 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21665 msgstr "Ukončenie-modrá"
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21668 msgid "Blue component of the shutdown color"
21669 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21672 msgid "End-Fadesteps"
21673 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21677 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21678 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21680 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21681 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21685 msgid "Number of zones on top"
21686 msgstr "Počet klonov"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21690 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21691 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21695 msgid "Number of zones on bottom"
21696 msgstr "Počet klonov"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21700 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21701 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21704 msgid "Zones on left / right side"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21708 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21712 msgid "Calculate a average zone"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21717 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21718 "single channel AtmoLight)"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21722 msgid "Use Software White adjust"
21723 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21727 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21729 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21730 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21734 msgstr "Bledočervená"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21737 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21738 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21741 msgid "White Green"
21742 msgstr "Bledozelená"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21745 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21746 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21750 msgstr "Bledomodrá"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21753 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21754 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21757 msgid "Serial Port/Device"
21758 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21762 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21763 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21765 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21766 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21767 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21770 msgid "Edge Weightning"
21771 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21775 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21778 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21782 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21783 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21786 msgid "Darkness Limit"
21787 msgstr "Limit tmavosti"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21791 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21792 "than one for letterboxed videos."
21794 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21795 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21798 msgid "Hue windowing"
21799 msgstr "Odtieň v okne"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21803 msgid "Used for statistics."
21804 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21807 msgid "Sat windowing"
21808 msgstr "Sýtosť v okne"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21811 msgid "Filter length (ms)"
21812 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21816 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21818 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21822 msgid "Filter threshold"
21823 msgstr "Hranica filtra"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21826 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21827 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21830 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21831 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21834 msgid "Filter Smoothness"
21835 msgstr "Filter na zjemnenie"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21839 msgid "Output Color filter mode"
21840 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21844 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21848 msgid "No Filtering"
21849 msgstr "Bez filtrovania"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21853 msgstr "Kombinované"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21861 msgid "Frame delay (ms)"
21862 msgstr "Oneskorenie snímky"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21866 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21867 "20ms should do the trick."
21869 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
21870 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21874 msgid "Channel 0: summary"
21875 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21879 msgid "Channel 1: left"
21880 msgstr "Ľavý kanál"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21884 msgid "Channel 2: right"
21885 msgstr "Pravý kanál"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21889 msgid "Channel 3: top"
21890 msgstr "Horný kanál"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21894 msgid "Channel 4: bottom"
21895 msgstr "Dolný kanál"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21899 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21901 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21906 msgstr "zablokované"
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21910 msgid "Zone 4:summary"
21911 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21915 msgid "Zone 3:left"
21916 msgstr "Ľavý kanál"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21920 msgid "Zone 1:right"
21921 msgstr "Pravý kanál"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21929 msgid "Zone 2:bottom"
21930 msgstr "Dolný kanál"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21933 msgid "Channel / Zone Assignment"
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21938 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21939 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21940 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21941 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21942 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21943 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21948 msgid "Zone 0: Top gradient"
21949 msgstr "Gradient - hore"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21953 msgid "Zone 1: Right gradient"
21954 msgstr "Gradient - vpravo"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21958 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21959 msgstr "Gradient - dole"
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21963 msgid "Zone 3: Left gradient"
21964 msgstr "Gradient - vľavo"
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21968 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21969 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21973 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21975 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21980 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21981 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21985 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21986 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21991 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21992 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21996 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21997 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21999 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22000 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22003 msgid "AtmoLight Filter"
22004 msgstr "Filter AtmoLight "
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22011 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22015 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22016 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22019 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22020 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22024 msgid "DMX options"
22025 msgstr "Vlastnosti"
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22029 msgid "MoMoLight options"
22030 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22033 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22037 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22038 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22041 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22042 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22045 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22046 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22049 msgid "Change gradients"
22050 msgstr "Zmeniť tiene"
22052 #: modules/video_filter/blend.c:44
22053 msgid "Video pictures blending"
22054 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22056 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22057 msgid "Number of time to blend"
22058 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22060 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22061 msgid "The number of time the blend will be performed"
22062 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22064 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22065 msgid "Alpha of the blended image"
22066 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22068 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22069 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22070 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22072 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22073 msgid "Image to be blended onto"
22074 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22076 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22077 msgid "The image which will be used to blend onto"
22078 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22080 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22081 msgid "Chroma for the base image"
22082 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22084 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22085 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22086 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22088 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22090 msgid "Image which will be blended"
22091 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22093 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22094 msgid "The image blended onto the base image"
22095 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22097 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22098 msgid "Chroma for the blend image"
22099 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22101 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22102 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22103 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22105 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22106 msgid "Blending benchmark filter"
22107 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22109 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22111 msgstr "Blendbench"
22113 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22114 msgid "Benchmarking"
22115 msgstr "Hodnotenie"
22117 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22119 msgstr "Základný obrázok"
22121 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22122 msgid "Blend image"
22123 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22127 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22128 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22129 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22132 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22133 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22134 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22135 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22136 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22139 msgid "Bluescreen U value"
22140 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22144 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22145 "Defaults to 120 for blue."
22147 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22148 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22151 msgid "Bluescreen V value"
22152 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22156 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22157 "Defaults to 90 for blue."
22159 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22160 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22163 msgid "Bluescreen U tolerance"
22164 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22168 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22169 "value between 10 and 20 seems sensible."
22171 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22172 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22175 msgid "Bluescreen V tolerance"
22176 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22180 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22181 "value between 10 and 20 seems sensible."
22183 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22184 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22187 msgid "Bluescreen video filter"
22188 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22192 msgstr "Bluescreen"
22194 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22195 msgid "Output width"
22196 msgstr "Šírka výstupu"
22198 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22199 msgid "Output (canvas) image width"
22200 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
22202 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22203 msgid "Output height"
22204 msgstr "Výška výstupu"
22206 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22207 msgid "Output (canvas) image height"
22208 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
22210 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22211 msgid "Output picture aspect ratio"
22212 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
22214 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22216 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22217 "have the same SAR as the input."
22219 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
22220 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
22222 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22224 msgstr "Vyplnenie videa"
22226 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22228 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22229 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22231 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22232 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22233 "zmestilo na plátno."
22235 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22236 msgid "Automatically resize and pad a video"
22237 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
22239 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22243 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22245 msgid "Canvas video filter"
22246 msgstr "Filter videa Wave"
22248 #: modules/video_filter/chain.c:43
22249 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22250 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
22252 #: modules/video_filter/clone.c:39
22253 msgid "Number of clones"
22254 msgstr "Počet klonov"
22256 #: modules/video_filter/clone.c:40
22257 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22258 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22260 #: modules/video_filter/clone.c:43
22261 msgid "Video output modules"
22262 msgstr "Moduly výstupu videa"
22264 #: modules/video_filter/clone.c:44
22266 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22267 "separated list of modules."
22269 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22270 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22272 #: modules/video_filter/clone.c:47
22273 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22276 #: modules/video_filter/clone.c:55
22277 msgid "Clone video filter"
22278 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
22280 #: modules/video_filter/clone.c:57
22284 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22286 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22287 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22288 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22289 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22291 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22292 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22293 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22294 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22295 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22297 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22299 msgid "Select one color in the video"
22300 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
22302 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22303 msgid "Color threshold filter"
22304 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22306 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22307 msgid "Color threshold"
22308 msgstr "Hranica farby"
22310 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22311 msgid "Saturaton threshold"
22312 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22314 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22315 msgid "Similarity threshold"
22316 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22318 #: modules/video_filter/crop.c:73
22319 msgid "Crop geometry (pixels)"
22320 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22322 #: modules/video_filter/crop.c:74
22324 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22325 "<left offset> + <top offset>."
22327 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22328 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22330 #: modules/video_filter/crop.c:76
22331 msgid "Automatic cropping"
22332 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22334 #: modules/video_filter/crop.c:77
22335 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22336 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22338 #: modules/video_filter/crop.c:79
22339 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22342 #: modules/video_filter/crop.c:82
22343 msgid "Ratio max (x 1000)"
22344 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22346 #: modules/video_filter/crop.c:83
22348 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22349 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22352 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22353 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22355 #: modules/video_filter/crop.c:85
22356 msgid "Manual ratio"
22357 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22359 #: modules/video_filter/crop.c:86
22360 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22362 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22364 #: modules/video_filter/crop.c:88
22365 msgid "Number of images for change"
22366 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22368 #: modules/video_filter/crop.c:89
22370 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22371 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22374 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22375 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22376 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22378 #: modules/video_filter/crop.c:91
22379 msgid "Number of lines for change"
22380 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22382 #: modules/video_filter/crop.c:92
22384 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22385 "that ratio changed and trigger recrop."
22387 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22388 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22390 #: modules/video_filter/crop.c:94
22391 msgid "Number of non black pixels "
22392 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22394 #: modules/video_filter/crop.c:95
22396 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22398 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22401 #: modules/video_filter/crop.c:98
22402 msgid "Skip percentage (%)"
22403 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22405 #: modules/video_filter/crop.c:99
22407 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22408 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22410 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22411 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22412 "nechať automaticky vystrihnúť."
22414 #: modules/video_filter/crop.c:101
22415 msgid "Luminance threshold "
22416 msgstr "Hranica jasu"
22418 #: modules/video_filter/crop.c:102
22419 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22421 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22423 #: modules/video_filter/crop.c:106
22424 msgid "Crop video filter"
22425 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22427 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22428 msgid "Cropping failed"
22429 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22431 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22432 msgid "VLC could not open the video output module."
22433 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22435 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22436 msgid "Pixels to crop from top"
22437 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22439 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22440 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22441 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22443 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22444 msgid "Pixels to crop from bottom"
22445 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22447 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22448 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22449 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22451 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22452 msgid "Pixels to crop from left"
22453 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22455 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22456 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22457 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
22459 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22460 msgid "Pixels to crop from right"
22461 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
22463 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22464 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22465 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
22467 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22468 msgid "Pixels to padd to top"
22469 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
22471 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22472 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22474 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
22477 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22478 msgid "Pixels to padd to bottom"
22479 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
22481 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22482 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22483 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
22485 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22486 msgid "Pixels to padd to left"
22487 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
22489 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22490 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22491 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
22493 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22494 msgid "Pixels to padd to right"
22495 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
22497 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22498 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22500 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
22502 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22504 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
22506 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22507 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22508 msgid "Video scaling filter"
22509 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
22511 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22516 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22518 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22521 msgid "Streaming deinterlace mode"
22522 msgstr "Režim rozkladania streamu"
22524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22525 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22526 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22529 msgid "Deinterlacing video filter"
22530 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
22532 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22534 msgstr "Vstup FIFO"
22536 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22537 msgid "FIFO which will be read for commands"
22538 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
22540 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22541 msgid "Output FIFO"
22542 msgstr "Výstup FIFO"
22544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22545 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22546 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
22548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22549 msgid "Dynamic video overlay"
22550 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
22552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22556 #: modules/video_filter/erase.c:54
22558 msgstr "Maska obrázka"
22560 #: modules/video_filter/erase.c:55
22561 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22563 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22566 #: modules/video_filter/erase.c:58
22567 msgid "X coordinate of the mask."
22568 msgstr "Súradnica X masky."
22570 #: modules/video_filter/erase.c:60
22571 msgid "Y coordinate of the mask."
22572 msgstr "Súradnica Y masky."
22574 #: modules/video_filter/erase.c:62
22575 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22578 #: modules/video_filter/erase.c:67
22579 msgid "Erase video filter"
22580 msgstr "Vymazať filter videa"
22582 #: modules/video_filter/erase.c:68
22586 #: modules/video_filter/extract.c:62
22587 msgid "RGB component to extract"
22588 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22590 #: modules/video_filter/extract.c:63
22591 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22592 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22594 #: modules/video_filter/extract.c:74
22595 msgid "Extract RGB component video filter"
22596 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
22598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22599 msgid "Gaussian's std deviation"
22600 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22604 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22605 "to 3*sigma away in any direction."
22607 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22608 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22612 msgid "Add a blurring effect"
22615 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22616 msgid "Gaussian blur video filter"
22617 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
22619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22620 msgid "Gaussian Blur"
22621 msgstr "Gaussian Blur"
22623 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22624 msgid "Distort mode"
22625 msgstr "Skresľovací režim"
22627 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22628 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22630 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
22633 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22634 msgid "Gradient image type"
22635 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22637 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22639 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22642 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22643 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22645 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22646 msgid "Apply cartoon effect"
22647 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22649 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22650 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22652 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22653 "\"gradient\" a \"edge\"."
22655 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22656 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22659 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22663 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22667 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22668 msgid "Gradient video filter"
22669 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
22671 #: modules/video_filter/grain.c:49
22672 msgid "add grain to image"
22675 #: modules/video_filter/grain.c:54
22676 msgid "Grain video filter"
22677 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
22679 #: modules/video_filter/grain.c:55
22683 #: modules/video_filter/invert.c:50
22684 msgid "Invert video filter"
22685 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22687 #: modules/video_filter/invert.c:51
22688 msgid "Color inversion"
22689 msgstr "Inverzia farieb"
22691 #: modules/video_filter/logo.c:48
22692 msgid "Logo filenames"
22693 msgstr "Názvy súborov s logom"
22695 #: modules/video_filter/logo.c:49
22697 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22698 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22699 "simply enter its filename."
22701 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22702 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22705 #: modules/video_filter/logo.c:52
22706 msgid "Logo animation # of loops"
22707 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22709 #: modules/video_filter/logo.c:53
22710 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22712 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22714 #: modules/video_filter/logo.c:55
22715 msgid "Logo individual image time in ms"
22716 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22718 #: modules/video_filter/logo.c:56
22719 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22720 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22722 #: modules/video_filter/logo.c:59
22723 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22724 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22726 #: modules/video_filter/logo.c:62
22727 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22728 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22730 #: modules/video_filter/logo.c:64
22732 msgid "Opacity of the logo"
22733 msgstr "Priehľadnosť loga"
22735 #: modules/video_filter/logo.c:65
22738 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22740 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22742 #: modules/video_filter/logo.c:67
22743 msgid "Logo position"
22744 msgstr "Pozícia loga"
22746 #: modules/video_filter/logo.c:69
22748 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22749 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22751 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22752 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22755 #: modules/video_filter/logo.c:73
22757 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22758 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
22760 #: modules/video_filter/logo.c:92
22761 msgid "Logo sub filter"
22762 msgstr "Podfiltre pre logo"
22764 #: modules/video_filter/logo.c:93
22765 msgid "Logo overlay"
22766 msgstr "Prekrývanie loga"
22768 #: modules/video_filter/logo.c:111
22769 msgid "Logo video filter"
22770 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22772 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22773 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22774 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
22776 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22780 #: modules/video_filter/marq.c:89
22782 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22783 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22784 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22785 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22786 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22787 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22788 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22789 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22790 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22792 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22793 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22794 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22795 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22796 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22797 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22798 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22799 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22800 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22803 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22804 msgid "X offset, from the left screen edge."
22805 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22807 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22808 msgid "Y offset, down from the top."
22809 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
22811 #: modules/video_filter/marq.c:108
22813 msgstr "Časový limit"
22815 #: modules/video_filter/marq.c:109
22817 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22818 "(remains forever)."
22820 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22821 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22823 #: modules/video_filter/marq.c:112
22824 msgid "Refresh period in ms"
22825 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22827 #: modules/video_filter/marq.c:113
22830 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22831 "using meta data or time format string sequences."
22833 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22834 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22837 #: modules/video_filter/marq.c:129
22838 msgid "Marquee position"
22839 msgstr "Pozícia značky"
22841 #: modules/video_filter/marq.c:131
22843 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22847 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22848 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22849 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22851 #: modules/video_filter/marq.c:142
22853 msgid "Display text above the video"
22854 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22856 #: modules/video_filter/marq.c:149
22860 #: modules/video_filter/marq.c:150
22861 msgid "Marquee display"
22862 msgstr "Zobrazenie značky"
22864 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22868 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22869 msgid "Mirror orientation"
22872 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22874 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22878 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22883 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22884 msgid "Direction of the mirroring"
22887 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22889 msgid "Left to right/Top to bottom"
22890 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22892 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22893 msgid "Right to left/Bottom to top"
22896 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22898 msgid "Mirror video filter"
22899 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22901 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22903 msgid "Mirror video"
22904 msgstr "Priblížiť video"
22906 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22907 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22912 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22913 "opaque (default)."
22915 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22916 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22917 "je predvolené nastavenie)."
22919 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22920 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22921 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22923 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22924 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22925 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22927 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22928 msgid "Top left corner X coordinate"
22929 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22931 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22932 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22933 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22935 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22936 msgid "Top left corner Y coordinate"
22937 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22939 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22940 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22941 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22943 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22944 msgid "Border width"
22945 msgstr "Šírka okraja"
22947 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22948 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22949 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22951 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22952 msgid "Border height"
22953 msgstr "Výška okraja"
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22956 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22957 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22959 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22960 msgid "Mosaic alignment"
22961 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22963 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22965 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22969 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22970 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22971 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22974 msgid "Positioning method"
22975 msgstr "Metóda pozicovania"
22977 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22979 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22980 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22981 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22983 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
22984 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22985 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
22986 "pre každý obrázok."
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22989 #: modules/video_filter/wall.c:47
22990 msgid "Number of rows"
22991 msgstr "Počet riadkov"
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22995 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22998 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22999 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23001 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23002 #: modules/video_filter/wall.c:43
23003 msgid "Number of columns"
23004 msgstr "Počet stĺpcov"
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23008 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23009 "set to \"fixed\"."
23011 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23012 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23015 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23016 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23019 msgid "Keep original size"
23020 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23022 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23023 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23024 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23027 msgid "Elements order"
23028 msgstr "Poradie prvkov"
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23032 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23033 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23036 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23037 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23038 "\"mosaic-bridge\"."
23040 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23041 msgid "Offsets in order"
23042 msgstr "Súradnice v poradí"
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23046 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23047 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23048 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23050 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
23051 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23052 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23054 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23056 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23057 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23060 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
23061 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
23062 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23064 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23072 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23073 msgid "Mosaic video sub filter"
23074 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23076 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23080 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23081 msgid "Blur factor (1-127)"
23082 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23084 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23085 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23086 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23088 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23089 msgid "Motion blur"
23090 msgstr "Motion blur"
23092 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23093 msgid "Motion blur filter"
23094 msgstr "Filter Motion blur"
23096 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23097 msgid "Motion detect video filter"
23098 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23100 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23101 msgid "Motion Detect"
23102 msgstr "Detekcia pohybu"
23104 #: modules/video_filter/noise.c:51
23105 msgid "Noise video filter"
23106 msgstr "Filter šumu videa"
23108 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23109 msgid "OpenCV face detection example filter"
23110 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23112 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23113 msgid "OpenCV example"
23114 msgstr "Príklad OpenCV"
23116 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23117 msgid "Haar cascade filename"
23118 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23120 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23121 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23122 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23125 msgid "Use input chroma unaltered"
23126 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23129 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23130 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23137 msgid "Don't display any video"
23138 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23141 msgid "Display the input video"
23142 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23145 msgid "Display the processed video"
23146 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23149 msgid "Show only errors"
23150 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23153 msgid "Show errors and warnings"
23154 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23157 msgid "Show everything including debug messages"
23158 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23161 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23162 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23169 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23170 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23174 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23177 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23180 msgid "OpenCV filter chroma"
23181 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23185 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23187 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23191 msgid "Wrapper filter output"
23192 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23195 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23196 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23199 msgid "Wrapper filter verbosity"
23200 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23203 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23204 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
23206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23207 msgid "OpenCV internal filter name"
23208 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23211 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23212 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23215 msgid "Configuration file"
23216 msgstr "Konfiguračný súbor"
23218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23219 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23220 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23223 msgid "Path to OSD menu images"
23224 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23228 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23229 "configuration file."
23231 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23232 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23235 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23236 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23239 msgid "Menu position"
23240 msgstr "Pozícia menu"
23242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23244 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23248 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23249 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23250 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23253 msgid "Menu timeout"
23254 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23258 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23259 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23262 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23263 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23264 "počas zadaného časového limitu. "
23266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23267 msgid "Menu update interval"
23268 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23272 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23273 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23274 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23275 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23277 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23278 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23279 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23280 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23281 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23284 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23285 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23289 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23290 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23291 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23292 "is fully transparent (value 0)."
23294 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23295 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23296 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23297 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23300 msgid "On Screen Display menu"
23301 msgstr "On Screen Display menu"
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23305 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23306 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23309 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23310 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23313 msgid "Active windows"
23314 msgstr "Aktívne okná"
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23317 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23319 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23320 "používajú všetky okná."
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23323 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23327 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23328 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23334 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23335 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23336 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23338 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23339 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23340 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23343 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23344 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23347 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23349 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23353 msgid "Attenuation"
23354 msgstr "Zoslabenie"
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23358 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23359 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23361 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23362 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23365 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23366 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23369 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23370 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23373 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23374 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23377 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23378 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23381 msgid "Attenuation, end (in %)"
23382 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23385 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23386 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23389 msgid "middle position (in %)"
23390 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23394 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23397 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23401 msgid "Gamma (Red) correction"
23402 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23406 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23408 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23412 msgid "Gamma (Green) correction"
23413 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23417 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23419 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23420 "alebo U komponent)"
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23423 msgid "Gamma (Blue) correction"
23424 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23426 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23428 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23430 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23434 msgid "Black Crush for Red"
23435 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23438 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23440 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23442 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23443 msgid "Black Crush for Green"
23444 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23447 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23449 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23452 msgid "Black Crush for Blue"
23453 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23458 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23461 msgid "White Crush for Red"
23462 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23465 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23467 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23470 msgid "White Crush for Green"
23471 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23474 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23476 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23479 msgid "White Crush for Blue"
23480 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23483 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23484 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23487 msgid "Black Level for Red"
23488 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23491 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23493 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23497 msgid "Black Level for Green"
23498 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23501 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23503 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23507 msgid "Black Level for Blue"
23508 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23511 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23513 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23517 msgid "White Level for Red"
23518 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23521 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23523 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23527 msgid "White Level for Green"
23528 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23531 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23533 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23536 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23537 msgid "White Level for Blue"
23538 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23541 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23543 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23546 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23547 msgid "Post processing quality"
23548 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
23550 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23552 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23553 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23554 "looking pictures."
23556 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
23557 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
23558 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
23560 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23562 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
23564 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23565 msgid "Video post processing filter"
23566 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
23568 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23570 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
23572 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23576 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23580 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23581 msgid "Psychedelic video filter"
23582 msgstr "Filter videa Psychedelic"
23584 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23585 msgid "Number of puzzle rows"
23586 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23588 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23589 msgid "Number of puzzle columns"
23590 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23592 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23593 msgid "Make one tile a black slot"
23594 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23596 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23598 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23600 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23603 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23604 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23605 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23607 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23613 msgstr "Hostiteľ VNC"
23615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23616 msgid "VNC hostname or IP address."
23617 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
23619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23624 msgid "VNC portnumber."
23625 msgstr "Číslo portu VNC"
23627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23628 msgid "VNC Password"
23631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23632 msgid "VNC password."
23633 msgstr "Heslo VNC."
23635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23636 msgid "VNC poll interval"
23637 msgstr "Interval dopytov na VNC"
23639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23641 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23643 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23646 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23647 msgid "VNC polling"
23648 msgstr "Dopyty na VNC"
23650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23651 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23653 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23658 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23660 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23661 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23665 msgstr "Kľúčové udalosti"
23667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23668 msgid "Send key events to VNC host."
23669 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
23671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23673 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23674 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23675 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23676 "is fully transparent (value 0)."
23678 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23679 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23680 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23681 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23684 msgid "Remote-OSD over VNC"
23685 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
23687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23689 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23691 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23692 msgid "Ripple video filter"
23693 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
23695 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23696 msgid "Angle in degrees"
23697 msgstr "Uhol v stupňoch"
23699 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23700 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23701 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23703 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23704 msgid "Rotate video filter"
23705 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
23707 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23711 #: modules/video_filter/rss.c:130
23713 msgstr "Pole URL adries"
23715 #: modules/video_filter/rss.c:131
23717 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23718 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23720 #: modules/video_filter/rss.c:132
23721 msgid "Speed of feeds"
23722 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23724 #: modules/video_filter/rss.c:133
23725 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23727 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23728 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23730 #: modules/video_filter/rss.c:134
23732 msgstr "Maximálna dĺžka"
23734 #: modules/video_filter/rss.c:135
23735 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23736 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23738 #: modules/video_filter/rss.c:137
23739 msgid "Refresh time"
23740 msgstr "Čas obnovenia"
23742 #: modules/video_filter/rss.c:138
23744 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23745 "feeds are never updated."
23747 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23748 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23750 #: modules/video_filter/rss.c:140
23751 msgid "Feed images"
23752 msgstr "Obrazy polí"
23754 #: modules/video_filter/rss.c:141
23755 msgid "Display feed images if available."
23756 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23758 #: modules/video_filter/rss.c:148
23760 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23763 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23764 "bude úplne nepriehľadný."
23766 #: modules/video_filter/rss.c:161
23767 msgid "Text position"
23768 msgstr "Pozícia textu"
23770 #: modules/video_filter/rss.c:163
23772 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23773 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23776 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23777 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23778 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23780 #: modules/video_filter/rss.c:167
23781 msgid "Title display mode"
23782 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
23784 #: modules/video_filter/rss.c:168
23786 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23787 "images are enabled, 1 otherwise."
23789 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23790 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23792 #: modules/video_filter/rss.c:170
23793 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23796 #: modules/video_filter/rss.c:185
23798 msgstr "Nezobrazovať"
23800 #: modules/video_filter/rss.c:185
23801 msgid "Always visible"
23802 msgstr "Vždy viditeľné"
23804 #: modules/video_filter/rss.c:185
23805 msgid "Scroll with feed"
23806 msgstr "Rolovať s poľom"
23808 #: modules/video_filter/rss.c:194
23812 #: modules/video_filter/rss.c:226
23813 msgid "RSS and Atom feed display"
23814 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
23816 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23817 msgid "RV32 conversion filter"
23818 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23820 #: modules/video_filter/scene.c:56
23821 msgid "Image format"
23822 msgstr "Formát obrázka"
23824 #: modules/video_filter/scene.c:57
23825 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23826 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
23828 #: modules/video_filter/scene.c:59
23829 msgid "Image width"
23830 msgstr "Šírka obrázka"
23832 #: modules/video_filter/scene.c:60
23834 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23837 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23838 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23840 #: modules/video_filter/scene.c:64
23841 msgid "Image height"
23842 msgstr "Výška obrázka"
23844 #: modules/video_filter/scene.c:65
23846 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23847 "video characteristics."
23849 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23850 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23852 #: modules/video_filter/scene.c:69
23853 msgid "Recording ratio"
23854 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23856 #: modules/video_filter/scene.c:70
23858 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23860 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23861 "troch obrázkov nahrá jeden."
23863 #: modules/video_filter/scene.c:73
23864 msgid "Filename prefix"
23865 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
23867 #: modules/video_filter/scene.c:74
23869 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23870 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23872 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23873 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
23875 #: modules/video_filter/scene.c:78
23876 msgid "Directory path prefix"
23877 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
23879 #: modules/video_filter/scene.c:79
23881 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23882 "will be automatically saved in users homedir."
23884 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
23885 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
23887 #: modules/video_filter/scene.c:83
23888 msgid "Always write to the same file"
23889 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23891 #: modules/video_filter/scene.c:84
23893 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23894 "this case, the number is not appended to the filename."
23896 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23897 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23899 #: modules/video_filter/scene.c:88
23901 msgid "Send your video to picture files"
23902 msgstr "Filtre pre podsnímku"
23904 #: modules/video_filter/scene.c:92
23905 msgid "Scene filter"
23906 msgstr "Filter scén"
23908 #: modules/video_filter/scene.c:93
23909 msgid "Scene video filter"
23910 msgstr "Filter videa scén"
23912 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23913 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23914 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23916 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23917 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23919 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23921 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23922 msgid "Augment contrast between contours."
23923 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23925 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23926 msgid "Sharpen video filter"
23927 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
23929 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23931 msgstr "Zaostrenie"
23933 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23934 msgid "Scaling mode"
23935 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
23937 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23938 msgid "Scaling mode to use."
23939 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
23941 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23942 msgid "Fast bilinear"
23943 msgstr "Rýchle bilineárne"
23945 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23947 msgstr "Bilineárne"
23949 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23950 msgid "Bicubic (good quality)"
23951 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23953 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23954 msgid "Experimental"
23955 msgstr "Experimentálne"
23957 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23958 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23959 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23961 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23965 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23966 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23967 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23969 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23973 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23977 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23981 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23982 msgid "Bicubic spline"
23983 msgstr "Bikubická perová"
23985 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23989 #: modules/video_filter/transform.c:65
23990 msgid "Transform type"
23991 msgstr "Typ transformácie"
23993 #: modules/video_filter/transform.c:66
23994 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23996 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23997 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23999 #: modules/video_filter/transform.c:69
24000 msgid "Rotate by 90 degrees"
24001 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24003 #: modules/video_filter/transform.c:70
24004 msgid "Rotate by 180 degrees"
24005 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24007 #: modules/video_filter/transform.c:70
24008 msgid "Rotate by 270 degrees"
24009 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24011 #: modules/video_filter/transform.c:71
24012 msgid "Flip horizontally"
24013 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24015 #: modules/video_filter/transform.c:71
24016 msgid "Flip vertically"
24017 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24019 #: modules/video_filter/transform.c:73
24021 msgid "Rotate or flip the video"
24022 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
24024 #: modules/video_filter/transform.c:77
24025 msgid "Video transformation filter"
24026 msgstr "Transformačný filter videa"
24028 #: modules/video_filter/wall.c:44
24029 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24030 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24032 #: modules/video_filter/wall.c:48
24033 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24034 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24036 #: modules/video_filter/wall.c:52
24037 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24039 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24040 "používajú všetky okná."
24042 #: modules/video_filter/wall.c:55
24043 msgid "Element aspect ratio"
24044 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24046 #: modules/video_filter/wall.c:56
24047 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24048 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24050 #: modules/video_filter/wall.c:65
24051 msgid "Wall video filter"
24052 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24054 #: modules/video_filter/wall.c:66
24056 msgstr "Obrazová stena"
24058 #: modules/video_filter/wave.c:53
24059 msgid "Wave video filter"
24060 msgstr "Filter videa Wave"
24062 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24063 msgid "YUVP converter"
24064 msgstr "Konvertor YUVP"
24066 #: modules/video_output/aa.c:49
24070 #: modules/video_output/aa.c:52
24071 msgid "ASCII-art video output"
24072 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24074 #: modules/video_output/caca.c:50
24075 msgid "Color ASCII art video output"
24076 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24078 #: modules/video_output/directfb.c:49
24079 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24080 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24082 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24084 msgstr "Vykresliteľné"
24086 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24088 msgid "Embedded window video"
24089 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24091 #: modules/video_output/fb.c:60
24093 msgid "Run fb on current tty"
24094 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24096 #: modules/video_output/fb.c:62
24098 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24099 "handling with caution)"
24101 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24102 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24104 #: modules/video_output/fb.c:65
24106 msgid "Framebuffer resolution to use"
24107 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24109 #: modules/video_output/fb.c:67
24111 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24112 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24114 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24115 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24118 #: modules/video_output/fb.c:70
24120 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24123 #: modules/video_output/fb.c:72
24125 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24126 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24129 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24130 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24131 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24132 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24134 #: modules/video_output/fb.c:76
24136 msgid "Image format (default RGB)"
24137 msgstr "Formát obrázka"
24139 #: modules/video_output/fb.c:77
24141 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24142 "has no way to report its chroma."
24145 #: modules/video_output/fb.c:95
24146 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24147 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24149 #: modules/video_output/ggi.c:59
24151 "X11 hardware display to use.\n"
24152 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24154 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24155 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24158 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24159 msgid "HD1000 video output"
24160 msgstr "Výstup videa HD1000"
24162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24164 msgid "Enable desktop mode "
24165 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
24167 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24169 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24170 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24172 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24173 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24176 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24178 msgid "Direct3D video output"
24179 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24181 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24186 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24187 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24188 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
24190 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24192 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24193 "doesn't have any effect when using overlays."
24195 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24196 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24198 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24199 msgid "Use video buffers in system memory"
24200 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24202 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24204 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24205 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24206 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24207 "doesn't have any effect when using overlays."
24210 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24211 msgid "Use triple buffering for overlays"
24212 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24214 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24216 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24217 "better video quality (no flickering)."
24219 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24220 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24223 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24224 msgid "Name of desired display device"
24225 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24227 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24229 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24230 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24231 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24233 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24234 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24235 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24237 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24239 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24243 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24245 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24246 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24248 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24252 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24253 msgid "OpenGL video output"
24254 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24256 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24257 msgid "Windows GAPI video output"
24258 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24260 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24261 msgid "Windows GDI video output"
24262 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24264 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24265 msgid "OMAP Framebuffer device"
24266 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24268 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24269 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24271 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24272 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24274 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24276 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24279 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24280 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24282 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24283 msgid "Embed the overlay"
24284 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24286 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24287 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24288 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24290 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24292 msgid "OMAP framebuffer"
24293 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24295 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24296 msgid "OMAP framebuffer video output"
24297 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24299 #: modules/video_output/opengl.c:57
24300 msgid "OpenGL Provider"
24301 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24303 #: modules/video_output/opengl.c:58
24304 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24305 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24307 #: modules/video_output/sdl.c:49
24308 msgid "SDL chroma format"
24309 msgstr "SDL chroma-formát"
24311 #: modules/video_output/sdl.c:51
24313 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24314 "improve performances by using the most efficient one."
24316 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24317 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24319 #: modules/video_output/sdl.c:58
24320 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24321 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24323 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24324 msgid "Snapshot width"
24325 msgstr "Šírka screenshotu"
24327 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24328 msgid "Width of the snapshot image."
24329 msgstr "Šírka screenshotu."
24331 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24332 msgid "Snapshot height"
24333 msgstr "Výška screenshotu"
24335 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24336 msgid "Height of the snapshot image."
24337 msgstr "Výška screenshotu."
24339 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24341 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24343 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24346 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24347 msgid "Cache size (number of images)"
24348 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24350 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24351 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24353 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24355 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24356 msgid "Snapshot output"
24357 msgstr "Výstup snímok"
24359 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24360 msgid "SVGAlib video output"
24361 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24363 #: modules/video_output/vmem.c:48
24367 #: modules/video_output/vmem.c:49
24368 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24369 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24371 #: modules/video_output/vmem.c:56
24373 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24374 "plane memory address information for use by the video renderer."
24376 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24377 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24379 #: modules/video_output/vmem.c:70
24380 msgid "Video memory output"
24381 msgstr "Výstup pamäte videa"
24383 #: modules/video_output/vmem.c:71
24384 msgid "Video memory"
24385 msgstr "Pamäť videa"
24387 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24391 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24393 msgid "GLX video output (XCB)"
24394 msgstr "Výstup videa X11"
24396 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24397 msgid "ID of the video output X window"
24398 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
24400 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24402 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24403 "identifier of that window (0 means none)."
24405 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
24406 "pre toto okno (0 = žiaden)."
24408 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24413 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24414 msgid "X11 video window (XCB)"
24417 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24419 msgid "VLC media player"
24420 msgstr "VLC media player"
24422 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24427 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24431 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24432 msgid "Use shared memory"
24433 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24435 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24436 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24438 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24440 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24444 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24446 msgid "X11 video output (XCB)"
24447 msgstr "Výstup videa X11"
24449 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24450 msgid "XVideo adaptor number"
24451 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24453 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24456 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24457 "functional adaptor."
24459 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24460 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24462 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24469 msgid "XVideo output (XCB)"
24470 msgstr "Pin výstupu videa"
24472 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24474 msgid "Video acceleration not available"
24475 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
24477 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24480 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24481 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24483 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24484 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24487 #: modules/video_output/yuv.c:41
24488 msgid "device, fifo or filename"
24489 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
24491 #: modules/video_output/yuv.c:42
24492 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24494 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
24496 #: modules/video_output/yuv.c:48
24497 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24498 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
24500 #: modules/video_output/yuv.c:49
24502 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24503 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24504 "the output destination."
24506 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
24507 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
24508 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
24510 #: modules/video_output/yuv.c:59
24512 msgstr "Výstup YUV"
24514 #: modules/video_output/yuv.c:60
24515 msgid "YUV video output"
24516 msgstr "Výstup videa YUV"
24518 #: modules/visualization/goom.c:61
24519 msgid "Goom display width"
24522 #: modules/visualization/goom.c:62
24523 msgid "Goom display height"
24526 #: modules/visualization/goom.c:63
24528 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24529 "will be prettier but more CPU intensive)."
24531 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24532 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24535 #: modules/visualization/goom.c:66
24536 msgid "Goom animation speed"
24537 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24539 #: modules/visualization/goom.c:67
24541 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24543 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24546 #: modules/visualization/goom.c:73
24550 #: modules/visualization/goom.c:74
24551 msgid "Goom effect"
24552 msgstr "Efekt Goom"
24554 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24556 msgid "projectM configuration file"
24557 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
24559 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24561 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24562 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
24564 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24565 msgid "projectM preset path"
24568 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24569 msgid "Path to the projectM preset directory"
24572 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24577 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24579 msgid "Font used for the titles"
24580 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
24582 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24585 msgstr "Veľkosť písma"
24587 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24589 msgid "Font used for the menus"
24590 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
24592 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24594 msgid "The width of the video window, in pixels."
24595 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
24597 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24599 msgid "The height of the video window, in pixels."
24600 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
24602 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24606 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24607 msgid "libprojectM effect"
24610 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24611 msgid "Effects list"
24612 msgstr "Zoznam efektov"
24614 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24617 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24618 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24620 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24621 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24624 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24625 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24628 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24629 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24632 msgid "More bands : 80 / 20"
24633 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
24635 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24636 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24637 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
24639 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24640 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24641 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
24643 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24644 msgid "Band separator"
24645 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24647 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24648 msgid "Number of blank pixels between bands."
24649 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24651 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24652 msgid "Amplification"
24653 msgstr "Zosilnenie"
24655 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24656 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24657 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24659 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24660 msgid "Enable peaks"
24661 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24663 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24664 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24665 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24667 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24668 msgid "Enable original graphic spectrum"
24669 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24671 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24672 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24673 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
24675 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24676 msgid "Enable bands"
24677 msgstr "Zapnúť pásma"
24679 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24680 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24681 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24683 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24684 msgid "Enable base"
24685 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24687 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24688 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24689 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24691 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24692 msgid "Base pixel radius"
24693 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24695 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24696 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24698 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24700 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24701 msgid "Spectral sections"
24702 msgstr "Spektrálne sekcie"
24704 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24705 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24706 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24708 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24709 msgid "Peak height"
24710 msgstr "Výška vrcholov"
24712 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24713 msgid "Total pixel height of the peak items."
24714 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24716 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24717 msgid "Peak extra width"
24718 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24720 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24721 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24722 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24725 msgid "V-plane color"
24726 msgstr "Farba roviny V"
24728 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24729 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24730 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24734 msgstr "Vizualizátor"
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24737 msgid "Visualizer filter"
24738 msgstr "Filter vizualizátora"
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24741 msgid "Spectrum analyser"
24742 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24744 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24745 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
24748 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24749 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24750 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24751 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24752 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24753 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24754 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24755 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24756 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24757 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24758 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24759 #~ "The default method is: key."
24761 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
24762 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
24763 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
24764 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
24765 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
24766 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
24767 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
24768 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
24769 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
24770 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
24771 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
24772 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
24773 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
24774 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
24783 #~ msgstr "Nastaviť"
24786 #~ msgid "SDL video driver name"
24787 #~ msgstr "Názov video-zariadenia"
24789 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24790 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
24792 #~ msgid "File Selection"
24793 #~ msgstr "Výber súboru"
24795 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24797 #~ "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
24800 #~ msgstr "Pridať..."
24802 #~ msgid "Add a subtitles file"
24803 #~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
24805 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24806 #~ msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
24808 #~ msgid "Select the subtitles file"
24809 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24812 #~ msgid "Font size:"
24813 #~ msgstr "Veľkosť písma"
24816 #~ msgid "Text alignment:"
24817 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
24822 #~ msgid "Network Protocol"
24823 #~ msgstr "Sieťový protokol"
24825 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24826 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
24828 #~ msgid "Select the port used"
24829 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
24832 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24834 #~ "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
24836 #~ msgid "Destinations"
24839 #~ msgid "New destination"
24840 #~ msgstr "Nový cieľ"
24843 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24844 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24846 #~ "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
24847 #~ "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
24849 #~ msgid "Display locally"
24850 #~ msgstr "Zobraziť lokálne"
24852 #~ msgid "Activate Transcoding"
24853 #~ msgstr "Aktivovať transkódovanie"
24855 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24856 #~ msgstr "Rôzne nastavenia"
24858 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24859 #~ msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
24861 #~ msgid "Group name"
24862 #~ msgstr "Názov skupiny"
24864 #~ msgid "Generated stream output string"
24865 #~ msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
24868 #~ msgstr "Vlastnosti"
24871 #~ msgid "Default optical device"
24872 #~ msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
24875 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24876 #~ msgstr "Filter vlastností obrázka"
24879 #~ msgid "Default port (server mode)"
24880 #~ msgstr "Predvolený port servera"
24883 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24884 #~ msgstr "HTTP proxy"
24887 #~ msgid "Default caching policy"
24888 #~ msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
24891 #~ msgid "HTTP (default)"
24892 #~ msgstr "predvolené"
24895 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24896 #~ msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
24899 #~ msgid "Live555 stream transport"
24900 #~ msgstr "Výstup streamovania súboru"
24907 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24908 #~ msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24911 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24912 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24915 #~ msgid "Use host codecs if available"
24916 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24919 #~ msgstr "Materiál"
24921 #~ msgid "Edit settings"
24922 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
24925 #~ msgstr "Ovládanie"
24927 #~ msgid "Run manually"
24928 #~ msgstr "Spustiť manuálne"
24930 #~ msgid "Setup schedule"
24931 #~ msgstr "Nastavenie automatických úloh"
24933 #~ msgid "Run on schedule"
24934 #~ msgstr "Spustiť úlohu"
24943 #~ msgstr "Predchádzajúce"
24945 #~ msgid "Add Input"
24946 #~ msgstr "Pridať vstup"
24948 #~ msgid "Edit Input"
24949 #~ msgstr "Upraviť vstup"
24951 #~ msgid "Clear List"
24952 #~ msgstr "Vyčistiť zoznam"
24954 #~ msgid "Other codecs"
24955 #~ msgstr "Iné kodeky"
24957 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24958 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
24960 #~ msgid "Add Node"
24961 #~ msgstr "Pridať uzol"
24963 #~ msgid "Random off"
24964 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
24966 #~ msgid "Add to playlist"
24967 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
24969 #~ msgid "Advanced open..."
24970 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
24972 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24973 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
24975 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24976 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
24978 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24979 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
24981 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24982 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
24984 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24985 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
24987 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24988 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
24990 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24991 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
24993 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24994 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
24996 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24997 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
24999 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25000 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
25002 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25003 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
25005 #~ msgid "Show interface with mouse"
25006 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
25009 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25010 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25012 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
25013 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
25015 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25016 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
25019 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25020 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25021 #~ "handling support is the default value."
25023 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
25024 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
25025 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
25027 #~ msgid "Full support"
25028 #~ msgstr "Plná podpora"
25030 #~ msgid "Fullscreen-only"
25031 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
25034 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25035 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25037 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
25038 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
25039 #~ "jednotku CD-ROM."
25042 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25043 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25045 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
25046 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
25049 #~ msgid "Enable FPU support"
25050 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
25053 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25054 #~ "advantage of it."
25056 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
25057 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
25060 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25061 #~ "output for the time being."
25063 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
25064 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
25067 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25069 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
25072 #~ msgstr "%.1f kB"
25074 #~ msgid "CD reading failed"
25075 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
25077 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25078 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
25081 #~ msgstr "prekrývanie"
25087 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25091 #~ "external call 8\n"
25092 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25093 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25094 #~ "seek (0x40) 64\n"
25095 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25096 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25098 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
25103 #~ "externé volanie 8\n"
25104 #~ "všetky volania (0x10) 16\n"
25105 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25106 #~ "vyhľadávať (0x40) 64\n"
25107 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25108 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25111 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25114 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
25115 #~ "milisekundách."
25118 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25119 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25120 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25121 #~ "more than 25 blocks per access."
25123 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
25124 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
25125 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
25126 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
25127 #~ "blokov naraz. "
25130 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25131 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25132 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25133 #~ " %A : The album information\n"
25134 #~ " %C : Category\n"
25135 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25136 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25138 #~ " %M : The current MRL\n"
25139 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25140 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25141 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25142 #~ " %T : The track number\n"
25143 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25144 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25145 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25146 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25149 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
25150 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
25151 #~ "identifikátory sú: \n"
25152 #~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
25153 #~ "%A : Informácia o albume\n"
25154 #~ " %C : Kategória\n"
25155 #~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
25156 #~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
25158 #~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
25159 #~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
25160 #~ " %n : Počet stôp na disku\n"
25161 #~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
25162 #~ " %T : Číslo stopy\n"
25163 #~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
25164 #~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
25165 #~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
25166 #~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
25170 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25171 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25172 #~ " %M : The current MRL\n"
25173 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25174 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25175 #~ " %T : The track number\n"
25176 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25177 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25178 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25181 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
25182 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
25183 #~ "identifikátory sú: \n"
25184 #~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
25185 #~ "%A : Informácia o albume\n"
25186 #~ " %C : Kategória\n"
25187 #~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
25188 #~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
25190 #~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
25191 #~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
25192 #~ " %n : Počet stôp na disku\n"
25193 #~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
25194 #~ " %T : Číslo stopy\n"
25195 #~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
25196 #~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
25197 #~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
25198 #~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
25201 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25202 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
25205 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25206 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25207 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25208 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25210 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
25212 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
25213 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
25214 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
25215 #~ "však môže spomaliť). \n"
25217 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25218 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
25220 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25221 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
25223 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25224 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
25226 #~ msgid "Additional debug"
25227 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
25229 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25230 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
25232 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25234 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
25235 #~ "údaje z CDDB databázy)"
25237 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25238 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
25240 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25242 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
25243 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
25245 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25246 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
25248 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25250 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
25252 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25253 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
25255 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25257 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
25263 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25265 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
25266 #~ "CDDB databázy)"
25268 #~ msgid "CDDB lookups"
25269 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
25271 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25273 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
25274 #~ "pomocou CDDB protokolu"
25276 #~ msgid "CDDB server"
25277 #~ msgstr "CDDB server"
25279 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25280 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
25282 #~ msgid "CDDB server port"
25283 #~ msgstr "Port servera CDDB"
25285 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25286 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
25288 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25289 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
25291 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25292 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
25294 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25296 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
25297 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
25299 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25300 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
25302 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25304 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
25305 #~ "HTTP protokolu."
25307 #~ msgid "CDDB server timeout"
25308 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
25310 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25312 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
25314 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25315 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
25317 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25318 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
25321 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25322 #~ "both are available"
25324 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
25325 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
25326 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
25328 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25329 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
25334 #~ msgid "Track %i"
25335 #~ msgstr "Stopa %i"
25337 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25338 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
25341 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25342 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25343 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25344 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25346 #~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
25347 #~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
25348 #~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
25351 #~ msgid "collapse"
25355 #~ msgstr "rozbaliť"
25358 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25360 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25361 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25363 #~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
25365 #~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
25366 #~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
25368 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25369 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
25371 #~ msgid "File input"
25372 #~ msgstr "Vstup súboru"
25374 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25375 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
25377 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25378 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
25380 #~ msgid "Max level"
25381 #~ msgstr "Max. úroveň"
25383 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25384 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
25386 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25387 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
25390 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25391 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25393 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
25394 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
25395 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
25397 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25398 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
25400 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25401 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
25403 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25404 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
25407 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25408 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25409 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25410 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25411 #~ "vmem video output module."
25413 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
25414 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
25415 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
25416 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
25417 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
25420 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25421 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
25423 #~ msgid "Tarkin decoder"
25424 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
25426 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25427 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
25430 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25433 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
25434 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
25437 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25438 #~ "possibly before an I-frame."
25440 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
25441 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
25444 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25446 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25447 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25448 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25450 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
25451 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
25452 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
25453 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
25454 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
25455 #~ "testovanie).\n"
25458 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25459 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25460 #~ "quality). Range 1 to 7."
25462 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25463 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25464 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
25467 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25468 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25469 #~ "quality). Range 1 to 6."
25471 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25472 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25473 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
25476 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25477 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25478 #~ "quality). Range 1 to 5."
25480 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25481 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25482 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
25484 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25486 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
25488 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25489 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
25494 #~ msgid "Act as master"
25495 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
25497 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25499 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
25501 #~ msgid "Unknown command!"
25502 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
25504 #~ msgid "Threshold"
25507 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25508 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
25511 #~ msgstr "Spýtať sa"
25514 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25515 #~ "the connection."
25516 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
25519 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25520 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
25522 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25523 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
25525 #~ msgid "MPEG-4 V"
25526 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25528 #~ msgid "Use DVD Menus"
25529 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
25531 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25532 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
25534 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25535 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
25537 #~ msgid "Open Disc"
25538 #~ msgstr "Otvoriť disk"
25540 #~ msgid "Open Subtitles"
25541 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
25543 #~ msgid "Prev Title"
25544 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
25546 #~ msgid "Next Title"
25547 #~ msgstr "Ďalší titul"
25549 #~ msgid "Go to Title"
25550 #~ msgstr "Prejsť na titul"
25552 #~ msgid "Go to Chapter"
25553 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
25556 #~ msgstr "Rýchlosť"
25558 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25559 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
25561 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25562 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
25564 #~ msgid "Drop files to play"
25565 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
25567 #~ msgid "playlist"
25568 #~ msgstr "playlist"
25571 #~ msgstr "Zatvoriť"
25573 #~ msgid "Select None"
25574 #~ msgstr "Nevybrať nič"
25576 #~ msgid "Sort Reverse"
25577 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
25579 #~ msgid "Sort by Path"
25580 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
25582 #~ msgid "Randomize"
25583 #~ msgstr "Náhodne"
25585 #~ msgid "Remove All"
25586 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
25588 #~ msgid "Defaults"
25589 #~ msgstr "Predvolene"
25591 #~ msgid "Show Interface"
25592 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
25603 #~ msgid "Vertical Sync"
25604 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
25606 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25607 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
25609 #~ msgid "Stay On Top"
25610 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
25612 #~ msgid "Take Screen Shot"
25613 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
25615 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25617 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
25620 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25621 #~ "security issues."
25623 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
25624 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
25627 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25628 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25629 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25631 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
25632 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
25633 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
25636 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25637 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
25640 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25644 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
25648 #~ msgid "Update check failed"
25649 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
25651 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25652 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
25654 #~ msgid "Check for Updates"
25655 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
25657 #~ msgid "Download now"
25658 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
25660 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25662 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
25664 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25666 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
25671 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25672 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
25674 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25675 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
25677 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25678 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
25680 #~ msgid "Autoplay selected file"
25681 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
25683 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25684 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
25686 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25687 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
25689 #~ msgid "Permissions"
25690 #~ msgstr "Oprávnenia"
25693 #~ msgstr "Veľkosť"
25696 #~ msgstr "Vlastník"
25699 #~ msgstr "Skupina"
25702 #~ msgstr "Dopredu"
25704 #~ msgid "00:00:00"
25705 #~ msgstr "00:00:00"
25713 #~ msgid "Address:"
25714 #~ msgstr "Adresa:"
25717 #~ msgstr "unicast"
25719 #~ msgid "multicast"
25720 #~ msgstr "multicast"
25722 #~ msgid "Network: "
25749 #~ msgid "Protocol:"
25750 #~ msgstr "Protokol:"
25752 #~ msgid "Transcode:"
25753 #~ msgstr "Prekódovať:"
25764 #~ msgid "Channel:"
25771 #~ msgstr "Veľkosť:"
25773 #~ msgid "Frequency:"
25774 #~ msgstr "Frekvencia:"
25776 #~ msgid "Samplerate:"
25777 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
25779 #~ msgid "Quality:"
25780 #~ msgstr "Kvalita:"
25791 #~ msgid "Decimation:"
25792 #~ msgstr "Desatinnosť:"
25804 #~ msgstr "240x192"
25807 #~ msgstr "320x240"
25839 #~ msgid "Video Codec:"
25840 #~ msgstr "Video-kodek:"
25843 #~ msgstr "huffyuv"
25863 #~ msgid "Video Bitrate:"
25864 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
25866 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25867 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
25869 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25870 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
25872 #~ msgid "Audio Codec:"
25873 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
25875 #~ msgid "Deinterlace:"
25876 #~ msgstr "Rozkladanie:"
25879 #~ msgstr "Prístup:"
25887 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25888 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25890 #~ msgid "127.0.0.1"
25891 #~ msgstr "127.0.0.1"
25893 #~ msgid "localhost"
25894 #~ msgstr "localhost"
25896 #~ msgid "localhost.localdomain"
25897 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25899 #~ msgid "239.0.0.42"
25900 #~ msgstr "239.0.0.42"
25921 #~ msgstr "kbitov/s"
25942 #~ msgstr "bitov/s"
25944 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25945 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
25947 #~ msgid "SAP Announce:"
25948 #~ msgstr "Oznam SAP:"
25950 #~ msgid "SLP Announce:"
25951 #~ msgstr "Oznam SLP:"
25953 #~ msgid "Announce Channel:"
25954 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
25957 #~ msgstr "Aktualizovať"
25960 #~ msgstr "Vyčistiť"
25968 #~ msgid " Cancel "
25971 #~ msgid "Preference"
25972 #~ msgstr "Nastavenie"
25975 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25976 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25977 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25979 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
25980 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
25981 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25983 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25984 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25986 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25987 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
25989 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25990 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
25992 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25993 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
25995 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25996 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
25998 #~ msgid "Corrupted"
25999 #~ msgstr "Poškodené"
26001 #~ msgid "Show the current item"
26002 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
26004 #~ msgid "Audio Port"
26005 #~ msgstr "Zvukový port"
26007 #~ msgid "Video Port"
26008 #~ msgstr "Video port"
26010 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26011 #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
26013 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26014 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
26017 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26018 #~ "without authorization.</p>\n"
26019 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26020 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26022 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26023 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26024 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26025 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26027 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
26028 #~ "bez opýtania.</p>\n"
26029 #~ " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
26030 #~ "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, "
26031 #~ "prípadne môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
26032 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
26033 #~ "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
26034 #~ "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené "
26035 #~ "hodnoty týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na "
26036 #~ "internet.</p>\n"
26038 #~ msgid "Classic look"
26039 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
26041 #~ msgid "Complete look with information area"
26042 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
26045 #~ msgstr "Prednastavené"
26050 #~ msgid "Show extended options"
26051 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
26053 #~ msgid "Show &more options"
26054 #~ msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
26056 #~ msgid "Change the caching for the media"
26057 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
26062 #~ msgid "Start Time"
26063 #~ msgstr "Čas spustenia"
26065 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26066 #~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
26068 #~ msgid "Extra media"
26069 #~ msgstr "Extra médium"
26071 #~ msgid "Select the file"
26072 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
26074 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
26075 #~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
26077 #~ msgid "Edit Options"
26078 #~ msgstr "Upraviť vlastnosti"
26080 #~ msgid "Change the start time for the media"
26081 #~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
26086 #~ msgid "Select play mode"
26087 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
26089 #~ msgid "Capture mode"
26090 #~ msgstr "Režim snímania"
26092 #~ msgid "Select the capture device type"
26093 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
26095 #~ msgid "Device Selection"
26096 #~ msgstr "Výber zariadenia"
26098 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
26099 #~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
26101 #~ msgid "Advanced options..."
26102 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
26104 #~ msgid "Disc Selection"
26105 #~ msgstr "Výber disku"
26107 #~ msgid "SVCD/VCD"
26108 #~ msgstr "SVCD/VCD"
26110 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26111 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
26113 #~ msgid "Disc device"
26114 #~ msgstr "Disková jednotka"
26116 #~ msgid "Starting Position"
26117 #~ msgstr "Štartovacia pozícia"
26119 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26120 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
26122 #~ msgid "Alignment:"
26123 #~ msgstr "Zarovnanie:"
26126 #~ msgstr "MPEG-TS"
26129 #~ msgstr "MPEG-PS"
26135 #~ msgstr "ASF/WMV"
26138 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
26150 #~ msgstr "MP4/MOV"
26155 #~ msgid "Encapsulation"
26156 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
26161 #~ msgid "Frame Rate"
26162 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
26165 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26166 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
26168 #~ "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
26169 #~ "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
26172 #~ msgstr "00000; "
26174 #~ msgid "Keep original video track"
26175 #~ msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
26177 #~ msgid "Video codec"
26178 #~ msgstr "Kodek pre video"
26180 #~ msgid "Keep original audio track"
26181 #~ msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
26183 #~ msgid "Audio codec"
26184 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
26186 #~ msgid "Default volume"
26187 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
26189 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26190 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
26195 #~ msgid "Save volume on exit"
26196 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
26202 #~ msgstr "last.fm"
26204 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26205 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
26207 #~ msgid "Disc Devices"
26208 #~ msgstr "Diskové jednotky"
26210 #~ msgid "Server default port"
26211 #~ msgstr "Predvolený port servera"
26213 #~ msgid "Post-Processing quality"
26214 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26216 #~ msgid "Repair AVI files"
26217 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
26219 #~ msgid "Instances"
26220 #~ msgstr "Inštancie"
26222 #~ msgid "Allow only one instance"
26223 #~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
26225 #~ msgid "File associations:"
26226 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
26228 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26229 #~ msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
26231 #~ msgid "Association Setup"
26232 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
26234 #~ msgid "Activate update notifier"
26235 #~ msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
26237 #~ msgid "Save recently played items"
26238 #~ msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
26243 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26244 #~ msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
26246 #~ msgid "Interface Type"
26247 #~ msgstr "Typ rozhrania"
26250 #~ msgstr "Natívne"
26252 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26253 #~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
26255 #~ msgid "Display mode"
26256 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
26258 #~ msgid "Embed video in interface"
26259 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
26261 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26262 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
26264 #~ msgid "Skin file"
26265 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
26267 #~ msgid "Resize interface to video size"
26268 #~ msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
26270 #~ msgid "Subtitles Language"
26271 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
26273 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26274 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
26276 #~ msgid "Default encoding"
26277 #~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
26282 #~ msgid "Font color"
26283 #~ msgstr "Farba písma"
26288 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26289 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
26292 #~ msgstr "DirectX"
26294 #~ msgid "Display device"
26295 #~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
26297 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26298 #~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
26300 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26301 #~ msgstr "Režim rozkladania"
26303 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26304 #~ msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
26306 #~ msgid "vlc-snap"
26307 #~ msgstr "vlc-snap"
26310 #~ msgstr "Obnoviť"
26312 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26314 #~ "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
26317 #~ msgid "Transform"
26318 #~ msgstr "Transformovať"
26323 #~ msgid "Synchronize left and right"
26324 #~ msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
26326 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26327 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
26329 #~ msgid "Puzzle game"
26332 #~ msgid "Black slot"
26333 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
26344 #~ msgid "Geometry"
26345 #~ msgstr "Geometria"
26347 #~ msgid "Color extraction"
26348 #~ msgstr "Extrakcia farieb"
26350 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26351 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26353 #~ msgid "Similarity"
26354 #~ msgstr "Podobnosť"
26356 #~ msgid "Color fun"
26357 #~ msgstr "Farebná zábava"
26359 #~ msgid "Water effect"
26360 #~ msgstr "Efekt vody"
26362 #~ msgid "Motion detect"
26363 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
26369 #~ msgstr "Kreslené"
26371 #~ msgid "Image modification"
26372 #~ msgstr "Modifikácia obrázka"
26377 #~ msgid "Add text"
26378 #~ msgstr "Pridať text"
26380 #~ msgid "Vout/Overlay"
26381 #~ msgstr "Vout/Prekrytie"
26383 #~ msgid "Add logo"
26384 #~ msgstr "Pridať logo"
26389 #~ msgid "Logo erase"
26390 #~ msgstr "Vymazanie loga"
26395 #~ msgid "Video filters"
26396 #~ msgstr "Filtre videa"
26398 #~ msgid "Vout filters"
26399 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
26402 #~ msgstr "Obnoviť"
26404 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26405 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
26407 #~ msgid "VLM configurator"
26408 #~ msgstr "Konfigurátor VLM"
26410 #~ msgid "Media Manager Edition"
26411 #~ msgstr "Edícia správcu médií"
26419 #~ msgid "Select Input"
26420 #~ msgstr "Vybrať vstup"
26423 #~ msgstr "Výstup:"
26425 #~ msgid "Select Output"
26426 #~ msgstr "Vybrať výstup"
26428 #~ msgid "Time Control"
26429 #~ msgstr "Časové ovládanie"
26431 #~ msgid "Mux Control"
26432 #~ msgstr "Ovládanie muxovania"
26438 #~ msgstr "Opakovanie"
26440 #~ msgid "Media Manager List"
26441 #~ msgstr "Zoznam správcov médií"
26445 #~ "(WinCE interface)\n"
26449 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
26453 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26456 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
26459 #~ msgid "Compiled by "
26460 #~ msgstr "Kompiloval:"
26463 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26464 #~ "http://www.videolan.org/"
26466 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26467 #~ "http://www.videolan.org/"
26470 #~ msgstr "Otvoriť:"
26473 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26476 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
26477 #~ "preddefinovaných cieľov:"
26480 #~ msgstr "Neznáme"
26482 #~ msgid "Choose directory"
26483 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
26485 #~ msgid "Choose file"
26486 #~ msgstr "Vybrať súbor"
26489 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26491 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
26493 #~ msgid "WinCE interface"
26494 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
26496 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26497 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
26499 #~ msgid "Dummy access function"
26500 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
26502 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26503 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
26505 #~ msgid "Old playlist export"
26506 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
26508 #~ msgid "HAL devices detection"
26509 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
26511 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26512 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
26515 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26516 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26518 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
26519 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
26520 #~ "z normálneho Qt."
26522 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26523 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
26528 #~ msgid "Mac Text renderer"
26529 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
26531 #~ msgid "Quartz font renderer"
26532 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
26534 #~ msgid "C module that does nothing"
26535 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
26537 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26538 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
26540 #~ msgid "SAP Announcements"
26541 #~ msgstr "Oznamy SAP"
26543 #~ msgid "Les Guignols"
26544 #~ msgstr "Les Guignols"
26547 #~ msgstr "Canal +"
26549 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26550 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
26552 #~ msgid "Shoutcast TV"
26553 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
26555 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26556 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
26558 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26559 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
26561 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26562 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
26564 #~ msgid "Filter mode"
26565 #~ msgstr "Režim filtrov"
26567 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26568 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
26571 #~ msgstr "Zhrnutie"
26582 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26583 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
26586 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26587 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26589 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
26590 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
26592 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26593 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
26595 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26596 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
26598 #~ msgid "video-filter-event"
26599 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
26601 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26602 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
26605 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26606 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26608 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
26609 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
26610 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
26612 #~ msgid "Xinerama option"
26613 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
26615 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26616 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
26618 #~ msgid "Embedded Windows video"
26619 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
26621 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26622 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
26624 #~ msgid "DirectX video output"
26625 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
26627 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26628 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
26630 #~ msgid "QT Embedded display"
26631 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
26634 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26635 #~ "the DISPLAY environment variable."
26637 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
26638 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
26640 #~ msgid "QT Embedded video output"
26641 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
26643 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26644 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
26647 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26648 #~ "has its drawbacks.\n"
26649 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26650 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26651 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26652 #~ "show on top of the video."
26654 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
26655 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
26656 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
26657 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
26658 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
26659 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
26660 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
26662 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26663 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
26666 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26667 #~ "screen, 1 for the second."
26669 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
26670 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
26671 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
26673 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26674 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
26677 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26678 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26680 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
26681 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
26683 #~ msgid "XVimage chroma format"
26684 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
26687 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26688 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26690 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
26691 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26693 #~ msgid "XVideo extension video output"
26694 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
26696 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26697 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
26700 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26701 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26703 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
26704 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
26707 #~ msgid "X11 display name"
26708 #~ msgstr "Názov displeja X11"
26711 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26712 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26714 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
26715 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
26717 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26718 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
26721 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26722 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26724 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
26725 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
26726 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
26728 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26729 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
26731 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26732 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
26734 #~ msgid "XVMC extension video output"
26735 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
26740 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26741 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
26743 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26744 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
26746 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26747 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
26749 #~ msgid "Number of stars"
26750 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
26752 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26753 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
26756 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26757 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26759 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
26760 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
26763 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26764 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
26766 #~ msgid "Thanks for your report!"
26767 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
26770 #~ msgid "Output module:"
26771 #~ msgstr "Výstupný modul"
26774 #~ msgid "Spatialization"
26775 #~ msgstr "Vizualizácia"
26778 #~ msgid "Dolby Surround:"
26779 #~ msgstr "Dolby Surround"
26782 #~ msgid "Processing"
26783 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26786 #~ msgid "Visualization:"
26787 #~ msgstr "Vizualizácia"
26790 #~ msgid "Replay gain mode:"
26791 #~ msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
26793 #~ msgid "Password:"
26797 #~ msgid "Username:"
26798 #~ msgstr "Meno používateľa"
26801 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26802 #~ msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
26805 #~ msgid "Album art download policy:"
26806 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
26810 #~ msgstr "Prekryť"
26813 #~ msgid "Menus language:"
26814 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
26817 #~ msgid "Set up associations..."
26818 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
26821 #~ msgid "Use custom skin"
26822 #~ msgstr "Vybrať vzhľad"
26825 #~ msgid "Skin resource file:"
26826 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
26829 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26830 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
26833 #~ msgid "Show systray icon"
26834 #~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
26837 #~ msgid "Force window style:"
26838 #~ msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
26841 #~ msgid "Use native style"
26842 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
26845 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26846 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
26849 #~ msgid "Show media title on video start"
26850 #~ msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
26853 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26854 #~ "originalbitrate."
26856 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
26857 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
26859 #~ msgid "Shaping delay"
26860 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
26862 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26863 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
26865 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26866 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
26868 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26869 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
26871 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26872 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
26874 #~ msgid "Transrate"
26875 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
26877 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26878 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
26880 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26881 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
26883 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26884 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
26886 #~ msgid "Video On Demand"
26887 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
26889 #~ msgid "VLC media player "
26890 #~ msgstr "VLC media player"
26892 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26893 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
26895 #~ msgid "Autodetect"
26896 #~ msgstr "Automatická detekcia"
26899 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
26901 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26902 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
26904 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26905 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
26907 #~ msgid "New Node"
26908 #~ msgstr "Nový uzol"
26910 #~ msgid "Filter videa-event"
26911 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
26914 #~ msgstr "UDP/RTP"
26916 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26917 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26920 #~ msgid "textFormat"
26924 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26925 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26927 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
26928 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
26930 #~ msgid "Other advanced settings"
26931 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
26933 #~ msgid "Media &Information..."
26934 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
26936 #~ msgid "&Messages..."
26937 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
26939 #~ msgid "&Extended Settings..."
26940 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
26942 #~ msgid "&Bookmarks..."
26943 #~ msgstr "&Záložky..."
26945 #~ msgid "&About..."
26946 #~ msgstr "O &programe..."
26948 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26949 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
26951 #~ msgid "Additional &Sources"
26952 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
26954 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26955 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
26957 #~ msgid "American English"
26958 #~ msgstr "Americká angličtina"
26961 #~ msgstr "Arabsky"
26964 #~ msgstr "Bengálsky"
26966 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26967 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
26969 #~ msgid "British English"
26970 #~ msgstr "Britská angličtina"
26972 #~ msgid "Bulgarian"
26973 #~ msgstr "Bulharsky"
26976 #~ msgstr "Katalánsky"
26978 #~ msgid "Chinese Traditional"
26979 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
26988 #~ msgstr "Holandská nemčina"
26994 #~ msgstr "Francúzsky"
26996 #~ msgid "Galician"
26997 #~ msgstr "Španielčina"
26999 #~ msgid "Georgian"
27000 #~ msgstr "Gruzínsky"
27003 #~ msgstr "Nemecky"
27006 #~ msgstr "Hebrejsky"
27008 #~ msgid "Hungarian"
27009 #~ msgstr "Maďarsky"
27011 #~ msgid "Indonesian"
27012 #~ msgstr "Indonézsky"
27015 #~ msgstr "Taliansky"
27017 #~ msgid "Japanese"
27018 #~ msgstr "Japonsky"
27021 #~ msgstr "Kórejsky"
27024 #~ msgstr "Malajsky"
27027 #~ msgstr "Occitan"
27030 #~ msgstr "Perzsky"
27035 #~ msgid "Portuguese"
27036 #~ msgstr "Portugalsky"
27039 #~ msgstr "Punjabi"
27041 #~ msgid "Romanian"
27042 #~ msgstr "Rumunsky"
27048 #~ msgstr "Slovensky"
27050 #~ msgid "Slovenian"
27051 #~ msgstr "Slovinsky"
27054 #~ msgstr "Španielsky"
27057 #~ msgstr "Švédsky"
27060 #~ msgstr "Turecky"
27062 #~ msgid "Access filter module"
27063 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
27065 #~ msgid "Minimize number of threads"
27066 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
27068 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27070 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
27072 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27074 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
27076 #~ msgid "Cancelled"
27077 #~ msgstr "Zrušené"
27082 #~ msgid "Abkhazian"
27083 #~ msgstr "Abcházsky"
27085 #~ msgid "Afrikaans"
27086 #~ msgstr "Africky"
27088 #~ msgid "Albanian"
27089 #~ msgstr "Albánsky"
27092 #~ msgstr "Amharic"
27094 #~ msgid "Armenian"
27095 #~ msgstr "Arménsky"
27097 #~ msgid "Assamese"
27098 #~ msgstr "Assamese"
27101 #~ msgstr "Avestan"
27106 #~ msgid "Azerbaijani"
27107 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
27110 #~ msgstr "Bashkir"
27113 #~ msgstr "Baskicky"
27115 #~ msgid "Belarusian"
27116 #~ msgstr "Bielorusky"
27122 #~ msgstr "Bislama"
27125 #~ msgstr "Bosniansky"
27128 #~ msgstr "Bretónsky"
27131 #~ msgstr "Burmese"
27133 #~ msgid "Chamorro"
27134 #~ msgstr "Chamorro"
27137 #~ msgstr "Čečensky"
27142 #~ msgid "Church Slavic"
27143 #~ msgstr "Church Slavic"
27146 #~ msgstr "Chuvash"
27149 #~ msgstr "Cornish"
27151 #~ msgid "Corsican"
27152 #~ msgstr "Korzicky"
27154 #~ msgid "Dzongkha"
27155 #~ msgstr "Dzongkha"
27158 #~ msgstr "Anglicky"
27160 #~ msgid "Estonian"
27161 #~ msgstr "Estónsky"
27164 #~ msgstr "Faroese"
27170 #~ msgstr "Frízsky"
27172 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27173 #~ msgstr "Škótsky"
27178 #~ msgid "Gallegan"
27179 #~ msgstr "Gallegan"
27184 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27185 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
27188 #~ msgstr "Guarani"
27190 #~ msgid "Gujarati"
27191 #~ msgstr "Gujarati"
27199 #~ msgid "Hiri Motu"
27200 #~ msgstr "Hiri Motu"
27202 #~ msgid "Icelandic"
27203 #~ msgstr "Islandsky"
27205 #~ msgid "Inuktitut"
27206 #~ msgstr "Inuktitut"
27208 #~ msgid "Interlingua"
27209 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
27212 #~ msgstr "Inupiaq"
27214 #~ msgid "Javanese"
27215 #~ msgstr "Javanese"
27217 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27218 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27221 #~ msgstr "Kannada"
27223 #~ msgid "Kashmiri"
27224 #~ msgstr "Kashmiri"
27227 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
27232 #~ msgid "Kinyarwanda"
27233 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27236 #~ msgstr "Kirgizsky"
27241 #~ msgid "Kuanyama"
27242 #~ msgstr "Kuanyama"
27245 #~ msgstr "Kurdsky"
27251 #~ msgstr "Latinsky"
27254 #~ msgstr "Lotyšsky"
27257 #~ msgstr "Lingala"
27259 #~ msgid "Lithuanian"
27260 #~ msgstr "Litovsky"
27262 #~ msgid "Letzeburgesch"
27263 #~ msgstr "Luxembursky"
27265 #~ msgid "Macedonian"
27266 #~ msgstr "Macedónsky"
27268 #~ msgid "Marshall"
27269 #~ msgstr "Marshall"
27271 #~ msgid "Malayalam"
27272 #~ msgstr "Malayalam"
27278 #~ msgstr "Marathi"
27280 #~ msgid "Malagasy"
27281 #~ msgstr "Malagasy"
27284 #~ msgstr "Maltézsky"
27286 #~ msgid "Moldavian"
27287 #~ msgstr "Moldavsky"
27289 #~ msgid "Mongolian"
27290 #~ msgstr "Mongolsky"
27298 #~ msgid "Ndebele, South"
27299 #~ msgstr "Ndebele, juh"
27301 #~ msgid "Ndebele, North"
27302 #~ msgstr "Ndebele, sever"
27308 #~ msgstr "Nepálsky"
27310 #~ msgid "Norwegian"
27313 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27314 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
27316 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27317 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
27319 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27320 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27322 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27323 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27331 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27332 #~ msgstr "Osetsky"
27335 #~ msgstr "Panjabi"
27344 #~ msgstr "Quechua"
27346 #~ msgid "Raeto-Romance"
27347 #~ msgstr "Rétorománsky"
27355 #~ msgid "Croatian"
27356 #~ msgstr "Chorvátsky"
27358 #~ msgid "Sinhalese"
27359 #~ msgstr "Sinhalese"
27361 #~ msgid "Northern Sami"
27362 #~ msgstr "Severná Samoa"
27376 #~ msgid "Sotho, Southern"
27377 #~ msgstr "Sotho, južné"
27379 #~ msgid "Sardinian"
27380 #~ msgstr "Sardínia"
27385 #~ msgid "Sundanese"
27386 #~ msgstr "Sudánsky"
27389 #~ msgstr "Swahilsky"
27391 #~ msgid "Tahitian"
27392 #~ msgstr "Tahitsky"
27395 #~ msgstr "Tamilsky"
27398 #~ msgstr "Tatársky"
27407 #~ msgstr "Tagalog"
27410 #~ msgstr "Thajsky"
27413 #~ msgstr "Tibetsky"
27415 #~ msgid "Tigrinya"
27416 #~ msgstr "Tigrinya"
27418 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27419 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
27428 #~ msgstr "Turkménsky"
27440 #~ msgstr "Uzbecky"
27443 #~ msgstr "Volapuk"
27466 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27467 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
27478 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27479 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27481 #~ msgid "Illegal Polarization"
27482 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
27485 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27487 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
27488 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
27493 #~ msgid "EyeTV access module"
27494 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
27496 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27497 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
27500 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27503 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
27504 #~ "povolený dátový tok."
27506 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27507 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
27509 #~ msgid "Force use of dump module"
27510 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
27512 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27513 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
27515 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27516 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
27519 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27520 #~ "megabyte were performed."
27522 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
27525 #~ msgid "Record directory"
27526 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
27528 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27529 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
27532 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27533 #~ "control pace or pause."
27535 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
27536 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
27538 #~ msgid "Timeshift"
27539 #~ msgstr "Časový posun"
27542 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27545 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27546 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
27549 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27550 #~ "\" will be used for OSS."
27552 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
27553 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
27556 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27557 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27559 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27560 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
27562 #~ msgid "Audio method"
27563 #~ msgstr "Zvuková metóda"
27565 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27566 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
27569 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27570 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27572 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
27573 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
27576 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27577 #~ "device will be used."
27579 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27580 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
27583 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27585 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
27586 #~ "22050, 44100)."
27588 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27589 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
27591 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27592 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
27594 #~ msgid "spatializer"
27595 #~ msgstr "Priestorový efekt"
27597 #~ msgid "aRts audio output"
27598 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
27600 #~ msgid "EsounD audio output"
27601 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
27603 #~ msgid "Esound server"
27604 #~ msgstr "Server Esound"
27606 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27607 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
27609 #~ msgid "Dirac video encoder"
27610 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
27615 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27616 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
27618 #~ msgid "Kate comment"
27619 #~ msgstr "Komentár Kate"
27621 #~ msgid "Speex comment"
27622 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
27624 #~ msgid "Theora comment"
27625 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
27627 #~ msgid "Vorbis comment"
27628 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
27630 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27631 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
27633 #~ msgid "Backward"
27636 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27637 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
27639 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27640 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
27642 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27643 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
27645 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27646 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
27648 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27649 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
27651 #~ msgid "4:3 subtitles"
27652 #~ msgstr "Titulky 4:3"
27654 #~ msgid "16:9 subtitles"
27655 #~ msgstr "Titulky 16:9"
27657 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27658 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
27660 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27661 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
27663 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27664 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
27666 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27667 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
27669 #~ msgid "Quick Open File..."
27670 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
27672 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27673 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27675 #~ msgid "Allow timeshifting"
27676 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
27678 #~ msgid "Access Filter"
27679 #~ msgstr "Prístupový filter"
27681 #~ msgid "Save As:"
27682 #~ msgstr "Uložiť ako:"
27684 #~ msgid " State : Stopped %s"
27685 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
27687 #~ msgid " State : Buffering %s"
27688 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
27690 #~ msgid "Based on Git commit: "
27691 #~ msgstr "Založené na Git: "
27694 #~ msgstr "Prihlásiť"
27696 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27697 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
27700 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27701 #~ "Are you sure you want to continue?"
27703 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
27704 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
27706 #~ msgid "Open playlist file"
27707 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
27709 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27710 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
27712 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27713 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
27715 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27716 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
27718 #~ msgid "&Playlist"
27719 #~ msgstr "&Playlist"
27721 #~ msgid "Show P&laylist"
27722 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
27724 #~ msgid "&Preferences..."
27725 #~ msgstr "&Nastavenia..."
27727 #~ msgid "Load File..."
27728 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
27731 #~ msgstr "Nástroje"
27733 #~ msgid "Show Playlist"
27734 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
27736 #~ msgid "Minimal View..."
27737 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
27739 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27740 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
27742 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27743 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
27745 #~ msgid "Card Selection"
27746 #~ msgstr "Výber karty"
27748 #~ msgid "Customize"
27749 #~ msgstr "Prispôsobiť"
27752 #~ msgstr "Výstupy"
27754 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27755 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
27757 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27758 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
27760 #~ msgid "Integrate video in interface"
27761 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
27764 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27765 #~ "playlist|*.xspf"
27767 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
27768 #~ "playlist|*.xspf"
27770 #~ msgid "WinCE interface module"
27771 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
27773 #~ msgid "RRD output file"
27774 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
27776 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27777 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
27780 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
27783 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27784 #~ "SAP announcements."
27786 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
27787 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
27789 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27790 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
27793 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27794 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27795 #~ "built-in default)."
27797 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
27798 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
27799 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
27801 #~ msgid "Image video output"
27802 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
27807 #~ msgid "Transparent Cube"
27808 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
27810 #~ msgid "Cylinder"
27814 #~ msgstr "Prstenec"
27819 #~ msgid "SQUAREXY"
27820 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
27823 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
27837 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27838 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
27840 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27842 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
27845 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27846 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
27848 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27849 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
27851 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27852 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
27855 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27857 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27860 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27861 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
27864 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27866 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27869 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27870 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
27873 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27875 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27878 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27879 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
27881 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27882 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
27884 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27885 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
27887 #~ msgid "Number of bands"
27888 #~ msgstr "Počet pásiem"
27890 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27892 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
27895 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27896 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
27898 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27899 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
27901 #~ msgid "Quartz video"
27902 #~ msgstr "Video Quartz"
27904 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27905 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
27907 #~ msgid "MusicBrainz"
27908 #~ msgstr "MusicBrainz"
27910 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27911 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
27913 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27914 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
27916 #~ msgid "Seam Carving"
27917 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
27920 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27921 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27923 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
27924 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
27925 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
27928 #~ msgid "Audio CD - Track "
27929 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
27932 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27933 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27935 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
27936 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
27939 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
27940 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
27942 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
27943 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
27946 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
27948 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
27951 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
27952 #~ "\"Send Mail\" button."
27954 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
27955 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
27957 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
27958 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
27961 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
27962 #~ "crash to VLC's development team?"
27964 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
27965 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
27968 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
27969 #~ "to the failing video>"
27971 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
27972 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
27973 #~ "práve prehrávalo>"
27975 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
27976 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
27978 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27979 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27981 #~ msgid "VLC - Controller"
27982 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
27987 #~ msgid "Extended settings"
27988 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
27990 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27991 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
27993 #~ msgid "&Update List"
27994 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
27996 #~ msgid "Choose subtitles file"
27997 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
27999 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28001 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28003 #~ msgid "&Equalizer"
28004 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28009 #~ msgid "Undock from Interface"
28010 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28015 #~ msgid "Add Interfaces"
28016 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28018 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28019 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"