]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
l10n: Slovak update
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:916
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
81 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvuk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:482
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
129 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Titulky/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid ""
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 msgstr ""
165 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
166 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Vstup / Kodeky"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr ""
175 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Prístupové moduly"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
187 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
188 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtre streamov"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
200 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxéry"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Video kodeky"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Zvukové kodeky"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodeky titulkov"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr ""
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxéry"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketizéry"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "vynucovať. \n"
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
333 "modul. "
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Pokročilé"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr ""
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieť"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavenia enkodérov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
462 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
471
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
480 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
481 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pokročilé otváranie..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Vyberte si priečinok"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Vyberte si priečinok"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informácia o médiu"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informácia o &kodeku"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "&Hlásenia programu"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Prejsť na určený &čas"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "Zá&ložky"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurácia &VLM"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "&O programe"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
548 msgid "Play"
549 msgstr "Prehrať"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Získať informácie"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Odstraániť vybrané"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informácia"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Zoradiť"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Opakovať všetko"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "Opakovať jedenkrát"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "No Repeat"
605 msgstr "Žiadne opakovanie"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
611 msgid "Random"
612 msgstr "Náhodne"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgid "Random Off"
616 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 msgid "Add File..."
628 msgstr "Pridať súbor..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Advanced Open..."
632 msgstr "Pokročilé otváranie..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
652 msgid "Search"
653 msgstr "Hľadať"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Vyhľadávací filter"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "&Zísťovanie služieb"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
669 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klonovať obrázok"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Zväčšenie"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Vlny"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
767 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
769 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
770 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
772 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
773 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
774 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
776 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
778 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
780 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
781 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
782 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
783 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
786 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
787 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
788 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
789 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
790 "player.</p></body></html>"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
798 #: src/audio_output/filters.c:237
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
802
803 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
804 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
805 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Zablokovať"
808
809 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spectrometer"
812
813 #: src/audio_output/input.c:114
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
816
817 #: src/audio_output/input.c:116
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spektrum"
820
821 #: src/audio_output/input.c:118
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Vu meter"
824
825 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Ekvalizér"
830
831 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtre zvuku"
834
835 #: src/audio_output/input.c:197
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
838
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Zvukové kanály"
844
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
847 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
848 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
850 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
851 #: modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 msgid "Left"
867 msgstr "Vľavo"
868
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
878 msgid "Right"
879 msgstr "Vpravo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
884
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Reverzné stereo"
888
889 #: src/config/file.c:621
890 msgid "key"
891 msgstr "kľúč"
892
893 #: src/config/file.c:630
894 msgid "boolean"
895 msgstr "Hodnota boolean"
896
897 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
898 msgid "integer"
899 msgstr "hodnota"
900
901 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
902 msgid "float"
903 msgstr "plávajúci"
904
905 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
906 msgid "string"
907 msgstr "príkaz"
908
909 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
910 #: src/playlist/loadsave.c:162
911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Knižnica s médiami"
914
915 #: src/input/control.c:217
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "Záložka %i"
919
920 #: src/input/decoder.c:270
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "paketizér"
923
924 #: src/input/decoder.c:270
925 msgid "decoder"
926 msgstr "dekodér"
927
928 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
932 #: modules/stream_out/es.c:378
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
935
936 #: src/input/decoder.c:279
937 #, c-format
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
940
941 #: src/input/decoder.c:431
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
944
945 #: src/input/decoder.c:682
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
948
949 #: src/input/decoder.c:683
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
954 msgstr ""
955 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
956 "nie je možné odstrániť."
957
958 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
959 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
961 msgid "Track"
962 msgstr "Stopa"
963
964 #: src/input/es_out.c:1156
965 #, c-format
966 msgid "%s [%s %d]"
967 msgstr "%s [%s %d]"
968
969 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
970 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
972 msgid "Program"
973 msgstr "Program"
974
975 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
976 msgid "Scrambled"
977 msgstr "Kódované"
978
979 #: src/input/es_out.c:1355
980 msgid "Yes"
981 msgstr "Áno"
982
983 #: src/input/es_out.c:2002
984 #, c-format
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
987
988 #: src/input/es_out.c:2830
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Tok %d"
992
993 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
994 msgid "Subtitle"
995 msgstr "Titulky"
996
997 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
998 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
999 msgid "Type"
1000 msgstr "Typ"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2857
1003 msgid "Original ID"
1004 msgstr "Originálne ID"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1013 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Jazyk"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1020 msgid "Description"
1021 msgstr "Popis"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Kanály"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2901
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "bitov na vzorok"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1042 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1045 msgid "Bitrate"
1046 msgstr "Dátový tok"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2906
1049 #, c-format
1050 msgid "%u kb/s"
1051 msgstr "%u kb/s"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2918
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2920
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2921
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f dB"
1064 msgstr "%.2f dB"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1067 msgid "Resolution"
1068 msgstr "Rozlíšenie"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2935
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1075 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1076 msgid "Frame rate"
1077 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1078
1079 #: src/input/input.c:2473
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1082
1083 #: src/input/input.c:2474
1084 #, c-format
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr ""
1087 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1088 "v súbore so záznamom."
1089
1090 #: src/input/input.c:2593
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1093
1094 #: src/input/input.c:2594
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1098 msgstr ""
1099 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1100 "záznamom činnosti programu."
1101
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Titul"
1109
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Interpret"
1114
1115 #: src/input/meta.c:53
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Žáner"
1118
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1122
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1126
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Číslo stopy"
1130
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Hodnotenie"
1134
1135 #: src/input/meta.c:59
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Dátum"
1138
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Nastavenie"
1142
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1145 msgid "URL"
1146 msgstr "URL adresa"
1147
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgid "Now Playing"
1150 msgstr "Práve sa prehráva"
1151
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr "Vydavateľ"
1155
1156 #: src/input/meta.c:65
1157 msgid "Encoded by"
1158 msgstr "Enkódoval"
1159
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Artwork URL"
1162 msgstr "URL diela"
1163
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 msgid "Track ID"
1166 msgstr "ID stopy"
1167
1168 #: src/input/var.c:168
1169 msgid "Bookmark"
1170 msgstr "Záložka"
1171
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1173 msgid "Programs"
1174 msgstr "Programy"
1175
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1179 msgid "Chapter"
1180 msgstr "Kapitola"
1181
1182 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Navigácia"
1185
1186 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 msgid "Video Track"
1189 msgstr "Video-stopa"
1190
1191 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 msgid "Audio Track"
1194 msgstr "Zvuková stopa"
1195
1196 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "Stopa s titulkami"
1201
1202 #: src/input/var.c:285
1203 msgid "Next title"
1204 msgstr "Ďalší titul"
1205
1206 #: src/input/var.c:290
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "Predchádzajúci titul"
1209
1210 #: src/input/var.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Title %i"
1213 msgstr "Titul %i"
1214
1215 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1216 #, c-format
1217 msgid "Chapter %i"
1218 msgstr "Kapitola %i"
1219
1220 #: src/input/var.c:378
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Ďalšia kapitola"
1223
1224 #: src/input/var.c:383
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1227
1228 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1229 #, c-format
1230 msgid "Media: %s"
1231 msgstr "Médium: %s"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 msgid "Add Interface"
1236 msgstr "Pridať rozhranie"
1237
1238 #: src/interface/interface.c:92
1239 msgid "Console"
1240 msgstr "Konzola"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "Rozhranie Telnet"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "Webové rozhranie"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1257
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1260 msgid "C"
1261 msgstr "sk"
1262
1263 #: src/libvlc.c:1109
1264 msgid ""
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1266 "interface."
1267 msgstr ""
1268 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1269 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1233
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1274
1275 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1280 "in the playlist.\n"
1281 "The first item specified will be played first.\n"
1282 "\n"
1283 "Options-styles:\n"
1284 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1285 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1286 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1287 "            and that overrides previous settings.\n"
1288 "\n"
1289 "Stream MRL syntax:\n"
1290 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1291 "option=value ...]\n"
1292 "\n"
1293 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1294 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1295 "\n"
1296 "URL syntax:\n"
1297 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1298 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1299 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1300 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1301 "  screen://                      Screen capture\n"
1302 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1303 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1304 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1305 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1306 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1307 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1308 "certain time\n"
1309 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1310 msgstr ""
1311 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1312 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1313 "zaradia do playlistu.\n"
1314 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1315 "\n"
1316 "Nastavenia štýlov:\n"
1317 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1318 "spustenia programu.\n"
1319 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1320 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1321 "prehrávaním\n"
1322 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1323 "\n"
1324 "Stream MRL syntax:\n"
1325 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1326 "option=value ...]\n"
1327 "\n"
1328 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1329 "options.\n"
1330 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1331 "\n"
1332 "Syntax URL adresy:\n"
1333 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1334 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1335 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1336 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1337 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1338 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1339 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1340 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1341 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1342 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1343 "serverom\n"
1344 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1345 "playlistu na určitý čas\n"
1346 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1627
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1628
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1357 msgid "Note:"
1358 msgstr "Poznámka:"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1361 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1362 msgstr ""
1363 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1364 "nastavenia."
1365
1366 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1370 msgstr ""
1371 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1372
1373 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1374 msgid ""
1375 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1376 "modules."
1377 msgstr ""
1378 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1379 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1380
1381 #: src/libvlc.c:1909
1382 #, c-format
1383 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1384 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1385
1386 #: src/libvlc.c:1911
1387 #, c-format
1388 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1389 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1390
1391 #: src/libvlc.c:1913
1392 #, c-format
1393 msgid "Compiler: %s\n"
1394 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1395
1396 #: src/libvlc.c:1948
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1403
1404 #: src/libvlc.c:1968
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Press the RETURN key to continue...\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1411
1412 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1413 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "Priblížiť"
1416
1417 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1418 msgid "1:4 Quarter"
1419 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1420
1421 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 (polovica)"
1424
1425 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 (Originál)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1430 msgid "2:1 Double"
1431 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1436 msgid "Auto"
1437 msgstr "Automaticky"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "related options."
1444 msgstr ""
1445 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1446 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1447 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:172
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Modul rozhrania"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:174
1454 msgid ""
1455 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1456 "automatically select the best module available."
1457 msgstr ""
1458 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1459 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1462 msgid "Extra interface modules"
1463 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:180
1466 msgid ""
1467 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1468 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1469 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1470 "\", \"gestures\" ...)"
1471 msgstr ""
1472 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1473 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1474 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1475 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1476 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1477 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1480 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1481 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:189
1484 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1485 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:191
1488 msgid ""
1489 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1490 "1=warnings, 2=debug)."
1491 msgstr ""
1492 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1493 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1494 "ladenie)"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:194
1497 msgid "Choose which objects should print debug message"
1498 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:197
1501 msgid ""
1502 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1503 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1504 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1505 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1506 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1507 "message."
1508 msgstr ""
1509 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1510 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1511 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1512 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1513 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1514 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:204
1517 msgid "Be quiet"
1518 msgstr "Tichý režim"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:206
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:208
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "Predvolený stream"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:210
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:213
1533 msgid ""
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 msgstr ""
1537 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1538 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:217
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "Farebné hlásenia"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:219
1545 msgid ""
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1548 msgstr ""
1549 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1550 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:222
1553 msgid "Show advanced options"
1554 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:224
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1559 "available options, including those that most users should never touch."
1560 msgstr ""
1561 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1562 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1563 "nepoužije. "
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:228
1566 msgid "Interface interaction"
1567 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:230
1570 msgid ""
1571 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1572 "user input is required."
1573 msgstr ""
1574 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1575 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:240
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1580 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1581 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1582 "the \"audio filters\" modules section."
1583 msgstr ""
1584 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1585 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1586 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1587 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:246
1590 msgid "Audio output module"
1591 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:248
1594 msgid ""
1595 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best method available."
1597 msgstr ""
1598 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1599 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1602 #: modules/stream_out/display.c:41
1603 msgid "Enable audio"
1604 msgstr "Zapnúť zvuk"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:254
1607 msgid ""
1608 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1609 "not take place, thus saving some processing power."
1610 msgstr ""
1611 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1612 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:258
1615 msgid "Force mono audio"
1616 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:259
1619 msgid "This will force a mono audio output."
1620 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:262
1623 msgid "Default audio volume"
1624 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:264
1627 msgid ""
1628 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1629 msgstr ""
1630 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1631 "1024. "
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:267
1634 msgid "Audio output saved volume"
1635 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:269
1638 msgid ""
1639 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1640 "should not change this option manually."
1641 msgstr ""
1642 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1643 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1644 "manuálne. "
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:272
1647 msgid "Audio output volume step"
1648 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:274
1651 msgid ""
1652 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1653 "0 to 1024."
1654 msgstr ""
1655 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1656 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1663 msgid ""
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 msgstr ""
1667 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1668 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1669 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:283
1672 msgid "High quality audio resampling"
1673 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:285
1676 msgid ""
1677 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1678 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1679 "resampling algorithm will be used instead."
1680 msgstr ""
1681 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1682 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1683 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1684 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:290
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:292
1691 msgid ""
1692 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1693 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1694 msgstr ""
1695 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1696 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1697 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:295
1700 msgid "Audio output channels mode"
1701 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:297
1704 msgid ""
1705 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1706 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1707 "played)."
1708 msgstr ""
1709 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1710 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1711 "začiatkom prehrávania)."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1715 msgid "Use S/PDIF when available"
1716 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:303
1719 msgid ""
1720 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1721 "audio stream being played."
1722 msgstr ""
1723 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1724 "pre započatím prehrávania."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1727 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1728 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:308
1731 msgid ""
1732 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1733 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1734 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1735 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1736 msgstr ""
1737 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1738 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1739 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1740 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1741 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1744 msgid "On"
1745 msgstr "Zapnuté"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1748 msgid "Off"
1749 msgstr "Vypnuté"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:320
1752 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1753 msgstr ""
1754 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1755 "spracovávanie zvuku."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:323
1758 msgid "Audio visualizations "
1759 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:325
1762 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1763 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:329
1766 msgid "Replay gain mode"
1767 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:331
1770 msgid "Select the replay gain mode"
1771 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:333
1774 msgid "Replay preamp"
1775 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:335
1778 msgid ""
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1781 msgstr ""
1782 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1783 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:338
1786 msgid "Default replay gain"
1787 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:340
1790 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 msgstr ""
1792 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1793 "zosilovaní zvuku"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:342
1796 msgid "Peak protection"
1797 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:344
1800 msgid "Protect against sound clipping"
1801 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:347
1804 msgid "Enable time streching audio"
1805 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:349
1808 msgid ""
1809 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1810 "audio pitch"
1811 msgstr ""
1812 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1813 "jeho výšku"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1817 #: modules/codec/kate.c:203
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1819 msgid "None"
1820 msgstr "Žiaden"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:364
1823 msgid ""
1824 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1825 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1826 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1827 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "options."
1829 msgstr ""
1830 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1831 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1832 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1833 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:370
1836 msgid "Video output module"
1837 msgstr "Modul výstupu videa"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:372
1840 msgid ""
1841 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1842 "automatically select the best method available."
1843 msgstr ""
1844 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1845 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1848 #: modules/stream_out/display.c:43
1849 msgid "Enable video"
1850 msgstr "Zapnúť video"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:377
1853 msgid ""
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1858 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1865 msgid "Video width"
1866 msgstr "Šírka videa"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:382
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1874 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "Výška videa"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:387
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1890 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:390
1893 msgid "Video X coordinate"
1894 msgstr "Súradnica X videa"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:392
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1899 "coordinate)."
1900 msgstr ""
1901 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1904 msgid "Video Y coordinate"
1905 msgstr "Súradnica Y videa"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:397
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1910 "coordinate)."
1911 msgstr ""
1912 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:400
1915 msgid "Video title"
1916 msgstr "Názov videa"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:402
1919 msgid ""
1920 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1921 "interface)."
1922 msgstr ""
1923 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1924 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:405
1927 msgid "Video alignment"
1928 msgstr "Zarovnanie videa"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:407
1931 msgid ""
1932 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1933 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1934 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1935 msgstr ""
1936 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1937 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1938 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1939 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1944 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1945 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1947 #: modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgid "Center"
1949 msgstr "Vycentrovať"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1957 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1959 msgid "Top"
1960 msgstr "Hore"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "Dole"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "Vľavo hore"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "Vpravo hore"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "Vľavo dole"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "Vpravo dole"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:415
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "Priblížiť video"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:417
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:419
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:421
2016 msgid ""
2017 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2018 "save some processing power."
2019 msgstr ""
2020 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2021 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:424
2024 msgid "Embedded video"
2025 msgstr "Vstavané video"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:426
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2032 msgid "X11 display"
2033 msgstr "Displej X11"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:430
2036 msgid ""
2037 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2038 "DISPLAY environment variable."
2039 msgstr ""
2040 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2041 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:433
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:435
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:437
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "Prekryť výstup videa"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:439
2056 msgid ""
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2059 msgstr ""
2060 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2061 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2062 "hardvérovú akceleráciu videa."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:444
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:446
2074 msgid "Enable wallpaper mode "
2075 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:448
2078 msgid ""
2079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2080 msgstr ""
2081 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2082 "plochy."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:451
2085 msgid "Show media title on video"
2086 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:453
2089 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2090 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:455
2093 msgid "Show video title for x milliseconds"
2094 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:457
2097 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2098 msgstr ""
2099 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:459
2102 msgid "Position of video title"
2103 msgstr "Pozícia názvu videa"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:461
2106 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2107 msgstr ""
2108 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2109 "v strede dole). "
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:463
2112 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2113 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:466
2116 msgid ""
2117 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2118 "3000 ms (3 sec.)"
2119 msgstr ""
2120 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2121 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2124 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2127 msgid "Deinterlace"
2128 msgstr "Rozkladať"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2132 msgid "Deinterlace mode"
2133 msgstr "Režim rozkladania"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:481
2136 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2137 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2140 msgid "Discard"
2141 msgstr "Vyraďovať"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2144 msgid "Blend"
2145 msgstr "Premiešavať"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2148 msgid "Mean"
2149 msgstr "Stredná úroveň"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2152 msgid "Bob"
2153 msgstr "Bob"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2156 msgid "Linear"
2157 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr ""
2176 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2177 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Dekorácie okna"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2189 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 msgstr ""
2198 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:512
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Modul filtra videa"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:514
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2209 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2210 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2211 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2212 "nedostatkov."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:518
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:520
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:526
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "Formát snímky z videa"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:528
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:530
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:532
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:534
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:536
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 msgstr ""
2249 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2250 "vytvorenia snímky."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:538
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Šírka snímky z videa"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:540
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2259 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 msgstr ""
2261 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2262 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2263 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:544
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Výška video snímky"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:546
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2273 "ratio."
2274 msgstr ""
2275 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2276 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2277 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:550
2280 msgid "Video cropping"
2281 msgstr "Vystrihnutie videa"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:552
2284 msgid ""
2285 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2286 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 msgstr ""
2288 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2289 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2290 "celkový stranový pomer obrázka."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:556
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:558
2297 msgid ""
2298 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2299 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2300 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2301 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2302 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 msgstr ""
2304 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2305 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2306 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2307 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2308 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2309 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2310 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:565
2313 msgid "Video Auto Scaling"
2314 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2317 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2318 msgstr ""
2319 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:569
2322 msgid "Video scaling factor"
2323 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:571
2326 msgid ""
2327 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2328 "Default value is 1.0 (original video size)."
2329 msgstr ""
2330 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2331 "zmeny veľkosti.\n"
2332 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:576
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "crop ratios list."
2342 msgstr ""
2343 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2344 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:579
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:581
2351 msgid ""
2352 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2354 msgstr ""
2355 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2356 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:584
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:586
2363 msgid ""
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 msgstr ""
2368 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2369 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2370 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2371 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:591
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:593
2378 msgid ""
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2382 msgstr ""
2383 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2384 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2385 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2386 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2387 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Preskočiť snímky"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:599
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2399 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2400 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2401 "prehrávanie streamu."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:602
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:604
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2413 "doručené neskoro."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:607
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Tichá synchronizácia"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:609
2420 msgid ""
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2423 msgstr ""
2424 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2425 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:612
2428 msgid "Key press events"
2429 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 msgstr ""
2434 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2435 "okna s videom"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2438 msgid "Mouse events"
2439 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:618
2442 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2443 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:626
2446 msgid ""
2447 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2448 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2449 "channel."
2450 msgstr ""
2451 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2452 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2453 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:630
2456 msgid "Clock reference average counter"
2457 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:632
2460 msgid ""
2461 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2462 "to 10000."
2463 msgstr ""
2464 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2465 "10000."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:635
2468 msgid "Clock synchronisation"
2469 msgstr "Časová synchronizácia"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:637
2472 msgid ""
2473 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2474 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2475 msgstr ""
2476 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2477 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2478 "stream zo siete prehráva trhane."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:641
2481 msgid "Clock jitter"
2482 msgstr "Časový nepokoj"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:643
2485 msgid ""
2486 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2487 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2488 msgstr ""
2489 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2490 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2493 msgid "Network synchronisation"
2494 msgstr "Synchronizácia siete"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:647
2497 msgid ""
2498 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2499 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2500 msgstr ""
2501 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2502 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2503 "Synchronizácia siete."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2506 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2509 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2514 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2515 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2516 msgid "Default"
2517 msgstr "Predvolený"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2520 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2521 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2522 msgid "Enable"
2523 msgstr "Aktivovať"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2526 msgid "UDP port"
2527 msgstr "UDP port"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:657
2530 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2531 msgstr ""
2532 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2533 "hodnota je 1234."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:659
2536 msgid "MTU of the network interface"
2537 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:661
2540 msgid ""
2541 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2542 "over the network (in bytes)."
2543 msgstr ""
2544 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2545 "cez sieť (v bytoch)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2548 msgid "Hop limit (TTL)"
2549 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2552 msgid ""
2553 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2554 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2555 "in default)."
2556 msgstr ""
2557 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2558 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2559 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:672
2562 msgid "Multicast output interface"
2563 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:674
2566 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2567 msgstr ""
2568 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2569 "smerovaciu tabuľku."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:676
2572 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2573 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:678
2576 msgid ""
2577 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2578 "table."
2579 msgstr ""
2580 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2581 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:681
2584 msgid "DiffServ Code Point"
2585 msgstr "DiffServ bod kódu"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:682
2588 msgid ""
2589 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2590 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 msgstr ""
2592 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2593 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2594 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:688
2597 msgid ""
2598 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2599 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2602 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2603 "stream)."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:694
2606 msgid ""
2607 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2608 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2609 "(like DVB streams for example)."
2610 msgstr ""
2611 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2612 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2613 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2616 msgid "Audio track"
2617 msgstr "Zvuková stopa"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:702
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2624 msgid "Subtitles track"
2625 msgstr "Stopa s titulkami"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:707
2628 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2629 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:710
2632 msgid "Audio language"
2633 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:712
2636 msgid ""
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2639 "language)."
2640 msgstr ""
2641 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2642 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2643 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:715
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Jazyk titulkov"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:717
2650 msgid ""
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2653 msgstr ""
2654 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2655 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2656 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:721
2659 msgid "Audio track ID"
2660 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:723
2663 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2664 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:725
2667 msgid "Subtitles track ID"
2668 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:727
2671 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2672 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:729
2675 msgid "Input repetitions"
2676 msgstr "Opakovania vstupu"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:731
2679 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2680 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:733
2683 msgid "Start time"
2684 msgstr "Čas spustenia"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:735
2687 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:737
2691 msgid "Stop time"
2692 msgstr "Čas zastavenia"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:739
2695 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2696 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:741
2699 msgid "Run time"
2700 msgstr "Čas behu"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:743
2703 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2704 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:745
2707 msgid "Fast seek"
2708 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:747
2711 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2712 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:749
2715 msgid "Playback speed"
2716 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:751
2719 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2720 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:753
2723 msgid "Input list"
2724 msgstr "Zoznam vstupov"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:755
2727 msgid ""
2728 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2729 "together after the normal one."
2730 msgstr ""
2731 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2732 "položiek zoznamu použite čiarku."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:758
2735 msgid "Input slave (experimental)"
2736 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:760
2739 msgid ""
2740 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2741 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2742 "inputs."
2743 msgstr ""
2744 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2745 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2746 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2747 "znakom '#' ."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:764
2750 msgid "Bookmarks list for a stream"
2751 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:766
2754 msgid ""
2755 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2756 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2757 "{...}\""
2758 msgstr ""
2759 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2760 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2761 "offset},{...}\""
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2764 msgid "Record directory or filename"
2765 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:772
2768 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2769 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:774
2772 msgid "Prefer native stream recording"
2773 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:776
2776 msgid ""
2777 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2778 "output module"
2779 msgstr ""
2780 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2781 "streamu"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:779
2784 msgid "Timeshift directory"
2785 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:781
2788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2789 msgstr ""
2790 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2791 "posun."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:783
2794 msgid "Timeshift granularity"
2795 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:785
2798 msgid ""
2799 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2800 "to store the timeshifted streams."
2801 msgstr ""
2802 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2803 "časovo posunuté streamy."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid ""
2807 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2808 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2809 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2810 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2811 msgstr ""
2812 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2813 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2814 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2815 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2818 msgid "Force subtitle position"
2819 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:798
2822 msgid ""
2823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2824 "over the movie. Try several positions."
2825 msgstr ""
2826 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2827 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Enable sub-pictures"
2831 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:803
2834 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2835 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2841 msgid "On Screen Display"
2842 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:807
2845 msgid ""
2846 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2847 "Display)."
2848 msgstr ""
2849 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2850 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:810
2853 msgid "Text rendering module"
2854 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:812
2857 msgid ""
2858 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2859 "instance."
2860 msgstr ""
2861 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2862 "môžete použiť aj modul svg."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:814
2865 msgid "Subpictures filter module"
2866 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:816
2869 msgid ""
2870 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2871 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2872 msgstr ""
2873 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2874 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2875 "alebo iné texty...). "
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:819
2878 msgid "Autodetect subtitle files"
2879 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:821
2882 msgid ""
2883 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2884 "(based on the filename of the movie)."
2885 msgstr ""
2886 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2887 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:824
2890 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2891 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:826
2894 msgid ""
2895 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2896 "Options are:\n"
2897 "0 = no subtitles autodetected\n"
2898 "1 = any subtitle file\n"
2899 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2900 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2901 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902 msgstr ""
2903 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2904 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2905 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2906 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2907 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2908 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2909 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2910 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2911 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2912 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:834
2915 msgid "Subtitle autodetection paths"
2916 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:836
2919 msgid ""
2920 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2921 "found in the current directory."
2922 msgstr ""
2923 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2924 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:839
2927 msgid "Use subtitle file"
2928 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:841
2931 msgid ""
2932 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2933 "subtitle file."
2934 msgstr ""
2935 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2936 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2937 "súbor načítať manuálne. "
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:844
2940 msgid "DVD device"
2941 msgstr "Jednotka DVD"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:847
2944 msgid ""
2945 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2946 "the drive letter (eg. D:)"
2947 msgstr ""
2948 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2949 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:851
2952 msgid "This is the default DVD device to use."
2953 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:854
2956 msgid "VCD device"
2957 msgstr "Mechanika pre VCD"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:856
2960 msgid "This is the default VCD device to use."
2961 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:858
2964 msgid "Audio CD device"
2965 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:860
2968 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2969 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:862
2972 msgid "Force IPv6"
2973 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:864
2976 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2977 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:866
2980 msgid "Force IPv4"
2981 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:868
2984 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2985 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:870
2988 msgid "TCP connection timeout"
2989 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:872
2992 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2993 msgstr ""
2994 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:874
2997 msgid "SOCKS server"
2998 msgstr "SOCKS server"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:876
3001 msgid ""
3002 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3003 "used for all TCP connections"
3004 msgstr ""
3005 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3006 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:879
3009 msgid "SOCKS user name"
3010 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:881
3013 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3014 msgstr ""
3015 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3016 "na SOCKS proxy-server."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:883
3019 msgid "SOCKS password"
3020 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:885
3023 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3024 msgstr ""
3025 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3026 "server."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:887
3029 msgid "Title metadata"
3030 msgstr "Meta-údaje o titule"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:889
3033 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3034 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:891
3037 msgid "Author metadata"
3038 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:893
3041 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3042 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:895
3045 msgid "Artist metadata"
3046 msgstr "Meta-údaje hercov"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:897
3049 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3050 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:899
3053 msgid "Genre metadata"
3054 msgstr "Meta-údaje žánru"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:901
3057 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3058 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:903
3061 msgid "Copyright metadata"
3062 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:905
3065 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3066 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:907
3069 msgid "Description metadata"
3070 msgstr "Meta-údaje popisu"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:909
3073 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3074 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:911
3077 msgid "Date metadata"
3078 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:913
3081 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3082 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:915
3085 msgid "URL metadata"
3086 msgstr "Meta-údaje URL"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:917
3089 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3090 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:921
3093 msgid ""
3094 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3095 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3096 "can break playback of all your streams."
3097 msgstr ""
3098 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3099 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3100 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3101 "akýchkoľvek streamov."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:925
3104 msgid "Preferred decoders list"
3105 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:927
3108 msgid ""
3109 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3110 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3111 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3112 msgstr ""
3113 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3114 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3115 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3116 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3117 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:932
3120 msgid "Preferred encoders list"
3121 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:934
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3126 msgstr ""
3127 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:937
3130 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3131 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:939
3134 msgid ""
3135 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3136 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3137 msgstr ""
3138 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3139 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3140 "obidva."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:948
3143 msgid ""
3144 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3145 "subsystem."
3146 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:951
3149 msgid "Default stream output chain"
3150 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:953
3153 msgid ""
3154 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3155 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3156 "all streams."
3157 msgstr ""
3158 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3159 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3160 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:957
3163 msgid "Enable streaming of all ES"
3164 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:959
3167 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3168 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:961
3171 msgid "Display while streaming"
3172 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:963
3175 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3176 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:965
3179 msgid "Enable video stream output"
3180 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:967
3183 msgid ""
3184 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3185 "facility when this last one is enabled."
3186 msgstr ""
3187 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3188 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:970
3191 msgid "Enable audio stream output"
3192 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:972
3195 msgid ""
3196 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3197 "facility when this last one is enabled."
3198 msgstr ""
3199 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3200 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:975
3203 msgid "Enable SPU stream output"
3204 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:977
3207 msgid ""
3208 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3209 "facility when this last one is enabled."
3210 msgstr ""
3211 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3212 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:980
3215 msgid "Keep stream output open"
3216 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:982
3219 msgid ""
3220 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3221 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3222 "specified)"
3223 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:986
3226 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3227 msgstr ""
3228 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:988
3231 msgid ""
3232 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3233 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3234 msgstr ""
3235 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3236 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3237 "milisekundách."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:991
3240 msgid "Preferred packetizer list"
3241 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:993
3244 msgid ""
3245 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3246 msgstr ""
3247 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3248 "paketizéry."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:996
3251 msgid "Mux module"
3252 msgstr "Zmiešavací modul"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:998
3255 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3256 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1000
3259 msgid "Access output module"
3260 msgstr "Modul \"Access-output\""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1002
3263 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3264 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1004
3267 msgid "Control SAP flow"
3268 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1006
3271 msgid ""
3272 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3273 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3274 msgstr ""
3275 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1010
3278 msgid "SAP announcement interval"
3279 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1012
3282 msgid ""
3283 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3284 "between SAP announcements."
3285 msgstr ""
3286 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3287 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1021
3290 msgid ""
3291 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3292 "always leave all these enabled."
3293 msgstr ""
3294 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3295 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3296 "zapnuté."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1024
3299 msgid "Enable CPU MMX support"
3300 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1026
3303 msgid ""
3304 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3305 "of them."
3306 msgstr ""
3307 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3308 "funkciu využiť."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1029
3311 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3312 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1031
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3318 msgstr ""
3319 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3320 "funkciu využiť."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1034
3323 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3324 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1036
3327 msgid ""
3328 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3329 "advantage of them."
3330 msgstr ""
3331 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3332 "funkciu využiť."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1039
3335 msgid "Enable CPU SSE support"
3336 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1041
3339 msgid ""
3340 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3341 "of them."
3342 msgstr ""
3343 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3344 "funkciu využiť."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1044
3347 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3348 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1046
3351 msgid ""
3352 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3353 "of them."
3354 msgstr ""
3355 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3356 "funkciu využiť."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1049
3359 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3360 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1051
3363 msgid ""
3364 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3365 "of them."
3366 msgstr ""
3367 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3368 "funkciu využiť."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1054
3371 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3372 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1056
3375 msgid ""
3376 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3377 "advantage of them."
3378 msgstr ""
3379 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3380 "funkciu využiť."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1059
3383 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3384 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1061
3387 msgid ""
3388 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3389 "advantage of them."
3390 msgstr ""
3391 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3392 "funkciu využiť."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1064
3395 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3396 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1066
3399 msgid ""
3400 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3401 "advantage of them."
3402 msgstr ""
3403 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3404 "funkciu využiť."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1069
3407 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3408 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1071
3411 msgid ""
3412 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3413 "advantage of them."
3414 msgstr ""
3415 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3416 "funkciu využiť."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1076
3419 msgid ""
3420 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3421 "you really know what you are doing."
3422 msgstr ""
3423 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3424 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1079
3427 msgid "Memory copy module"
3428 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1081
3431 msgid ""
3432 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3433 "select the fastest one supported by your hardware."
3434 msgstr ""
3435 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3436 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1084
3439 msgid "Access module"
3440 msgstr "Prístupový modul"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1086
3443 msgid ""
3444 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3445 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3446 "option unless you really know what you are doing."
3447 msgstr ""
3448 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3449 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3450 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3451 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1090
3454 msgid "Stream filter module"
3455 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1092
3458 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3459 msgstr ""
3460 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1094
3463 msgid "Demux module"
3464 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1096
3467 msgid ""
3468 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3469 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3470 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3471 "you really know what you are doing."
3472 msgstr ""
3473 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3474 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3475 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3476 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3477 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1101
3480 msgid "Allow real-time priority"
3481 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1103
3484 msgid ""
3485 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3486 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3487 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3488 "only activate this if you know what you're doing."
3489 msgstr ""
3490 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3491 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3492 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3493 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1109
3496 msgid "Adjust VLC priority"
3497 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1111
3500 msgid ""
3501 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3502 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3503 "VLC instances."
3504 msgstr ""
3505 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3506 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3507 "voči iným spusteným programom"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1115
3510 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3511 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1117
3514 msgid ""
3515 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3516 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1120
3519 msgid "Modules search path"
3520 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1122
3523 msgid ""
3524 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3525 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3526 msgstr ""
3527 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3528 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3529 "znakmi \" PATH_SEP \""
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1125
3532 msgid "Data search path"
3533 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1127
3536 msgid "Override the default data/share search path."
3537 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1129
3540 msgid "VLM configuration file"
3541 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1131
3544 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3545 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1133
3548 msgid "Use a plugins cache"
3549 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1135
3552 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3553 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1137
3556 msgid "Locally collect statistics"
3557 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1139
3560 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3561 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1141
3564 msgid "Run as daemon process"
3565 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1143
3568 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3569 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1145
3572 msgid "Write process id to file"
3573 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1147
3576 msgid "Writes process id into specified file."
3577 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1149
3580 msgid "Log to file"
3581 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1151
3584 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3585 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1153
3588 msgid "Log to syslog"
3589 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1155
3592 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3593 msgstr ""
3594 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3595 "systémoch UNIX)."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1157
3598 msgid "Allow only one running instance"
3599 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1160
3602 msgid ""
3603 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3604 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3605 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3606 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3607 "running instance or enqueue it."
3608 msgstr ""
3609 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3610 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3611 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3612 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3613 "sa len zaradí do playlistu."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1167
3616 msgid ""
3617 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3618 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3619 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3620 "This option will allow you to play the file with the already running "
3621 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3622 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3623 msgstr ""
3624 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3625 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3626 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3627 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3628 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3629 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3630 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1176
3633 msgid "VLC is started from file association"
3634 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1178
3637 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3638 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1181
3641 msgid "One instance when started from file"
3642 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1183
3645 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3646 msgstr ""
3647 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3648 "inštancia programu."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1185
3651 msgid "Increase the priority of the process"
3652 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1187
3655 msgid ""
3656 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3657 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3658 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3659 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3660 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3661 "machine."
3662 msgstr ""
3663 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3664 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3665 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3666 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3667 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3668 "reštartovaním počítača."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1195
3671 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3672 msgstr ""
3673 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3674 "playlistu."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1197
3677 msgid ""
3678 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3679 "playing current item."
3680 msgstr ""
3681 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3682 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3683 "aktuálnej položky."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1206
3686 msgid ""
3687 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3688 "overridden in the playlist dialog box."
3689 msgstr ""
3690 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3691 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1209
3694 msgid "Automatically preparse files"
3695 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1211
3698 msgid ""
3699 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3700 "metadata)."
3701 msgstr ""
3702 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3703 "zobrazované pri prehrávaní."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1214
3706 msgid "Album art policy"
3707 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1216
3710 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3711 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1222
3714 msgid "Manual download only"
3715 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1223
3718 msgid "When track starts playing"
3719 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1224
3722 msgid "As soon as track is added"
3723 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1226
3726 msgid "Services discovery modules"
3727 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1228
3730 msgid ""
3731 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3732 "Typical values are sap, hal, ..."
3733 msgstr ""
3734 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3735 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1231
3738 msgid "Play files randomly forever"
3739 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1233
3742 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3743 msgstr ""
3744 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3745 "ho neukončíte."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1235
3748 msgid "Repeat all"
3749 msgstr "Zopakovať všetko"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1237
3752 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3753 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1239
3756 msgid "Repeat current item"
3757 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1241
3760 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3761 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1243
3764 msgid "Play and stop"
3765 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1245
3768 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3769 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1247
3772 msgid "Play and exit"
3773 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1249
3776 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3777 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1251
3780 msgid "Play and pause"
3781 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1253
3784 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3785 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1255
3788 msgid "Use media library"
3789 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1257
3792 msgid ""
3793 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3794 "VLC."
3795 msgstr ""
3796 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1260
3799 msgid "Display playlist tree"
3800 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1262
3803 msgid ""
3804 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3805 "directory."
3806 msgstr ""
3807 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3808 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1271
3811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3812 msgstr ""
3813 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3814 "programu VLC."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3824 msgid "Fullscreen"
3825 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1275
3828 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3829 msgstr ""
3830 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3831 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1276
3834 msgid "Leave fullscreen"
3835 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1277
3838 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3839 msgstr ""
3840 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3841 "režimu."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1278
3844 msgid "Play/Pause"
3845 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1279
3848 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3849 msgstr ""
3850 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3851 "spustenie prehrávania"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1280
3854 msgid "Pause only"
3855 msgstr "Len pozastaviť"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1281
3858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3859 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1282
3862 msgid "Play only"
3863 msgstr "Len prehrať"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1283
3866 msgid "Select the hotkey to use to play."
3867 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3872 msgid "Faster"
3873 msgstr "Rýchlejšie"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3876 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3877 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3882 msgid "Slower"
3883 msgstr "Pomalšie"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3886 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3887 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3891 msgid "Normal rate"
3892 msgstr "Normálna rýchlosť"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3896 msgstr ""
3897 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3900 msgid "Faster (fine)"
3901 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3904 msgid "Slower (fine)"
3905 msgstr "Pomalšie (presne)"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3908 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3915 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3916 msgid "Next"
3917 msgstr "Ďalej"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1295
3920 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3921 msgstr ""
3922 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3923 "zaradený v playliste"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3926 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3927 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3928 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3929 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3931 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3932 msgid "Previous"
3933 msgstr "Dozadu"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1297
3936 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3937 msgstr ""
3938 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3939 "súboru v playliste"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3946 msgid "Stop"
3947 msgstr "Stop"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1299
3950 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3951 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3955 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3957 #: modules/video_filter/rss.c:201
3958 msgid "Position"
3959 msgstr "Pozícia"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1301
3962 msgid "Select the hotkey to display the position."
3963 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1303
3966 msgid "Very short backwards jump"
3967 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1305
3970 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3971 msgstr ""
3972 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3973 "späť."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1306
3976 msgid "Short backwards jump"
3977 msgstr "Krátky skok späť"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1308
3980 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3981 msgstr ""
3982 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1309
3985 msgid "Medium backwards jump"
3986 msgstr "Väčší skok späť"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1311
3989 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3990 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1312
3993 msgid "Long backwards jump"
3994 msgstr "Dlhý skok späť"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1314
3997 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3998 msgstr ""
3999 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1316
4002 msgid "Very short forward jump"
4003 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1318
4006 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4007 msgstr ""
4008 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1319
4011 msgid "Short forward jump"
4012 msgstr "Krátky skok dopredu"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1321
4015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4016 msgstr ""
4017 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1322
4020 msgid "Medium forward jump"
4021 msgstr "Väčší skok dopredu"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1324
4024 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4025 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1325
4028 msgid "Long forward jump"
4029 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1327
4032 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4033 msgstr ""
4034 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4035 "kus."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4038 msgid "Next frame"
4039 msgstr "Ďalšia snímka"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1330
4042 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4043 msgstr ""
4044 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1332
4047 msgid "Very short jump length"
4048 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1333
4051 msgid "Very short jump length, in seconds."
4052 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1334
4055 msgid "Short jump length"
4056 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1335
4059 msgid "Short jump length, in seconds."
4060 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1336
4063 msgid "Medium jump length"
4064 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1337
4067 msgid "Medium jump length, in seconds."
4068 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1338
4071 msgid "Long jump length"
4072 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1339
4075 msgid "Long jump length, in seconds."
4076 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4081 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4082 msgid "Quit"
4083 msgstr "Koniec"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1342
4086 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4087 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1343
4090 msgid "Navigate up"
4091 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1344
4094 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4095 msgstr ""
4096 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1345
4099 msgid "Navigate down"
4100 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1346
4103 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4104 msgstr ""
4105 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1347
4108 msgid "Navigate left"
4109 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1348
4112 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4113 msgstr ""
4114 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1349
4117 msgid "Navigate right"
4118 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1350
4121 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4122 msgstr ""
4123 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4124 "doprava."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1351
4127 msgid "Activate"
4128 msgstr "Aktivovať"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1352
4131 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4132 msgstr ""
4133 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4134 "menu DVD."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1353
4137 msgid "Go to the DVD menu"
4138 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1354
4141 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4142 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1355
4145 msgid "Select previous DVD title"
4146 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1356
4149 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4150 msgstr ""
4151 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1357
4154 msgid "Select next DVD title"
4155 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1358
4158 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4159 msgstr ""
4160 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1359
4163 msgid "Select prev DVD chapter"
4164 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1360
4167 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4168 msgstr ""
4169 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4170 "kapitoly v DVD"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1361
4173 msgid "Select next DVD chapter"
4174 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1362
4177 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4178 msgstr ""
4179 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1363
4182 msgid "Volume up"
4183 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1364
4186 msgid "Select the key to increase audio volume."
4187 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1365
4190 msgid "Volume down"
4191 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1366
4194 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4195 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4201 msgid "Mute"
4202 msgstr "Stlmiť"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1368
4205 msgid "Select the key to mute audio."
4206 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1369
4209 msgid "Subtitle delay up"
4210 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1370
4213 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4214 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1371
4217 msgid "Subtitle delay down"
4218 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1372
4221 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4222 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1373
4225 msgid "Subtitle position up"
4226 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1374
4229 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4230 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1375
4233 msgid "Subtitle position down"
4234 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1376
4237 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4238 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1377
4241 msgid "Audio delay up"
4242 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1378
4245 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4246 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1379
4249 msgid "Audio delay down"
4250 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1380
4253 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4254 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1387
4257 msgid "Play playlist bookmark 1"
4258 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1388
4261 msgid "Play playlist bookmark 2"
4262 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1389
4265 msgid "Play playlist bookmark 3"
4266 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1390
4269 msgid "Play playlist bookmark 4"
4270 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1391
4273 msgid "Play playlist bookmark 5"
4274 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1392
4277 msgid "Play playlist bookmark 6"
4278 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1393
4281 msgid "Play playlist bookmark 7"
4282 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1394
4285 msgid "Play playlist bookmark 8"
4286 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1395
4289 msgid "Play playlist bookmark 9"
4290 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1396
4293 msgid "Play playlist bookmark 10"
4294 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1397
4297 msgid "Select the key to play this bookmark."
4298 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1398
4301 msgid "Set playlist bookmark 1"
4302 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1399
4305 msgid "Set playlist bookmark 2"
4306 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1400
4309 msgid "Set playlist bookmark 3"
4310 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1401
4313 msgid "Set playlist bookmark 4"
4314 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1402
4317 msgid "Set playlist bookmark 5"
4318 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1403
4321 msgid "Set playlist bookmark 6"
4322 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1404
4325 msgid "Set playlist bookmark 7"
4326 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1405
4329 msgid "Set playlist bookmark 8"
4330 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1406
4333 msgid "Set playlist bookmark 9"
4334 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1407
4337 msgid "Set playlist bookmark 10"
4338 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1408
4341 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4342 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1410
4345 msgid "Playlist bookmark 1"
4346 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1411
4349 msgid "Playlist bookmark 2"
4350 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1412
4353 msgid "Playlist bookmark 3"
4354 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1413
4357 msgid "Playlist bookmark 4"
4358 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1414
4361 msgid "Playlist bookmark 5"
4362 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1415
4365 msgid "Playlist bookmark 6"
4366 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1416
4369 msgid "Playlist bookmark 7"
4370 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1417
4373 msgid "Playlist bookmark 8"
4374 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1418
4377 msgid "Playlist bookmark 9"
4378 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1419
4381 msgid "Playlist bookmark 10"
4382 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1421
4385 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4386 msgstr ""
4387 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4388 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4389 "kliknutím."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1423
4392 msgid "Go back in browsing history"
4393 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1424
4396 msgid ""
4397 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4398 "history."
4399 msgstr ""
4400 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4401 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1425
4404 msgid "Go forward in browsing history"
4405 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1426
4408 msgid ""
4409 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4410 "history."
4411 msgstr ""
4412 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4413 "ktoré si chcete prehliadať."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1428
4416 msgid "Cycle audio track"
4417 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1429
4420 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4421 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1430
4424 msgid "Cycle subtitle track"
4425 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1431
4428 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4429 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1432
4432 msgid "Cycle source aspect ratio"
4433 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1433
4436 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4437 msgstr ""
4438 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4439 "videa"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1434
4442 msgid "Cycle video crop"
4443 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1435
4446 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4447 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1436
4450 msgid "Toggle autoscaling"
4451 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1437
4454 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4455 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1438
4458 msgid "Increase scale factor"
4459 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1439
4462 msgid "Increase scale factor."
4463 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1440
4466 msgid "Decrease scale factor"
4467 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1441
4470 msgid "Decrease scale factor."
4471 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1442
4474 msgid "Cycle deinterlace modes"
4475 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1443
4478 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4479 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1444
4482 msgid "Show interface"
4483 msgstr "Zobraziť rohranie"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1445
4486 msgid "Raise the interface above all other windows."
4487 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1446
4490 msgid "Hide interface"
4491 msgstr "Skryť rozhranie"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1447
4494 msgid "Lower the interface below all other windows."
4495 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1448
4498 msgid "Take video snapshot"
4499 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1449
4502 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4503 msgstr ""
4504 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4508 #: modules/stream_out/record.c:60
4509 msgid "Record"
4510 msgstr "Nahrať"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1452
4513 msgid "Record access filter start/stop."
4514 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1453
4517 msgid "Dump"
4518 msgstr "Analyzovať"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1454
4521 msgid "Media dump access filter trigger."
4522 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1456
4525 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4526 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1457
4529 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4530 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1460
4533 msgid "Toggle random playlist playback"
4534 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4537 msgid "Un-Zoom"
4538 msgstr "Oddialiť"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4541 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4542 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4545 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4546 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4549 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4550 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4553 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4554 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4557 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4558 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4561 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4562 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4565 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4566 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4569 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4570 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1488
4573 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4574 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1490
4577 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4578 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4581 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4582 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1494
4585 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4586 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1495
4589 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4590 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1496
4593 msgid "Highlight widget on the right"
4594 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1498
4597 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4598 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1499
4601 msgid "Highlight widget on the left"
4602 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1501
4605 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4606 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1502
4609 msgid "Highlight widget on top"
4610 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1504
4613 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4614 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1505
4617 msgid "Highlight widget below"
4618 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1507
4621 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4622 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1508
4625 msgid "Select current widget"
4626 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1510
4629 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4630 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1512
4633 msgid "Cycle through audio devices"
4634 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1513
4637 msgid "Cycle through available audio devices"
4638 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4641 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4644 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4645 msgid "Snapshot"
4646 msgstr "Snímka"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1700
4649 msgid "Window properties"
4650 msgstr "Vlastnosti okna"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1759
4653 msgid "Subpictures"
4654 msgstr "Pod-obrázky"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4657 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4658 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4660 msgid "Subtitles"
4661 msgstr "Titulky"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4664 msgid "Overlays"
4665 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1793
4668 msgid "Track settings"
4669 msgstr "Nastavenia stopy"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1823
4672 msgid "Playback control"
4673 msgstr "Kontrola prehrávania"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1850
4676 msgid "Default devices"
4677 msgstr "Predvolené zariadenia"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1859
4680 msgid "Network settings"
4681 msgstr "Nastavenia siete"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1871
4684 msgid "Socks proxy"
4685 msgstr "Socks proxy"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4688 msgid "Metadata"
4689 msgstr "Meta-dáta"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1931
4692 msgid "Decoders"
4693 msgstr "Dekodéry"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4697 msgid "Input"
4698 msgstr "Vstup"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1977
4701 msgid "VLM"
4702 msgstr "VLM"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2009
4705 msgid "CPU"
4706 msgstr "Procesor (CPU)"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2038
4709 msgid "Special modules"
4710 msgstr "Špeciálne moduly"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4713 msgid "Plugins"
4714 msgstr "Prídavné moduly"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2055
4717 msgid "Performance options"
4718 msgstr "Nastavenia výkonu"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2203
4721 msgid "Hot keys"
4722 msgstr "Klávesové skratky"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2645
4725 msgid "Jump sizes"
4726 msgstr "Veľkosti skoku"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2722
4729 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4730 msgstr ""
4731 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4732 "advanced)"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2725
4735 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4736 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2727
4739 msgid ""
4740 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4741 "--help-verbose)"
4742 msgstr ""
4743 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4744 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:2730
4747 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4748 msgstr ""
4749 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4750 "režimu programu"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2732
4753 msgid "print a list of available modules"
4754 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:2734
4757 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4758 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2736
4761 msgid ""
4762 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4763 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4764 msgstr ""
4765 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4766 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4767 "k modulu prefix =."
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2740
4770 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4771 msgstr ""
4772 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:2742
4775 msgid "reset the current config to the default values"
4776 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:2744
4779 msgid "use alternate config file"
4780 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:2746
4783 msgid "resets the current plugins cache"
4784 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2748
4787 msgid "print version information"
4788 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:2788
4791 msgid "main program"
4792 msgstr "hlavný program"
4793
4794 #: src/misc/update.c:487
4795 #, c-format
4796 msgid "%.1f GiB"
4797 msgstr "%.1f GiB"
4798
4799 #: src/misc/update.c:489
4800 #, c-format
4801 msgid "%.1f MiB"
4802 msgstr "%.1f MiB"
4803
4804 #: src/misc/update.c:491
4805 #, c-format
4806 msgid "%.1f KiB"
4807 msgstr "%.1f KiB"
4808
4809 #: src/misc/update.c:493
4810 #, c-format
4811 msgid "%ld B"
4812 msgstr "%ld B"
4813
4814 #: src/misc/update.c:585
4815 msgid "Saving file failed"
4816 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4817
4818 #: src/misc/update.c:586
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4821 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4822
4823 #: src/misc/update.c:602
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "%s\n"
4827 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4828 msgstr ""
4829 "%s\n"
4830 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4831
4832 #: src/misc/update.c:605
4833 msgid "Downloading ..."
4834 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4835
4836 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4837 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4839 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4840 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4841 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4848 msgid "Cancel"
4849 msgstr "Storno"
4850
4851 #: src/misc/update.c:624
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "%s\n"
4855 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4856 msgstr ""
4857 "%s\n"
4858 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4859
4860 #: src/misc/update.c:641
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "%s\n"
4864 "Done %s (100.0%%)"
4865 msgstr ""
4866 "%s\n"
4867 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4868
4869 #: src/misc/update.c:661
4870 msgid "File could not be verified"
4871 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4872
4873 #: src/misc/update.c:662
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4877 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4878 msgstr ""
4879 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4880 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4881
4882 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4883 msgid "Invalid signature"
4884 msgstr "Neplatný podpis"
4885
4886 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4890 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4891 msgstr ""
4892 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4893 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4894
4895 #: src/misc/update.c:698
4896 msgid "File not verifiable"
4897 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4898
4899 #: src/misc/update.c:699
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4903 "was deleted."
4904 msgstr ""
4905 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4906
4907 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4908 msgid "File corrupted"
4909 msgstr "Súbor je porušený"
4910
4911 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4912 #, c-format
4913 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4914 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4915
4916 #: src/misc/update.c:734
4917 msgid "Update VLC media player"
4918 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4919
4920 #: src/misc/update.c:735
4921 msgid ""
4922 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4923 "install it now?"
4924 msgstr ""
4925 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4926 "nainštalovať novú verziu?"
4927
4928 #: src/misc/update.c:736
4929 msgid "Install"
4930 msgstr "Nainštalovať"
4931
4932 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4933 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4934 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4935 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4936 #: modules/access/bda/bda.c:169
4937 msgid "Undefined"
4938 msgstr "Nedefinované"
4939
4940 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4942 msgid "Post processing"
4943 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
4944
4945 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4947 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4948 msgid "Crop"
4949 msgstr "Vystrihnúť"
4950
4951 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4952 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4953 msgid "Aspect-ratio"
4954 msgstr "Stranový pomer"
4955
4956 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4957 msgid "Autoscale video"
4958 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4959
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4961 msgid "Scale factor"
4962 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4963
4964 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4965 msgid "3D Now! memcpy"
4966 msgstr "3D Now! memcpy"
4967
4968 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4969 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4970 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4971
4972 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4973 #: modules/access_output/shout.c:94
4974 msgid "Samplerate"
4975 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4976
4977 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4978 msgid ""
4979 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4980 "48000)"
4981 msgstr ""
4982 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4983 "22050, 44100,48000)"
4984
4985 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4986 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4988 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4989 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4990 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4991 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4992 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
4993 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4994 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4995 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4996 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4997 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4998 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4999 msgid "Caching value in ms"
5000 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5001
5002 #: modules/access/alsa.c:77
5003 msgid ""
5004 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5005 msgstr ""
5006 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5007 "nastavuje v milisekundách."
5008
5009 #: modules/access/alsa.c:81
5010 msgid ""
5011 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5012 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5013 "use alsa://hw:0,1 ."
5014 msgstr ""
5015 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5016 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5017 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5018 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5019
5020 #: modules/access/alsa.c:89
5021 msgid "Alsa"
5022 msgstr "Alsa"
5023
5024 #: modules/access/alsa.c:90
5025 msgid "Alsa audio capture input"
5026 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5027
5028 #: modules/access/attachment.c:44
5029 msgid "Attachment"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/attachment.c:45
5033 msgid "Attachment input"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bd/bd.c:54
5037 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5038 msgstr ""
5039 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5040 "milisekundách."
5041
5042 #: modules/access/bd/bd.c:61
5043 msgid "BD"
5044 msgstr "BD"
5045
5046 #: modules/access/bd/bd.c:62
5047 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5048 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5051 msgid ""
5052 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5053 msgstr ""
5054 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5055 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5059 msgid "Adapter card to tune"
5060 msgstr "Karta adaptéra"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5063 msgid ""
5064 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5065 "n>=0."
5066 msgstr ""
5067 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5068 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5071 msgid "Device number to use on adapter"
5072 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5077 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5078 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5081 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5082 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:62
5085 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5086 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5089 msgid "Inversion mode"
5090 msgstr "Inverzný režim"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5093 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5094 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5097 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5098 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5101 msgid ""
5102 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5103 "disable this feature if you experience some trouble."
5104 msgstr ""
5105 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5106 "preverovanie radšej zablokujte."
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5109 msgid "Budget mode"
5110 msgstr "Režim \"budget\""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5113 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5114 msgstr ""
5115 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5116 "karty."
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:82
5119 msgid "Network Identifier"
5120 msgstr "Nastavenia siete"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5123 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5124 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5127 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5128 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5131 msgid "LNB voltage"
5132 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5135 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5136 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5139 msgid "High LNB voltage"
5140 msgstr "Veľké napätie LNB"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5143 msgid ""
5144 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5145 "supported by all frontends."
5146 msgstr ""
5147 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5148 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5151 msgid "22 kHz tone"
5152 msgstr "22 kHz tón"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5155 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5156 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5159 msgid "Transponder FEC"
5160 msgstr "FEC transpondéra"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5163 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5164 msgstr ""
5165 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5166 "prenose) [9=automaticky]."
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5169 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5170 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5173 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5174 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:106
5177 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5178 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5181 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5182 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:109
5185 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5186 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5189 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5190 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:113
5193 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5194 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5197 msgid "Modulation type"
5198 msgstr "Typ modulácie"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:117
5201 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5202 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:121
5205 msgid "QAM16"
5206 msgstr "QAM16"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:121
5209 msgid "QAM32"
5210 msgstr "QAM32"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:121
5213 msgid "QAM64"
5214 msgstr "QAM64"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:121
5217 msgid "QAM128"
5218 msgstr "QAM128"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:121
5221 msgid "QAM256"
5222 msgstr "QAM256"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:122
5225 msgid "BPSK"
5226 msgstr "BPSK"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:122
5229 msgid "QPSK"
5230 msgstr "QPSK"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:122
5233 msgid "8VSB"
5234 msgstr "8VSB"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:122
5237 msgid "16VSB"
5238 msgstr "16VSB"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5241 msgid "ATSC Major Channel"
5242 msgstr "Kanál ATSC Major"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5245 msgid "ATSC Minor Channel"
5246 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5249 msgid "ATSC Physical Channel"
5250 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:133
5253 msgid "FEC rate"
5254 msgstr "Rýchlosť FEC"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:134
5257 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5258 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5261 msgid "1/2"
5262 msgstr "1/2"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5265 msgid "2/3"
5266 msgstr "2/3"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5269 msgid "3/4"
5270 msgstr "3/4"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5273 msgid "5/6"
5274 msgstr "5/6"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5277 msgid "7/8"
5278 msgstr "7/8"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5281 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5282 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:141
5285 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5286 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5289 msgid "Terrestrial bandwidth"
5290 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5293 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5294 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5297 msgid "6 MHz"
5298 msgstr "6 MHz"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5301 msgid "7 MHz"
5302 msgstr "7 MHz"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5305 msgid "8 MHz"
5306 msgstr "8 MHz"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5309 msgid "Terrestrial guard interval"
5310 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:154
5313 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5314 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:157
5317 msgid "1/4"
5318 msgstr "1/4"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:157
5321 msgid "1/8"
5322 msgstr "1/8"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:157
5325 msgid "1/16"
5326 msgstr "16"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:157
5329 msgid "1/32"
5330 msgstr "32"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5333 msgid "Terrestrial transmission mode"
5334 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:160
5337 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5338 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:163
5341 msgid "2k"
5342 msgstr "2k"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:163
5345 msgid "8k"
5346 msgstr "8k"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5349 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5350 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:166
5353 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5354 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5357 msgid "1"
5358 msgstr "1"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:169
5361 msgid "2"
5362 msgstr "2"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:169
5365 msgid "4"
5366 msgstr "4"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:172
5369 msgid "Satellite Azimuth"
5370 msgstr "Azimut družice"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:173
5373 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5374 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:174
5377 msgid "Satellite Elevation"
5378 msgstr "Elevácia družice"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:175
5381 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5382 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:176
5385 msgid "Satellite Longitude"
5386 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:178
5389 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5390 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:179
5393 msgid "Satellite Polarisation"
5394 msgstr "Polarizácia družice"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:180
5397 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5398 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5401 msgid "Horizontal"
5402 msgstr "Horizontálne"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5405 msgid "Vertical"
5406 msgstr "Vertikálne"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:184
5409 msgid "Circular Left"
5410 msgstr "Otočiť doľava"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:184
5413 msgid "Circular Right"
5414 msgstr "Otočiť doprava"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:185
5417 msgid "Satellite Range Code"
5418 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:186
5421 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5422 msgstr ""
5423 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:188
5426 msgid "Network Name"
5427 msgstr "Názov siete"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:189
5430 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5431 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:190
5434 msgid "Network Name to Create"
5435 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:191
5438 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5439 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5442 msgid "DVB"
5443 msgstr "DVB"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:195
5446 msgid "DirectShow DVB input"
5447 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5448
5449 #: modules/access/cdda.c:63
5450 msgid ""
5451 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5452 "milliseconds."
5453 msgstr ""
5454 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5455
5456 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5457 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5459 msgid "Audio CD"
5460 msgstr "Audio CD"
5461
5462 #: modules/access/cdda.c:68
5463 msgid "Audio CD input"
5464 msgstr "Vstup Audio CD"
5465
5466 #: modules/access/cdda.c:74
5467 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5468 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5469
5470 #: modules/access/cdda.c:87
5471 msgid "CDDB Server"
5472 msgstr "CDDB Server"
5473
5474 #: modules/access/cdda.c:88
5475 msgid "Address of the CDDB server to use."
5476 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5477
5478 #: modules/access/cdda.c:89
5479 msgid "CDDB port"
5480 msgstr "Port CDDB"
5481
5482 #: modules/access/cdda.c:90
5483 msgid "CDDB Server port to use."
5484 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5485
5486 #: modules/access/cdda.c:506
5487 #, c-format
5488 msgid "Audio CD - Track %02i"
5489 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5490
5491 #: modules/access/dc1394.c:69
5492 msgid "dc1394 input"
5493 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5496 msgid "Cable"
5497 msgstr "Káblový"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5500 msgid "Antenna"
5501 msgstr "Anténny"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5504 msgid "TV"
5505 msgstr "TV"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5508 msgid "FM radio"
5509 msgstr "FM rádio"
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5512 msgid "AM radio"
5513 msgstr "AM rádio"
5514
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5516 msgid "DSS"
5517 msgstr "DSS"
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5520 msgid ""
5521 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5522 "milliseconds."
5523 msgstr ""
5524 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5525 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5530 msgid "Video device name"
5531 msgstr "Názov video-zariadenia"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5534 msgid ""
5535 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used."
5537 msgstr ""
5538 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5539 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5544 msgid "Audio device name"
5545 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5548 msgid ""
5549 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5550 "don't specify anything, the default device will be used. "
5551 msgstr ""
5552 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5553 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5557 msgid "Video size"
5558 msgstr "Veľkosť videa"
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5561 msgid ""
5562 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5563 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5564 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5565 msgstr ""
5566 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5567 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5568 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5571 #: modules/access/v4l2.c:74
5572 msgid "Video input chroma format"
5573 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5576 msgid ""
5577 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5578 "(default), RV24, etc.)"
5579 msgstr ""
5580 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5581 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5582 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5585 msgid "Video input frame rate"
5586 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5589 msgid ""
5590 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5591 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5592 msgstr ""
5593 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5594 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5595 "59.94, alebo iné)."
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5598 msgid "Device properties"
5599 msgstr "Nastavenia jednotky"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5602 msgid ""
5603 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5604 msgstr ""
5605 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5606 "jednotky."
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5609 msgid "Tuner properties"
5610 msgstr "Nastavenia tunera"
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5613 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5614 msgstr ""
5615 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5616 "kanály)."
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5619 msgid "Tuner TV Channel"
5620 msgstr "Kanál TV tunera"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5623 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5624 msgstr ""
5625 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5628 msgid "Tuner country code"
5629 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5632 msgid ""
5633 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5634 "mapping (0 means default)."
5635 msgstr ""
5636 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5637 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5640 msgid "Tuner input type"
5641 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5644 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5645 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5648 msgid "Video input pin"
5649 msgstr "Pin vstupu videa"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5652 msgid ""
5653 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5654 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5655 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5656 "will not be changed."
5657 msgstr ""
5658 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5659 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5660 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5661 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5662 "nastavenia nebudú zmenené."
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5665 msgid "Audio input pin"
5666 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5669 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5670 msgstr ""
5671 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5672 "\"vstup videa\"."
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5675 msgid "Video output pin"
5676 msgstr "Pin výstupu videa"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5679 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5680 msgstr ""
5681 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5682 "sekcií \"vstup videa\"."
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5685 msgid "Audio output pin"
5686 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5689 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5690 msgstr ""
5691 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5692 "sekcii \"vstup videa\""
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5695 msgid "AM Tuner mode"
5696 msgstr "AM režim"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5699 msgid ""
5700 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5701 "or DSS (4)."
5702 msgstr ""
5703 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
5704 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5707 msgid "Number of audio channels"
5708 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5711 msgid ""
5712 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5713 msgstr ""
5714 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5715 "počet rovný 0)"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5719 msgid "Audio sample rate"
5720 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5723 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5724 msgstr ""
5725 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5726 "0)"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5729 msgid "Audio bits per sample"
5730 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5733 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5734 msgstr ""
5735 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5736 "nerovná 0)"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5739 msgid "DirectShow"
5740 msgstr "DirectShow"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5743 msgid "DirectShow input"
5744 msgstr "Vstup DirectShow"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5747 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5748 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5749 msgid "Refresh list"
5750 msgstr "Obnoviť zoznam"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5753 msgid "Configure"
5754 msgstr "Konfigurovať"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5758 msgid "Capture failed"
5759 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5762 msgid "No video or audio device selected."
5763 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5766 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5767 msgstr ""
5768 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
5769 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5772 #, c-format
5773 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5774 msgstr ""
5775 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5776 "nie je podporovaný."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5779 #, c-format
5780 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5781 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5782
5783 #: modules/access/dv.c:61
5784 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5785 msgstr ""
5786 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5787 "nastavuje v milisekundách."
5788
5789 #: modules/access/dv.c:65
5790 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5791 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5792
5793 #: modules/access/dv.c:66
5794 msgid "DV"
5795 msgstr "DV"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:137
5798 msgid "Modulation type for front-end device."
5799 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:140
5802 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5803 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:158
5806 msgid "HTTP Host address"
5807 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:160
5810 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5811 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5812
5813 #: modules/access/dvb/access.c:162
5814 msgid "HTTP user name"
5815 msgstr "HTTP - názov používateľa"
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:164
5818 msgid ""
5819 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5820 msgstr ""
5821 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5822 "HTTP server."
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:167
5825 msgid "HTTP password"
5826 msgstr "HTTP - heslo"
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:169
5829 msgid ""
5830 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5831 msgstr ""
5832 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:172
5835 msgid "HTTP ACL"
5836 msgstr "HTTP ACL"
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:174
5839 msgid ""
5840 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5841 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5842 msgstr ""
5843 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5844 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5845 "interný HTTP server."
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5848 #: modules/control/http/http.c:57
5849 msgid "Certificate file"
5850 msgstr "Súbor s certifikátom"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:179
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5854 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5857 #: modules/control/http/http.c:60
5858 msgid "Private key file"
5859 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:183
5862 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5863 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5866 #: modules/control/http/http.c:62
5867 msgid "Root CA file"
5868 msgstr "Hlavný CA súbor"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:186
5871 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5872 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5875 #: modules/control/http/http.c:65
5876 msgid "CRL file"
5877 msgstr "CRL súbor"
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:190
5880 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5881 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:194
5884 msgid "DVB input with v4l2 support"
5885 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5886
5887 #: modules/access/dvb/access.c:249
5888 msgid "HTTP server"
5889 msgstr "HTTP server"
5890
5891 #: modules/access/dvb/access.c:943
5892 msgid "Input syntax is deprecated"
5893 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5894
5895 #: modules/access/dvb/access.c:944
5896 msgid ""
5897 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5898 "the new syntax."
5899 msgstr ""
5900 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
5901 "vysvetlivky k novej syntaxi."
5902
5903 #: modules/access/dvb/access.c:990
5904 msgid "Invalid polarization"
5905 msgstr "Nesprávna polarizácia"
5906
5907 #: modules/access/dvb/access.c:991
5908 #, c-format
5909 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5910 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5911
5912 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5913 #, c-format
5914 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5915 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
5916
5917 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5918 msgid "Scanning DVB"
5919 msgstr "Skenovanie pásma DVB"
5920
5921 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5922 msgid "DVD angle"
5923 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5924
5925 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5926 msgid "Default DVD angle."
5927 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5928
5929 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5930 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5931 msgstr ""
5932 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5933 "milisekundách."
5934
5935 #: modules/access/dvdnav.c:76
5936 msgid "Start directly in menu"
5937 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5938
5939 #: modules/access/dvdnav.c:78
5940 msgid ""
5941 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5942 "useless warning introductions."
5943 msgstr ""
5944 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5945 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5946
5947 #: modules/access/dvdnav.c:87
5948 msgid "DVD with menus"
5949 msgstr "DVD s menu"
5950
5951 #: modules/access/dvdnav.c:88
5952 msgid "DVDnav Input"
5953 msgstr "Vstup DVDnav"
5954
5955 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5956 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5957 msgid "Playback failure"
5958 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5959
5960 #: modules/access/dvdnav.c:313
5961 msgid ""
5962 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5963 msgstr ""
5964 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
5965 "dekryptovať celý disk."
5966
5967 #: modules/access/dvdread.c:83
5968 msgid "DVD without menus"
5969 msgstr "DVD bez menu"
5970
5971 #: modules/access/dvdread.c:84
5972 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5973 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
5974
5975 #: modules/access/dvdread.c:206
5976 #, c-format
5977 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5978 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
5979
5980 #: modules/access/dvdread.c:466
5981 #, c-format
5982 msgid "DVDRead could not read block %d."
5983 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
5984
5985 #: modules/access/dvdread.c:528
5986 #, c-format
5987 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5988 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
5989
5990 #: modules/access/eyetv.m:56
5991 msgid "Channel number"
5992 msgstr "Číslo kanála"
5993
5994 #: modules/access/eyetv.m:58
5995 msgid ""
5996 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5997 "for Composite input"
5998 msgstr ""
5999 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6000 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6001
6002 #: modules/access/eyetv.m:63
6003 msgid ""
6004 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr ""
6006 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6007 "mala nastavovať v milisekundách."
6008
6009 #: modules/access/eyetv.m:68
6010 msgid "EyeTV input"
6011 msgstr "Vstup EyeTV"
6012
6013 #: modules/access/fake.c:46
6014 msgid ""
6015 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr ""
6017 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6018 "sa nastavuje v milisekundách."
6019
6020 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6021 #: modules/access/v4l2.c:95
6022 msgid "Framerate"
6023 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6024
6025 #: modules/access/fake.c:50
6026 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6027 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6028
6029 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6031 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6032 msgid "ID"
6033 msgstr "ID"
6034
6035 #: modules/access/fake.c:53
6036 msgid ""
6037 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6038 "(default 0)."
6039 msgstr ""
6040 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6041 "je 0)."
6042
6043 #: modules/access/fake.c:55
6044 msgid "Duration in ms"
6045 msgstr "Trvanie v ms"
6046
6047 #: modules/access/fake.c:57
6048 msgid ""
6049 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6050 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6051 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6052 msgstr ""
6053 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6054 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6055 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6056
6057 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6058 msgid "Fake"
6059 msgstr "Fingované kodeky"
6060
6061 #: modules/access/fake.c:64
6062 msgid "Fake video input"
6063 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6064
6065 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6066 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6067 msgid "File reading failed"
6068 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6069
6070 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6071 #, c-format
6072 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6073 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6074
6075 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6076 #: modules/access/mtp.c:217
6077 msgid "VLC could not read the file."
6078 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6079
6080 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6081 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6082 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6083 msgid "Caching value (ms)"
6084 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6085
6086 #: modules/access/fs.c:35
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6089 msgstr ""
6090 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6091 "milisekundách."
6092
6093 #: modules/access/fs.c:37
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Extra network caching value (ms)"
6096 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6097
6098 #: modules/access/fs.c:39
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6101 msgstr ""
6102 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6103 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6104
6105 #: modules/access/fs.c:41
6106 msgid "Subdirectory behavior"
6107 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6108
6109 #: modules/access/fs.c:43
6110 msgid ""
6111 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6112 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6113 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6114 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6115 msgstr ""
6116 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6117 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6118 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6119 "prehrávaní.\n"
6120
6121 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403
6122 #: modules/codec/x264.c:408
6123 msgid "none"
6124 msgstr "žiaden"
6125
6126 #: modules/access/fs.c:50
6127 msgid "collapse"
6128 msgstr "zbaliť"
6129
6130 #: modules/access/fs.c:50
6131 msgid "expand"
6132 msgstr "rozbaliť"
6133
6134 #: modules/access/fs.c:52
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Ignored extensions"
6137 msgstr "Znovu načítať koncovky"
6138
6139 #: modules/access/fs.c:54
6140 msgid ""
6141 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6142 "directory.\n"
6143 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6144 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6145 msgstr ""
6146 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6147 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6148 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6149
6150 #: modules/access/fs.c:60
6151 msgid "File input"
6152 msgstr "Vstup súboru"
6153
6154 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6155 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6156 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6157 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6159 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6160 msgid "File"
6161 msgstr "Súbor"
6162
6163 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Directory"
6166 msgstr "Súbor/priečinok"
6167
6168 #: modules/access/fs.c:79
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Directory input"
6171 msgstr "Vstup DirectShow"
6172
6173 #: modules/access/ftp.c:60
6174 msgid ""
6175 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6178 "milisekundách."
6179
6180 #: modules/access/ftp.c:62
6181 msgid "FTP user name"
6182 msgstr "Meno používateľa"
6183
6184 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6185 msgid "User name that will be used for the connection."
6186 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6187
6188 #: modules/access/ftp.c:65
6189 msgid "FTP password"
6190 msgstr "Heslo pre FTP server"
6191
6192 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6193 msgid "Password that will be used for the connection."
6194 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6195
6196 #: modules/access/ftp.c:68
6197 msgid "FTP account"
6198 msgstr "FTP účet"
6199
6200 #: modules/access/ftp.c:69
6201 msgid "Account that will be used for the connection."
6202 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6203
6204 #: modules/access/ftp.c:74
6205 msgid "FTP input"
6206 msgstr "Vstup FTP"
6207
6208 #: modules/access/ftp.c:92
6209 msgid "FTP upload output"
6210 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6211
6212 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6213 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6214 msgid "Network interaction failed"
6215 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6216
6217 #: modules/access/ftp.c:140
6218 msgid "VLC could not connect with the given server."
6219 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6220
6221 #: modules/access/ftp.c:150
6222 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6223 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6224
6225 #: modules/access/ftp.c:215
6226 msgid "Your account was rejected."
6227 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6228
6229 #: modules/access/ftp.c:224
6230 msgid "Your password was rejected."
6231 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6232
6233 #: modules/access/ftp.c:231
6234 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6235 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6236
6237 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6238 msgid ""
6239 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6240 msgstr ""
6241 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6242 "milisekundách."
6243
6244 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6245 msgid "GnomeVFS input"
6246 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6247
6248 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6249 msgid "HTTP proxy"
6250 msgstr "HTTP proxy"
6251
6252 #: modules/access/http.c:73
6253 msgid ""
6254 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6255 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6256 msgstr ""
6257 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6258 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6259 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6260 "automaticky."
6261
6262 #: modules/access/http.c:77
6263 msgid "HTTP proxy password"
6264 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6265
6266 #: modules/access/http.c:79
6267 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6268 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6269
6270 #: modules/access/http.c:83
6271 msgid ""
6272 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6273 msgstr ""
6274 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6275 "milisekundách."
6276
6277 #: modules/access/http.c:86
6278 msgid "HTTP user agent"
6279 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6280
6281 #: modules/access/http.c:87
6282 msgid "User agent that will be used for the connection."
6283 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6284
6285 #: modules/access/http.c:90
6286 msgid "Auto re-connect"
6287 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6288
6289 #: modules/access/http.c:92
6290 msgid ""
6291 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6292 msgstr ""
6293 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6294 "pokračovať v streamovaní."
6295
6296 #: modules/access/http.c:95
6297 msgid "Continuous stream"
6298 msgstr "Kontinuálny stream"
6299
6300 #: modules/access/http.c:96
6301 msgid ""
6302 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6303 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6304 "other types of HTTP streams."
6305 msgstr ""
6306 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6307 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6308 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6309
6310 #: modules/access/http.c:101
6311 msgid "Forward Cookies"
6312 msgstr "Odovzdať cookies"
6313
6314 #: modules/access/http.c:102
6315 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6316 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6317
6318 #: modules/access/http.c:104
6319 msgid "Max number of redirection"
6320 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6321
6322 #: modules/access/http.c:105
6323 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6324 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6325
6326 #: modules/access/http.c:107
6327 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6328 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
6329
6330 #: modules/access/http.c:108
6331 msgid ""
6332 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6333 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6334 msgstr ""
6335 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
6336 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
6337 "konfiguračné skripty:"
6338
6339 #: modules/access/http.c:113
6340 msgid "HTTP input"
6341 msgstr "Vstup HTTP"
6342
6343 #: modules/access/http.c:115
6344 msgid "HTTP(S)"
6345 msgstr "HTTP(S)"
6346
6347 #: modules/access/http.c:538
6348 msgid "HTTP authentication"
6349 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6350
6351 #: modules/access/http.c:539
6352 #, c-format
6353 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6354 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6355
6356 #: modules/access/imem.c:51
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr ""
6361 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6362 "sa nastavuje v milisekundách."
6363
6364 #: modules/access/imem.c:56
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6367 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6368
6369 #: modules/access/imem.c:58
6370 msgid "Group"
6371 msgstr "Skupina"
6372
6373 #: modules/access/imem.c:60
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Set the group of the elementary stream"
6376 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6377
6378 #: modules/access/imem.c:62
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Category"
6381 msgstr "Kapitola"
6382
6383 #: modules/access/imem.c:64
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Set the category of the elementary stream"
6386 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6387
6388 #: modules/access/imem.c:69
6389 msgid "Unknown"
6390 msgstr "Neznáme"
6391
6392 #: modules/access/imem.c:69
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Data"
6395 msgstr "Dátum"
6396
6397 #: modules/access/imem.c:74
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6400 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6401
6402 #: modules/access/imem.c:78
6403 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/imem.c:82
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6409 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6410
6411 #: modules/access/imem.c:84
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Channels count"
6414 msgstr "Kanály"
6415
6416 #: modules/access/imem.c:86
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6419 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6420
6421 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6422 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6423 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6424 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6425 msgid "Width"
6426 msgstr "Šírka"
6427
6428 #: modules/access/imem.c:89
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6431 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6432
6433 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6434 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6435 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6436 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6437 msgid "Height"
6438 msgstr "Výška"
6439
6440 #: modules/access/imem.c:92
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6443 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6444
6445 #: modules/access/imem.c:94
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Display aspect ratio"
6448 msgstr "Stranový pomer vzorky"
6449
6450 #: modules/access/imem.c:96
6451 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/imem.c:100
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6457 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6458
6459 #: modules/access/imem.c:102
6460 msgid "Callback cookie string"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/imem.c:104
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Text identifier for the callback functions"
6466 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
6467
6468 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6469 #: modules/video_output/vmem.c:63
6470 msgid "Callback data"
6471 msgstr "Údaje spätného volania"
6472
6473 #: modules/access/imem.c:108
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Data for the get and release functions"
6476 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
6477
6478 #: modules/access/imem.c:110
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Get function"
6481 msgstr "Uzamknúť funkciu"
6482
6483 #: modules/access/imem.c:112
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Address of the get callback function"
6486 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
6487
6488 #: modules/access/imem.c:114
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Release function"
6491 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
6492
6493 #: modules/access/imem.c:116
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Address of the release callback function"
6496 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
6497
6498 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Memory input"
6501 msgstr "Žiaden vstup"
6502
6503 #: modules/access/jack.c:61
6504 msgid ""
6505 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6506 "milliseconds."
6507 msgstr ""
6508 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6509 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6510
6511 #: modules/access/jack.c:63
6512 msgid "Pace"
6513 msgstr "Krokovať"
6514
6515 #: modules/access/jack.c:65
6516 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6517 msgstr ""
6518 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6519 "Jack."
6520
6521 #: modules/access/jack.c:66
6522 msgid "Auto Connection"
6523 msgstr "Automatické pripojenie"
6524
6525 #: modules/access/jack.c:68
6526 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6527 msgstr ""
6528 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6529
6530 #: modules/access/jack.c:71
6531 msgid "JACK audio input"
6532 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6533
6534 #: modules/access/jack.c:73
6535 msgid "JACK Input"
6536 msgstr "Vstup JACK"
6537
6538 #: modules/access/mmap.c:41
6539 msgid "Use file memory mapping"
6540 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6541
6542 #: modules/access/mmap.c:43
6543 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6544 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6545
6546 #: modules/access/mmap.c:53
6547 msgid "MMap"
6548 msgstr "MMap"
6549
6550 #: modules/access/mmap.c:54
6551 msgid "Memory-mapped file input"
6552 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6553
6554 #: modules/access/mms/mms.c:51
6555 msgid ""
6556 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr ""
6558 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6559 "milisekundách."
6560
6561 #: modules/access/mms/mms.c:54
6562 msgid "Force selection of all streams"
6563 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6564
6565 #: modules/access/mms/mms.c:56
6566 msgid ""
6567 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6568 "You can choose to select all of them."
6569 msgstr ""
6570 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6571 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6572
6573 #: modules/access/mms/mms.c:59
6574 msgid "Maximum bitrate"
6575 msgstr "Maximálny dátový tok"
6576
6577 #: modules/access/mms/mms.c:61
6578 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6579 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6580
6581 #: modules/access/mms/mms.c:65
6582 msgid ""
6583 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6584 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6585 "tried."
6586 msgstr ""
6587 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6588 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6589 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6590
6591 #: modules/access/mms/mms.c:69
6592 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6593 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6594
6595 #: modules/access/mms/mms.c:70
6596 msgid ""
6597 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6598 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6599 msgstr ""
6600 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6601 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6602 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6603
6604 #: modules/access/mms/mms.c:74
6605 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6606 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6607
6608 #: modules/access/mtp.c:65
6609 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6612 "milisekundách."
6613
6614 #: modules/access/mtp.c:69
6615 msgid "MTP input"
6616 msgstr "Vstup MTP"
6617
6618 #: modules/access/mtp.c:70
6619 msgid "MTP"
6620 msgstr "MTP"
6621
6622 #: modules/access/oss.c:72
6623 msgid ""
6624 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6625 msgstr ""
6626 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6627 "nastavuje v milisekundách."
6628
6629 #: modules/access/oss.c:80
6630 msgid "OSS"
6631 msgstr "OSS"
6632
6633 #: modules/access/oss.c:81
6634 msgid "OSS input"
6635 msgstr "Vstup OSS"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:61
6638 msgid ""
6639 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6640 "milliseconds."
6641 msgstr ""
6642 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6643 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6646 msgid "Device"
6647 msgstr "Jednotka"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:65
6650 msgid "PVR video device"
6651 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:67
6654 msgid "Radio device"
6655 msgstr "Rádio"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:68
6658 msgid "PVR radio device"
6659 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6664 msgid "Norm"
6665 msgstr "Norma"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6668 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6669 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:75
6672 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6673 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:79
6676 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6677 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6682 msgid "Frequency"
6683 msgstr "Frekvencia"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6686 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6687 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6690 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6691 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:89
6694 msgid "Key interval"
6695 msgstr "Kľúčový interval"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:90
6698 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6699 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:92
6702 msgid "B Frames"
6703 msgstr "B Snímky"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:93
6706 msgid ""
6707 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6708 "number of B-Frames."
6709 msgstr ""
6710 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6711 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:97
6714 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6715 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:99
6718 msgid "Bitrate peak"
6719 msgstr "Špička dátového toku"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:100
6722 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6723 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:102
6726 msgid "Bitrate mode"
6727 msgstr "Režim dátového toku"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:103
6730 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6731 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:105
6734 msgid "Audio bitmask"
6735 msgstr "Bitová maska zvuku"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:106
6738 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6739 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6743 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6745 msgid "Volume"
6746 msgstr "Hlasitosť"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:110
6749 msgid "Audio volume (0-65535)."
6750 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6753 msgid "Channel"
6754 msgstr "Kanál"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:113
6757 msgid ""
6758 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6759 msgstr ""
6760 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6761 "Video)"
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6764 msgid "Automatic"
6765 msgstr "Automaticky"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6768 msgid "SECAM"
6769 msgstr "SECAM"
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6772 msgid "PAL"
6773 msgstr "PAL"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6776 msgid "NTSC"
6777 msgstr "NTSC"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:122
6780 msgid "vbr"
6781 msgstr "vbr"
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:122
6784 msgid "cbr"
6785 msgstr "cbr"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:127
6788 msgid "PVR"
6789 msgstr "PVR"
6790
6791 #: modules/access/pvr.c:128
6792 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6793 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6794
6795 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6796 msgid "Quicktime Capture"
6797 msgstr "Záznam Quicktime"
6798
6799 #: modules/access/qtcapture.m:225
6800 msgid "No Input device found"
6801 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6802
6803 #: modules/access/qtcapture.m:226
6804 msgid ""
6805 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6806 "check your connectors and drivers."
6807 msgstr ""
6808 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6809 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6810
6811 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6812 msgid ""
6813 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6816 "nastavuje v milisekundách."
6817
6818 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6819 msgid "Default SWF Referrer URL"
6820 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
6821
6822 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6823 msgid ""
6824 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6825 "SWF file that contained the stream."
6826 msgstr ""
6827 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
6828 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
6829
6830 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6831 msgid "Default Page Referrer URL"
6832 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
6833
6834 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6835 msgid ""
6836 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6837 "page housing the SWF file."
6838 msgstr ""
6839 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
6840 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
6841
6842 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6843 msgid "RTMP input"
6844 msgstr "Vstup RTMP"
6845
6846 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6847 msgid "RTMP"
6848 msgstr "RTMP"
6849
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6851 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6852 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6853
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6855 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6856 msgstr ""
6857 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6858 "oneskorí výkon)."
6859
6860 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6861 msgid "RTCP (local) port"
6862 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6863
6864 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6865 msgid ""
6866 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6867 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6868 msgstr ""
6869 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6870 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6871
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
6873 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6874 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6875
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6877 msgid ""
6878 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6879 "shared secret key."
6880 msgstr ""
6881 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6882 "bezpečnostného RTP kľúča."
6883
6884 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
6885 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6886 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6887
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
6889 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6890 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6891
6892 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6893 msgid "Maximum RTP sources"
6894 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6895
6896 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6897 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6898 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6899
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6901 msgid "RTP source timeout (sec)"
6902 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6903
6904 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6905 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6906 msgstr ""
6907 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6908
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6910 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6911 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6912
6913 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6914 msgid ""
6915 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6916 "future) by this many packets from the last received packet."
6917 msgstr ""
6918 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6919 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6920
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
6922 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6923 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6924
6925 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6926 msgid ""
6927 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6928 "by this many packets from the last received packet."
6929 msgstr ""
6930 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6931 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6932 "políčku."
6933
6934 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
6935 msgid "RTP"
6936 msgstr "RTP"
6937
6938 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
6939 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6940 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6941
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6943 msgid ""
6944 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6947 "milisekundách."
6948
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6950 msgid "Real RTSP"
6951 msgstr "Reálne RTSP"
6952
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6954 msgid "Connection failed"
6955 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6956
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6958 #, c-format
6959 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6960 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6961
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6963 msgid "Session failed"
6964 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6965
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6967 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6968 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6969
6970 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6971 msgid ""
6972 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6975 "milisekundách."
6976
6977 #: modules/access/screen/screen.c:46
6978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6979 msgid "Desired frame rate for the capture."
6980 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6981
6982 #: modules/access/screen/screen.c:49
6983 msgid "Capture fragment size"
6984 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6985
6986 #: modules/access/screen/screen.c:51
6987 msgid ""
6988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6990 msgstr ""
6991 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6992 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6993 "je zablokovaná)."
6994
6995 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6996 msgid "Subscreen top left corner"
6997 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:58
7000 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7001 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7002
7003 #: modules/access/screen/screen.c:62
7004 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7005 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7006
7007 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7008 msgid "Subscreen width"
7009 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7010
7011 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7012 msgid "Subscreen height"
7013 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7016 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7017 msgid "Follow the mouse"
7018 msgstr "Sledovať myš"
7019
7020 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7021 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7022 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7023
7024 #: modules/access/screen/screen.c:78
7025 msgid "Mouse pointer image"
7026 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7027
7028 #: modules/access/screen/screen.c:80
7029 msgid ""
7030 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7031 msgstr ""
7032 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7033 "snímke."
7034
7035 #: modules/access/screen/screen.c:94
7036 msgid "Screen Input"
7037 msgstr "Obrazový vstup"
7038
7039 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7040 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7041 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7042 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7043 msgid "Screen"
7044 msgstr "Obrazovka"
7045
7046 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7047 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7048 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7049
7050 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7051 msgid "Region left column"
7052 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7053
7054 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7055 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7056 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7057
7058 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7059 msgid "Region top row"
7060 msgstr "Oblasť horného riadka"
7061
7062 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7063 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7064 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7065
7066 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7067 msgid "Capture region width"
7068 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7069
7070 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7071 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7072 msgstr ""
7073 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7074 "hodnotu 0"
7075
7076 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7077 msgid "Capture region height"
7078 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7079
7080 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7081 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7082 msgstr ""
7083 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7084 "zadajte hodnotu 0"
7085
7086 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7087 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7088 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7089
7090 #: modules/access/sftp.c:53
7091 msgid ""
7092 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7093 msgstr ""
7094 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
7095 "udáva v milisekundách."
7096
7097 #: modules/access/sftp.c:54
7098 msgid "SFTP user name"
7099 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7100
7101 #: modules/access/sftp.c:56
7102 msgid "SFTP password"
7103 msgstr "SFTP - heslo"
7104
7105 #: modules/access/sftp.c:58
7106 msgid "SFTP port"
7107 msgstr "SFTP - port"
7108
7109 #: modules/access/sftp.c:59
7110 msgid "SFTP port number to use on the server"
7111 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7112
7113 #: modules/access/sftp.c:60
7114 msgid "Read size"
7115 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7116
7117 #: modules/access/sftp.c:61
7118 msgid "Size of the request for reading access"
7119 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7120
7121 #: modules/access/sftp.c:65
7122 msgid "SFTP input"
7123 msgstr "Vstup SFTP"
7124
7125 #: modules/access/sftp.c:137
7126 msgid "SFTP authentification"
7127 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7128
7129 #: modules/access/sftp.c:138
7130 #, c-format
7131 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7132 msgstr ""
7133 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7134
7135 #: modules/access/smb.c:63
7136 msgid ""
7137 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7138 msgstr ""
7139 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7140 "milisekundách."
7141
7142 #: modules/access/smb.c:65
7143 msgid "SMB user name"
7144 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7145
7146 #: modules/access/smb.c:68
7147 msgid "SMB password"
7148 msgstr "Heslo pre SMB"
7149
7150 #: modules/access/smb.c:71
7151 msgid "SMB domain"
7152 msgstr "Doména SMB"
7153
7154 #: modules/access/smb.c:72
7155 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7156 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7157
7158 #: modules/access/smb.c:75
7159 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7160 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7161
7162 #: modules/access/smb.c:78
7163 msgid "SMB input"
7164 msgstr "Vstup SMB"
7165
7166 #: modules/access/tcp.c:43
7167 msgid ""
7168 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7169 msgstr ""
7170 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7171 "milisekundách."
7172
7173 #: modules/access/tcp.c:50
7174 msgid "TCP"
7175 msgstr "TCP"
7176
7177 #: modules/access/tcp.c:51
7178 msgid "TCP input"
7179 msgstr "Vstup TCP"
7180
7181 #: modules/access/udp.c:51
7182 msgid ""
7183 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7184 msgstr ""
7185 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7186 "milisekundách."
7187
7188 #: modules/access/udp.c:58
7189 msgid "UDP"
7190 msgstr "UDP"
7191
7192 #: modules/access/udp.c:59
7193 msgid "UDP input"
7194 msgstr "Vstup UDP"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:79
7197 msgid ""
7198 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7199 msgstr ""
7200 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7201 "milisekundách."
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:83
7204 msgid ""
7205 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7206 "device will be used."
7207 msgstr ""
7208 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7209 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:87
7212 msgid ""
7213 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7214 "(default), RV24, etc.)"
7215 msgstr ""
7216 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7217 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:94
7220 msgid ""
7221 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7222 msgstr ""
7223 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:99
7226 msgid "Audio Channel"
7227 msgstr "Zvukový kanál"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:101
7230 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7231 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:103
7234 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:106
7238 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7239 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7242 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7244 msgid "Brightness"
7245 msgstr "Jas"
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:110
7248 msgid "Brightness of the video input."
7249 msgstr "Jas na vstupe videa."
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7252 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7253 msgid "Hue"
7254 msgstr "Farebný odtieň"
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:113
7257 msgid "Hue of the video input."
7258 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7259
7260 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7264 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7265 #: modules/video_filter/rss.c:155
7266 msgid "Color"
7267 msgstr "Farba"
7268
7269 #: modules/access/v4l.c:116
7270 msgid "Color of the video input."
7271 msgstr "Farba vstupu videa"
7272
7273 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7274 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7275 msgid "Contrast"
7276 msgstr "Kontrast"
7277
7278 #: modules/access/v4l.c:119
7279 msgid "Contrast of the video input."
7280 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7281
7282 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7283 msgid "Tuner"
7284 msgstr "Tuner"
7285
7286 #: modules/access/v4l.c:121
7287 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7288 msgstr "Používaný tuner."
7289
7290 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7291 msgid "MJPEG"
7292 msgstr "MJPEG"
7293
7294 #: modules/access/v4l.c:124
7295 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7296 msgstr ""
7297 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7298
7299 #: modules/access/v4l.c:125
7300 msgid "Decimation"
7301 msgstr "Oslabenie"
7302
7303 #: modules/access/v4l.c:127
7304 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7305 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7306
7307 #: modules/access/v4l.c:128
7308 msgid "Quality"
7309 msgstr "Kvalita"
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:129
7312 msgid "Quality of the stream."
7313 msgstr "Kvalita streamu."
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:135
7316 msgid ""
7317 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7318 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7319 msgstr ""
7320 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7321 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7322 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7323
7324 #: modules/access/v4l.c:147
7325 msgid "Video4Linux"
7326 msgstr "Video4Linux"
7327
7328 #: modules/access/v4l.c:148
7329 msgid "Video4Linux input"
7330 msgstr "Vstup Video4Linux"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7333 #: modules/stream_out/standard.c:100
7334 msgid "Standard"
7335 msgstr "Štandardné"
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:73
7338 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7339 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:76
7342 msgid ""
7343 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7344 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7345 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7346 "I420, I411, I410, MJPG)"
7347 msgstr ""
7348 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7349 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7350 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7351 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:82
7354 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7355 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:83
7358 msgid "Audio input"
7359 msgstr "Zvukový vstup"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:85
7362 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7363 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:86
7366 msgid "IO Method"
7367 msgstr "Metóda IO"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:88
7370 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7371 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:91
7374 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7375 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:94
7378 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7379 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:96
7382 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7383 msgstr ""
7384 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7385 "zadajte hodnotu 0)."
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:100
7388 msgid "Use libv4l2"
7389 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:102
7392 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7393 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:105
7396 msgid "Reset v4l2 controls"
7397 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:107
7400 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7401 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:110
7404 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:113
7408 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr ""
7410 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7415 msgid "Saturation"
7416 msgstr "Sýtosť"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:116
7419 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 msgstr ""
7421 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:119
7424 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:120
7429 msgid "Black level"
7430 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:122
7433 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr ""
7435 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7436 "ovládačom v4l2)."
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:123
7439 msgid "Auto white balance"
7440 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:125
7443 msgid ""
7444 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7445 "v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7447 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7448 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:127
7451 msgid "Do white balance"
7452 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:129
7455 msgid ""
7456 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7457 "(if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr ""
7459 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7460 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7461 "ovládačom I4l2)."
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:131
7464 msgid "Red balance"
7465 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:133
7468 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7471 "ovládačom v4l2)."
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:134
7474 msgid "Blue balance"
7475 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:136
7478 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7480 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7481 "ovládačom v4l2)."
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7485 msgid "Gamma"
7486 msgstr "Gamma"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:139
7489 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7491 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:140
7494 msgid "Exposure"
7495 msgstr "Expozícia"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:142
7498 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7499 msgstr ""
7500 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:143
7503 msgid "Auto gain"
7504 msgstr "Automatické zosilnenie"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:145
7507 msgid ""
7508 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr ""
7510 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7511 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:147
7514 msgid "Gain"
7515 msgstr "Zosilnenie"
7516
7517 #: modules/access/v4l2.c:149
7518 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7519 msgstr ""
7520 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:150
7523 msgid "Horizontal flip"
7524 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:152
7527 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7528 msgstr ""
7529 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:153
7532 msgid "Vertical flip"
7533 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:155
7536 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7537 msgstr ""
7538 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:156
7541 msgid "Horizontal centering"
7542 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:158
7545 msgid ""
7546 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr ""
7548 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7549 "ovládačom v4l2)."
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:159
7552 msgid "Vertical centering"
7553 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:161
7556 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr ""
7558 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7559 "ovládačom v4l2)."
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:165
7562 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7563 msgstr ""
7564 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7565
7566 #: modules/access/v4l2.c:166
7567 msgid "Balance"
7568 msgstr "Vyváženie"
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:168
7571 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7572 msgstr ""
7573 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7574
7575 #: modules/access/v4l2.c:171
7576 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7578
7579 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7580 msgid "Bass"
7581 msgstr "Bass"
7582
7583 #: modules/access/v4l2.c:174
7584 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr ""
7586 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:175
7589 msgid "Treble"
7590 msgstr "Výšky"
7591
7592 #: modules/access/v4l2.c:177
7593 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr ""
7595 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:178
7598 msgid "Loudness"
7599 msgstr "Hlasitosť"
7600
7601 #: modules/access/v4l2.c:180
7602 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7603 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7604
7605 #: modules/access/v4l2.c:184
7606 msgid ""
7607 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7608 msgstr ""
7609 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7610 "v milisekundách."
7611
7612 #: modules/access/v4l2.c:186
7613 msgid "v4l2 driver controls"
7614 msgstr "Ovládanie v4l2"
7615
7616 #: modules/access/v4l2.c:188
7617 msgid ""
7618 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7619 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7620 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7621 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7622 msgstr ""
7623 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7624 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7625 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7626 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7627 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7628
7629 #: modules/access/v4l2.c:194
7630 msgid "Tuner id"
7631 msgstr "ID tunera"
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:196
7634 msgid "Tuner id (see debug output)."
7635 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:199
7638 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7639 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7640
7641 #: modules/access/v4l2.c:200
7642 msgid "Audio mode"
7643 msgstr "Zvukový režim"
7644
7645 #: modules/access/v4l2.c:202
7646 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7647 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7648
7649 #: modules/access/v4l2.c:205
7650 msgid ""
7651 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7652 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7653 msgstr ""
7654 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7655 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7656 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7657
7658 #: modules/access/v4l2.c:209
7659 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7660 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
7661
7662 #: modules/access/v4l2.c:210
7663 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7664 msgstr ""
7665 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
7666
7667 #: modules/access/v4l2.c:244
7668 msgid "AUTO"
7669 msgstr "AUTO"
7670
7671 #: modules/access/v4l2.c:244
7672 msgid "READ"
7673 msgstr "READ"
7674
7675 #: modules/access/v4l2.c:244
7676 msgid "MMAP"
7677 msgstr "MMAP"
7678
7679 #: modules/access/v4l2.c:244
7680 msgid "USERPTR"
7681 msgstr "USERPTR"
7682
7683 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7684 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7685 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7686 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7687 msgid "Mono"
7688 msgstr "Mono"
7689
7690 #: modules/access/v4l2.c:253
7691 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7692 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7693
7694 #: modules/access/v4l2.c:254
7695 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7696 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7697
7698 #: modules/access/v4l2.c:255
7699 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7700 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7701
7702 #: modules/access/v4l2.c:256
7703 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7704 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7705
7706 #: modules/access/v4l2.c:272
7707 msgid "Video4Linux2"
7708 msgstr "Video4Linux2"
7709
7710 #: modules/access/v4l2.c:273
7711 msgid "Video4Linux2 input"
7712 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7713
7714 #: modules/access/v4l2.c:277
7715 msgid "Video input"
7716 msgstr "Video vstup"
7717
7718 #: modules/access/v4l2.c:313
7719 msgid "Controls"
7720 msgstr "Ovládacie prvky"
7721
7722 #: modules/access/v4l2.c:314
7723 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7724 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7725
7726 #: modules/access/v4l2.c:380
7727 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7728 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7729
7730 #: modules/access/v4l2.c:2962
7731 msgid "Reset controls to default"
7732 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7733
7734 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7735 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7736 msgstr ""
7737 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7738 "milisekundách."
7739
7740 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7742 msgid "VCD"
7743 msgstr "VCD"
7744
7745 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7746 msgid "VCD input"
7747 msgstr "Vstup VCD"
7748
7749 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7750 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7751 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7756 msgid "Entry"
7757 msgstr "Záznam"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7760 msgid "Segments"
7761 msgstr "Segmenty"
7762
7763 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7765 msgid "Segment"
7766 msgstr "Segment"
7767
7768 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7769 msgid "LID"
7770 msgstr "LID"
7771
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7773 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7774 msgid "Disc"
7775 msgstr "Disk"
7776
7777 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7778 msgid "VCD Format"
7779 msgstr "Formát VCD"
7780
7781 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7782 msgid "Application"
7783 msgstr "Program"
7784
7785 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7786 msgid "Preparer"
7787 msgstr "Zostavovateľ"
7788
7789 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7790 msgid "Vol #"
7791 msgstr "Hlasitosť #"
7792
7793 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7794 msgid "Vol max #"
7795 msgstr "Max. hlasitosť #"
7796
7797 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7798 msgid "Volume Set"
7799 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7800
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7802 msgid "System Id"
7803 msgstr "Systémové ID"
7804
7805 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7806 msgid "Entries"
7807 msgstr "Záznamy"
7808
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7810 msgid "Tracks"
7811 msgstr "Stopy"
7812
7813 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7814 msgid "First Entry Point"
7815 msgstr "Prvý vstupný bod"
7816
7817 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7818 msgid "Last Entry Point"
7819 msgstr "Posledný vstupný bod"
7820
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7822 msgid "Track size (in sectors)"
7823 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7824
7825 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7827 msgid "type"
7828 msgstr "typ"
7829
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7831 msgid "end"
7832 msgstr "koniec"
7833
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7835 msgid "play list"
7836 msgstr "playlist"
7837
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7839 msgid "extended selection list"
7840 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7841
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7843 msgid "selection list"
7844 msgstr "Zoznam výberu"
7845
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7847 msgid "unknown type"
7848 msgstr "neznámy typ"
7849
7850 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7851 msgid "List ID"
7852 msgstr "ID zoznamu"
7853
7854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7855 msgid "(Super) Video CD"
7856 msgstr "(Super) Video CD"
7857
7858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7859 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7860 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7861
7862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7863 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7864 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7865
7866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7867 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7868 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7869
7870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7871 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7872 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7873
7874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7875 msgid "Use playback control?"
7876 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7877
7878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7879 msgid ""
7880 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7881 "tracks."
7882 msgstr ""
7883 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7884 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7885
7886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7887 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7888 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7889
7890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7891 msgid ""
7892 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7893 "entry."
7894 msgstr ""
7895 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7896 "dĺžka záznamu."
7897
7898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7899 msgid "Show extended VCD info?"
7900 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7901
7902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7903 msgid ""
7904 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7905 "for example playback control navigation."
7906 msgstr ""
7907 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7908 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7909
7910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7911 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7912 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7913
7914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7915 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7916 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7917
7918 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7919 msgid "Media in Zip"
7920 msgstr "Médium v ZIP archíve"
7921
7922 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7923 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7924 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
7925
7926 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7927 msgid "Zip files filter"
7928 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
7929
7930 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7931 msgid "Zip access"
7932 msgstr "Prístup ZIP"
7933
7934 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7935 msgid "Dummy stream output"
7936 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7937
7938 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7939 msgid "Dummy"
7940 msgstr "Fingovaný"
7941
7942 #: modules/access_output/file.c:63
7943 msgid "Append to file"
7944 msgstr "Pripojiť k súboru"
7945
7946 #: modules/access_output/file.c:64
7947 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7948 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7949
7950 #: modules/access_output/file.c:68
7951 msgid "File stream output"
7952 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7953
7954 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7955 msgid "Username"
7956 msgstr "Meno používateľa"
7957
7958 #: modules/access_output/http.c:66
7959 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7960 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7961
7962 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7963 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7964 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7965 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7966 msgid "Password"
7967 msgstr "Heslo"
7968
7969 #: modules/access_output/http.c:69
7970 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7971 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7972
7973 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7974 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7975 msgid "Mime"
7976 msgstr "MIME typ"
7977
7978 #: modules/access_output/http.c:72
7979 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7980 msgstr ""
7981 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7982 "detekovaný automaticky)."
7983
7984 #: modules/access_output/http.c:75
7985 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7986 msgstr ""
7987 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7988 "protokolu HTTPS."
7989
7990 #: modules/access_output/http.c:78
7991 msgid ""
7992 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7993 "empty if you don't have one."
7994 msgstr ""
7995 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7996 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7997 "políčko prázdne. "
7998
7999 #: modules/access_output/http.c:82
8000 msgid ""
8001 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8002 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8003 msgstr ""
8004 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
8005 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8006
8007 #: modules/access_output/http.c:87
8008 msgid ""
8009 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8010 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8011 msgstr ""
8012 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
8013 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8014
8015 #: modules/access_output/http.c:90
8016 msgid "Advertise with Bonjour"
8017 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8018
8019 #: modules/access_output/http.c:91
8020 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8021 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8022
8023 #: modules/access_output/http.c:95
8024 msgid "HTTP stream output"
8025 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8026
8027 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8028 msgid "Active TCP connection"
8029 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8030
8031 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8032 msgid ""
8033 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8034 "an incoming connection."
8035 msgstr ""
8036 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8037 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8038
8039 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8040 msgid "RTMP stream output"
8041 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8042
8043 #: modules/access_output/shout.c:63
8044 msgid "Stream name"
8045 msgstr "Názov streamu"
8046
8047 #: modules/access_output/shout.c:64
8048 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8049 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8050
8051 #: modules/access_output/shout.c:67
8052 msgid "Stream description"
8053 msgstr "Popis streamu"
8054
8055 #: modules/access_output/shout.c:68
8056 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8057 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
8058
8059 #: modules/access_output/shout.c:71
8060 msgid "Stream MP3"
8061 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8062
8063 #: modules/access_output/shout.c:72
8064 msgid ""
8065 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8066 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8067 "shoutcast/icecast server."
8068 msgstr ""
8069 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8070 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8071 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8072 "icecast."
8073
8074 #: modules/access_output/shout.c:81
8075 msgid "Genre description"
8076 msgstr "Popis žánru"
8077
8078 #: modules/access_output/shout.c:82
8079 msgid "Genre of the content. "
8080 msgstr "Žáner obsahu."
8081
8082 #: modules/access_output/shout.c:84
8083 msgid "URL description"
8084 msgstr "Popis URL adresy"
8085
8086 #: modules/access_output/shout.c:85
8087 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8088 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8089
8090 #: modules/access_output/shout.c:92
8091 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8092 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8093
8094 #: modules/access_output/shout.c:95
8095 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8096 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8097
8098 #: modules/access_output/shout.c:97
8099 msgid "Number of channels"
8100 msgstr "Počet kanálov"
8101
8102 #: modules/access_output/shout.c:98
8103 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8104 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8105
8106 #: modules/access_output/shout.c:100
8107 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8108 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8109
8110 #: modules/access_output/shout.c:101
8111 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8112 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8113
8114 #: modules/access_output/shout.c:103
8115 msgid "Stream public"
8116 msgstr "Verejný stream"
8117
8118 #: modules/access_output/shout.c:104
8119 msgid ""
8120 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8121 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8122 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8123 msgstr ""
8124 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8125 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8126 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8127 "streamovanie vo formáte Ogg."
8128
8129 #: modules/access_output/shout.c:110
8130 msgid "IceCAST output"
8131 msgstr "Výstup IceCAST"
8132
8133 #: modules/access_output/udp.c:66
8134 msgid ""
8135 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8136 "milliseconds."
8137 msgstr ""
8138 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8139 "milisekundách."
8140
8141 #: modules/access_output/udp.c:69
8142 msgid "Group packets"
8143 msgstr "Skupinové pakety"
8144
8145 #: modules/access_output/udp.c:70
8146 msgid ""
8147 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8148 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8149 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8150 msgstr ""
8151 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8152 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8153 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8154
8155 #: modules/access_output/udp.c:77
8156 msgid "UDP stream output"
8157 msgstr "Výstup streamu UDP"
8158
8159 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8160 msgid "AltiVec memcpy"
8161 msgstr "AltiVec memcpy"
8162
8163 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8164 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8165 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8166
8167 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8168 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8169 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8170
8171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8172 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8176 msgid ""
8177 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8178 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8182 #, fuzzy
8183 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8184 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
8185
8186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8187 msgid ""
8188 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8189 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8193 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8197 msgid ""
8198 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8199 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8203 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8207 msgid ""
8208 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8209 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8213 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8217 msgid ""
8218 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8219 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8223 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8227 msgid ""
8228 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8229 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8230 "alarm is sent (default 5000)."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8234 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8238 msgid ""
8239 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8240 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8244 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8248 msgid ""
8249 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8250 "saturation (default 2000)."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8254 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8258 msgid ""
8259 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8260 "with audiobargraph_v (default 1)."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8264 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8268 msgid "audiobargraph_a"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8272 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8273 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8274
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8276 msgid "Dolby Surround decoder"
8277 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8278
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8280 msgid ""
8281 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8282 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8283 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8284 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8285 "It works with any source format from mono to 7.1."
8286 msgstr ""
8287 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8288 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8289 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8290 "unavujúce. \n"
8291 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8292
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8294 msgid "Characteristic dimension"
8295 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8296
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8298 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8299 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8300
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8302 msgid "Compensate delay"
8303 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8304
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8306 msgid ""
8307 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8308 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8309 "case, turn this on to compensate."
8310 msgstr ""
8311 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8312 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8313
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8315 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8316 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8317
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8319 msgid ""
8320 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8321 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8322 msgstr ""
8323 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8324 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8325
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8327 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8328 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8329
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8331 msgid "Headphone effect"
8332 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8333
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8335 msgid "Use downmix algorithm"
8336 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8337
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8339 msgid ""
8340 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8341 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8342 "speakers."
8343 msgstr ""
8344 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8345 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8346 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8347
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8349 msgid "Select channel to keep"
8350 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8351
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8353 msgid ""
8354 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8355 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8356 msgstr ""
8357 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8358 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8359 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8360
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8362 msgid "Left rear"
8363 msgstr "Ľavý zadný"
8364
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8366 msgid "Right rear"
8367 msgstr "Pravý zadný"
8368
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8370 msgid "Left front"
8371 msgstr "Ľavý predný"
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8374 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8375 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8378 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8379 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8382 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8383 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8384
8385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8386 msgid "Sound Delay"
8387 msgstr "Oneskorenie zvuku"
8388
8389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8390 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8391 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8392 msgid "Delay"
8393 msgstr "Oneskorenie"
8394
8395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8396 msgid "Add a delay effect to the sound"
8397 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
8398
8399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8400 msgid "Delay time"
8401 msgstr "Doba oneskorenia"
8402
8403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8404 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8405 msgstr ""
8406 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
8407
8408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8409 msgid "Sweep Depth"
8410 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
8411
8412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8413 msgid ""
8414 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8415 "be delay-time +/- sweep-depth."
8416 msgstr ""
8417 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
8418 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
8419
8420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8421 msgid "Sweep Rate"
8422 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
8423
8424 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8425 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8426 msgstr ""
8427 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
8428 "jednu sekundu prehrávania"
8429
8430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8431 msgid "Feedback Gain"
8432 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
8433
8434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8435 msgid "Gain on Feedback loop"
8436 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
8437
8438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8439 msgid "Wet mix"
8440 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
8441
8442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8443 msgid "Level of delayed signal"
8444 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
8445
8446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8447 msgid "Dry Mix"
8448 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
8449
8450 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8451 msgid "Level of input signal"
8452 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
8453
8454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8455 msgid "A/52 dynamic range compression"
8456 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8457
8458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8460 msgid ""
8461 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8462 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8463 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8464 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8465 msgstr ""
8466 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8467 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8468 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8469 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8470
8471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8472 msgid "Enable internal upmixing"
8473 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8474
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8476 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8477 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8480 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8481 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8482
8483 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8484 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8485 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8486
8487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8488 msgid "DTS dynamic range compression"
8489 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8490
8491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8492 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8493 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8496 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8497 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8498
8499 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8500 msgid "Fixed point audio format conversions"
8501 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8502
8503 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8504 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8505 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8508 msgid "MPEG audio decoder"
8509 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8510
8511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8512 msgid "Equalizer preset"
8513 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8514
8515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8516 msgid "Preset to use for the equalizer."
8517 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8518
8519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8520 msgid "Bands gain"
8521 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8522
8523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8524 msgid ""
8525 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8526 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8527 "2 0 2\"."
8528 msgstr ""
8529 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8530 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8531 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8534 msgid "Two pass"
8535 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8536
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8538 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8539 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8540
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8542 msgid "Global gain"
8543 msgstr "Celkové zosilnenie"
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8546 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8547 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8548
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8550 msgid "Equalizer with 10 bands"
8551 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8554 msgid "Flat"
8555 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8559 msgid "Classical"
8560 msgstr "Klasická hudba"
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8563 msgid "Club"
8564 msgstr "Klub"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8568 msgid "Dance"
8569 msgstr "Dance"
8570
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8572 msgid "Full bass"
8573 msgstr "Maximum basov"
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8576 msgid "Full bass and treble"
8577 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8580 msgid "Full treble"
8581 msgstr "Maximálne výšky"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8584 msgid "Headphones"
8585 msgstr "Slúchadlá"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8588 msgid "Large Hall"
8589 msgstr "Veľká hala"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8592 msgid "Live"
8593 msgstr "Živá hudba"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8596 msgid "Party"
8597 msgstr "Párty"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8601 msgid "Pop"
8602 msgstr "Pop"
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8606 msgid "Reggae"
8607 msgstr "Reggae"
8608
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8611 msgid "Rock"
8612 msgstr "Rock"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8616 msgid "Ska"
8617 msgstr "Ska"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8620 msgid "Soft"
8621 msgstr "Soft"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 msgid "Soft rock"
8625 msgstr "Soft rock"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8629 msgid "Techno"
8630 msgstr "Techno"
8631
8632 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8633 msgid "Number of audio buffers"
8634 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8635
8636 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8637 msgid ""
8638 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8639 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8640 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8641 msgstr ""
8642 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8643 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8644 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8645
8646 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8647 msgid "Maximal volume level"
8648 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
8649
8650 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8651 msgid ""
8652 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8653 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8654 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8655 msgstr ""
8656 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8657 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8658 "- 10."
8659
8660 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8662 msgid "Volume normalizer"
8663 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8664
8665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8666 msgid "Parametric Equalizer"
8667 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8668
8669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8670 msgid "Low freq (Hz)"
8671 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8672
8673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8674 msgid "Low freq gain (dB)"
8675 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8676
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8678 msgid "High freq (Hz)"
8679 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8682 msgid "High freq gain (dB)"
8683 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8686 msgid "Freq 1 (Hz)"
8687 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8688
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8690 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8691 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8692
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8694 msgid "Freq 1 Q"
8695 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8696
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8698 msgid "Freq 2 (Hz)"
8699 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8700
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8702 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8703 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8704
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8706 msgid "Freq 2 Q"
8707 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8708
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8710 msgid "Freq 3 (Hz)"
8711 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8712
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8714 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8715 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8716
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8718 msgid "Freq 3 Q"
8719 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8720
8721 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8722 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8723 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8724
8725 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8726 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8727 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8728
8729 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8730 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8731 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8732
8733 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8734 msgid "Scaletempo"
8735 msgstr "Meradlo tempa"
8736
8737 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8738 msgid "Stride Length"
8739 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8740
8741 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8742 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8743 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8744
8745 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8746 msgid "Overlap Length"
8747 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8748
8749 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8750 msgid "Percentage of stride to overlap"
8751 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8752
8753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8754 msgid "Search Length"
8755 msgstr "Hľadať dĺžku"
8756
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8758 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8759 msgstr ""
8760 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8761
8762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8763 msgid "Room size"
8764 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8765
8766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8767 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8768 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
8769
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8771 msgid "Room width"
8772 msgstr "Šírka miestnosti"
8773
8774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8775 msgid "Width of the virtual room"
8776 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8777
8778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8779 msgid "Wet"
8780 msgstr "Mierne"
8781
8782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8783 msgid "Dry"
8784 msgstr "Nezáživne"
8785
8786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8787 msgid "Damp"
8788 msgstr "Tlmene"
8789
8790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8791 msgid "Audio Spatializer"
8792 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8793
8794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8796 msgid "Spatializer"
8797 msgstr "Priestorový efekt"
8798
8799 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8800 msgid "Float32 audio mixer"
8801 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8802
8803 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8804 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8805 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8806
8807 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8808 msgid "Trivial audio mixer"
8809 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8810
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8812 msgid "default"
8813 msgstr "predvolené"
8814
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8816 msgid "ALSA audio output"
8817 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8818
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8820 msgid "ALSA Device Name"
8821 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8822
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8825 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8826 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8829 msgid "Audio Device"
8830 msgstr "Zvukové zariadenie"
8831
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8833 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8835 msgid "2 Front 2 Rear"
8836 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8837
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8839 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8840 msgid "A/52 over S/PDIF"
8841 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8842
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8844 msgid "No Audio Device"
8845 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8846
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8848 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8849 msgstr ""
8850 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8851 "\"."
8852
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8855 msgid "Audio output failed"
8856 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8859 #, c-format
8860 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8861 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8862
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8864 #, c-format
8865 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8866 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8869 msgid "Unknown soundcard"
8870 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8871
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8873 msgid ""
8874 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8875 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8876 "playback."
8877 msgstr ""
8878 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8879 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8880
8881 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8882 msgid "HAL AudioUnit output"
8883 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8884
8885 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8886 msgid ""
8887 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8888 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8889
8890 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8891 msgid "Audio device is not configured"
8892 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8893
8894 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8895 msgid ""
8896 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8897 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8898 msgstr ""
8899 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8900 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8901 "stereo."
8902
8903 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8904 #, c-format
8905 msgid "%s (Encoded Output)"
8906 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8907
8908 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8909 msgid "Output device"
8910 msgstr "Výstupné zariadenie"
8911
8912 #: modules/audio_output/directx.c:121
8913 msgid "Select your audio output device"
8914 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
8915
8916 #: modules/audio_output/directx.c:123
8917 msgid "Speaker configuration"
8918 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
8919
8920 #: modules/audio_output/directx.c:124
8921 msgid ""
8922 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8923 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8924 msgstr ""
8925 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8926 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8927 "zvuk do formátu 5.1."
8928
8929 #: modules/audio_output/directx.c:128
8930 msgid "DirectX audio output"
8931 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8932
8933 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8934 msgid "3 Front 2 Rear"
8935 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8936
8937 #: modules/audio_output/file.c:81
8938 msgid "Output format"
8939 msgstr "Výstupný formát"
8940
8941 #: modules/audio_output/file.c:82
8942 msgid ""
8943 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8944 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8945 msgstr ""
8946 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8947 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8948
8949 #: modules/audio_output/file.c:85
8950 msgid "Number of output channels"
8951 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8952
8953 #: modules/audio_output/file.c:86
8954 msgid ""
8955 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8956 "restrict the number of channels here."
8957 msgstr ""
8958 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8959 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8960
8961 #: modules/audio_output/file.c:89
8962 msgid "Add WAVE header"
8963 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8964
8965 #: modules/audio_output/file.c:90
8966 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8967 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8968
8969 #: modules/audio_output/file.c:107
8970 msgid "Output file"
8971 msgstr "Výstupný súbor"
8972
8973 #: modules/audio_output/file.c:108
8974 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8975 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8976
8977 #: modules/audio_output/file.c:111
8978 msgid "File audio output"
8979 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8980
8981 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8982 msgid "Roku HD1000 audio output"
8983 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8984
8985 #: modules/audio_output/jack.c:70
8986 msgid "Automatically connect to writable clients"
8987 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8988
8989 #: modules/audio_output/jack.c:72
8990 msgid ""
8991 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8992 "writable JACK clients found."
8993 msgstr ""
8994 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8995 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8996
8997 #: modules/audio_output/jack.c:76
8998 msgid "Connect to clients matching"
8999 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9000
9001 #: modules/audio_output/jack.c:78
9002 msgid ""
9003 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9004 "regular expression will be considered for connection."
9005 msgstr ""
9006 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9007 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9008
9009 #: modules/audio_output/jack.c:86
9010 msgid "JACK audio output"
9011 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9012
9013 #: modules/audio_output/oss.c:97
9014 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9015 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9016
9017 #: modules/audio_output/oss.c:99
9018 msgid ""
9019 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9020 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9021 "drivers, then you need to enable this option."
9022 msgstr ""
9023 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9024 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9025 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9026 "skúste aktivovať túto voľbu."
9027
9028 #: modules/audio_output/oss.c:105
9029 msgid "UNIX OSS audio output"
9030 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9031
9032 #: modules/audio_output/oss.c:110
9033 msgid "OSS DSP device"
9034 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9035
9036 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9037 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9038 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9039
9040 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9041 msgid "PORTAUDIO audio output"
9042 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9043
9044 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9045 msgid "5.1"
9046 msgstr "5.1"
9047
9048 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9052 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9059 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9060 msgid "VLC media player"
9061 msgstr "VLC media player"
9062
9063 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9064 msgid "Pulseaudio audio output"
9065 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9066
9067 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9068 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9069 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9070
9071 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9072 msgid "Microsoft Soundmapper"
9073 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9074
9075 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9076 msgid "Select Audio Device"
9077 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9078
9079 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9080 msgid ""
9081 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9082 "VLC restart to apply."
9083 msgstr ""
9084 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9085 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9086 "reštartovať program VLC."
9087
9088 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9089 msgid "Default Audio Device"
9090 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9091
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9093 msgid "Win32 waveOut extension output"
9094 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9095
9096 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9097 msgid "Use float32 output"
9098 msgstr "Použiť výstup float32"
9099
9100 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9101 msgid ""
9102 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9103 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9104 msgstr ""
9105 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9106 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9107
9108 #: modules/codec/a52.c:49
9109 msgid "A/52 parser"
9110 msgstr "Analyzátor A/52"
9111
9112 #: modules/codec/a52.c:56
9113 msgid "A/52 audio packetizer"
9114 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9115
9116 #: modules/codec/adpcm.c:48
9117 msgid "ADPCM audio decoder"
9118 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9119
9120 #: modules/codec/aes3.c:48
9121 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9122 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9123
9124 #: modules/codec/aes3.c:53
9125 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9126 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9127
9128 #: modules/codec/araw.c:49
9129 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9130 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9131
9132 #: modules/codec/araw.c:58
9133 msgid "Raw audio encoder"
9134 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9137 msgid "Non-ref"
9138 msgstr "Nereferenčné"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9141 msgid "Bidir"
9142 msgstr "Obojsmerné"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9145 msgid "Non-key"
9146 msgstr "Bez kľúča"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9151 msgid "All"
9152 msgstr "Všetky"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9155 msgid "rd"
9156 msgstr "rd"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9159 msgid "bits"
9160 msgstr "bitov"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9163 msgid "simple"
9164 msgstr "jednoduchá"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9167 msgid ""
9168 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9169 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9170 "MJPEG and other codecs"
9171 msgstr ""
9172 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
9173 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9174 "MJPEG a iné kodeky"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9177 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9178 msgstr ""
9179 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9182 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9183 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9186 msgid "Decoding"
9187 msgstr "Dekódovanie"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9190 msgid "Encoding"
9191 msgstr "Kódovanie"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9194 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9195 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9198 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9199 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9202 msgid "Direct rendering"
9203 msgstr "Priame renderovanie"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9206 msgid "Error resilience"
9207 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9210 msgid ""
9211 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9212 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9213 "can produce a lot of errors.\n"
9214 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9215 msgstr ""
9216 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
9217 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
9218 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
9219 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9220 "chýb)."
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9223 msgid "Workaround bugs"
9224 msgstr "Chyby prostredia"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9227 msgid ""
9228 "Try to fix some bugs:\n"
9229 "1  autodetect\n"
9230 "2  old msmpeg4\n"
9231 "4  xvid interlaced\n"
9232 "8  ump4 \n"
9233 "16 no padding\n"
9234 "32 ac vlc\n"
9235 "64 Qpel chroma.\n"
9236 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9237 "\", enter 40."
9238 msgstr ""
9239 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9240 "1 detekovať automaticky \n"
9241 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9242 "4  prekladaný formát xvid \n"
9243 "8  ump4 \n"
9244 "16 bez vypĺňania\n"
9245 "32 ac vlc\n"
9246 "64 Qpel chroma.\n"
9247 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9248 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9249 "+8."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9252 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9253 msgid "Hurry up"
9254 msgstr "Zrýchliť"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9257 msgid ""
9258 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9259 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9260 msgstr ""
9261 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9262 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9263 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9264 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9267 msgid "Allow speed tricks"
9268 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9271 msgid ""
9272 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9273 msgstr ""
9274 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9275 "výskytu chýb."
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9278 msgid "Skip frame (default=0)"
9279 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9282 msgid ""
9283 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9284 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9285 msgstr ""
9286 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9287 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9288 "snímky)."
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9291 msgid "Skip idct (default=0)"
9292 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9295 msgid ""
9296 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9297 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9298 msgstr ""
9299 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9300 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9301 "snímky)."
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9304 msgid "Debug mask"
9305 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9306
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9308 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9309 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
9310
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9312 msgid "Visualize motion vectors"
9313 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9316 msgid ""
9317 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9318 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9319 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9320 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9321 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9322 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9323 msgstr ""
9324 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9325 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9326 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9327 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9328 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9329 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9330 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9333 msgid "Low resolution decoding"
9334 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9337 msgid ""
9338 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9339 "processing power"
9340 msgstr ""
9341 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9342 "menej systémových prostriedkov"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9345 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9346 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9349 msgid ""
9350 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9351 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9352 msgstr ""
9353 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9354 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9357 msgid "Hardware decoding"
9358 msgstr "Hardvérové kódovanie"
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9361 msgid "This allows hardware decoding when available."
9362 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9365 msgid "Ratio of key frames"
9366 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9369 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9370 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9373 msgid "Ratio of B frames"
9374 msgstr "Pomer B snímok"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9377 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9378 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9381 msgid "Video bitrate tolerance"
9382 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9385 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9386 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9389 msgid "Interlaced encoding"
9390 msgstr "Prekladané kódovanie"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9393 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9394 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9397 msgid "Interlaced motion estimation"
9398 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9401 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9402 msgstr ""
9403 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9404 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9407 msgid "Pre-motion estimation"
9408 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9411 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9412 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9415 msgid "Rate control buffer size"
9416 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9419 msgid ""
9420 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9421 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9422 msgstr ""
9423 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9424 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9425 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9429 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9432 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9433 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9436 msgid "I quantization factor"
9437 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9440 msgid ""
9441 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9442 "same qscale for I and P frames)."
9443 msgstr ""
9444 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9445 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
9448 #: modules/demux/mod.c:78
9449 msgid "Noise reduction"
9450 msgstr "Redukcia šumu"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9453 msgid ""
9454 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9455 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9456 msgstr ""
9457 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9458 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9461 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9462 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9465 msgid ""
9466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9468 "standard MPEG2 decoders."
9469 msgstr ""
9470 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9471 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9472 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9475 msgid "Quality level"
9476 msgstr "Úroveň kvality"
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9479 msgid ""
9480 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9481 "encoding very much)."
9482 msgstr ""
9483 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9484 "kódovanie značne spomaliť)."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9487 msgid ""
9488 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9489 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9490 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9491 "to ease the encoder's task."
9492 msgstr ""
9493 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9494 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9495 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9496 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9497 "hranica redukcie šumu. "
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9500 msgid "Minimum video quantizer scale"
9501 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9502
9503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9504 msgid "Minimum video quantizer scale."
9505 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9506
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9508 msgid "Maximum video quantizer scale"
9509 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9512 msgid "Maximum video quantizer scale."
9513 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9516 msgid "Trellis quantization"
9517 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9520 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9521 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9524 msgid "Fixed quantizer scale"
9525 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9528 msgid ""
9529 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9530 "255.0)."
9531 msgstr ""
9532 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9533 "0.01 do 255.0)."
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9536 msgid "Strict standard compliance"
9537 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9538
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9540 msgid ""
9541 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9542 msgstr ""
9543 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9544 "hodnota: -1,0,1)."
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9547 msgid "Luminance masking"
9548 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9551 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9552 msgstr ""
9553 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9554 "je 0.0)."
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9557 msgid "Darkness masking"
9558 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9561 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9562 msgstr ""
9563 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9564 "je: 0.0)."
9565
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9567 msgid "Motion masking"
9568 msgstr "Maskovanie pohybu"
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9571 msgid ""
9572 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9573 "(default: 0.0)."
9574 msgstr ""
9575 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9576 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9577
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9579 msgid "Border masking"
9580 msgstr "Maskovanie okraja"
9581
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9583 msgid ""
9584 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9585 "0.0)."
9586 msgstr ""
9587 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9588 "hodnota je 0.0)."
9589
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9591 msgid "Luminance elimination"
9592 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9595 msgid ""
9596 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9597 "The H264 specification recommends -4."
9598 msgstr ""
9599 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9600 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9601 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9602
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9604 msgid "Chrominance elimination"
9605 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9606
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9608 msgid ""
9609 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9610 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9611 msgstr ""
9612 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9613 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9614 "hodnotu číslo 7."
9615
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9617 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9618 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9619
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9621 msgid ""
9622 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9623 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9624 "(default: main)"
9625 msgstr ""
9626 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9627 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9628 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9629
9630 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9631 #, c-format
9632 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9633 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9634
9635 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9636 #, c-format
9637 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9638 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9639
9640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9644 "%s.\n"
9645 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9646 "\n"
9647 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9648 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9651 "enkodér:\n"
9652 "%s.\n"
9653 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9654 "balíčka.\n"
9655 "\n"
9656 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9657 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9658 "projektu VideoLAN.\n"
9659
9660 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9661 msgid "VLC could not open the encoder."
9662 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9663
9664 #: modules/codec/cc.c:62
9665 msgid "CC 608/708"
9666 msgstr "CC 608/708"
9667
9668 #: modules/codec/cc.c:63
9669 msgid "Closed Captions decoder"
9670 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9671
9672 #: modules/codec/cdg.c:87
9673 msgid "CDG video decoder"
9674 msgstr "Video dekodér CDG"
9675
9676 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9677 msgid "CVD subtitle decoder"
9678 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9679
9680 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9681 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9682 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9683
9684 #: modules/codec/dirac.c:61
9685 msgid "Constant quality factor"
9686 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9687
9688 #: modules/codec/dirac.c:62
9689 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9690 msgstr ""
9691 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9692
9693 #: modules/codec/dirac.c:65
9694 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9695 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9696
9697 #: modules/codec/dirac.c:66
9698 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9699 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9700
9701 #: modules/codec/dirac.c:69
9702 msgid "Enable lossless coding"
9703 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9704
9705 #: modules/codec/dirac.c:70
9706 msgid ""
9707 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9708 "reproduction of the original"
9709 msgstr ""
9710 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9711 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9712
9713 #: modules/codec/dirac.c:74
9714 msgid "Prefilter"
9715 msgstr "Predfiltrovanie"
9716
9717 #: modules/codec/dirac.c:75
9718 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9719 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9720
9721 #: modules/codec/dirac.c:79
9722 msgid "Centre Weighted Median"
9723 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9724
9725 #: modules/codec/dirac.c:80
9726 msgid "Rectangular Linear Phase"
9727 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9728
9729 #: modules/codec/dirac.c:80
9730 msgid "Diagonal Linear Phase"
9731 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9732
9733 #: modules/codec/dirac.c:83
9734 msgid "Amount of prefiltering"
9735 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9736
9737 #: modules/codec/dirac.c:84
9738 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9739 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9740
9741 #: modules/codec/dirac.c:87
9742 msgid "Chroma format"
9743 msgstr "Formát Chroma"
9744
9745 #: modules/codec/dirac.c:88
9746 msgid ""
9747 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9748 msgstr ""
9749 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9750
9751 #: modules/codec/dirac.c:93
9752 msgid "4:2:0"
9753 msgstr "4:2:0"
9754
9755 #: modules/codec/dirac.c:93
9756 msgid "4:2:2"
9757 msgstr "4:2:2"
9758
9759 #: modules/codec/dirac.c:93
9760 msgid "4:4:4"
9761 msgstr "4:4:4"
9762
9763 #: modules/codec/dirac.c:96
9764 msgid "Distance between 'P' frames"
9765 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9766
9767 #: modules/codec/dirac.c:100
9768 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9769 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9770
9771 #: modules/codec/dirac.c:104
9772 msgid "Picture coding mode"
9773 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9774
9775 #: modules/codec/dirac.c:105
9776 msgid ""
9777 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9778 "pseudo-progressive frame"
9779 msgstr ""
9780 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9781 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9782
9783 #: modules/codec/dirac.c:110
9784 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9785 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9786
9787 #: modules/codec/dirac.c:111
9788 msgid "force coding frame as single picture"
9789 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9790
9791 #: modules/codec/dirac.c:112
9792 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9793 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9794
9795 #: modules/codec/dirac.c:116
9796 msgid "Width of motion compensation blocks"
9797 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9798
9799 #: modules/codec/dirac.c:120
9800 msgid "Height of motion compensation blocks"
9801 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9802
9803 #: modules/codec/dirac.c:125
9804 msgid "Block overlap (%)"
9805 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9806
9807 #: modules/codec/dirac.c:126
9808 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9809 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9810
9811 #: modules/codec/dirac.c:131
9812 msgid "xblen"
9813 msgstr "xblen"
9814
9815 #: modules/codec/dirac.c:132
9816 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9817 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9818
9819 #: modules/codec/dirac.c:136
9820 msgid "yblen"
9821 msgstr "yblen"
9822
9823 #: modules/codec/dirac.c:137
9824 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9825 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9826
9827 #: modules/codec/dirac.c:140
9828 msgid "Motion vector precision"
9829 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9830
9831 #: modules/codec/dirac.c:141
9832 msgid "Motion vector precision in pels."
9833 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9834
9835 #: modules/codec/dirac.c:146
9836 msgid "Simple ME search area x:y"
9837 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9838
9839 #: modules/codec/dirac.c:147
9840 msgid ""
9841 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9842 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9843 msgstr ""
9844 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9845 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9846
9847 #: modules/codec/dirac.c:152
9848 msgid "Three component motion estimation"
9849 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9850
9851 #: modules/codec/dirac.c:153
9852 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9853 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9854
9855 #: modules/codec/dirac.c:156
9856 msgid "Intra picture DWT filter"
9857 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9858
9859 #: modules/codec/dirac.c:160
9860 msgid "Inter picture DWT filter"
9861 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9862
9863 #: modules/codec/dirac.c:164
9864 msgid "Number of DWT iterations"
9865 msgstr "Počet iterácií DWT"
9866
9867 #: modules/codec/dirac.c:165
9868 msgid "Also known as DWT levels"
9869 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9870
9871 #: modules/codec/dirac.c:169
9872 msgid "Enable multiple quantizers"
9873 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9874
9875 #: modules/codec/dirac.c:170
9876 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9877 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9878
9879 #: modules/codec/dirac.c:174
9880 msgid "Enable spatial partitioning"
9881 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9882
9883 #: modules/codec/dirac.c:178
9884 msgid "Disable arithmetic coding"
9885 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9886
9887 #: modules/codec/dirac.c:179
9888 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9889 msgstr ""
9890 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9891 "veľkých dátových tokoch"
9892
9893 #: modules/codec/dirac.c:184
9894 msgid "cycles per degree"
9895 msgstr "Cyklov na stupeň"
9896
9897 #: modules/codec/dirac.c:206
9898 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9899 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9900
9901 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9902 msgid "DirectMedia Object decoder"
9903 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9904
9905 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9906 msgid "DirectMedia Object encoder"
9907 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9908
9909 #: modules/codec/dts.c:49
9910 msgid "DTS parser"
9911 msgstr "Analyzátor DTS"
9912
9913 #: modules/codec/dts.c:54
9914 msgid "DTS audio packetizer"
9915 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9916
9917 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9918 msgid "Decoding X coordinate"
9919 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9920
9921 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9922 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9923 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9924
9925 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9926 msgid "Decoding Y coordinate"
9927 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9928
9929 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9930 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9931 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9932
9933 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9934 msgid "Subpicture position"
9935 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9936
9937 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9938 msgid ""
9939 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9941 "g. 6=top-right)."
9942 msgstr ""
9943 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9944 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9945 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9946
9947 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9948 msgid "Encoding X coordinate"
9949 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9950
9951 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9952 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9953 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9954
9955 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9956 msgid "Encoding Y coordinate"
9957 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9958
9959 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9960 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9961 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9962
9963 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9964 msgid "DVB subtitles decoder"
9965 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9966
9967 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9968 msgid "DVB subtitles"
9969 msgstr "Titulky DVB"
9970
9971 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9972 msgid "DVB subtitles encoder"
9973 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9974
9975 #: modules/codec/faad.c:45
9976 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9977 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9978
9979 #: modules/codec/faad.c:388
9980 msgid "AAC extension"
9981 msgstr "Prípona AAC"
9982
9983 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9984 msgid "Image file"
9985 msgstr "Súbor s obrázkom"
9986
9987 #: modules/codec/fake.c:54
9988 msgid "Path of the image file for fake input."
9989 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9990
9991 #: modules/codec/fake.c:55
9992 msgid "Reload image file"
9993 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9994
9995 #: modules/codec/fake.c:57
9996 msgid "Reload image file every n seconds."
9997 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9998
9999 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10001 msgid "Output video width."
10002 msgstr "Šírka výstupného videa."
10003
10004 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10006 msgid "Output video height."
10007 msgstr "Výška výstupného videa."
10008
10009 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10010 msgid "Keep aspect ratio"
10011 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
10012
10013 #: modules/codec/fake.c:66
10014 msgid "Consider width and height as maximum values."
10015 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
10016
10017 #: modules/codec/fake.c:67
10018 msgid "Background aspect ratio"
10019 msgstr "Stranový pomer pozadia"
10020
10021 #: modules/codec/fake.c:69
10022 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10023 msgstr ""
10024 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
10025 "obrázok mal mať tvar štvorca."
10026
10027 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10028 msgid "Deinterlace video"
10029 msgstr "Rozkladať video"
10030
10031 #: modules/codec/fake.c:72
10032 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10033 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
10034
10035 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10036 msgid "Deinterlace module"
10037 msgstr "Rozkladový modul"
10038
10039 #: modules/codec/fake.c:75
10040 msgid "Deinterlace module to use."
10041 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
10042
10043 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10044 #: modules/video_output/yuv.c:44
10045 msgid "Chroma used"
10046 msgstr "Použitý efekt Chroma"
10047
10048 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10049 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10050 msgstr ""
10051 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
10052 "zadaná hodnota I420."
10053
10054 #: modules/codec/fake.c:89
10055 msgid "Fake video decoder"
10056 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
10057
10058 #: modules/codec/flac.c:134
10059 msgid "Flac audio decoder"
10060 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10061
10062 #: modules/codec/flac.c:140
10063 msgid "Flac audio encoder"
10064 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
10065
10066 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10067 msgid "Sound fonts (required)"
10068 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10069
10070 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10071 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10072 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10073
10074 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10075 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10076 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10077
10078 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10079 msgid "FluidSynth"
10080 msgstr "FluidSynth"
10081
10082 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10083 msgid "MIDI synthesis not set up"
10084 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10085
10086 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10087 msgid ""
10088 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10089 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10090 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10091 msgstr ""
10092 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10093 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10094 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10095
10096 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10100 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10101 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10102 msgstr ""
10103 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10104 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10105 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10106
10107 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10108 msgid "Video memory buffer width."
10109 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
10110
10111 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10112 msgid "Video memory buffer height."
10113 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
10114
10115 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10116 msgid "Lock function"
10117 msgstr "Uzamknúť funkciu"
10118
10119 #: modules/codec/invmem.c:60
10120 msgid ""
10121 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10122 "memory address for use by the video renderer."
10123 msgstr ""
10124 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
10125 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
10126
10127 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10128 msgid "Unlock function"
10129 msgstr "Odomknúť funkciu"
10130
10131 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10132 msgid "Address of the unlocking callback function"
10133 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
10134
10135 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10136 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10137 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
10138
10139 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10140 #: modules/video_output/vmem.c:51
10141 msgid "Chroma"
10142 msgstr "Chroma"
10143
10144 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10145 msgid ""
10146 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10147 msgstr ""
10148 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
10149 "napr.: \"RV32\")."
10150
10151 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10152 msgid "Memory video decoder"
10153 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
10154
10155 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10156 msgid "Formatted Subtitles"
10157 msgstr "Formátované titulky"
10158
10159 #: modules/codec/kate.c:196
10160 msgid ""
10161 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10162 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10163 "rendering via Tiger is enabled."
10164 msgstr ""
10165 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
10166 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
10167 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
10168 "súčasť Tiger. "
10169
10170 #: modules/codec/kate.c:203
10171 msgid "Shadow"
10172 msgstr "Tieň"
10173
10174 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10175 msgid "Outline"
10176 msgstr "Podčiarknuté"
10177
10178 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10179 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10180 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10181 #: modules/video_filter/rss.c:72
10182 msgid "Black"
10183 msgstr "Čierna"
10184
10185 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10186 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10187 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10188 #: modules/video_filter/rss.c:73
10189 msgid "Gray"
10190 msgstr "Šedá"
10191
10192 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10193 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10194 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10195 #: modules/video_filter/rss.c:73
10196 msgid "Silver"
10197 msgstr "Strieborná"
10198
10199 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10200 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10201 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10202 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10203 msgid "White"
10204 msgstr "Biela"
10205
10206 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10207 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10208 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10209 #: modules/video_filter/rss.c:73
10210 msgid "Maroon"
10211 msgstr "Tmavohnedá"
10212
10213 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10214 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10215 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10216 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10217 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10218 #: modules/video_filter/rss.c:73
10219 msgid "Red"
10220 msgstr "Červená"
10221
10222 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10223 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10224 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10225 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10226 msgid "Fuchsia"
10227 msgstr "Staro-ružová"
10228
10229 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10230 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10231 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10232 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10233 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10234 msgid "Yellow"
10235 msgstr "Žltá"
10236
10237 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10238 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10239 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10240 #: modules/video_filter/rss.c:74
10241 msgid "Olive"
10242 msgstr "Olivovo-zelená"
10243
10244 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10246 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10247 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10248 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10249 msgid "Green"
10250 msgstr "Zelená"
10251
10252 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10253 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10254 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10255 #: modules/video_filter/rss.c:75
10256 msgid "Teal"
10257 msgstr "Čajovníková zelená"
10258
10259 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10260 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10261 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10262 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10263 msgid "Lime"
10264 msgstr "Citrusová"
10265
10266 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10267 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10268 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10269 #: modules/video_filter/rss.c:75
10270 msgid "Purple"
10271 msgstr "Ružová"
10272
10273 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10274 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10275 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10276 #: modules/video_filter/rss.c:75
10277 msgid "Navy"
10278 msgstr "Námornícka modrá"
10279
10280 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10282 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10283 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10284 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10285 #: modules/video_filter/rss.c:75
10286 msgid "Blue"
10287 msgstr "Modrá"
10288
10289 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10290 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10291 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10292 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10293 msgid "Aqua"
10294 msgstr "Voda"
10295
10296 #: modules/codec/kate.c:215
10297 msgid "Use Tiger for rendering"
10298 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10299
10300 #: modules/codec/kate.c:216
10301 msgid ""
10302 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10303 "only render static text and bitmap based streams."
10304 msgstr ""
10305 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10306 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10307 "streamoch."
10308
10309 #: modules/codec/kate.c:220
10310 msgid "Rendering quality"
10311 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10312
10313 #: modules/codec/kate.c:221
10314 msgid ""
10315 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10316 "highest quality."
10317 msgstr ""
10318 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10319 "najlepšou kvalitou."
10320
10321 #: modules/codec/kate.c:225
10322 msgid "Default font effect"
10323 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10324
10325 #: modules/codec/kate.c:226
10326 msgid ""
10327 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10328 "backgrounds."
10329 msgstr ""
10330 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10331
10332 #: modules/codec/kate.c:230
10333 msgid "Default font effect strength"
10334 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10335
10336 #: modules/codec/kate.c:231
10337 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10338 msgstr ""
10339 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10340 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10341
10342 #: modules/codec/kate.c:235
10343 msgid "Default font description"
10344 msgstr "Predvolený popis písma"
10345
10346 #: modules/codec/kate.c:236
10347 msgid ""
10348 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10349 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10350 "font parameters where appropriate."
10351 msgstr ""
10352 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10353 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10354 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10355
10356 #: modules/codec/kate.c:241
10357 msgid "Default font color"
10358 msgstr "Predvolená farba písma"
10359
10360 #: modules/codec/kate.c:242
10361 msgid ""
10362 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10363 "font color to use."
10364 msgstr ""
10365 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10366 "písma, ktorá sa má použiť."
10367
10368 #: modules/codec/kate.c:246
10369 msgid "Default font alpha"
10370 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10371
10372 #: modules/codec/kate.c:247
10373 msgid ""
10374 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10375 "particular font color to use."
10376 msgstr ""
10377 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10378 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10379
10380 #: modules/codec/kate.c:251
10381 msgid "Default background color"
10382 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10383
10384 #: modules/codec/kate.c:252
10385 msgid ""
10386 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10387 "color to use."
10388 msgstr ""
10389 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10390 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10391
10392 #: modules/codec/kate.c:256
10393 msgid "Default background alpha"
10394 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10395
10396 #: modules/codec/kate.c:257
10397 msgid ""
10398 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10399 "specify a particular background color to use."
10400 msgstr ""
10401 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10402 "určitá konkrétna farba pozadia."
10403
10404 #: modules/codec/kate.c:263
10405 msgid ""
10406 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10407 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10408 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10409 "available.\n"
10410 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10411 "played. This will hopefully be fixed soon."
10412 msgstr ""
10413 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10414 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10415 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10416 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10417 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10418 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10419
10420 #: modules/codec/kate.c:272
10421 msgid "Kate"
10422 msgstr "Kate"
10423
10424 #: modules/codec/kate.c:273
10425 msgid "Kate overlay decoder"
10426 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10427
10428 #: modules/codec/kate.c:292
10429 msgid "Tiger rendering defaults"
10430 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10431
10432 #: modules/codec/kate.c:328
10433 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10434 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10435
10436 #: modules/codec/libass.c:65
10437 msgid "Subtitles (advanced)"
10438 msgstr "Titulky (pokročilé)"
10439
10440 #: modules/codec/libass.c:66
10441 msgid "Subtitle renderers using libass"
10442 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10443
10444 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10445 msgid "Building font cache"
10446 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
10447
10448 #: modules/codec/libass.c:707
10449 msgid ""
10450 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10451 "This should take less than a minute."
10452 msgstr ""
10453 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
10454 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
10455
10456 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10457 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10458 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10459
10460 #: modules/codec/lpcm.c:52
10461 msgid "Linear PCM audio decoder"
10462 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10463
10464 #: modules/codec/lpcm.c:57
10465 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10466 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10467
10468 #: modules/codec/mash.cpp:70
10469 msgid "Video decoder using openmash"
10470 msgstr "Video-dekodér"
10471
10472 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10473 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10474 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10475
10476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10477 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10478 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10479
10480 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10481 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10482 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
10483
10484 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10485 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10486 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
10487
10488 #: modules/codec/png.c:58
10489 msgid "PNG video decoder"
10490 msgstr "Video-dekodér PNG"
10491
10492 #: modules/codec/quicktime.c:67
10493 msgid "QuickTime library decoder"
10494 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10495
10496 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10497 msgid "Pseudo raw video decoder"
10498 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10499
10500 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10501 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10502 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10503
10504 #: modules/codec/realvideo.c:131
10505 msgid "RealVideo library decoder"
10506 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10507
10508 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10509 msgid "Schroedinger video decoder"
10510 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10511
10512 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10513 msgid "SDL Image decoder"
10514 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10515
10516 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10517 msgid "SDL_image video decoder"
10518 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10519
10520 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10521 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10522 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10523
10524 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10525 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10527 msgid "Mode"
10528 msgstr "Režim"
10529
10530 #: modules/codec/speex.c:59
10531 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10532 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10533
10534 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10535 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10536 msgid "Encoding quality"
10537 msgstr "Kvalita kódovania"
10538
10539 #: modules/codec/speex.c:63
10540 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10541 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10542
10543 #: modules/codec/speex.c:65
10544 msgid "Encoding complexity"
10545 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10546
10547 #: modules/codec/speex.c:67
10548 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10549 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10550
10551 #: modules/codec/speex.c:69
10552 msgid "Maximal bitrate"
10553 msgstr "Maximálny dátový tok"
10554
10555 #: modules/codec/speex.c:71
10556 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10557 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10558
10559 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10560 msgid "CBR encoding"
10561 msgstr "Kódovanie CBR"
10562
10563 #: modules/codec/speex.c:75
10564 msgid ""
10565 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10566 "bitrate encoding (VBR)."
10567 msgstr ""
10568 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10569 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10570
10571 #: modules/codec/speex.c:78
10572 msgid "Voice activity detection"
10573 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10574
10575 #: modules/codec/speex.c:80
10576 msgid ""
10577 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10578 "mode."
10579 msgstr ""
10580 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10581 "režime VBR."
10582
10583 #: modules/codec/speex.c:83
10584 msgid "Discontinuous Transmission"
10585 msgstr "Nesúvislý prenos"
10586
10587 #: modules/codec/speex.c:85
10588 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10589 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10590
10591 #: modules/codec/speex.c:89
10592 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10593 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10594
10595 #: modules/codec/speex.c:89
10596 msgid "Wide-band (16kHz)"
10597 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10598
10599 #: modules/codec/speex.c:89
10600 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10601 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10602
10603 #: modules/codec/speex.c:96
10604 msgid "Speex audio decoder"
10605 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10606
10607 #: modules/codec/speex.c:98
10608 msgid "Speex"
10609 msgstr "Speex"
10610
10611 #: modules/codec/speex.c:102
10612 msgid "Speex audio packetizer"
10613 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10614
10615 #: modules/codec/speex.c:107
10616 msgid "Speex audio encoder"
10617 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10618
10619 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10620 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10621 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
10622
10623 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10624 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10625 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
10626
10627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10628 msgid "DVD subtitles decoder"
10629 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10630
10631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10632 msgid "DVD subtitles"
10633 msgstr "Titulky DVD"
10634
10635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10636 msgid "DVD subtitles packetizer"
10637 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10638
10639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10640 msgid "Universal (UTF-8)"
10641 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10642
10643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10644 msgid "Universal (UTF-16)"
10645 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10646
10647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10648 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10649 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10650
10651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10652 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10653 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10654
10655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10656 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10657 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10658
10659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10660 msgid "Western European (Latin-9)"
10661 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10662
10663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10664 msgid "Western European (Windows-1252)"
10665 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10666
10667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10668 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10669 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10670
10671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10672 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10673 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10674
10675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10676 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10677 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10678
10679 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10680 msgid "Nordic (Latin-6)"
10681 msgstr "Severské (Latin-6)"
10682
10683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10684 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10685 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10686
10687 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10688 msgid "Russian (KOI8-R)"
10689 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10690
10691 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10692 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10693 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10694
10695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10696 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10697 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10698
10699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10700 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10701 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10702
10703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10705 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10706
10707 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10708 msgid "Greek (Windows-1253)"
10709 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
10710
10711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10712 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10713 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10714
10715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10716 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10717 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10718
10719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10720 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10721 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10722
10723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10724 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10725 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10726
10727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10728 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10729 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10730
10731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10732 msgid "Thai (Windows-874)"
10733 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10734
10735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10736 msgid "Baltic (Latin-7)"
10737 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10738
10739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10740 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10741 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10742
10743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10744 msgid "Celtic (Latin-8)"
10745 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10746
10747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10748 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10749 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10750
10751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10752 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10753 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10754
10755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10756 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10757 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10758
10759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10760 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10761 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10762
10763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10764 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10765 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10766
10767 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10768 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10769 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10770
10771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10772 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10773 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
10774
10775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10776 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10777 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10778
10779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10780 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10781 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10782
10783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10784 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10785 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10786
10787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10788 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10789 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10790
10791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10792 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10793 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10794
10795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10796 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10797 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10798
10799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10800 msgid "Subtitles text encoding"
10801 msgstr "Používaná znaková sada"
10802
10803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10804 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10805 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10806
10807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10808 msgid "Subtitles justification"
10809 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10810
10811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10812 msgid "Set the justification of subtitles"
10813 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10814
10815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10816 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10817 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10818
10819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10820 msgid ""
10821 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10822 msgstr ""
10823 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10824
10825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10826 msgid ""
10827 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10828 "but you can choose to disable all formatting."
10829 msgstr ""
10830 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10831 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10832 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10833
10834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10835 msgid "Text subtitles decoder"
10836 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10837
10838 #. xgettext:
10839 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10840 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10841 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10842 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10843 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10844 #. Other scripts use other code pages.
10845 #.
10846 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10847 #. the VideoLAN translators mailing list.
10848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10849 msgctxt "GetACP"
10850 msgid "CP1252"
10851 msgstr "CP1252"
10852
10853 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10854 msgid "USFSubs"
10855 msgstr "USFPods"
10856
10857 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10858 msgid "USF subtitles decoder"
10859 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10860
10861 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10862 msgid "T.140 text encoder"
10863 msgstr "Textový enkodér T.140"
10864
10865 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10866 msgid "Enable debug"
10867 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10868
10869 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10870 msgid ""
10871 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10872 "calls                 1\n"
10873 "packet assembly info  2\n"
10874 msgstr ""
10875 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10876 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10877 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10878
10879 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10880 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10881 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10882
10883 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10884 msgid "SVCD subtitles"
10885 msgstr "Titulky na SVCD"
10886
10887 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10888 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10889 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10890
10891 #: modules/codec/telx.c:54
10892 msgid "Override page"
10893 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10894
10895 #: modules/codec/telx.c:55
10896 msgid ""
10897 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10898 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10899 "usually 888 or 889)."
10900 msgstr ""
10901 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10902 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10903 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10904
10905 #: modules/codec/telx.c:60
10906 msgid "Ignore subtitle flag"
10907 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10908
10909 #: modules/codec/telx.c:61
10910 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10911 msgstr ""
10912 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10913 "nezobrazujú."
10914
10915 #: modules/codec/telx.c:64
10916 msgid "Workaround for France"
10917 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10918
10919 #: modules/codec/telx.c:65
10920 msgid ""
10921 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10922 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10923 "your subtitles don't appear."
10924 msgstr ""
10925 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10926 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10927 "zistenie dostupnosti titulkov."
10928
10929 #: modules/codec/telx.c:71
10930 msgid "Teletext subtitles decoder"
10931 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10932
10933 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10934 msgid ""
10935 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10936 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10937 msgstr ""
10938 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10939 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10940 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10941
10942 #: modules/codec/theora.c:105
10943 msgid "Theora video decoder"
10944 msgstr "Video-dekodér Theora"
10945
10946 #: modules/codec/theora.c:111
10947 msgid "Theora video packetizer"
10948 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10949
10950 #: modules/codec/theora.c:117
10951 msgid "Theora video encoder"
10952 msgstr "Video-enkodér Theora"
10953
10954 #: modules/codec/twolame.c:57
10955 msgid ""
10956 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10957 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10958 msgstr ""
10959 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10960 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10961 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10962 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10963
10964 #: modules/codec/twolame.c:60
10965 msgid "Stereo mode"
10966 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10967
10968 #: modules/codec/twolame.c:61
10969 msgid "Handling mode for stereo streams"
10970 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10971
10972 #: modules/codec/twolame.c:62
10973 msgid "VBR mode"
10974 msgstr "VBR-režim"
10975
10976 #: modules/codec/twolame.c:64
10977 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10978 msgstr ""
10979 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10980 "dátový tok (CBR)."
10981
10982 #: modules/codec/twolame.c:65
10983 msgid "Psycho-acoustic model"
10984 msgstr "Psycho-akustický model"
10985
10986 #: modules/codec/twolame.c:67
10987 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10988 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10989
10990 #: modules/codec/twolame.c:71
10991 msgid "Dual mono"
10992 msgstr "Duálne mono"
10993
10994 #: modules/codec/twolame.c:71
10995 msgid "Joint stereo"
10996 msgstr "Joint stereo"
10997
10998 #: modules/codec/twolame.c:76
10999 msgid "Libtwolame audio encoder"
11000 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
11001
11002 #: modules/codec/vorbis.c:175
11003 msgid "Maximum encoding bitrate"
11004 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
11005
11006 #: modules/codec/vorbis.c:177
11007 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11008 msgstr ""
11009 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11010 "streamovacích programoch. "
11011
11012 #: modules/codec/vorbis.c:178
11013 msgid "Minimum encoding bitrate"
11014 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
11015
11016 #: modules/codec/vorbis.c:180
11017 msgid ""
11018 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11019 "channel."
11020 msgstr ""
11021 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11022 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11023
11024 #: modules/codec/vorbis.c:183
11025 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11026 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11027
11028 #: modules/codec/vorbis.c:187
11029 msgid "Vorbis audio decoder"
11030 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
11031
11032 #: modules/codec/vorbis.c:198
11033 msgid "Vorbis audio packetizer"
11034 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
11035
11036 #: modules/codec/vorbis.c:205
11037 msgid "Vorbis audio encoder"
11038 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
11039
11040 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11041 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11042 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:54
11045 msgid "Maximum GOP size"
11046 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:55
11049 msgid ""
11050 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11051 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11052 msgstr ""
11053 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
11054 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
11055 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:59
11058 msgid "Minimum GOP size"
11059 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:60
11062 msgid ""
11063 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11064 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11065 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11066 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11067 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11068 "the IDR-frame. \n"
11069 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11070 "frames, but do not start a new GOP."
11071 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:69
11074 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11075 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:70
11078 msgid ""
11079 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11080 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11081 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11082 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11083 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11084 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11085 "1 to 100."
11086 msgstr ""
11087 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
11088 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
11089 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
11090 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
11091 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
11092 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
11093 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:81
11096 msgid "B-frames between I and P"
11097 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:82
11100 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11101 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:85
11104 msgid "Adaptive B-frame decision"
11105 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:86
11108 msgid ""
11109 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11110 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11111 msgstr ""
11112 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
11113 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:90
11116 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11117 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:91
11120 msgid ""
11121 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11122 "negative values cause less B-frames."
11123 msgstr ""
11124 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
11125 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
11126 "snímok sa zníži."
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:95
11129 msgid "Keep some B-frames as references"
11130 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:97
11133 msgid ""
11134 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11135 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11136 "appropriately.\n"
11137 " - none: Disabled\n"
11138 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11139 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11140 msgstr ""
11141 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
11142 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
11143 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
11144 " - žiadne: zablokované\n"
11145 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
11146 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
11147 "ray)\n"
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:105
11150 msgid ""
11151 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11152 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11153 "appropriately."
11154 msgstr ""
11155 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
11156 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
11157 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:110
11160 msgid "CABAC"
11161 msgstr "CABAC"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:111
11164 msgid ""
11165 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11166 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11167 msgstr ""
11168 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
11169 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:115
11172 msgid "Number of reference frames"
11173 msgstr "Počet referenčných snímok"
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:116
11176 msgid ""
11177 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11178 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11179 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11180 msgstr ""
11181 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
11182 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
11183 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:121
11186 msgid "Skip loop filter"
11187 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:122
11190 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11191 msgstr ""
11192 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
11193 "kvalita videa)."
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:124
11196 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11197 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:125
11200 msgid ""
11201 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11202 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11203 msgstr ""
11204 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
11205 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:129
11208 msgid "H.264 level"
11209 msgstr "Úroveň H.264"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:130
11212 msgid ""
11213 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11214 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11215 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11216 msgstr ""
11217 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
11218 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
11219 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
11220 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:135
11223 msgid "H.264 profile"
11224 msgstr "Profil H.264"
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:136
11227 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11228 msgstr ""
11229 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
11230 "nastaveniami"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:142
11233 msgid "Interlaced mode"
11234 msgstr "Rozkladový režim"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:143
11237 msgid "Pure-interlaced mode."
11238 msgstr "Čistý rozkladový režim"
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:145
11241 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11242 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:146
11245 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11246 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:148
11249 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11250 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:149
11253 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11254 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:151
11257 msgid "Force number of slices per frame"
11258 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11259
11260 #: modules/codec/x264.c:152
11261 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11262 msgstr ""
11263 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
11264 "výstrižky"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:154
11267 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11268 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
11269
11270 #: modules/codec/x264.c:155
11271 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11272 msgstr ""
11273 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:157
11276 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11277 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:158
11280 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11281 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:161
11284 msgid "Set QP"
11285 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:162
11288 msgid ""
11289 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11290 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11291 msgstr ""
11292 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11293 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11294 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11295 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11296 "- 51."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:166
11299 msgid "Quality-based VBR"
11300 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:167
11303 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11304 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:169
11307 msgid "Min QP"
11308 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:170
11311 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11312 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:173
11315 msgid "Max QP"
11316 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:174
11319 msgid "Maximum quantizer parameter."
11320 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:176
11323 msgid "Max QP step"
11324 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:177
11327 msgid "Max QP step between frames."
11328 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:179
11331 msgid "Average bitrate tolerance"
11332 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:180
11335 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11336 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:183
11339 msgid "Max local bitrate"
11340 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:184
11343 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11344 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:186
11347 msgid "VBV buffer"
11348 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:187
11351 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11352 msgstr ""
11353 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
11354 "kilobitoch)."
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:190
11357 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11358 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:191
11361 msgid ""
11362 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11363 "0.0 to 1.0."
11364 msgstr ""
11365 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11366 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:194
11369 msgid "How AQ distributes bits"
11370 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:195
11373 msgid ""
11374 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11375 " - 0: Disabled\n"
11376 " - 1: Current x264 default mode\n"
11377 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11378 "frame"
11379 msgstr ""
11380 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
11381 " - 0: Zablokované\n"
11382 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
11383 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
11384 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:200
11387 msgid "Strength of AQ"
11388 msgstr "Intenzita AQ"
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:201
11391 msgid ""
11392 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11393 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11394 " - 0.5: weak AQ\n"
11395 " - 1.5: strong AQ"
11396 msgstr ""
11397 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11398 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11399 "0..2\n"
11400 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11401 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11402
11403 #: modules/codec/x264.c:207
11404 msgid "QP factor between I and P"
11405 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11406
11407 #: modules/codec/x264.c:208
11408 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11409 msgstr ""
11410 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11411 "1.0 - 2.0."
11412
11413 #: modules/codec/x264.c:211
11414 msgid "QP factor between P and B"
11415 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:212
11418 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11419 msgstr ""
11420 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11421 "1.0 - 2.0."
11422
11423 #: modules/codec/x264.c:214
11424 msgid "QP difference between chroma and luma"
11425 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11426
11427 #: modules/codec/x264.c:215
11428 msgid "QP difference between chroma and luma."
11429 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11430
11431 #: modules/codec/x264.c:217
11432 msgid "Multipass ratecontrol"
11433 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11434
11435 #: modules/codec/x264.c:218
11436 msgid ""
11437 "Multipass ratecontrol:\n"
11438 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11439 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11440 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11441 msgstr ""
11442 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
11443 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11444 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11445 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11446
11447 #: modules/codec/x264.c:223
11448 msgid "QP curve compression"
11449 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11450
11451 #: modules/codec/x264.c:224
11452 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11453 msgstr ""
11454 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11455 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11456
11457 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11458 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11459 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11460
11461 #: modules/codec/x264.c:227
11462 msgid ""
11463 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11464 "blurs complexity."
11465 msgstr ""
11466 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11467 "sa skomprimuje krivka. "
11468
11469 #: modules/codec/x264.c:231
11470 msgid ""
11471 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11472 "quants."
11473 msgstr ""
11474 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11475 "krivky."
11476
11477 #: modules/codec/x264.c:236
11478 msgid "Partitions to consider"
11479 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11480
11481 #: modules/codec/x264.c:237
11482 msgid ""
11483 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11484 " - none  : \n"
11485 " - fast  : i4x4\n"
11486 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11487 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11488 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11489 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11490 msgstr ""
11491 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11492 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11493 " - none  : (žiadne)\n"
11494 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11495 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11496 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11497 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11498 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11499
11500 #: modules/codec/x264.c:245
11501 msgid "Direct MV prediction mode"
11502 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
11503
11504 #: modules/codec/x264.c:246
11505 msgid "Direct MV prediction mode."
11506 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
11507
11508 #: modules/codec/x264.c:248
11509 msgid "Direct prediction size"
11510 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11511
11512 #: modules/codec/x264.c:249
11513 msgid ""
11514 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11515 " -  1: 8x8\n"
11516 " - -1: smallest possible according to level\n"
11517 msgstr ""
11518 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11519 " -  1: 8x8\n"
11520 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11521
11522 #: modules/codec/x264.c:254
11523 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11524 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11525
11526 #: modules/codec/x264.c:255
11527 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11528 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11529
11530 #: modules/codec/x264.c:257
11531 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11532 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
11533
11534 #: modules/codec/x264.c:258
11535 msgid ""
11536 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11537 " - 1: Blind offset\n"
11538 " - 2: Smart analysis\n"
11539 msgstr ""
11540 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
11541 " - 1: Blind offset\n"
11542 " - 2: Analýza Smart\n"
11543
11544 #: modules/codec/x264.c:263
11545 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11546 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11547
11548 #: modules/codec/x264.c:264
11549 msgid ""
11550 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11551 "(fast)\n"
11552 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11553 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11554 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11555 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11556 msgstr ""
11557 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11558 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11559 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11560 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11561 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11562 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11563 "testovanie).\n"
11564
11565 #: modules/codec/x264.c:271
11566 msgid "Maximum motion vector search range"
11567 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11568
11569 #: modules/codec/x264.c:272
11570 msgid ""
11571 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11572 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11573 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11574 msgstr ""
11575 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11576 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11577 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11578 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11579 "je 0-64."
11580
11581 #: modules/codec/x264.c:277
11582 msgid "Maximum motion vector length"
11583 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11584
11585 #: modules/codec/x264.c:278
11586 msgid ""
11587 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11588 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11589
11590 #: modules/codec/x264.c:281
11591 msgid "Minimum buffer space between threads"
11592 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11593
11594 #: modules/codec/x264.c:282
11595 msgid ""
11596 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11597 "threads."
11598 msgstr ""
11599 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11600 "podľa počtu vlákien."
11601
11602 #: modules/codec/x264.c:285
11603 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11604 msgstr ""
11605 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
11606
11607 #: modules/codec/x264.c:286
11608 msgid ""
11609 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11610 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11611 msgstr ""
11612 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
11613 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
11614 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
11615
11616 #: modules/codec/x264.c:290
11617 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11618 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11619
11620 #: modules/codec/x264.c:292
11621 msgid ""
11622 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11623 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11624 "quality). Range 1 to 9."
11625 msgstr ""
11626 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11627 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11628 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11629
11630 #: modules/codec/x264.c:296
11631 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11632 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
11633
11634 #: modules/codec/x264.c:297
11635 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11636 msgstr ""
11637 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
11638 "subme6 (alebo novší)."
11639
11640 #: modules/codec/x264.c:300
11641 msgid "Decide references on a per partition basis"
11642 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11643
11644 #: modules/codec/x264.c:301
11645 msgid ""
11646 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11647 "as opposed to only one ref per macroblock."
11648 msgstr ""
11649 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11650 "16x8. "
11651
11652 #: modules/codec/x264.c:305
11653 msgid "Chroma in motion estimation"
11654 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11655
11656 #: modules/codec/x264.c:306
11657 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11658 msgstr ""
11659 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11660
11661 #: modules/codec/x264.c:309
11662 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11663 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11664
11665 #: modules/codec/x264.c:310
11666 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11667 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11668
11669 #: modules/codec/x264.c:312
11670 msgid "Adaptive spatial transform size"
11671 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11672
11673 #: modules/codec/x264.c:314
11674 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11675 msgstr ""
11676 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11677
11678 #: modules/codec/x264.c:316
11679 msgid "Trellis RD quantization"
11680 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11681
11682 #: modules/codec/x264.c:317
11683 msgid ""
11684 "Trellis RD quantization: \n"
11685 " - 0: disabled\n"
11686 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11687 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11688 "This requires CABAC."
11689 msgstr ""
11690 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11691 " - 0: zablokovaná\n"
11692 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11693 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
11694 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11695
11696 #: modules/codec/x264.c:323
11697 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11698 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11699
11700 #: modules/codec/x264.c:324
11701 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11702 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11703
11704 #: modules/codec/x264.c:326
11705 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11706 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11707
11708 #: modules/codec/x264.c:327
11709 msgid ""
11710 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11711 "small single coefficient."
11712 msgstr ""
11713 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11714 "malý koeficient."
11715
11716 #: modules/codec/x264.c:330
11717 msgid "Use Psy-optimizations"
11718 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
11719
11720 #: modules/codec/x264.c:331
11721 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11722 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
11723
11724 #: modules/codec/x264.c:335
11725 msgid ""
11726 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11727 "a useful range."
11728 msgstr ""
11729 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11730
11731 #: modules/codec/x264.c:338
11732 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11733 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11734
11735 #: modules/codec/x264.c:339
11736 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11737 msgstr ""
11738 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11739 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11740
11741 #: modules/codec/x264.c:342
11742 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11743 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
11744
11745 #: modules/codec/x264.c:343
11746 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11747 msgstr ""
11748 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11749 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11750
11751 #: modules/codec/x264.c:348
11752 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11753 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11754
11755 #: modules/codec/x264.c:349
11756 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11757 msgstr ""
11758 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11759
11760 #: modules/codec/x264.c:352
11761 msgid "CPU optimizations"
11762 msgstr "Optimalizácie procesora"
11763
11764 #: modules/codec/x264.c:353
11765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11766 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11767
11768 #: modules/codec/x264.c:355
11769 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11770 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11771
11772 #: modules/codec/x264.c:356
11773 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11774 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11775
11776 #: modules/codec/x264.c:358
11777 msgid "PSNR computation"
11778 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11779
11780 #: modules/codec/x264.c:359
11781 msgid ""
11782 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11783 "quality."
11784 msgstr ""
11785 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11786 "kvalitu kódovania."
11787
11788 #: modules/codec/x264.c:362
11789 msgid "SSIM computation"
11790 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11791
11792 #: modules/codec/x264.c:363
11793 msgid ""
11794 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11795 "quality."
11796 msgstr ""
11797 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11798 "kvalitu kódovania"
11799
11800 #: modules/codec/x264.c:366
11801 msgid "Quiet mode"
11802 msgstr "Tichý režim"
11803
11804 #: modules/codec/x264.c:367
11805 msgid "Quiet mode."
11806 msgstr "Tichý režim. "
11807
11808 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11810 msgid "Statistics"
11811 msgstr "Štatistiky"
11812
11813 #: modules/codec/x264.c:370
11814 msgid "Print stats for each frame."
11815 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11816
11817 #: modules/codec/x264.c:372
11818 msgid "SPS and PPS id numbers"
11819 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11820
11821 #: modules/codec/x264.c:373
11822 msgid ""
11823 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11824 "settings."
11825 msgstr ""
11826 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11827 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11828
11829 #: modules/codec/x264.c:376
11830 msgid "Access unit delimiters"
11831 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11832
11833 #: modules/codec/x264.c:377
11834 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11835 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11836
11837 #: modules/codec/x264.c:379
11838 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11839 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
11840
11841 #: modules/codec/x264.c:380
11842 msgid ""
11843 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11844 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11845 "yet"
11846 msgstr ""
11847 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
11848 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
11849 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
11850
11851 #: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
11852 #, fuzzy
11853 msgid "HRD-timing information"
11854 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
11855
11856 #: modules/codec/x264.c:390
11857 msgid "dia"
11858 msgstr "dia"
11859
11860 #: modules/codec/x264.c:390
11861 msgid "hex"
11862 msgstr "hex"
11863
11864 #: modules/codec/x264.c:390
11865 msgid "umh"
11866 msgstr "umh"
11867
11868 #: modules/codec/x264.c:390
11869 msgid "esa"
11870 msgstr "esa"
11871
11872 #: modules/codec/x264.c:390
11873 msgid "tesa"
11874 msgstr "tesa"
11875
11876 #: modules/codec/x264.c:403
11877 msgid "fast"
11878 msgstr "rýchlo"
11879
11880 #: modules/codec/x264.c:403
11881 msgid "normal"
11882 msgstr "normálne"
11883
11884 #: modules/codec/x264.c:403
11885 msgid "slow"
11886 msgstr "pomaly"
11887
11888 #: modules/codec/x264.c:403
11889 msgid "all"
11890 msgstr "všetky"
11891
11892 #: modules/codec/x264.c:408
11893 msgid "spatial"
11894 msgstr "Priestorový efekt"
11895
11896 #: modules/codec/x264.c:408
11897 msgid "temporal"
11898 msgstr "dočasný"
11899
11900 #: modules/codec/x264.c:408 modules/video_filter/mosaic.c:167
11901 msgid "auto"
11902 msgstr "automaticky"
11903
11904 #: modules/codec/x264.c:411
11905 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11906 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11907
11908 #: modules/codec/zvbi.c:58
11909 msgid "Teletext page"
11910 msgstr "Teletextová stránka"
11911
11912 #: modules/codec/zvbi.c:59
11913 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11914 msgstr ""
11915 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11916
11917 #: modules/codec/zvbi.c:62
11918 msgid "Text is always opaque"
11919 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11920
11921 #: modules/codec/zvbi.c:63
11922 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11923 msgstr ""
11924 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11925 "priehľadný."
11926
11927 #: modules/codec/zvbi.c:66
11928 msgid "Teletext alignment"
11929 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11930
11931 #: modules/codec/zvbi.c:68
11932 msgid ""
11933 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11934 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11935 "6 = top-right)."
11936 msgstr ""
11937 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11938 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11939 "6=vpravo-hore)."
11940
11941 #: modules/codec/zvbi.c:72
11942 msgid "Teletext text subtitles"
11943 msgstr "Titulky v teletexte"
11944
11945 #: modules/codec/zvbi.c:73
11946 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11947 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11948
11949 #: modules/codec/zvbi.c:82
11950 msgid "VBI and Teletext decoder"
11951 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11952
11953 #: modules/codec/zvbi.c:83
11954 msgid "VBI & Teletext"
11955 msgstr "VBI & teletext"
11956
11957 #: modules/codec/zvbi.c:686
11958 msgid "Subpage"
11959 msgstr "Podstránka"
11960
11961 #: modules/codec/zvbi.c:700
11962 msgid "Page"
11963 msgstr "Stránka"
11964
11965 #: modules/control/dbus.c:134
11966 msgid "dbus"
11967 msgstr "dbus"
11968
11969 #: modules/control/dbus.c:137
11970 msgid "D-Bus control interface"
11971 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11972
11973 #: modules/control/gestures.c:81
11974 msgid "Motion threshold (10-100)"
11975 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11976
11977 #: modules/control/gestures.c:83
11978 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11979 msgstr ""
11980 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11981 "myši."
11982
11983 #: modules/control/gestures.c:85
11984 msgid "Trigger button"
11985 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11986
11987 #: modules/control/gestures.c:87
11988 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11989 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11990
11991 #: modules/control/gestures.c:97
11992 msgid "Middle"
11993 msgstr "Stredné"
11994
11995 #: modules/control/gestures.c:100
11996 msgid "Gestures"
11997 msgstr "Gestá"
11998
11999 #: modules/control/gestures.c:108
12000 msgid "Mouse gestures control interface"
12001 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
12002
12003 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12004 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12005 msgid "Global Hotkeys"
12006 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
12007
12008 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12009 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12010 msgid "Global Hotkeys interface"
12011 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
12012
12013 #: modules/control/hotkeys.c:92
12014 msgid "Volume Control"
12015 msgstr "Kontrola hlasitosti"
12016
12017 #: modules/control/hotkeys.c:92
12018 msgid "Position Control"
12019 msgstr "Kontrola pozície"
12020
12021 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12022 msgid "Ignore"
12023 msgstr "Ignorovať"
12024
12025 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12027 msgid "Hotkeys"
12028 msgstr "Klávesové skratky"
12029
12030 #: modules/control/hotkeys.c:96
12031 msgid "Hotkeys management interface"
12032 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
12033
12034 #: modules/control/hotkeys.c:103
12035 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12036 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
12037
12038 #: modules/control/hotkeys.c:104
12039 msgid ""
12040 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12041 "ignored"
12042 msgstr ""
12043 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
12044 "však možno aj ignorovať"
12045
12046 #: modules/control/hotkeys.c:374
12047 #, c-format
12048 msgid "Audio Device: %s"
12049 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
12050
12051 #: modules/control/hotkeys.c:471
12052 #, c-format
12053 msgid "Audio track: %s"
12054 msgstr "Zvuková stopa: %s"
12055
12056 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12057 #, c-format
12058 msgid "Subtitle track: %s"
12059 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
12060
12061 #: modules/control/hotkeys.c:488
12062 msgid "N/A"
12063 msgstr "N/A"
12064
12065 #: modules/control/hotkeys.c:537
12066 #, c-format
12067 msgid "Aspect ratio: %s"
12068 msgstr "Stranový pomer: %s"
12069
12070 #: modules/control/hotkeys.c:565
12071 #, c-format
12072 msgid "Crop: %s"
12073 msgstr "Vystrihnúť: %s"
12074
12075 #: modules/control/hotkeys.c:579
12076 msgid "Zooming reset"
12077 msgstr "Resetovanie priblíženia"
12078
12079 #: modules/control/hotkeys.c:587
12080 msgid "Scaled to screen"
12081 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
12082
12083 #: modules/control/hotkeys.c:590
12084 msgid "Original Size"
12085 msgstr "Pôvodná veľkosť"
12086
12087 #: modules/control/hotkeys.c:618
12088 msgid "Deinterlace off"
12089 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
12090
12091 #: modules/control/hotkeys.c:638
12092 msgid "Deinterlace on"
12093 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
12094
12095 #: modules/control/hotkeys.c:671
12096 #, c-format
12097 msgid "Zoom mode: %s"
12098 msgstr "Režim priblíženie: %s"
12099
12100 #: modules/control/hotkeys.c:719
12101 msgid "1.00x"
12102 msgstr "1.00x"
12103
12104 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12105 #, c-format
12106 msgid "Subtitle delay %i ms"
12107 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
12108
12109 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12110 #, c-format
12111 msgid "Subtitle position %i px"
12112 msgstr "Pozícia titulku %i px"
12113
12114 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12115 #, c-format
12116 msgid "Audio delay %i ms"
12117 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
12118
12119 #: modules/control/hotkeys.c:862
12120 msgid "Recording"
12121 msgstr "Nahrávanie"
12122
12123 #: modules/control/hotkeys.c:864
12124 msgid "Recording done"
12125 msgstr "Nahrávanie ukončené"
12126
12127 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12128 #, c-format
12129 msgid "Volume %d%%"
12130 msgstr "Hlasitosť %d%%"
12131
12132 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12133 #, c-format
12134 msgid "Speed: %.2fx"
12135 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
12136
12137 #: modules/control/http/http.c:41
12138 msgid "Host address"
12139 msgstr "Hostiteľská adresa"
12140
12141 #: modules/control/http/http.c:43
12142 msgid ""
12143 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12144 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12145 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12146 msgstr ""
12147 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
12148 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
12149 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
12150
12151 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12152 msgid "Source directory"
12153 msgstr "Zdrojový priečinok"
12154
12155 #: modules/control/http/http.c:49
12156 msgid "Handlers"
12157 msgstr "Obslužné súbory"
12158
12159 #: modules/control/http/http.c:51
12160 msgid ""
12161 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12162 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12163 msgstr ""
12164 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
12165 "bin/perl)."
12166
12167 #: modules/control/http/http.c:53
12168 msgid "Export album art as /art"
12169 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
12170
12171 #: modules/control/http/http.c:55
12172 msgid ""
12173 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12174 "id=<id> URLs."
12175 msgstr ""
12176 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
12177 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
12178
12179 #: modules/control/http/http.c:58
12180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12181 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
12182
12183 #: modules/control/http/http.c:61
12184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12185 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
12186
12187 #: modules/control/http/http.c:63
12188 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12189 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
12190
12191 #: modules/control/http/http.c:66
12192 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12193 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
12194
12195 #: modules/control/http/http.c:69
12196 msgid "HTTP"
12197 msgstr "HTTP"
12198
12199 #: modules/control/http/http.c:70
12200 msgid "HTTP remote control interface"
12201 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
12202
12203 #: modules/control/http/http.c:80
12204 msgid "HTTP SSL"
12205 msgstr "HTTP SSL"
12206
12207 #: modules/control/lirc.c:46
12208 msgid "Change the lirc configuration file"
12209 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
12210
12211 #: modules/control/lirc.c:48
12212 msgid ""
12213 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12214 "users home directory."
12215 msgstr ""
12216 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
12217 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
12218 "používateľa."
12219
12220 #: modules/control/lirc.c:58
12221 msgid "Infrared"
12222 msgstr "Infračervené"
12223
12224 #: modules/control/lirc.c:61
12225 msgid "Infrared remote control interface"
12226 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
12227
12228 #: modules/control/motion.c:72
12229 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12230 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
12231
12232 #: modules/control/motion.c:78
12233 msgid "motion"
12234 msgstr "pohyb"
12235
12236 #: modules/control/motion.c:81
12237 msgid "motion control interface"
12238 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
12239
12240 #: modules/control/motion.c:82
12241 msgid ""
12242 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12243 msgstr ""
12244 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
12245
12246 #: modules/control/netsync.c:57
12247 msgid "Network master clock"
12248 msgstr "Hodiny primárnej siete"
12249
12250 #: modules/control/netsync.c:58
12251 msgid ""
12252 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12253 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12254 msgstr ""
12255 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
12256 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
12257 "sú na túto sieť napojení"
12258
12259 #: modules/control/netsync.c:62
12260 msgid "Master server ip address"
12261 msgstr "IP adresa primárneho servera"
12262
12263 #: modules/control/netsync.c:63
12264 msgid ""
12265 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12266 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
12267
12268 #: modules/control/netsync.c:66
12269 msgid "UDP timeout (in ms)"
12270 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
12271
12272 #: modules/control/netsync.c:67
12273 msgid ""
12274 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12275 msgstr ""
12276 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12277 "dát zo siete."
12278
12279 #: modules/control/netsync.c:71
12280 msgid "Network Sync"
12281 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12282
12283 #: modules/control/ntservice.c:43
12284 msgid "Install Windows Service"
12285 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12286
12287 #: modules/control/ntservice.c:45
12288 msgid "Install the Service and exit."
12289 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12290
12291 #: modules/control/ntservice.c:46
12292 msgid "Uninstall Windows Service"
12293 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12294
12295 #: modules/control/ntservice.c:48
12296 msgid "Uninstall the Service and exit."
12297 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12298
12299 #: modules/control/ntservice.c:49
12300 msgid "Display name of the Service"
12301 msgstr "Zobraziť názov služby"
12302
12303 #: modules/control/ntservice.c:51
12304 msgid "Change the display name of the Service."
12305 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12306
12307 #: modules/control/ntservice.c:52
12308 msgid "Configuration options"
12309 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12310
12311 #: modules/control/ntservice.c:54
12312 msgid ""
12313 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12314 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12315 "configured."
12316 msgstr ""
12317 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12318 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12319 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12320
12321 #: modules/control/ntservice.c:59
12322 msgid ""
12323 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12324 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12325 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12326 msgstr ""
12327 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
12328 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
12329 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
12330 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
12331
12332 #: modules/control/ntservice.c:65
12333 msgid "NT Service"
12334 msgstr "Služba systému NT"
12335
12336 #: modules/control/ntservice.c:66
12337 msgid "Windows Service interface"
12338 msgstr "Rozhranie Windows Service"
12339
12340 #: modules/control/rc.c:70
12341 msgid "Initializing"
12342 msgstr "Inicializácia"
12343
12344 #: modules/control/rc.c:71
12345 msgid "Opening"
12346 msgstr "Otváranie"
12347
12348 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12352 msgid "Pause"
12353 msgstr "Pozastaviť"
12354
12355 #: modules/control/rc.c:74
12356 msgid "End"
12357 msgstr "Koniec"
12358
12359 #: modules/control/rc.c:75
12360 msgid "Error"
12361 msgstr "Chyba"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:160
12364 msgid "Show stream position"
12365 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
12366
12367 #: modules/control/rc.c:161
12368 msgid ""
12369 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12370 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
12371
12372 #: modules/control/rc.c:164
12373 msgid "Fake TTY"
12374 msgstr "Fingované TTY"
12375
12376 #: modules/control/rc.c:165
12377 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12378 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12379
12380 #: modules/control/rc.c:167
12381 msgid "UNIX socket command input"
12382 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12383
12384 #: modules/control/rc.c:168
12385 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12386 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12387
12388 #: modules/control/rc.c:171
12389 msgid "TCP command input"
12390 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12391
12392 #: modules/control/rc.c:172
12393 msgid ""
12394 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12395 "port the interface will bind to."
12396 msgstr ""
12397 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12398 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12399
12400 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12401 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12402 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12403
12404 #: modules/control/rc.c:178
12405 msgid ""
12406 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12407 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12408 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12409 msgstr ""
12410 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12411 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
12412 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12413 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12414
12415 #: modules/control/rc.c:185
12416 msgid "RC"
12417 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:188
12420 msgid "Remote control interface"
12421 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:338
12424 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12425 msgstr ""
12426 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12427 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12428
12429 #: modules/control/rc.c:775
12430 #, c-format
12431 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12432 msgstr ""
12433 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12434 "prosim prikaz `help'"
12435
12436 #: modules/control/rc.c:798
12437 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12438 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12439
12440 #: modules/control/rc.c:800
12441 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12442 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12443
12444 #: modules/control/rc.c:801
12445 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12446 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12447
12448 #: modules/control/rc.c:802
12449 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12450 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12451
12452 #: modules/control/rc.c:803
12453 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12454 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12455
12456 #: modules/control/rc.c:804
12457 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12458 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12459
12460 #: modules/control/rc.c:805
12461 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12462 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12463
12464 #: modules/control/rc.c:806
12465 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12466 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12467
12468 #: modules/control/rc.c:807
12469 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12470 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12471
12472 #: modules/control/rc.c:808
12473 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12474 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12475
12476 #: modules/control/rc.c:809
12477 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12478 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12479
12480 #: modules/control/rc.c:810
12481 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12482 msgstr ""
12483 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12484
12485 #: modules/control/rc.c:811
12486 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12487 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12488
12489 #: modules/control/rc.c:812
12490 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12491 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12492
12493 #: modules/control/rc.c:813
12494 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12495 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12496
12497 #: modules/control/rc.c:814
12498 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12499 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12500
12501 #: modules/control/rc.c:815
12502 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12503 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12504
12505 #: modules/control/rc.c:816
12506 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12507 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12508
12509 #: modules/control/rc.c:817
12510 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12511 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12512
12513 #: modules/control/rc.c:818
12514 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12515 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12516
12517 #: modules/control/rc.c:820
12518 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12519 msgstr ""
12520 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12521 "`seek 12'"
12522
12523 #: modules/control/rc.c:821
12524 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12525 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12526
12527 #: modules/control/rc.c:822
12528 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12529 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
12530
12531 #: modules/control/rc.c:823
12532 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12533 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12534
12535 #: modules/control/rc.c:824
12536 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12537 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12538
12539 #: modules/control/rc.c:825
12540 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12541 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12542
12543 #: modules/control/rc.c:826
12544 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12545 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12546
12547 #: modules/control/rc.c:827
12548 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12549 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
12550
12551 #: modules/control/rc.c:828
12552 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12553 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12554
12555 #: modules/control/rc.c:829
12556 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12557 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12558
12559 #: modules/control/rc.c:830
12560 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12561 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12562
12563 #: modules/control/rc.c:831
12564 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12565 msgstr ""
12566 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12567
12568 #: modules/control/rc.c:832
12569 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12570 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12571
12572 #: modules/control/rc.c:833
12573 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12574 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12575
12576 #: modules/control/rc.c:834
12577 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12578 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12579
12580 #: modules/control/rc.c:836
12581 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12582 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12583
12584 #: modules/control/rc.c:837
12585 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12586 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12587
12588 #: modules/control/rc.c:838
12589 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12590 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12591
12592 #: modules/control/rc.c:839
12593 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12594 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12595
12596 #: modules/control/rc.c:840
12597 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12598 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12599
12600 #: modules/control/rc.c:841
12601 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12603
12604 #: modules/control/rc.c:842
12605 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12606 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12607
12608 #: modules/control/rc.c:843
12609 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12610 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12611
12612 #: modules/control/rc.c:844
12613 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12614 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12615
12616 #: modules/control/rc.c:845
12617 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12618 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12619
12620 #: modules/control/rc.c:846
12621 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12622 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
12623
12624 #: modules/control/rc.c:847
12625 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12626 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12627
12628 #: modules/control/rc.c:848
12629 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12630 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
12631
12632 #: modules/control/rc.c:849
12633 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12634 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12635
12636 #: modules/control/rc.c:854
12637 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12638 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12639
12640 #: modules/control/rc.c:855
12641 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12642 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12643
12644 #: modules/control/rc.c:856
12645 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12646 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12647
12648 #: modules/control/rc.c:857
12649 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12650 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12651
12652 #: modules/control/rc.c:858
12653 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12654 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12655
12656 #: modules/control/rc.c:859
12657 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12658 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12659
12660 #: modules/control/rc.c:860
12661 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12662 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12663
12664 #: modules/control/rc.c:861
12665 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12666 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12667
12668 #: modules/control/rc.c:863
12669 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12670 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12671
12672 #: modules/control/rc.c:864
12673 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12674 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12675
12676 #: modules/control/rc.c:865
12677 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12678 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12679
12680 #: modules/control/rc.c:866
12681 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12682 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12683
12684 #: modules/control/rc.c:867
12685 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12686 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12687
12688 #: modules/control/rc.c:869
12689 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12690 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12691
12692 #: modules/control/rc.c:870
12693 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12694 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12695
12696 #: modules/control/rc.c:871
12697 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12698 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12699
12700 #: modules/control/rc.c:872
12701 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12702 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12703
12704 #: modules/control/rc.c:873
12705 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12706 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12707
12708 #: modules/control/rc.c:874
12709 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12710 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12711
12712 #: modules/control/rc.c:875
12713 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12714 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12715
12716 #: modules/control/rc.c:876
12717 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12718 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12719
12720 #: modules/control/rc.c:877
12721 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12722 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12723
12724 #: modules/control/rc.c:878
12725 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12726 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12727
12728 #: modules/control/rc.c:879
12729 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12730 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12731
12732 #: modules/control/rc.c:880
12733 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12734 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12735
12736 #: modules/control/rc.c:881
12737 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12738 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12739
12740 #: modules/control/rc.c:882
12741 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12742 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12743
12744 #: modules/control/rc.c:885
12745 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12746 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12747
12748 #: modules/control/rc.c:886
12749 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12750 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12751
12752 #: modules/control/rc.c:887
12753 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12754 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12755
12756 #: modules/control/rc.c:888
12757 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12758 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12759
12760 #: modules/control/rc.c:890
12761 msgid "+----[ end of help ]"
12762 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12763
12764 #: modules/control/rc.c:1016
12765 msgid "Press menu select or pause to continue."
12766 msgstr ""
12767 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12768 "prehrávania."
12769
12770 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12771 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12772 #: modules/control/rc.c:1811
12773 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12774 msgstr ""
12775 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12776 "prehrávania."
12777
12778 #: modules/control/rc.c:1333
12779 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12780 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12781
12782 #: modules/control/rc.c:1344
12783 #, c-format
12784 msgid "Playlist has only %d elements"
12785 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12786
12787 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12788 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12789 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12790
12791 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12792 msgid "+-[Incoming]"
12793 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12794
12795 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12796 #, c-format
12797 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12798 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
12799
12800 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12801 #, c-format
12802 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12803 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12804
12805 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12806 #, c-format
12807 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12808 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
12809
12810 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12811 #, c-format
12812 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12813 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
12814
12815 #: modules/control/rc.c:1879
12816 #, c-format
12817 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12818 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5i"
12819
12820 #: modules/control/rc.c:1881
12821 #, c-format
12822 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12823 msgstr "| prerusenia  :    %5i"
12824
12825 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12826 msgid "+-[Video Decoding]"
12827 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12828
12829 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12830 #, c-format
12831 msgid "| video decoded    :    %5i"
12832 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12833
12834 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12835 #, c-format
12836 msgid "| frames displayed :    %5i"
12837 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
12838
12839 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12840 #, c-format
12841 msgid "| frames lost      :    %5i"
12842 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
12843
12844 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12845 msgid "+-[Audio Decoding]"
12846 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12847
12848 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12849 #, c-format
12850 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12851 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
12852
12853 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12854 #, c-format
12855 msgid "| buffers played   :    %5i"
12856 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
12857
12858 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12859 #, c-format
12860 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12861 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
12862
12863 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12864 msgid "+-[Streaming]"
12865 msgstr "+-[Streamovanie]"
12866
12867 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12868 #, c-format
12869 msgid "| packets sent     :    %5i"
12870 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
12871
12872 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12873 #, c-format
12874 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12875 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
12876
12877 #: modules/control/rc.c:1907
12878 #, c-format
12879 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12880 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
12881
12882 #: modules/control/signals.c:37
12883 msgid "Signals"
12884 msgstr "Signály"
12885
12886 #: modules/control/signals.c:40
12887 msgid "POSIX signals handling interface"
12888 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12889
12890 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12891 msgid "Host"
12892 msgstr "Hostiteľ"
12893
12894 #: modules/control/telnet.c:73
12895 msgid ""
12896 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12897 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12898 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12899 msgstr ""
12900 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12901 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12902 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12903 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12904
12905 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12912 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12913 msgid "Port"
12914 msgstr "Port"
12915
12916 #: modules/control/telnet.c:78
12917 msgid ""
12918 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12919 "4212."
12920 msgstr ""
12921 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12922 "Predvolený port má číslo 4212."
12923
12924 #: modules/control/telnet.c:82
12925 msgid ""
12926 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12927 "default value is \"admin\"."
12928 msgstr ""
12929 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12930 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12931
12932 #: modules/control/telnet.c:96
12933 msgid "VLM remote control interface"
12934 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12935
12936 #: modules/demux/aiff.c:49
12937 msgid "AIFF demuxer"
12938 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12939
12940 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12941 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12942 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12943
12944 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12945 msgid "Could not demux ASF stream"
12946 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12947
12948 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12949 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12950 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12951
12952 #: modules/demux/au.c:50
12953 msgid "AU demuxer"
12954 msgstr "Demuxér formátu AU"
12955
12956 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12957 msgid "FFmpeg demuxer"
12958 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12959
12960 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12961 msgid "Avformat"
12962 msgstr "Avformat"
12963
12964 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12965 msgid "FFmpeg muxer"
12966 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12967
12968 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12969 msgid "Ffmpeg mux"
12970 msgstr "FFmpeg mux"
12971
12972 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12973 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12974 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12975
12976 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12977 msgid "Force interleaved method"
12978 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12979
12980 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12981 msgid "Force interleaved method."
12982 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12983
12984 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12985 msgid "Force index creation"
12986 msgstr "Vytváranie indexu"
12987
12988 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12989 msgid ""
12990 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12991 "incomplete (not seekable)."
12992 msgstr ""
12993 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12994 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12995
12996 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12997 msgid "Ask for action"
12998 msgstr "Opýtať sa na akciu"
12999
13000 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13001 msgid "Always fix"
13002 msgstr "Vždy opraviť"
13003
13004 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13005 msgid "Never fix"
13006 msgstr "Nikdy neopravovať"
13007
13008 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13009 msgid "AVI demuxer"
13010 msgstr "Demuxér formátu AVI"
13011
13012 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13013 msgid "AVI Index"
13014 msgstr "Index AVI"
13015
13016 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13017 msgid ""
13018 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13019 "Do you want to try to fix it?\n"
13020 "\n"
13021 "This might take a long time."
13022 msgstr ""
13023 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
13024 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
13025 "\n"
13026 "Môže to trvať pomerne dlho."
13027
13028 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13029 msgid "Repair"
13030 msgstr "Opraviť"
13031
13032 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13033 msgid "Don't repair"
13034 msgstr "Neopravovať"
13035
13036 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13037 msgid "Fixing AVI Index..."
13038 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
13039
13040 #: modules/demux/cdg.c:43
13041 msgid "CDG demuxer"
13042 msgstr "Demuxér CDG"
13043
13044 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13045 msgid "Dump filename"
13046 msgstr "Výpis názvov súborov"
13047
13048 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13049 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13050 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
13051
13052 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13053 msgid "Append to existing file"
13054 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
13055
13056 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13057 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13058 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
13059
13060 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13061 msgid "File dumper"
13062 msgstr "Analyzátor súboru"
13063
13064 #: modules/demux/dirac.c:41
13065 msgid "Value to adjust dts by"
13066 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
13067
13068 #: modules/demux/dirac.c:54
13069 msgid "Dirac video demuxer"
13070 msgstr "Demuxér videa Dirac"
13071
13072 #: modules/demux/flac.c:49
13073 msgid "FLAC demuxer"
13074 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
13075
13076 #: modules/demux/gme.cpp:55
13077 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13078 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
13079
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13081 msgid "Closed captions"
13082 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
13083
13084 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13085 msgid "Textual audio descriptions"
13086 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
13087
13088 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13089 msgid "Karaoke"
13090 msgstr "Karaoke"
13091
13092 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13093 msgid "Ticker text"
13094 msgstr "Diaľnopisný text"
13095
13096 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13097 msgid "Active regions"
13098 msgstr "Aktívne regióny"
13099
13100 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13101 msgid "Semantic annotations"
13102 msgstr "Vysvetlivky významu"
13103
13104 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13105 msgid "Transcript"
13106 msgstr "Prepis (opis)"
13107
13108 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13109 msgid "Lyrics"
13110 msgstr "Texty"
13111
13112 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13113 msgid "Linguistic markup"
13114 msgstr "Lingvistická značka"
13115
13116 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13117 msgid "Cue points"
13118 msgstr "Kontrolné body"
13119
13120 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13121 msgid "Subtitles (images)"
13122 msgstr "Titulky (obrázky)"
13123
13124 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13125 msgid "Slides (text)"
13126 msgstr "Diapozitívy (text)"
13127
13128 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13129 msgid "Slides (images)"
13130 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
13131
13132 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13133 msgid "Unknown category"
13134 msgstr "Neznáma kategória"
13135
13136 #: modules/demux/live555.cpp:77
13137 msgid ""
13138 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13139 "should be set in millisecond units."
13140 msgstr ""
13141 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
13142 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
13143
13144 #: modules/demux/live555.cpp:80
13145 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13146 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
13147
13148 #: modules/demux/live555.cpp:81
13149 msgid ""
13150 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13151 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13152 "RTSP servers."
13153 msgstr ""
13154 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
13155 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
13156 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
13157 "nevytvorí spojenie."
13158
13159 #: modules/demux/live555.cpp:85
13160 msgid "WMServer RTSP dialect"
13161 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
13162
13163 #: modules/demux/live555.cpp:86
13164 msgid ""
13165 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13166 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13167 msgstr ""
13168 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
13169 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
13170
13171 #: modules/demux/live555.cpp:90
13172 msgid "RTSP user name"
13173 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
13174
13175 #: modules/demux/live555.cpp:91
13176 msgid ""
13177 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13178 "the url."
13179 msgstr ""
13180 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
13181 "heslo nastavené v adrese URL."
13182
13183 #: modules/demux/live555.cpp:93
13184 msgid "RTSP password"
13185 msgstr "Heslo RTSP"
13186
13187 #: modules/demux/live555.cpp:94
13188 msgid ""
13189 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13190 "the url."
13191 msgstr ""
13192 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
13193 "nastavené v adrese URL."
13194
13195 #: modules/demux/live555.cpp:98
13196 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13197 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
13198
13199 #: modules/demux/live555.cpp:108
13200 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13201 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
13202
13203 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13205 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13206 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
13207
13208 #: modules/demux/live555.cpp:121
13209 msgid "Client port"
13210 msgstr "Port klienta"
13211
13212 #: modules/demux/live555.cpp:122
13213 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13214 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
13215
13216 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13217 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13218 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
13219
13220 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13221 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13222 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
13223
13224 #: modules/demux/live555.cpp:132
13225 msgid "HTTP tunnel port"
13226 msgstr "Port HTTP tunelu"
13227
13228 #: modules/demux/live555.cpp:133
13229 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13230 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
13231
13232 #: modules/demux/live555.cpp:606
13233 msgid "RTSP authentication"
13234 msgstr "Autentifikácia RTSP"
13235
13236 #: modules/demux/live555.cpp:607
13237 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13238 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
13239
13240 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13241 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13242 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13243 msgid "Frames per Second"
13244 msgstr "Snímky za sekundu"
13245
13246 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13247 msgid ""
13248 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13249 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13250 msgstr ""
13251 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
13252 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
13253 "(napríklad z kamery)."
13254
13255 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13256 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13257 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
13258
13259 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13260 msgid "---  DVD Menu"
13261 msgstr "---  DVD Menu"
13262
13263 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13264 msgid "First Played"
13265 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13266
13267 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13268 msgid "Video Manager"
13269 msgstr "Video-manažér"
13270
13271 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13272 msgid "----- Title"
13273 msgstr "----- Titul"
13274
13275 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13276 msgid "Matroska stream demuxer"
13277 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13278
13279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13280 msgid "Ordered chapters"
13281 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13282
13283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13284 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13285 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13286
13287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13288 msgid "Chapter codecs"
13289 msgstr "Kodeky kapitoly"
13290
13291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13292 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13293 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13294
13295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13296 msgid "Preload Directory"
13297 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13298
13299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13300 msgid ""
13301 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13302 "for broken files)."
13303 msgstr ""
13304 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13305 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13306
13307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13308 msgid "Seek based on percent not time"
13309 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13310
13311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13312 msgid "Seek based on percent not time."
13313 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13314
13315 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13316 msgid "Dummy Elements"
13317 msgstr "Fiktívne prvky"
13318
13319 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13320 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13321 msgstr ""
13322 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13323 "poškodených súboroch)."
13324
13325 #: modules/demux/mod.c:54
13326 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13327 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
13328
13329 #: modules/demux/mod.c:55
13330 msgid "Enable reverberation"
13331 msgstr "Zapnúť ozvenu."
13332
13333 #: modules/demux/mod.c:56
13334 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13335 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13336
13337 #: modules/demux/mod.c:58
13338 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13339 msgstr ""
13340 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
13341
13342 #: modules/demux/mod.c:60
13343 msgid "Enable megabass mode"
13344 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
13345
13346 #: modules/demux/mod.c:61
13347 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13348 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13349
13350 #: modules/demux/mod.c:63
13351 msgid ""
13352 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13353 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13354 msgstr ""
13355 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
13356 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
13357 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
13358
13359 #: modules/demux/mod.c:66
13360 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13361 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13362
13363 #: modules/demux/mod.c:68
13364 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13365 msgstr ""
13366 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
13367 "40 ms."
13368
13369 #: modules/demux/mod.c:73
13370 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13371 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13372
13373 #: modules/demux/mod.c:81
13374 msgid "Reverb"
13375 msgstr "Ozvena"
13376
13377 #: modules/demux/mod.c:84
13378 msgid "Reverberation level"
13379 msgstr "Intenzita ozveny"
13380
13381 #: modules/demux/mod.c:86
13382 msgid "Reverberation delay"
13383 msgstr "Oneskorenie ozveny"
13384
13385 #: modules/demux/mod.c:88
13386 msgid "Mega bass"
13387 msgstr "Mega bass"
13388
13389 #: modules/demux/mod.c:91
13390 msgid "Mega bass level"
13391 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
13392
13393 #: modules/demux/mod.c:93
13394 msgid "Mega bass cutoff"
13395 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13396
13397 #: modules/demux/mod.c:95
13398 msgid "Surround"
13399 msgstr "Surround"
13400
13401 #: modules/demux/mod.c:98
13402 msgid "Surround level"
13403 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13404
13405 #: modules/demux/mod.c:100
13406 msgid "Surround delay (ms)"
13407 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13408
13409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13410 msgid "MP4 stream demuxer"
13411 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13412
13413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13414 msgid "MP4"
13415 msgstr "MP4"
13416
13417 #: modules/demux/mpc.c:62
13418 msgid "MusePack demuxer"
13419 msgstr "Demuxér MusePack"
13420
13421 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13422 msgid ""
13423 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13424 "streams."
13425 msgstr ""
13426 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
13427 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
13428
13429 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13430 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13431 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13432
13433 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13434 msgid "MPEG-4 video"
13435 msgstr "MPEG-4 video"
13436
13437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13438 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13439 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13440
13441 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13442 msgid "H264 video demuxer"
13443 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13444
13445 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13446 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13447 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13448
13449 #: modules/demux/nsc.c:46
13450 msgid "Windows Media NSC metademux"
13451 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13452
13453 #: modules/demux/nsv.c:49
13454 msgid "NullSoft demuxer"
13455 msgstr "Demuxér NullSoft"
13456
13457 #: modules/demux/nuv.c:49
13458 msgid "Nuv demuxer"
13459 msgstr "Demuxér Nuv"
13460
13461 #: modules/demux/ogg.c:54
13462 msgid "OGG demuxer"
13463 msgstr "Demuxér OGG"
13464
13465 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13466 msgid "Google Video"
13467 msgstr "Google Video"
13468
13469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13470 msgid "Auto start"
13471 msgstr "Automatické spustenie"
13472
13473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13474 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13475 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13476
13477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13478 msgid "Show shoutcast adult content"
13479 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13480
13481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13482 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13483 msgstr ""
13484 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13485 "podľa NC17."
13486
13487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13488 msgid "Skip ads"
13489 msgstr "Preskočiť reklamy"
13490
13491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13492 msgid ""
13493 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13494 "prevent adding them to the playlist."
13495 msgstr ""
13496 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13497 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13498
13499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13500 msgid "M3U playlist import"
13501 msgstr "Import M3U playlistu"
13502
13503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13504 msgid "RAM playlist import"
13505 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13506
13507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13508 msgid "PLS playlist import"
13509 msgstr "Import PLS playlistu"
13510
13511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13512 msgid "B4S playlist import"
13513 msgstr "Import B4S playlistu"
13514
13515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13516 msgid "DVB playlist import"
13517 msgstr "Import DVB playlistu"
13518
13519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13520 msgid "Podcast parser"
13521 msgstr "Analyzátor podcastov"
13522
13523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13524 msgid "XSPF playlist import"
13525 msgstr "Import XSPF playlistu"
13526
13527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13528 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13529 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13530
13531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13532 msgid "ASX playlist import"
13533 msgstr "Import ASX playlistu"
13534
13535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13536 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13537 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13538
13539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13540 msgid "QuickTime Media Link importer"
13541 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13542
13543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13544 msgid "Google Video Playlist importer"
13545 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13546
13547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13548 msgid "Dummy ifo demux"
13549 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
13550
13551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13552 msgid "iTunes Music Library importer"
13553 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13554
13555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13556 msgid "WPL playlist import"
13557 msgstr "Import playlistu WPL"
13558
13559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13560 msgid "ZPL playlist import"
13561 msgstr "Import playlistu ZPL"
13562
13563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13565 msgid "Podcast Info"
13566 msgstr "Informácie o Podcaste"
13567
13568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13569 msgid "Podcast Summary"
13570 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13571
13572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13573 msgid "Podcast Size"
13574 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13575
13576 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13577 msgid "Shoutcast"
13578 msgstr "Shoutcast"
13579
13580 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13581 msgid "Listeners"
13582 msgstr "Poslucháči"
13583
13584 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13585 msgid "Load"
13586 msgstr "Načítať"
13587
13588 #: modules/demux/ps.c:43
13589 msgid "Trust MPEG timestamps"
13590 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13591
13592 #: modules/demux/ps.c:44
13593 msgid ""
13594 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13595 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13596 "calculate from the bitrate instead."
13597 msgstr ""
13598 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13599 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13600 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13601 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13602
13603 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13604 msgid "MPEG-PS demuxer"
13605 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13606
13607 #: modules/demux/ps.c:57
13608 msgid "PS"
13609 msgstr "PS"
13610
13611 #: modules/demux/pva.c:43
13612 msgid "PVA demuxer"
13613 msgstr "Demuxér PVA"
13614
13615 #: modules/demux/rawaud.c:43
13616 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13617 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
13618
13619 #: modules/demux/rawaud.c:44
13620 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13621 msgstr ""
13622 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
13623
13624 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13625 msgid "Audio channels"
13626 msgstr "Zvukové kanály"
13627
13628 #: modules/demux/rawaud.c:47
13629 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13630 msgstr ""
13631 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
13632 "je hodnota 2."
13633
13634 #: modules/demux/rawaud.c:49
13635 msgid "FOURCC code of raw input format"
13636 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
13637
13638 #: modules/demux/rawaud.c:51
13639 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13640 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
13641
13642 #: modules/demux/rawaud.c:53
13643 msgid "Forces the audio language"
13644 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
13645
13646 #: modules/demux/rawaud.c:54
13647 msgid ""
13648 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13649 "Default is 'eng'. "
13650 msgstr ""
13651 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
13652 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
13653
13654 #: modules/demux/rawaud.c:64
13655 msgid "Raw audio demuxer"
13656 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
13657
13658 #: modules/demux/rawdv.c:41
13659 msgid ""
13660 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13661 msgstr ""
13662 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13663 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13664
13665 #: modules/demux/rawdv.c:49
13666 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13667 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13668
13669 #: modules/demux/rawvid.c:45
13670 msgid ""
13671 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13672 "30000/1001 or 29.97"
13673 msgstr ""
13674 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13675 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13676
13677 #: modules/demux/rawvid.c:49
13678 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13679 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13680
13681 #: modules/demux/rawvid.c:53
13682 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13683 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13684
13685 #: modules/demux/rawvid.c:56
13686 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13687 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13688
13689 #: modules/demux/rawvid.c:57
13690 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13691 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13692
13693 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13694 msgid "Aspect ratio"
13695 msgstr "Stranový pomer"
13696
13697 #: modules/demux/rawvid.c:61
13698 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13699 msgstr ""
13700 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13701 "pixely majú tvar štvorca."
13702
13703 #: modules/demux/rawvid.c:65
13704 msgid "Raw video demuxer"
13705 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13706
13707 #: modules/demux/real.c:70
13708 msgid "Real demuxer"
13709 msgstr "Demuxér Real"
13710
13711 #: modules/demux/smf.c:42
13712 msgid "SMF demuxer"
13713 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13714
13715 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13716 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13717 msgstr ""
13718 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13719 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13720
13721 #: modules/demux/subtitle.c:53
13722 msgid ""
13723 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13724 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13725 msgstr ""
13726 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13727 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13728
13729 #: modules/demux/subtitle.c:56
13730 msgid ""
13731 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13732 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13733 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13734 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13735 "autodetection, this should always work)."
13736 msgstr ""
13737 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13738 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13739 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13740 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13741 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13742
13743 #: modules/demux/subtitle.c:62
13744 msgid "Override the default track description."
13745 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
13746
13747 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13748 msgid "Text subtitles parser"
13749 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13750
13751 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13752 msgid "Frames per second"
13753 msgstr "Počet snímok / sek."
13754
13755 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13756 msgid "Subtitles delay"
13757 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13758
13759 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13760 msgid "Subtitles format"
13761 msgstr "Formát titulkov"
13762
13763 #: modules/demux/subtitle.c:87
13764 msgid "Subtitles description"
13765 msgstr "Popis titulkov"
13766
13767 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13768 msgid ""
13769 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13770 "based subtitle formats without a fixed value."
13771 msgstr ""
13772 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13773 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13774 "fixnú hodnotu."
13775
13776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13777 msgid ""
13778 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13779 msgstr ""
13780 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13781 "množstvo podporovaných hodnôt."
13782
13783 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13784 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13785 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13786
13787 #: modules/demux/ts.c:110
13788 msgid "Extra PMT"
13789 msgstr "Extra PMT"
13790
13791 #: modules/demux/ts.c:112
13792 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13793 msgstr ""
13794 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13795
13796 #: modules/demux/ts.c:114
13797 msgid "Set id of ES to PID"
13798 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13799
13800 #: modules/demux/ts.c:115
13801 msgid ""
13802 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13803 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13804 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13805 msgstr ""
13806 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13807 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13808 "select=\"es=<pid>\"}'."
13809
13810 #: modules/demux/ts.c:120
13811 msgid "Fast udp streaming"
13812 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13813
13814 #: modules/demux/ts.c:122
13815 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13816 msgstr ""
13817 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13818 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13819
13820 #: modules/demux/ts.c:124
13821 msgid "MTU for out mode"
13822 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
13823
13824 #: modules/demux/ts.c:125
13825 msgid "MTU for out mode."
13826 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13827
13828 #: modules/demux/ts.c:127
13829 msgid "CSA ck"
13830 msgstr "CSA ck"
13831
13832 #: modules/demux/ts.c:128
13833 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13834 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13835
13836 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13837 msgid "Second CSA Key"
13838 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13839
13840 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13841 msgid ""
13842 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13843 "bytes)."
13844 msgstr ""
13845 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13846 "hex. vyjadrení)."
13847
13848 #: modules/demux/ts.c:134
13849 msgid "Silent mode"
13850 msgstr "Tichý režim"
13851
13852 #: modules/demux/ts.c:135
13853 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13854 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13855
13856 #: modules/demux/ts.c:137
13857 msgid "CAPMT System ID"
13858 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13859
13860 #: modules/demux/ts.c:138
13861 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13862 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13863
13864 #: modules/demux/ts.c:140
13865 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13866 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13867
13868 #: modules/demux/ts.c:141
13869 msgid ""
13870 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13871 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13872 msgstr ""
13873 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13874 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13875
13876 #: modules/demux/ts.c:145
13877 msgid "Filename of dump"
13878 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13879
13880 #: modules/demux/ts.c:146
13881 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13882 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13883
13884 #: modules/demux/ts.c:148
13885 msgid "Append"
13886 msgstr "Pripojiť"
13887
13888 #: modules/demux/ts.c:150
13889 msgid ""
13890 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13891 "be overwritten."
13892 msgstr ""
13893 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13894 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13895
13896 #: modules/demux/ts.c:153
13897 msgid "Dump buffer size"
13898 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13899
13900 #: modules/demux/ts.c:155
13901 msgid ""
13902 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13903 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13904 msgstr ""
13905 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13906 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13907
13908 #: modules/demux/ts.c:158
13909 msgid "Separate sub-streams"
13910 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
13911
13912 #: modules/demux/ts.c:160
13913 msgid ""
13914 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13915 "off this option when using stream output."
13916 msgstr ""
13917 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
13918 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
13919
13920 #: modules/demux/ts.c:164
13921 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13922 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13923
13924 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13926 msgid "Teletext"
13927 msgstr "Teletext"
13928
13929 #: modules/demux/ts.c:196
13930 msgid "Teletext subtitles"
13931 msgstr "Titulky v teletexte"
13932
13933 #: modules/demux/ts.c:197
13934 msgid "Teletext: additional information"
13935 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13936
13937 #: modules/demux/ts.c:198
13938 msgid "Teletext: program schedule"
13939 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13940
13941 #: modules/demux/ts.c:199
13942 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13943 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13944
13945 #: modules/demux/ts.c:3556
13946 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13947 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13948
13949 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13950 msgid "clean effects"
13951 msgstr "čistiace efekty"
13952
13953 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13954 msgid "hearing impaired"
13955 msgstr "sluchovo postihnutí"
13956
13957 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13958 msgid "visual impaired commentary"
13959 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13960
13961 #: modules/demux/tta.c:45
13962 msgid "TTA demuxer"
13963 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13964
13965 #: modules/demux/ty.c:59
13966 msgid "TY"
13967 msgstr "TY"
13968
13969 #: modules/demux/ty.c:60
13970 msgid "TY Stream audio/video demux"
13971 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13972
13973 #: modules/demux/ty.c:773
13974 msgid "Closed captions 1"
13975 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13976
13977 #: modules/demux/ty.c:774
13978 msgid "Closed captions 2"
13979 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13980
13981 #: modules/demux/ty.c:775
13982 msgid "Closed captions 3"
13983 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13984
13985 #: modules/demux/ty.c:776
13986 msgid "Closed captions 4"
13987 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13988
13989 #: modules/demux/vc1.c:44
13990 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13991 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13992
13993 #: modules/demux/vc1.c:50
13994 msgid "VC1 video demuxer"
13995 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13996
13997 #: modules/demux/vobsub.c:52
13998 msgid "Vobsub subtitles parser"
13999 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
14000
14001 #: modules/demux/voc.c:44
14002 msgid "VOC demuxer"
14003 msgstr "VOC demuxér"
14004
14005 #: modules/demux/wav.c:45
14006 msgid "WAV demuxer"
14007 msgstr "WAV demuxér"
14008
14009 #: modules/demux/xa.c:43
14010 msgid "XA demuxer"
14011 msgstr "XA demuxér"
14012
14013 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14014 msgid "Framebuffer device"
14015 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
14016
14017 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14018 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14019 msgstr ""
14020 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
14021 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
14022
14023 #: modules/gui/fbosd.c:105
14024 msgid "Video aspect ratio"
14025 msgstr "Stranový pomer videa"
14026
14027 #: modules/gui/fbosd.c:107
14028 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14029 msgstr ""
14030 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
14031 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
14032
14033 #: modules/gui/fbosd.c:111
14034 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14035 msgstr ""
14036 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
14037 "pamäte"
14038
14039 #: modules/gui/fbosd.c:113
14040 msgid "Transparency of the image"
14041 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
14042
14043 #: modules/gui/fbosd.c:114
14044 msgid ""
14045 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14046 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14047 msgstr ""
14048 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
14049 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
14050 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
14051
14052 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14053 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14054 msgid "Text"
14055 msgstr "Text"
14056
14057 #: modules/gui/fbosd.c:119
14058 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14059 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
14060
14061 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14062 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14064 msgid "X coordinate"
14065 msgstr "Súradnica X"
14066
14067 #: modules/gui/fbosd.c:122
14068 msgid "X coordinate of the rendered image"
14069 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
14070
14071 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14072 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14074 msgid "Y coordinate"
14075 msgstr "Súradnica Y"
14076
14077 #: modules/gui/fbosd.c:125
14078 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14079 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
14080
14081 #: modules/gui/fbosd.c:129
14082 msgid ""
14083 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14084 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14085 "g. 6=top-right)."
14086 msgstr ""
14087 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
14088 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
14089 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
14090
14091 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14092 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14093 #: modules/video_filter/rss.c:147
14094 msgid "Opacity"
14095 msgstr "Nepriehľadnosť"
14096
14097 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14098 msgid ""
14099 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14100 "totally opaque. "
14101 msgstr ""
14102 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14103 "bude úplne nepriehľadný."
14104
14105 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14106 #: modules/video_filter/rss.c:151
14107 msgid "Font size, pixels"
14108 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14109
14110 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14111 #: modules/video_filter/rss.c:152
14112 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14113 msgstr ""
14114 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
14115 "písmo)."
14116
14117 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14118 #: modules/video_filter/rss.c:156
14119 msgid ""
14120 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14121 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14122 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14123 "(red + green), #FFFFFF = white"
14124 msgstr ""
14125 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
14126 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
14127 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
14128 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
14129 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14130
14131 #: modules/gui/fbosd.c:147
14132 msgid "Clear overlay framebuffer"
14133 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
14134
14135 #: modules/gui/fbosd.c:148
14136 msgid ""
14137 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14138 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14139 "the cache."
14140 msgstr ""
14141 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
14142 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
14143 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
14144
14145 #: modules/gui/fbosd.c:152
14146 msgid "Render text or image"
14147 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
14148
14149 #: modules/gui/fbosd.c:153
14150 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14151 msgstr ""
14152 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
14153
14154 #: modules/gui/fbosd.c:156
14155 msgid "Display on overlay framebuffer"
14156 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
14157
14158 #: modules/gui/fbosd.c:157
14159 msgid ""
14160 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14161 msgstr ""
14162 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
14163 "pre prekrývanie."
14164
14165 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14167 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14168 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14169 #: modules/video_filter/rss.c:207
14170 msgid "Font"
14171 msgstr "Písmo"
14172
14173 #: modules/gui/fbosd.c:212
14174 msgid "Commands"
14175 msgstr "Príkazy"
14176
14177 #: modules/gui/fbosd.c:217
14178 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14179 msgstr ""
14180 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
14181 "GNU/Linux"
14182
14183 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14184 msgid "Maemo hildon interface"
14185 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14188 msgid "About VLC media player"
14189 msgstr "O programe VLC media player"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14192 #, c-format
14193 msgid "Compiled by %s"
14194 msgstr "Kompiloval: %s"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14197 msgid "VLC was brought to you by:"
14198 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14202 msgid "License"
14203 msgstr "Licencia"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14206 msgid "VLC media player Help"
14207 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14211 msgid "Index"
14212 msgstr "Index"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14215 msgid "Bookmarks"
14216 msgstr "Záložky"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14219 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14221 msgid "Add"
14222 msgstr "Pridať"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14228 msgid "Clear"
14229 msgstr "Vyčistiť"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14232 msgid "Edit"
14233 msgstr "Úpravy"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14236 #: modules/video_filter/extract.c:75
14237 msgid "Extract"
14238 msgstr "Extrahovať"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14241 msgid "Remove"
14242 msgstr "Odstrániť"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14247 msgid "Time"
14248 msgstr "Čas"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14253 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14254 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14264 msgid "OK"
14265 msgstr "OK"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14269 msgid "Name"
14270 msgstr "Názov"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14273 msgid "Untitled"
14274 msgstr "Bez názvu"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14277 msgid "No input"
14278 msgstr "Žiaden vstup"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14281 msgid ""
14282 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14283 msgstr ""
14284 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14285 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14288 msgid "Input has changed"
14289 msgstr "Vstup sa zmenil"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14292 msgid ""
14293 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14294 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14295 msgstr ""
14296 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14297 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14298 "\"Pozastaviť\"."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14301 msgid "Invalid selection"
14302 msgstr "Nesprávny výber"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14305 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14306 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14309 msgid "No input found"
14310 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14313 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14314 msgstr ""
14315 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14316 "prehrávanie dátového toku."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14319 msgid "Jump To Time"
14320 msgstr "Preskočiť na čas"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14323 msgid "sec."
14324 msgstr "sek."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14327 msgid "Jump to time"
14328 msgstr "Preskočiť na čas"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14331 msgid "Random On"
14332 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14335 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14336 msgid "Repeat Off"
14337 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14341 msgid "Half Size"
14342 msgstr "Polovičná veľkosť"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14345 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14346 msgid "Normal Size"
14347 msgstr "Normálna veľkosť"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14351 msgid "Double Size"
14352 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14355 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14356 msgid "Float on Top"
14357 msgstr "Plávať navrchu"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14361 msgid "Fit to Screen"
14362 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14365 msgid "Lock Aspect Ratio"
14366 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14370 msgid "Open File..."
14371 msgstr "Otvoriť súbor..."
14372
14373 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14375 msgid "Quit after Playback"
14376 msgstr "Ukončiť po prehraní"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14379 msgid "Step Forward"
14380 msgstr "Krok vpred"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14383 msgid "Step Backward"
14384 msgstr "Krok dozadu"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14387 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14388 msgid "User name"
14389 msgstr "Meno používateľa"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14392 msgid "Errors and Warnings"
14393 msgstr "Chyby a upozornenia"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14396 msgid "Clean up"
14397 msgstr "Vyčistiť"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14400 msgid "Show Details"
14401 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14404 msgid "Rewind"
14405 msgstr "Previnúť"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14408 msgid "Fast Forward"
14409 msgstr "Rýchle dopredu"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14412 msgid "2 Pass"
14413 msgstr "2-krát"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14416 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14417 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14420 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14421 msgstr ""
14422 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14423 "predvolených nastavení"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14426 msgid "Preamp"
14427 msgstr "Predzosilnenie"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14430 msgid "Extended controls"
14431 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14434 msgid "Shows more information about the available video filters."
14435 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14438 msgid "Wave"
14439 msgstr "Wave"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14442 msgid "Ripple"
14443 msgstr "Ripple"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14447 msgid "Psychedelic"
14448 msgstr "Psychedelic"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14451 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14452 msgid "Gradient"
14453 msgstr "Gradient"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14456 msgid "General editing filters"
14457 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14460 msgid "Distortion filters"
14461 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14464 msgid "Blur"
14465 msgstr "Rozmazať"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14468 msgid "Adds motion blurring to the image"
14469 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14472 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14473 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14476 msgid "Image cropping"
14477 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14480 msgid "Crops a defined part of the image"
14481 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14484 msgid "Invert colors"
14485 msgstr "Invertovať farby"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14488 msgid "Inverts the colors of the image"
14489 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14492 msgid "Transformation"
14493 msgstr "Transformácia"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14496 msgid "Rotates or flips the image"
14497 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14500 msgid "Interactive Zoom"
14501 msgstr "Interaktívne približovanie"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14504 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14505 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14508 msgid "Volume normalization"
14509 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14512 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14513 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14514
14515 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14516 msgid "Headphone virtualization"
14517 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14520 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14521 msgstr ""
14522 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14523 "použití slúchadiel."
14524
14525 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14526 msgid "Maximum level"
14527 msgstr "Maximálna úroveň"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14530 msgid "Restore Defaults"
14531 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14534 msgid "Opaqueness"
14535 msgstr "Nepriehľadnosť"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14538 msgid "Adjust Image"
14539 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14542 msgid "Video Filter"
14543 msgstr "Filter videa"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14546 msgid "Audio Filter"
14547 msgstr "Filter zvuku"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14550 msgid "About the video filters"
14551 msgstr "O filtroch videa"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14554 msgid ""
14555 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14556 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14557 "subsections of Video/Filters.\n"
14558 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14559 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14560 msgstr ""
14561 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14562 "videa.\n"
14563 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14564 "Video/Filtre.\n"
14565 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14566 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14567
14568 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14569 msgid "(no item is being played)"
14570 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14574 msgid "Messages"
14575 msgstr "Hlásenia programu"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14578 msgid "Open CrashLog..."
14579 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14582 msgid "Save this Log..."
14583 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14584
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14586 msgid "Check for Update..."
14587 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14590 msgid "Preferences..."
14591 msgstr "Nastavenia..."
14592
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14594 msgid "Services"
14595 msgstr "Služby"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14598 msgid "Hide VLC"
14599 msgstr "Skryť VLC"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14602 msgid "Hide Others"
14603 msgstr "Skryť iné"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14606 msgid "Show All"
14607 msgstr "Zobraziť všetko"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14610 msgid "Quit VLC"
14611 msgstr "Ukončiť program VLC"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14614 msgid "1:File"
14615 msgstr "1:Súbor"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14618 msgid "Advanced Open File..."
14619 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14620
14621 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14622 msgid "Open Disc..."
14623 msgstr "Otvoriť disk..."
14624
14625 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14626 msgid "Open Network..."
14627 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14628
14629 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14630 msgid "Open Capture Device..."
14631 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14632
14633 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14634 msgid "Open Recent"
14635 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14638 msgid "Clear Menu"
14639 msgstr "Vyčistiť menu"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14642 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14643 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14644
14645 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14646 msgid "Cut"
14647 msgstr "Vystrihnúť"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14650 msgid "Copy"
14651 msgstr "Kopírovať"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14654 msgid "Paste"
14655 msgstr "Vložiť"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14658 msgid "Select All"
14659 msgstr "Vybrať všetko"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14662 msgid "Playback"
14663 msgstr "Prehrávanie"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14666 msgid "Increase Volume"
14667 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14670 msgid "Decrease Volume"
14671 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14675 msgid "Fullscreen Video Device"
14676 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14679 msgid "Transparent"
14680 msgstr "Priehľadné"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14683 msgid "Window"
14684 msgstr "Okno"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14687 msgid "Minimize Window"
14688 msgstr "Minimalizovať okno"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14691 msgid "Close Window"
14692 msgstr "Zatvoriť okno"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14695 msgid "Player..."
14696 msgstr "Prehrávač..."
14697
14698 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14699 msgid "Controller..."
14700 msgstr "Ovládač..."
14701
14702 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14703 msgid "Equalizer..."
14704 msgstr "Ekvalizér..."
14705
14706 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14707 msgid "Extended Controls..."
14708 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14709
14710 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14711 msgid "Bookmarks..."
14712 msgstr "Záložky..."
14713
14714 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14715 msgid "Playlist..."
14716 msgstr "Playlist..."
14717
14718 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14719 msgid "Media Information..."
14720 msgstr "Informácia o médiu..."
14721
14722 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14723 msgid "Messages..."
14724 msgstr "&Hlásenia programu..."
14725
14726 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14727 msgid "Errors and Warnings..."
14728 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14729
14730 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14731 msgid "Bring All to Front"
14732 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14736 msgid "Help"
14737 msgstr "Pomocník"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14740 msgid "VLC media player Help..."
14741 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14742
14743 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14744 msgid "ReadMe / FAQ..."
14745 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14746
14747 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14748 msgid "Online Documentation..."
14749 msgstr "Dokumentácia online..."
14750
14751 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14752 msgid "VideoLAN Website..."
14753 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14754
14755 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14756 msgid "Make a donation..."
14757 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14758
14759 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14760 msgid "Online Forum..."
14761 msgstr "Fórum online..."
14762
14763 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14764 msgid "Volume Up"
14765 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14768 msgid "Volume Down"
14769 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14772 msgid "Send"
14773 msgstr "Odoslať"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14776 msgid "Don't Send"
14777 msgstr "Neodosielať"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14780 msgid "VLC crashed previously"
14781 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14784 msgid ""
14785 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14786 "\n"
14787 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14788 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14789 "URL of a network stream, ..."
14790 msgstr ""
14791 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14792 "\n"
14793 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14794 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14795 "streamu a podobne,..."
14796
14797 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14798 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14799 msgstr ""
14800 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14801 "tejto chyby."
14802
14803 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14804 msgid ""
14805 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14806 "information."
14807 msgstr ""
14808 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14809 "informácií."
14810
14811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14812 #, c-format
14813 msgid "Volume: %d%%"
14814 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14817 msgid "Error when sending the Crash Report"
14818 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14819
14820 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14821 msgid "No CrashLog found"
14822 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14826 msgid "Continue"
14827 msgstr "Pokračovať"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14830 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14831 msgstr ""
14832 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14833
14834 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14835 msgid "Remove old preferences?"
14836 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14839 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14840 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14841
14842 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14843 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14844 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14847 #, c-format
14848 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14849 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14852 msgid "Video device"
14853 msgstr "Video-zariadenie"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14856 msgid ""
14857 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14858 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14859 "menu."
14860 msgstr ""
14861 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14862 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14863 "zariadenia."
14864
14865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14866 msgid ""
14867 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14868 "is fully transparent."
14869 msgstr ""
14870 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14871 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14872
14873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14874 msgid "Stretch video to fill window"
14875 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14878 msgid ""
14879 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14880 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14881 msgstr ""
14882 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14883 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14884
14885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14886 msgid "Black screens in fullscreen"
14887 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14890 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14891 msgstr ""
14892 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14893 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14894
14895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14896 msgid "Use as Desktop Background"
14897 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14900 msgid ""
14901 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14902 "with in this mode."
14903 msgstr ""
14904 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
14905
14906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14907 msgid "Show Fullscreen controller"
14908 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14911 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14912 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
14913
14914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14915 msgid "Auto-playback of new items"
14916 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14919 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14920 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14921
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14923 msgid "Keep Recent Items"
14924 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14927 msgid ""
14928 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14929 "disabled here."
14930 msgstr ""
14931 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14932 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14933
14934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14935 msgid "Keep current Equalizer settings"
14936 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14939 msgid ""
14940 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14941 "feature can be disabled here."
14942 msgstr ""
14943 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14944 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14945
14946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14947 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14948 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14951 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14952 msgstr ""
14953 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
14954 "Remote."
14955
14956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14957 msgid "Control playback with media keys"
14958 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14961 msgid ""
14962 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14963 "keyboards."
14964 msgstr ""
14965 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
14966 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
14967
14968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14969 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14970 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14973 msgid ""
14974 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14975 msgstr ""
14976 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
14977 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14980 msgid "Mac OS X interface"
14981 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14984 msgid "No device connected"
14985 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14988 msgid ""
14989 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14990 "\n"
14991 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14992 "installed and try again."
14993 msgstr ""
14994 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14995 "\n"
14996 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14997 "softvér a skúste to znova."
14998
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15000 msgid "Open Source"
15001 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15004 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15005 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15008 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15009 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15011 msgid "Open"
15012 msgstr "Otvoriť"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15016 msgid "Capture"
15017 msgstr "Snímať"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15020 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15027 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15030 msgid "Browse..."
15031 msgstr "Prehľadávať..."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15034 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15035 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15038 msgid "Play another media synchronously"
15039 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15044 msgid "Choose..."
15045 msgstr "Vybrať..."
15046
15047 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15049 msgid "Device name"
15050 msgstr "Označenie jednotky"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15053 msgid "No DVD menus"
15054 msgstr "Bez DVD menu"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15057 msgid "VIDEO_TS folder"
15058 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15062 msgid "DVD"
15063 msgstr "DVD"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15066 msgid "IP Address"
15067 msgstr "IP adresa"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15070 msgid ""
15071 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15072 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15073 "press the button below."
15074 msgstr ""
15075 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
15076 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
15077 "tlačidlo dole."
15078
15079 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15080 msgid ""
15081 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15082 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15083 "IP automatically.\n"
15084 "\n"
15085 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15086 "sheet."
15087 msgstr ""
15088 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
15089 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
15090 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
15091 "\n"
15092 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
15093 "stlačením tlačidla Cancel."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15096 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15097 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15100 msgid "Protocol"
15101 msgstr "Protokol"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15108 msgid "Address"
15109 msgstr "Adresa"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15112 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15113 msgid "Unicast"
15114 msgstr "Unicast"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15117 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15118 msgid "Multicast"
15119 msgstr "Multicast"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15122 msgid "Screen Capture Input"
15123 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15126 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15127 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
15128
15129 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15130 msgid "Frames per Second:"
15131 msgstr "Snímky za sekundu:"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15134 msgid "Subscreen left:"
15135 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15138 msgid "Subscreen top:"
15139 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15142 msgid "Subscreen width:"
15143 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15146 msgid "Subscreen height:"
15147 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15150 msgid "Current channel:"
15151 msgstr "Aktuálny kanál:"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15154 msgid "Previous Channel"
15155 msgstr "Predchádzajúci kanál"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15158 msgid "Next Channel"
15159 msgstr "Ďalší kanál"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15162 msgid "Retrieving Channel Info..."
15163 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
15164
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15166 msgid "EyeTV is not launched"
15167 msgstr "EyeTV nie je spustené"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15170 msgid ""
15171 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15172 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15173 msgstr ""
15174 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
15175 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15178 msgid "Launch EyeTV now"
15179 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15182 msgid "Download Plugin"
15183 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15186 msgid "Load subtitles file:"
15187 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15190 msgid "Settings..."
15191 msgstr "Nastavenia..."
15192
15193 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15194 msgid "Override parametters"
15195 msgstr "Nedodržiavať parametre"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15198 msgid "FPS"
15199 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15202 msgid "Subtitles encoding"
15203 msgstr "Znaková sada titulkov"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15206 msgid "Font size"
15207 msgstr "Veľkosť písma"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15210 msgid "Subtitles alignment"
15211 msgstr "Zarovnanie titulkov"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15214 msgid "Font Properties"
15215 msgstr "Nastavenia písma"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15218 msgid "Subtitle File"
15219 msgstr "Súbor s titulkami"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15222 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15223 msgid "Open File"
15224 msgstr "Otvoriť súbor"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15227 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15228 msgid "No %@s found"
15229 msgstr "Nenašiel sa %@s"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15232 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15233 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15236 msgid "iSight Capture Input"
15237 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15240 msgid ""
15241 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15242 "\n"
15243 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15244 "640px*480px raw video stream.\n"
15245 "\n"
15246 "Live Audio input is not supported."
15247 msgstr ""
15248 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
15249 "\n"
15250 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
15251 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
15252 "\n"
15253 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
15254
15255 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15256 msgid "Composite input"
15257 msgstr "Kompozitný vstup"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15260 msgid "S-Video input"
15261 msgstr "Vstup S-Video"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15264 msgid "Streaming/Saving:"
15265 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15268 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15269 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15272 msgid "Display the stream locally"
15273 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15276 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15277 msgid "Stream"
15278 msgstr "Stream"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15281 msgid "Dump raw input"
15282 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15285 msgid "Encapsulation Method"
15286 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15289 msgid "Transcoding options"
15290 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15294 msgid "Bitrate (kb/s)"
15295 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15298 msgid "Scale"
15299 msgstr "Rozsah"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15302 msgid "Stream Announcing"
15303 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15306 msgid "SAP announce"
15307 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15310 msgid "RTSP announce"
15311 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15314 msgid "HTTP announce"
15315 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15318 msgid "Export SDP as file"
15319 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15322 msgid "Channel Name"
15323 msgstr "Názov kanála"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15326 msgid "SDP URL"
15327 msgstr "URL adresa pre SDP"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15330 msgid "Save File"
15331 msgstr "Uložiť súbor"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15335 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15337 msgid "Save"
15338 msgstr "Uložiť"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15342 #: modules/mux/asf.c:58
15343 msgid "Author"
15344 msgstr "Autor"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15349 msgid "Duration"
15350 msgstr "Trvanie"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15353 msgid "Save Playlist..."
15354 msgstr "Uložiť playlist..."
15355
15356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15357 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15359 msgid "Delete"
15360 msgstr "Vymazať"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15363 msgid "Expand Node"
15364 msgstr "Rozbaliť uzol"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15367 msgid "Download Cover Art"
15368 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15371 msgid "Fetch Meta Data"
15372 msgstr "Získať meta-údaje"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15375 msgid "Reveal in Finder"
15376 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15379 msgid "Sort Node by Name"
15380 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15383 msgid "Sort Node by Author"
15384 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15389 msgid "No items in the playlist"
15390 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15393 msgid "Search in Playlist"
15394 msgstr "Hľadať v playliste"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15397 msgid "Add Folder to Playlist"
15398 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15401 msgid "File Format:"
15402 msgstr "Formát súboru:"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15405 msgid "Extended M3U"
15406 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15409 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15410 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15413 msgid "HTML Playlist"
15414 msgstr "HTML Playlist"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15419 #, c-format
15420 msgid "%i items"
15421 msgstr "%i položiek"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15425 msgid "1 item"
15426 msgstr "1 položka"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15429 msgid "Save Playlist"
15430 msgstr "Uložiť playlist"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15433 msgid "Meta-information"
15434 msgstr "Meta-Informácia"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15437 msgid "Empty Folder"
15438 msgstr "Prázdny priečinok"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15442 msgid "Media Information"
15443 msgstr "Informácia o médiu"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15446 msgid "Location"
15447 msgstr "Umiestnenie"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15450 msgid "Save Metadata"
15451 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15455 msgid "General"
15456 msgstr "Všeobecné"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15459 msgid "Codec Details"
15460 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15463 msgid "Read at media"
15464 msgstr "Načítané z média"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15468 msgid "Input bitrate"
15469 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15472 msgid "Demuxed"
15473 msgstr "Demuxované"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15476 msgid "Stream bitrate"
15477 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15480 msgid "Decoded blocks"
15481 msgstr "Dekódované bloky"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15484 msgid "Displayed frames"
15485 msgstr "Zobrazené snímky"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15488 msgid "Lost frames"
15489 msgstr "Stratené snímky"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15494 msgid "Streaming"
15495 msgstr "Streamovanie"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15498 msgid "Sent packets"
15499 msgstr "Poslané pakety"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15502 msgid "Sent bytes"
15503 msgstr "Poslané byty"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15506 msgid "Send rate"
15507 msgstr "Rýchlosť posielania"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15510 msgid "Played buffers"
15511 msgstr "Prehrané buffery"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15514 msgid "Lost buffers"
15515 msgstr "Stratené buffery"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15518 msgid "Error while saving meta"
15519 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15522 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15523 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15528 msgid "Information"
15529 msgstr "Informácia"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15533 msgid "Preferences"
15534 msgstr "Nastavenia"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15537 msgid "Reset All"
15538 msgstr "Obnoviť všetko"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15542 msgid "Basic"
15543 msgstr "Základné"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15547 msgid "Reset Preferences"
15548 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15551 msgid ""
15552 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15553 "Are you sure you want to continue?"
15554 msgstr ""
15555 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15556 "Naozaj chcete pokračovať?"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15559 msgid "Select a directory"
15560 msgstr "Vyberte si priečinok"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15563 msgid "Select a file"
15564 msgstr "Vyberte si súbor"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15567 msgid "Select"
15568 msgstr "Vyberte"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15571 msgid "Not Set"
15572 msgstr "Nenastavené"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15576 msgid "Interface Settings"
15577 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15580 msgid "General Audio Settings"
15581 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15584 msgid "General Video Settings"
15585 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15588 msgid "Subtitles & OSD"
15589 msgstr "Titulky & OSD"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15593 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15594 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15597 msgid "Input & Codecs"
15598 msgstr "Vstup a kodeky"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15601 msgid "Input & Codec settings"
15602 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15605 msgid "Effects"
15606 msgstr "Efekty"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15609 msgid "Enable Audio"
15610 msgstr "Zapnúť zvuk"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15613 msgid "General Audio"
15614 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15617 msgid "Headphone surround effect"
15618 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15621 msgid "Preferred Audio language"
15622 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15625 msgid "Enable Last.fm submissions"
15626 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15629 msgid "Visualization"
15630 msgstr "Vizualizácia"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15633 msgid "Default Volume"
15634 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15637 msgid "Change"
15638 msgstr "Zmeniť"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15641 msgid "Change Hotkey"
15642 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15645 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15646 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15650 msgid "Action"
15651 msgstr "Akcia"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15654 msgid "Shortcut"
15655 msgstr "Odkaz"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15658 msgid "Repair AVI Files"
15659 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15662 msgid "Default Caching Level"
15663 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15664
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15666 msgid "Caching"
15667 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15670 msgid ""
15671 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15672 "access module."
15673 msgstr ""
15674 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15675 "prístupový modul."
15676
15677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15678 msgid "HTTP Proxy"
15679 msgstr "HTTP proxy"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15682 msgid "Password for HTTP Proxy"
15683 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15686 msgid "Codecs / Muxers"
15687 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15690 msgid "Post-Processing Quality"
15691 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15694 msgid "Default Server Port"
15695 msgstr "Predvolený port servera"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15698 msgid "Album art download policy"
15699 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15702 msgid "Add controls to the video window"
15703 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15706 msgid "Show Fullscreen Controller"
15707 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15711 msgid "Privacy / Network Interaction"
15712 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15715 msgid "...when VLC is in background"
15716 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15719 msgid "Automatically check for updates"
15720 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15723 msgid "Default Encoding"
15724 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15728 msgid "Display Settings"
15729 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15732 msgid "Font Color"
15733 msgstr "Farba písma"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15736 msgid "Font Size"
15737 msgstr "Veľkosť písma"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15740 msgid "Subtitle Languages"
15741 msgstr "Jazyk titulkov"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15744 msgid "Preferred Subtitle Language"
15745 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15748 msgid "Enable OSD"
15749 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15752 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15753 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15756 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15757 msgid "Display"
15758 msgstr "Zobraziť"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15761 msgid "Enable Video"
15762 msgstr "Zapnúť video"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15765 msgid "Output module"
15766 msgstr "Výstupný modul"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15769 msgid "Video snapshots"
15770 msgstr "Snímka videa"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15773 msgid "Folder"
15774 msgstr "Priečinok"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15777 msgid "Format"
15778 msgstr "Formát"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15781 msgid "Prefix"
15782 msgstr "Koncovka"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15785 msgid "Sequential numbering"
15786 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15789 msgid "Last check on: %@"
15790 msgstr "Posledná kontrola: %@"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15793 msgid "No check was performed yet."
15794 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
15795
15796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15799 msgid "Custom"
15800 msgstr "Prispôsobiť"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15804 msgid "Lowest latency"
15805 msgstr "Najnižšia latencia"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15809 msgid "Low latency"
15810 msgstr "Nízka latencia"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15814 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15815 #: modules/misc/win32text.c:81
15816 msgid "Normal"
15817 msgstr "Normálne"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15821 msgid "High latency"
15822 msgstr "Vysoká latencia"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15826 msgid "Higher latency"
15827 msgstr "Najvyššia latencia"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15830 msgid "Interface Settings not saved"
15831 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15837 #, c-format
15838 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15839 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15840
15841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15842 msgid "Audio Settings not saved"
15843 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15846 msgid "Video Settings not saved"
15847 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15850 msgid "Input Settings not saved"
15851 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15854 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15855 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15858 msgid "Hotkeys not saved"
15859 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15862 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15863 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15864
15865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15866 msgid "Choose"
15867 msgstr "Vybrať"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15870 msgid ""
15871 "Press new keys for\n"
15872 "\"%@\""
15873 msgstr ""
15874 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15875 "\"%@\""
15876
15877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15878 msgid "Invalid combination"
15879 msgstr "Neplatná kombinácia"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15882 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15883 msgstr ""
15884 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15887 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15888 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15891 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15892 msgstr ""
15893 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15896 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15897 msgstr ""
15898 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15901 msgid ""
15902 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15903 "RAW)"
15904 msgstr ""
15905 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15906 "MP4, OGG a RAW)"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15909 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15910 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15913 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15914 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15917 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15918 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15921 msgid ""
15922 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15923 "MPEG TS)"
15924 msgstr ""
15925 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15926 "súbormi typu MPEG TS)"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15929 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15930 msgstr ""
15931 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15934 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15935 msgstr ""
15936 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15937 "a OGG)"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15940 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15941 msgstr ""
15942 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15943 "a OGG)"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15946 msgid ""
15947 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15948 "ASF and OGG)"
15949 msgstr ""
15950 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15951 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15952
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15954 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15955 msgstr ""
15956 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15957 "MPEG TS a OGG)."
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15960 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15961 msgstr ""
15962 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15963 "zapuzdrovania)."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15966 msgid ""
15967 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15968 "ASF, OGG and RAW)"
15969 msgstr ""
15970 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15971 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15974 msgid ""
15975 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15976 msgstr ""
15977 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15978 "OGG a RAW)"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15981 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15982 msgstr ""
15983 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15984 "MPEG4)"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15987 msgid ""
15988 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15989 msgstr ""
15990 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15991 "OGG a RAW)."
15992
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15994 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15995 msgstr ""
15996 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15999 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16000 msgstr ""
16001 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16004 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16005 msgstr ""
16006 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
16007 "formátom OGG)"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16010 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16011 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16014 msgid "MPEG Program Stream"
16015 msgstr "Programový stream MPEG"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16018 msgid "MPEG Transport Stream"
16019 msgstr "Transportný stream MPEG"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16022 msgid "MPEG 1 Format"
16023 msgstr "Formát MPEG 1"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16026 msgid ""
16027 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16028 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16029 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16030 "at http://yourip:8080 by default."
16031 msgstr ""
16032 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16033 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16034 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16035 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16036 "vašaipadresa:8080. "
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16039 msgid ""
16040 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16041 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16042 "generally the most compatible"
16043 msgstr ""
16044 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
16045 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
16046 "vyššiu kompatibilitu."
16047
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16049 msgid ""
16050 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16051 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16052 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16053 "at mms://yourip:8080 by default."
16054 msgstr ""
16055 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16056 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16057 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16058 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16059 "vašaipadresa:8080. "
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16062 msgid ""
16063 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16064 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16065 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16066 "encapsulated in HTTP)."
16067 msgstr ""
16068 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
16069 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
16070 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
16071 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
16072 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
16073
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16075 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16076 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
16077
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16079 msgid "Use this to stream to a single computer."
16080 msgstr ""
16081 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
16082
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16084 msgid ""
16085 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16086 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16087 "address beginning with 239.255."
16088 msgstr ""
16089 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16090 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16091 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16092
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16094 msgid ""
16095 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16096 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16097 "but it won't work over the Internet."
16098 msgstr ""
16099 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16100 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16101 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
16102
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16104 msgid ""
16105 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16106 "stream"
16107 msgstr ""
16108 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
16109 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
16110
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16112 msgid ""
16113 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16114 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16115 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16116 msgstr ""
16117 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16118 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16119 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
16120 "hlavičky protokolu RTP."
16121
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16123 msgid "Back"
16124 msgstr "Späť"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16128 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16129 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16132 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16133 msgstr ""
16134 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16139 msgid "More Info"
16140 msgstr "Viac informácií"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16143 msgid ""
16144 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16145 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16146 "access to more features."
16147 msgstr ""
16148 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
16149 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
16150 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
16151 "podrobnejšie nastavenia."
16152
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16155 msgid "Stream to network"
16156 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16159 msgid "Transcode/Save to file"
16160 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16163 msgid "Choose input"
16164 msgstr "Zvoľte si vstup"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16167 msgid "Choose here your input stream."
16168 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
16169
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16172 msgid "Select a stream"
16173 msgstr "Vybrať stream"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16176 msgid "Existing playlist item"
16177 msgstr "Existujúca položka playlistu"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16180 msgid "Partial Extract"
16181 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16184 msgid ""
16185 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16186 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16187 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16188 msgstr ""
16189 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
16190 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
16191 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
16192 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
16193 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
16194
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16196 msgid "From"
16197 msgstr "Od:"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16200 msgid "To"
16201 msgstr "Do:"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16204 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16205 msgstr ""
16206 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16210 msgid "Destination"
16211 msgstr "Cieľ"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16214 msgid "Streaming method"
16215 msgstr "Streamovať pomocou"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16218 msgid "Address of the computer to stream to."
16219 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
16220
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16222 msgid "UDP Unicast"
16223 msgstr "UDP Unicast"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16226 msgid "UDP Multicast"
16227 msgstr "UDP Multicast"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16231 msgid "Transcode"
16232 msgstr "Prekódovať"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16235 msgid ""
16236 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16237 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16238 msgstr ""
16239 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
16240 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
16241
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16243 msgid "Transcode audio"
16244 msgstr "Prekódovať zvuk"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16247 msgid "Transcode video"
16248 msgstr "Prekódovať video"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16251 msgid ""
16252 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16253 "stream."
16254 msgstr ""
16255 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16256 "nejaká nachádza."
16257
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16259 msgid ""
16260 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16261 "stream."
16262 msgstr ""
16263 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16264 "nejaká nachádza."
16265
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16267 msgid "Encapsulation format"
16268 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16271 msgid ""
16272 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16273 "previously chosen settings all formats won't be available."
16274 msgstr ""
16275 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16276 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16277 "predchádzajúcich nastavení."
16278
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16280 msgid "Additional streaming options"
16281 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16282
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16284 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16285 msgstr ""
16286 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16287 "procesu."
16288
16289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16291 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16292 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16296 msgid "SAP Announce"
16297 msgstr "Oznam cez SAP"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16301 msgid "Local playback"
16302 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16305 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16306 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16309 msgid "Additional transcode options"
16310 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16313 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16314 msgstr ""
16315 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16316 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16317
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16319 msgid "Select the file to save to"
16320 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16323 msgid ""
16324 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16325 "the receiving user as they become part of the image."
16326 msgstr ""
16327 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16328 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16329
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16331 msgid ""
16332 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16333 "transcoding."
16334 msgstr ""
16335 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16336 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16337
16338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16339 msgid "Summary"
16340 msgstr "Zhrnutie"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16343 msgid "Encap. format"
16344 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16347 msgid "Input stream"
16348 msgstr "Vstupný stream"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16351 msgid "Save file to"
16352 msgstr "Uložiť súbor do"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16355 msgid "Include subtitles"
16356 msgstr "Vložiť titulky"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16359 msgid "No input selected"
16360 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16363 msgid ""
16364 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16365 "\n"
16366 "Choose one before going to the next page."
16367 msgstr ""
16368 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16369 "\n"
16370 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16371
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16373 msgid "No valid destination"
16374 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16377 msgid ""
16378 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16379 "Multicast-IP.\n"
16380 "\n"
16381 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16382 "and the help texts in this window."
16383 msgstr ""
16384 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16385 "Multicast-IP.\n"
16386 "\n"
16387 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16388 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16389
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16391 msgid ""
16392 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16393 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16394 "\n"
16395 "Correct your selection and try again."
16396 msgstr ""
16397 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16398 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16399 "\n"
16400 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16401
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16403 msgid "Select the directory to save to"
16404 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16407 msgid "No folder selected"
16408 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16411 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16412 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16413
16414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16415 msgid ""
16416 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16417 "location."
16418 msgstr ""
16419 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16420 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16421
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16423 msgid "No file selected"
16424 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16427 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16428 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16429
16430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16431 msgid ""
16432 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16433 msgstr ""
16434 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16435 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16436
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16438 msgid "Finish"
16439 msgstr "Hotovo"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16443 msgid "yes"
16444 msgstr "áno"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16449 msgid "no"
16450 msgstr "nie"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16453 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16454 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16457 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16458 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16461 msgid "This allows to stream on a network."
16462 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16463
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16465 msgid ""
16466 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16467 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16468 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16469 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16470 msgstr ""
16471 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16472 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16473 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16474 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16475 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16476
16477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16478 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16479 msgstr ""
16480 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16481 "informácií, kliknite naň."
16482
16483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16484 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16485 msgstr ""
16486 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16487 "informácií, kliknite naň."
16488
16489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16490 msgid ""
16491 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16492 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16493 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16494 "leave this setting to 1."
16495 msgstr ""
16496 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16497 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16498 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16499 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16500
16501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16502 msgid ""
16503 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16504 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16505 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16506 "extra interface.\n"
16507 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16508 "name will be used."
16509 msgstr ""
16510 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16511 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16512 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16513 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16514 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16515 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16516 "sa použije predvolený názov."
16517
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16519 msgid ""
16520 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16521 "streamed.\n"
16522 "\n"
16523 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16524 "streaming."
16525 msgstr ""
16526 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16527 "streamovať súčasne. \n"
16528 "\n"
16529 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16530 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16531 "vykonávajú postupne. "
16532
16533 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16534 msgid "Hide no user action dialogs"
16535 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16536
16537 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16538 msgid ""
16539 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16540 "panel)."
16541 msgstr ""
16542 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16543 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16544
16545 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16546 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16547 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16548
16549 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16550 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16551 msgstr ""
16552 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16553 "okrajov)"
16554
16555 #: modules/gui/ncurses.c:103
16556 msgid "Filebrowser starting point"
16557 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16558
16559 #: modules/gui/ncurses.c:105
16560 msgid ""
16561 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16562 "show you initially."
16563 msgstr ""
16564 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16565 "súborov ncursers."
16566
16567 #: modules/gui/ncurses.c:110
16568 msgid "Ncurses interface"
16569 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16570
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16572 msgid "[Repeat] "
16573 msgstr "[Zopakovat] "
16574
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16576 msgid "[Random] "
16577 msgstr "[Nahodne] "
16578
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16580 msgid "[Loop]"
16581 msgstr "[Opakovat dookola]"
16582
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16584 #, c-format
16585 msgid " Source   : %s"
16586 msgstr "Zdroj: %s"
16587
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16589 #, c-format
16590 msgid " State    : Playing %s"
16591 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16592
16593 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16594 #, c-format
16595 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16596 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16597
16598 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16599 #, c-format
16600 msgid " State    : Paused %s"
16601 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16602
16603 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16604 #, c-format
16605 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16606 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16607
16608 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16609 #, c-format
16610 msgid " Volume   : %i%%"
16611 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16612
16613 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16614 #, c-format
16615 msgid " Title    : %d/%d"
16616 msgstr "Názov:  %d/%d "
16617
16618 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16619 #, c-format
16620 msgid " Chapter  : %d/%d"
16621 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16622
16623 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16624 #, c-format
16625 msgid " Source: <no current item> %s"
16626 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16627
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16629 msgid " [ h for help ]"
16630 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16631
16632 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16633 msgid " Help "
16634 msgstr "Pomocník"
16635
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16637 msgid "[Display]"
16638 msgstr "[Zobrazit]"
16639
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16641 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16642 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16643
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16645 msgid "     i           Show/Hide info box"
16646 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16647
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16649 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16650 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16651
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16653 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16654 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16655
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16657 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16658 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16659
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16661 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16662 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16663
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16665 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16666 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16667
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16669 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16670 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16671
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16673 msgid "     c           Switch color on/off"
16674 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16675
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16677 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16678 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16679
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16681 msgid "[Global]"
16682 msgstr "[Vseobecne]"
16683
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16685 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16686 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16687
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16689 msgid "     s           Stop"
16690 msgstr "     s           Stop"
16691
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16693 msgid "     <space>     Pause/Play"
16694 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16695
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16697 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16698 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16699
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16701 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16702 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16703
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16705 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16706 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16707
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16709 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16710 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16711
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16713 #, c-format
16714 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16715 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16716
16717 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16718 #, c-format
16719 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16720 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16721
16722 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16723 msgid "     a           Volume Up"
16724 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16725
16726 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16727 msgid "     z           Volume Down"
16728 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16729
16730 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16731 msgid "[Playlist]"
16732 msgstr "[Playlist]"
16733
16734 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16735 msgid "     r           Toggle Random playing"
16736 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16737
16738 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16739 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16740 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16741
16742 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16743 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16744 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16745
16746 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16747 msgid "     o           Order Playlist by title"
16748 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16749
16750 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16751 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16752 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16753
16754 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16755 msgid "     g           Go to the current playing item"
16756 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16757
16758 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16759 msgid "     /           Look for an item"
16760 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16761
16762 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16763 msgid "     A           Add an entry"
16764 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16765
16766 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16767 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16768 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16769
16770 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16771 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16772 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16773
16774 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16775 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16776 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16777
16778 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16779 msgid "[Filebrowser]"
16780 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16781
16782 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16783 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16784 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16785
16786 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16787 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16788 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16789
16790 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16791 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16792 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16793
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16795 msgid "[Boxes]"
16796 msgstr "[Boxy]"
16797
16798 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16799 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16800 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16801
16802 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16803 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16804 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16805
16806 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16807 msgid "[Player]"
16808 msgstr "[Prehravac]"
16809
16810 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16811 #, c-format
16812 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16813 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16814
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16816 msgid "[Miscellaneous]"
16817 msgstr "[Rozne]"
16818
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16820 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16821 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16822
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16824 msgid " Information "
16825 msgstr " Informacia"
16826
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16828 #, c-format
16829 msgid "  [%s]"
16830 msgstr "  [%s]"
16831
16832 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16833 #, c-format
16834 msgid "      %s: %s"
16835 msgstr "      %s: %s"
16836
16837 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16838 msgid "No item currently playing"
16839 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16840
16841 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16842 msgid " Logs "
16843 msgstr "Záznamy"
16844
16845 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16846 msgid " Browse "
16847 msgstr " Prehľadávať"
16848
16849 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16850 msgid " Objects "
16851 msgstr "Objekty"
16852
16853 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16854 msgid " Stats "
16855 msgstr "Štatistiky"
16856
16857 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16858 #, c-format
16859 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16860 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16861
16862 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16863 msgid " Playlist (All, one level) "
16864 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16865
16866 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16867 msgid " Playlist (By category) "
16868 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16869
16870 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16871 msgid " Playlist (Manually added) "
16872 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16873
16874 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16875 #, c-format
16876 msgid "Find: %s"
16877 msgstr "Hľadať: %s"
16878
16879 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16880 #, c-format
16881 msgid "Open: %s"
16882 msgstr "Otvoriť: %s"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16885 msgid "Shift+L"
16886 msgstr "Shift+L"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16889 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16890 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16893 msgid "Previous Chapter/Title"
16894 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16897 msgid "Menu"
16898 msgstr "Menu"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16901 msgid "Next Chapter/Title"
16902 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16905 msgid "Teletext Activation"
16906 msgstr "Aktivácia teletextu"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16909 msgid "Toggle Transparency "
16910 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16913 msgid ""
16914 "Play\n"
16915 "If the playlist is empty, open a medium"
16916 msgstr ""
16917 "Prehrať\n"
16918 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16921 msgid "De-Fullscreen"
16922 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16925 msgid "Extended panel"
16926 msgstr "Rozšírený panel"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16929 msgid "A->B Loop"
16930 msgstr "Opakovať A->B"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16933 msgid "Frame By Frame"
16934 msgstr "Snímka za snímkou"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16937 msgid "Trickplay Reverse"
16938 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16942 msgid "Step backward"
16943 msgstr "Krok dozadu"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16947 msgid "Step forward"
16948 msgstr "Krok dopredu"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16951 msgid "Loop/Repeat mode"
16952 msgstr "Režim slučky/opakovania"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16955 msgid "Stop playback"
16956 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16959 msgid "Open a medium"
16960 msgstr "Otvoriť médium"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16963 msgid "Previous media in the playlist"
16964 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16967 msgid "Next media in the playlist"
16968 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16971 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16972 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16975 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16976 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16979 msgid "Show extended settings"
16980 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16983 msgid "Show playlist"
16984 msgstr "Zobraziť playlist"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16987 msgid "Take a snapshot"
16988 msgstr "Vytvoriť snímok"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16991 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16992 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16995 msgid "Frame by frame"
16996 msgstr "Snímka za snímkou"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16999 msgid "Reverse"
17000 msgstr "Otočiť"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17003 msgid "Change the loop and repeat modes"
17004 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17007 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17008 msgid "Unmute"
17009 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17012 msgctxt "Tooltip|Mute"
17013 msgid "Mute"
17014 msgstr "Stlmiť"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17017 msgid "Pause the playback"
17018 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17021 msgid ""
17022 "Loop from point A to point B continuously\n"
17023 "Click to set point A"
17024 msgstr ""
17025 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17026 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17029 msgid "Click to set point B"
17030 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17033 msgid "Stop the A to B loop"
17034 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17038 msgid "Preamp\n"
17039 msgstr "Predzosilnenie\n"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17043 msgid "dB"
17044 msgstr "dB"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17047 msgid "Enable spatializer"
17048 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17051 msgid "Audio/Video"
17052 msgstr "Zvuk/Video"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17055 msgid "Advance of audio over video:"
17056 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17059 msgid ""
17060 "A positive value means that\n"
17061 "the audio is ahead of the video"
17062 msgstr ""
17063 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17064 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17067 msgid "Subtitles/Video"
17068 msgstr "Titulky/Video"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17071 msgid "Advance of subtitles over video:"
17072 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17075 msgid ""
17076 "A positive value means that\n"
17077 "the subtitles are ahead of the video"
17078 msgstr ""
17079 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17080 "titulky budú v predstihu pred videom"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17083 msgid "Speed of the subtitles:"
17084 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17087 msgid "Force update of this dialog's values"
17088 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17091 msgid "Comments"
17092 msgstr "Komentáre"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17095 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17096 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17099 msgid ""
17100 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17101 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17102 msgstr ""
17103 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17104 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17107 msgid "Current media / stream statistics"
17108 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17111 msgid "Input/Read"
17112 msgstr "Vstup/čítanie"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17115 msgid "Output/Written/Sent"
17116 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17119 msgid "Media data size"
17120 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17123 msgid "Demuxed data size"
17124 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17127 msgid "Content bitrate"
17128 msgstr "Dátový tok obsahu"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17131 msgid "Discarded (corrupted)"
17132 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17135 msgid "Dropped (discontinued)"
17136 msgstr "Preskočené (prerušené)"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17140 msgid "Decoded"
17141 msgstr "Dekódovaných"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17145 msgid "blocks"
17146 msgstr "blokov"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17149 msgid "Displayed"
17150 msgstr "Zobrazených"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17154 msgid "frames"
17155 msgstr "snímkov"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17159 msgid "Lost"
17160 msgstr "Stratených"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17164 msgid "Sent"
17165 msgstr "Odoslaných"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17168 msgid "packets"
17169 msgstr "paketov"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17172 msgid "Upstream rate"
17173 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17176 msgid "Played"
17177 msgstr "Prehrané"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17181 msgid "buffers"
17182 msgstr "vyr. pamätí"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17185 msgid "Current visualization"
17186 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17189 msgid ""
17190 "Current playback speed: %1\n"
17191 "Click to adjust"
17192 msgstr ""
17193 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
17194 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17197 msgid "Revert to normal play speed"
17198 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17201 msgid "Download cover art"
17202 msgstr "Stiahnuť obal"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17205 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17206 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17209 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17210 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17213 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17214 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17217 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17218 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17222 msgid "Select one or multiple files"
17223 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17226 msgid "File names:"
17227 msgstr "Názvy súborov:"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17231 msgid "Filter:"
17232 msgstr "Filter:"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17235 msgid "Open subtitles file"
17236 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17239 msgid "Eject the disc"
17240 msgstr "Vysunúť disk"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17244 msgid "DVB Type:"
17245 msgstr "Typ DVB"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17249 msgid "Transponder symbol rate"
17250 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17254 msgid "Bandwidth"
17255 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17258 msgid "Channels:"
17259 msgstr "Kanály:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17262 msgid "Selected ports:"
17263 msgstr "Vybrané porty:"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17266 msgid ".*"
17267 msgstr ".*"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17270 msgid "Input caching:"
17271 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17274 msgid "Use VLC pace"
17275 msgstr "Použiť VLC pace"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17278 msgid "Auto connnection"
17279 msgstr "Automatické pripojenie"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17282 msgid "Radio device name"
17283 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17286 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17287 msgstr ""
17288 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17289
17290 #. xgettext: frames per second
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17292 msgid " f/s"
17293 msgstr " f/s"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17296 msgid "Advanced Options"
17297 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17300 msgid "Double click to get media information"
17301 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17304 msgid "Create Directory"
17305 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17308 msgid "Create Folder"
17309 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17312 msgid "Enter name for new directory:"
17313 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17316 msgid "Enter name for new folder:"
17317 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17320 msgid "Sort by"
17321 msgstr "Zoradiť podľa"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17324 msgid "Ascending"
17325 msgstr "Vzostupne"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17328 msgid "Descending"
17329 msgstr "Zostupne"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17332 msgid "Remove this podcast subscription"
17333 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17336 msgid "My Computer"
17337 msgstr "Tento počítač"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17340 msgid "Devices"
17341 msgstr "Zariadenia"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17344 msgid "Local Network"
17345 msgstr "Lokálna sieť"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17348 msgid "Internet"
17349 msgstr "Internet"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17352 msgid "Subscribe to a podcast"
17353 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17356 msgid "Subscribe"
17357 msgstr "Prihlásiť"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17360 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17361 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17364 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17365 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17368 msgid "Unsubscribe"
17369 msgstr "Odhlásiť"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17372 msgid "URI"
17373 msgstr "URI"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17376 msgid "Detailed View"
17377 msgstr "Podrobný pohľad"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17380 msgid "Icon View"
17381 msgstr "Ikony"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17384 msgid "List View"
17385 msgstr "Zoznam"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17388 msgid "Select File"
17389 msgstr "Vyberte si súbor"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17392 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17393 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17396 msgid "Hotkey"
17397 msgstr "Klávesová skratka"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17401 msgid "Global"
17402 msgstr "Všeobecné"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17405 msgid "Apply"
17406 msgstr "Použiť"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17409 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17410 msgid "Unset"
17411 msgstr "Nenast."
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17414 msgid "Hotkey for "
17415 msgstr "Klávesová skratka pre"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17418 msgid "Press the new keys for "
17419 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17422 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17423 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17424
17425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17427 msgid "Key: "
17428 msgstr "Kľúč:"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17431 msgid "Subtitles && OSD"
17432 msgstr "Titulky && OSD"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17435 msgid "Input && Codecs"
17436 msgstr "Vstup a kodeky"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17439 msgid "Video Settings"
17440 msgstr "Nastavenia videa"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17443 msgid "Audio Settings"
17444 msgstr "Nastavenia zvuku"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17447 msgid "Device:"
17448 msgstr "Zariadenie:"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17451 msgid "Input & Codecs Settings"
17452 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17455 msgid ""
17456 "If this property is blank, different values\n"
17457 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17458 "You can define a unique one or configure them \n"
17459 "individually in the advanced preferences."
17460 msgstr ""
17461 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17462 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17463 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17464 "nastaveniach."
17465
17466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17467 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17468 msgstr ""
17469 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17470 "môžete stiahnuť na adrese"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17473 msgid "System's default"
17474 msgstr "Predvolené v systéme"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17477 msgid "Configure Hotkeys"
17478 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17482 msgid "Audio Files"
17483 msgstr "Zvukové súbory"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17487 msgid "Video Files"
17488 msgstr "Súbory s videom"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17492 msgid "Playlist Files"
17493 msgstr "Súbory s playlistom"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17496 msgid "&Apply"
17497 msgstr "Po&užiť"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17506 msgid "&Cancel"
17507 msgstr "&Storno"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17511 msgid "Profile"
17512 msgstr "Profil"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17515 msgid "Edit selected profile"
17516 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17519 msgid "Delete selected profile"
17520 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17523 msgid "Create a new profile"
17524 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17527 msgid " Profile Name Missing"
17528 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17531 msgid "You must set a name for the profile."
17532 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17533
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17535 msgid "File/Directory"
17536 msgstr "Súbor/priečinok"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17539 msgid "File/Folder"
17540 msgstr "Súbor/priečinok"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17544 msgid "Source"
17545 msgstr "Zdroj"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17548 msgid "Source:"
17549 msgstr "Zdroj:"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17552 msgid "Type:"
17553 msgstr "Typ:"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17556 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17557 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17558
17559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17560 msgid "Filename"
17561 msgstr "Názov súboru"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17565 msgid "Save file..."
17566 msgstr "Uložiť súbor..."
17567
17568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17570 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17571 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17574 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17575 msgstr ""
17576 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17577 "protokolu HTTP."
17578
17579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17581 msgid "Path"
17582 msgstr "Cesta"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17585 msgid ""
17586 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17587 msgstr ""
17588 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17589 "mms."
17590
17591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17592 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17593 msgstr ""
17594 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
17595
17596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17597 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17598 msgstr ""
17599 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17600 "protokolu UDP."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17604 msgstr ""
17605 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17606 "protokolu RTP."
17607
17608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17609 msgid "Base port"
17610 msgstr "Základný port"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17613 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17614 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17615
17616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17617 msgid "Mount Point"
17618 msgstr "Bod pripojenia"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17621 msgid "Login:pass"
17622 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17625 msgid "Edit Bookmarks"
17626 msgstr "Up&raviť záložky"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17629 msgid "Create"
17630 msgstr "Vytvoriť"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17633 msgid "Create a new bookmark"
17634 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17637 msgid "Delete the selected item"
17638 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17641 msgid "Delete all the bookmarks"
17642 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17653 msgid "&Close"
17654 msgstr "&Zatvoriť"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17657 msgid "Bytes"
17658 msgstr "Bytov"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17661 msgid "Convert"
17662 msgstr "Konvertovať"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17666 msgid "Destination file:"
17667 msgstr "Cieľový súbor:"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17670 msgid "Browse"
17671 msgstr "Prehľadávať"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17674 msgid "Display the output"
17675 msgstr "Zobraziť výstup"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17678 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17679 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17682 msgid "Settings"
17683 msgstr "Nastavenia"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17686 msgid "&Start"
17687 msgstr "&Štart"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17690 msgid "Errors"
17691 msgstr "Chyby"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17695 msgid "&Clear"
17696 msgstr "Vyčis&tiť"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17699 msgid "Hide future errors"
17700 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17703 msgid "Adjustments and Effects"
17704 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17707 msgid "Graphic Equalizer"
17708 msgstr "Grafický ekvalizér"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17711 msgid "Audio Effects"
17712 msgstr "Zvukové efekty"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17715 msgid "Video Effects"
17716 msgstr "Video efekty"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17719 msgid "Synchronization"
17720 msgstr "Synchronizácia"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17723 msgid "v4l2 controls"
17724 msgstr "Ovládanie v4l2"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17727 msgid "Go to Time"
17728 msgstr "Prejsť na čas"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17731 msgid "&Go"
17732 msgstr "&Prejsť"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17735 msgid "Go to time"
17736 msgstr "Prejsť na čas"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17740 msgid "About"
17741 msgstr "O programe"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17744 msgid ""
17745 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17746 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17747 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17748 "platform.\n"
17749 "\n"
17750 msgstr ""
17751 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17752 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17753 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17754 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17755 "platforme.\n"
17756 "\n"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17759 msgid ""
17760 "This version of VLC was compiled by:\n"
17761 " "
17762 msgstr ""
17763 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17764 " "
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17767 msgid "Compiler: "
17768 msgstr "Kompilátor:"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17771 msgid ""
17772 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17773 "\n"
17774 msgstr ""
17775 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17776 "\n"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17779 msgid "Copyright (C) "
17780 msgstr "Copyright (C) "
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17783 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17784 msgstr ""
17785 " Tím VideoLAN.\n"
17786 "\n"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17789 msgid ""
17790 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17791 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17792 "create the best free software."
17793 msgstr ""
17794 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
17795 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17796 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17797
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17799 msgid "Authors"
17800 msgstr "Autori"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17803 msgid "Thanks"
17804 msgstr "Poďakovanie"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17807 msgid "VLC media player updates"
17808 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17811 msgid "&Recheck version"
17812 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17815 msgid "Checking for an update..."
17816 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17819 msgid ""
17820 "\n"
17821 "Do you want to download it?\n"
17822 msgstr ""
17823 "\n"
17824 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17827 msgid "Launching an update request..."
17828 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17831 msgid "&Yes"
17832 msgstr "&Áno"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17835 msgid "A new version of VLC("
17836 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17837
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17839 msgid ") is available."
17840 msgstr ")."
17841
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17843 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17844 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17847 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17848 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17851 msgid "&General"
17852 msgstr "&Všeobecné"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17855 msgid "&Extra Metadata"
17856 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17859 msgid "&Codec Details"
17860 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17863 msgid "&Statistics"
17864 msgstr "Š&tatistiky"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17867 msgid "&Save Metadata"
17868 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17871 msgid "Location:"
17872 msgstr "Umiestnenie:"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17875 msgid "Modules tree"
17876 msgstr "Vetvenie modulov"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17879 msgid "C&lear"
17880 msgstr "Vyč&istiť"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17883 msgid "&Save as..."
17884 msgstr "Uložiť &ako..."
17885
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17887 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17888 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17891 msgid "Verbosity Level"
17892 msgstr "Komunikatívnosť"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17895 msgid "Message filter"
17896 msgstr "Filter správ"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17899 msgid "&Update"
17900 msgstr "&Aktualizovať"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17903 msgid "Save log file as..."
17904 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17905
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17907 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17908 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17911 msgid ""
17912 "Cannot write to file %1:\n"
17913 "%2."
17914 msgstr ""
17915 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17916 "%2."
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17919 msgid "Open Media"
17920 msgstr "Otvoriť médium"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17923 msgid "&File"
17924 msgstr "&Súbor"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17927 msgid "&Disc"
17928 msgstr "&Disk"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17931 msgid "&Network"
17932 msgstr "&Sieť"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17935 msgid "Capture &Device"
17936 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17939 msgid "&Select"
17940 msgstr "Vý&ber"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17944 msgid "&Enqueue"
17945 msgstr "&Zaradiť"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17948 msgid "&Play"
17949 msgstr "&Prehrať"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17953 msgid "&Stream"
17954 msgstr "&Stream"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17957 msgid "&Convert"
17958 msgstr "&Konvertovať"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17961 msgid "&Convert / Save"
17962 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17965 msgid "Open URL"
17966 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17969 msgid "Enter URL here..."
17970 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17973 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17974 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17977 msgid ""
17978 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17979 "or the path to a file on your computer,\n"
17980 "it will be automatically selected."
17981 msgstr ""
17982 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17983 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17984 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17985
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17987 msgid "Plugins and extensions"
17988 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17991 msgid "Extensions"
17992 msgstr "Prípony"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17995 msgid "Capability"
17996 msgstr "Schopnosti"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17999 msgid "Score"
18000 msgstr "Stav"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18003 msgid "&Search:"
18004 msgstr "&Hľadať:"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18007 msgid "More information..."
18008 msgstr "Viac informácií..."
18009
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18011 msgid "Reload extensions"
18012 msgstr "Znovu načítať koncovky"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18015 msgid "Version"
18016 msgstr "Verzia"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18019 msgid "Website"
18020 msgstr "Webová stránka"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18023 msgid "Deletes the selected item"
18024 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18027 msgid "Show settings"
18028 msgstr "Zobraziť nastavenia"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18031 msgid "Simple"
18032 msgstr "Jednoduché"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18035 msgid "Switch to simple preferences view"
18036 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18039 msgid "Switch to full preferences view"
18040 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18043 msgid "&Save"
18044 msgstr "&Uložiť"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18047 msgid "Save and close the dialog"
18048 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18051 msgid "&Reset Preferences"
18052 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18055 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18056 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18059 msgid "Stream Output"
18060 msgstr "Výstup streamu"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18063 msgid ""
18064 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18065 "on your private network, or on the Internet.\n"
18066 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18067 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18068 msgstr ""
18069 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18070 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18071 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18072 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18075 msgid ""
18076 "Stream output string.\n"
18077 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18078 "but you can change it manually."
18079 msgstr ""
18080 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18081 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18082 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18083
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18085 msgid "Toolbars Editor"
18086 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18089 msgid "Toolbar Elements"
18090 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18093 msgid "Next widget style:"
18094 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18097 msgid "Flat Button"
18098 msgstr "Ploché tlačidlo"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18101 msgid "Big Button"
18102 msgstr "Veľké tlačidlo"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18105 msgid "Native Slider"
18106 msgstr "Pôvodný posuvník"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18109 msgid "Main Toolbar"
18110 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18113 msgid "Toolbar position:"
18114 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18117 msgid "Under the Video"
18118 msgstr "Pod videom"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18121 msgid "Above the Video"
18122 msgstr "Nad videom"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18125 msgid "Line 1:"
18126 msgstr "Riadok 1"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18129 msgid "Line 2:"
18130 msgstr "Riadok 2"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18133 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18134 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18137 msgid "Time Toolbar"
18138 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18141 msgid "Fullscreen Controller"
18142 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18145 msgid "Select profile:"
18146 msgstr "Vyberte si profil:"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18149 msgid "Delete the current profile"
18150 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18153 msgid "Cl&ose"
18154 msgstr "&Zatvoriť"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18157 msgid "Profile Name"
18158 msgstr "Názov profilu"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18161 msgid "Please enter the new profile name."
18162 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18163
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18165 msgid "Spacer"
18166 msgstr "Rezervovač miesta"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18169 msgid "Expanding Spacer"
18170 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18173 msgid "Splitter"
18174 msgstr "Oddeľovač"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18177 msgid "Time Slider"
18178 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18181 msgid "Small Volume"
18182 msgstr "Malá hlasitosť"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18185 msgid "DVD menus"
18186 msgstr "DVD menu"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18189 msgid "Advanced Buttons"
18190 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18193 msgid "Broadcast"
18194 msgstr "Broadcast"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18197 msgid "Schedule"
18198 msgstr "Naplánovanie"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18201 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18202 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18205 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18206 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18209 msgid "Day / Month / Year:"
18210 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18213 msgid "Repeat:"
18214 msgstr "Zopakovať:"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18217 msgid "Repeat delay:"
18218 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18222 msgid " days"
18223 msgstr "dní"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18226 msgid "I&mport"
18227 msgstr "&Import"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18230 msgid "E&xport"
18231 msgstr "E&xport"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18234 msgid "Save VLM configuration as..."
18235 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18236
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18238 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18239 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18242 msgid "Open VLM configuration..."
18243 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18244
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18246 msgid "Broadcast: "
18247 msgstr "Broadcast: "
18248
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18250 msgid "Schedule: "
18251 msgstr "Naplánovanie:"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18254 msgid "VOD: "
18255 msgstr "VOD: "
18256
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18258 msgid "Open Directory"
18259 msgstr "Otvoriť priečinok"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18262 msgid "Open Folder"
18263 msgstr "Otvoriť priečinok"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18266 msgid "Open playlist..."
18267 msgstr "Otvoriť playlist..."
18268
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18270 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18271 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18274 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18275 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18278 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18279 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18282 msgid "HTML playlist (*.html)"
18283 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18286 msgid "Save playlist as..."
18287 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18288
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18290 msgid "Open subtitles..."
18291 msgstr "Otvoriť titulky..."
18292
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18294 msgid "Media Files"
18295 msgstr "Súbory s médiami"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18298 msgid "Subtitles Files"
18299 msgstr "Súbory s titulkami"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18302 msgid "All Files"
18303 msgstr "Všetky súbory"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18306 msgid "Control menu for the player"
18307 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18310 msgid "Paused"
18311 msgstr "Pozastavené"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18314 msgid "&Media"
18315 msgstr "&Médium"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18318 msgid "P&layback"
18319 msgstr "P&rehrávanie"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18322 msgid "&Audio"
18323 msgstr "&Zvuk"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18326 msgid "&Video"
18327 msgstr "&Video"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18330 msgid "&Tools"
18331 msgstr "&Nástroje"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18334 msgid "V&iew"
18335 msgstr "Zo&braziť"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18338 msgid "&Help"
18339 msgstr "&Pomocník"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18342 msgid "&Open File..."
18343 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18344
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18346 msgid "Open &Disc..."
18347 msgstr "Otvoriť &disk..."
18348
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18350 msgid "Open &Network Stream..."
18351 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18352
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18354 msgid "Open &Capture Device..."
18355 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18358 msgid "Open &Location from clipboard"
18359 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18362 msgid "&Recent Media"
18363 msgstr "&Posledné médium"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18366 msgid "Conve&rt / Save..."
18367 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18370 msgid "&Streaming..."
18371 msgstr "S&tream..."
18372
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18374 msgid "&Quit"
18375 msgstr "&Koniec"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18378 msgid "&Effects and Filters"
18379 msgstr "&Efekty a filtre"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18382 msgid "&Track Synchronization"
18383 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18386 msgid "Program Guide"
18387 msgstr "Programový sprievodca"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18390 msgid "Plu&gins and extensions"
18391 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18394 msgid "&Preferences"
18395 msgstr "&Nastavenia"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18398 msgid "&View"
18399 msgstr "Zobra&ziť"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18402 msgid "Play&list"
18403 msgstr "Play&list"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18406 msgid "Ctrl+L"
18407 msgstr "Ctrl+L"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18410 msgid "Mi&nimal View"
18411 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18414 msgid "Ctrl+H"
18415 msgstr "Ctrl+H"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18418 msgid "&Fullscreen Interface"
18419 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18422 msgid "&Advanced Controls"
18423 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18426 msgid "Docked Playlist"
18427 msgstr "Dokovaný playlist"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18430 msgid "Visualizations selector"
18431 msgstr "Výber vizualizácií"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18434 msgid "Customi&ze Interface..."
18435 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18436
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18438 msgid "Audio &Track"
18439 msgstr "&Zvuková stopa"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18442 msgid "Audio &Channels"
18443 msgstr "Zvukové &kanály"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18446 msgid "Audio &Device"
18447 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18450 msgid "&Visualizations"
18451 msgstr "&Vizualizácie"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18454 msgid "Video &Track"
18455 msgstr "Video-&stopa"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18458 msgid "&Subtitles Track"
18459 msgstr "Stopa s &titulkami"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18462 msgid "&Fullscreen"
18463 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18466 msgid "Always &On Top"
18467 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18470 msgid "DirectX Wallpaper"
18471 msgstr "Pozadie DirectX"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18474 msgid "Direct3D Desktop mode"
18475 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18478 msgid "Sna&pshot"
18479 msgstr "Sní&mka"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18482 msgid "&Zoom"
18483 msgstr "Pri&blížiť"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18486 msgid "Sca&le"
18487 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18490 msgid "&Aspect Ratio"
18491 msgstr "&Stranový pomer"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18494 msgid "&Crop"
18495 msgstr "V&ystrihnúť"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18498 msgid "&Deinterlace"
18499 msgstr "&Rozkladať"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18502 msgid "&Deinterlace mode"
18503 msgstr "Režim &rozkladania"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18506 msgid "&Post processing"
18507 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18510 msgid "Manage &bookmarks"
18511 msgstr "Upraviť &záložky"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18514 msgid "T&itle"
18515 msgstr "Ti&tul"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18518 msgid "&Chapter"
18519 msgstr "&Kapitola"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18522 msgid "&Navigation"
18523 msgstr "&Navigácia"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18526 msgid "&Program"
18527 msgstr "&Program"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18530 msgid "Configure podcasts..."
18531 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18534 msgid "&Help..."
18535 msgstr "&Pomocník..."
18536
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18538 msgid "Check for &Updates..."
18539 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18540
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18542 msgid "&Faster"
18543 msgstr "&Rýchlejšie"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18546 msgid "N&ormal Speed"
18547 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18550 msgid "Slo&wer"
18551 msgstr "Po&malšie"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18554 msgid "&Jump Forward"
18555 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18558 msgid "Jump Bac&kward"
18559 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18562 msgid "&Stop"
18563 msgstr "&Stop"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18566 msgid "Pre&vious"
18567 msgstr "Do&zadu"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18570 msgid "Ne&xt"
18571 msgstr "Ď&alej"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18574 msgid "Open &Network..."
18575 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18576
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18578 msgid "Leave Fullscreen"
18579 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18582 msgid "&Playback"
18583 msgstr "P&rehrávanie"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18586 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18587 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18590 msgid "Show VLC media player"
18591 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18594 msgid "&Open Media"
18595 msgstr "&Otvoriť médium"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18598 msgid " - Empty - "
18599 msgstr " - Prázdne -"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18602 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18603 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18606 msgid ""
18607 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18608 "preferences dialog."
18609 msgstr ""
18610 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18611 "zjednodušené."
18612
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18614 msgid "Systray icon"
18615 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18618 msgid ""
18619 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18620 "basic actions."
18621 msgstr ""
18622 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18623 "základnými ovládacími prvkami."
18624
18625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18626 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18627 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18630 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18631 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18632
18633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18634 msgid "Resize interface to the native video size"
18635 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18638 msgid ""
18639 "You have two choices:\n"
18640 " - The interface will resize to the native video size\n"
18641 " - The video will fit to the interface size\n"
18642 " By default, interface resize to the native video size."
18643 msgstr ""
18644 "Máte dve možnosti:\n"
18645 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18646 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18647 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18648
18649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18650 msgid "Show playing item name in window title"
18651 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18654 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18655 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18656
18657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18658 msgid "Show notification popup on track change"
18659 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18662 msgid ""
18663 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18664 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18665 msgstr ""
18666 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18667 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18668 "skrytý."
18669
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18671 msgid "Advanced options"
18672 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18675 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18676 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18677
18678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18679 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18680 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18683 msgid ""
18684 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18685 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18686 "extensions."
18687 msgstr ""
18688 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18689 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18690 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18691
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18695 msgstr ""
18696 "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18699 msgid ""
18700 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18701 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18702 "with composite extensions."
18703 msgstr ""
18704 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
18705 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
18706 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
18707
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18709 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18710 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18713 msgid "Activate the updates availability notification"
18714 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18717 msgid ""
18718 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18719 "once every two weeks."
18720 msgstr ""
18721 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18722 "vykonávať každé dva týždne."
18723
18724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18725 msgid "Number of days between two update checks"
18726 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18729 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18730 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18733 msgid ""
18734 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18735 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18736 msgstr ""
18737 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18738 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18739 "zosilňovanie."
18740
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18742 msgid "Automatically save the volume on exit"
18743 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18746 msgid "Ask for network policy at start"
18747 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18750 msgid "Save the recently played items in the menu"
18751 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18754 msgid "List of words separated by | to filter"
18755 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18758 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18759 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18762 msgid "Define the colors of the volume slider "
18763 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18766 msgid ""
18767 "Define the colors of the volume slider\n"
18768 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18769 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18770 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18771 msgstr ""
18772 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18773 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18774 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18775 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18776
18777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18778 msgid "Selection of the starting mode and look "
18779 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18782 msgid ""
18783 "Start VLC with:\n"
18784 " - normal mode\n"
18785 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18786 " - minimal mode with limited controls"
18787 msgstr ""
18788 "Spustiť VLC v:\n"
18789 " - normálnom režime\n"
18790 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18791 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18794 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18795 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18798 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18799 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18802 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18803 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18806 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18807 msgstr ""
18808 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
18809 "ktorej sa nachádza rozhranie"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18812 msgid "Load extensions on startup"
18813 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18816 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18817 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18820 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18821 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18824 msgid "Qt interface"
18825 msgstr "Rozhranie QT"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18833 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18834 msgid "Form"
18835 msgstr "Tvar"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18838 msgid "Preset"
18839 msgstr "Prednastavené"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18842 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18843 msgid "Dialog"
18844 msgstr "Dialóg"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18847 msgid "Show extended options"
18848 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18851 msgid "Show &more options"
18852 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18855 msgid "Change the caching for the media"
18856 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18859 msgid " ms"
18860 msgstr " ms"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18863 msgid "Start Time"
18864 msgstr "Čas spustenia"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18867 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18868 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18871 msgid "Extra media"
18872 msgstr "Extra médium"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18875 msgid "Select the file"
18876 msgstr "Vyberte si súbor"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18879 msgid "MRL"
18880 msgstr "MRL"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18883 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18884 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18887 msgid "Edit Options"
18888 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18891 msgid "Change the start time for the media"
18892 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18895 msgid "s"
18896 msgstr "s"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18899 msgid "Capture mode"
18900 msgstr "Režim snímania"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18903 msgid "Select the capture device type"
18904 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18907 msgid "Device Selection"
18908 msgstr "Výber zariadenia"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18911 msgid "Options"
18912 msgstr "Vlastnosti"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18915 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18916 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18919 msgid "Advanced options..."
18920 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18923 msgid "Disc Selection"
18924 msgstr "Výber disku"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18927 msgid "SVCD/VCD"
18928 msgstr "SVCD/VCD"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18931 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18932 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18935 msgid "Disc device"
18936 msgstr "Disková jednotka"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18939 msgid "Starting Position"
18940 msgstr "Štartovacia pozícia"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18943 msgid "Audio and Subtitles"
18944 msgstr "Zvuk a titulky"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18947 msgid "Choose one or more media file to open"
18948 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18951 msgid "File Selection"
18952 msgstr "Výber súboru"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18955 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18956 msgstr ""
18957 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18960 msgid "Add..."
18961 msgstr "Pridať..."
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18964 msgid "Add a subtitles file"
18965 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18968 msgid "Use a sub&titles file"
18969 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18972 msgid "Select the subtitles file"
18973 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18976 msgid "Font size:"
18977 msgstr "Veľkosť písma:"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18980 msgid "Text alignment:"
18981 msgstr "Zarovnanie textu:"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
18984 msgid "Network Protocol"
18985 msgstr "Sieťový protokol"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Please enter a network URL:"
18990 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18995 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
18998 msgid ""
18999 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
19000 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
19001 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
19002 "\">\n"
19003 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
19004 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
19005 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
19006 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19007 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19008 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
19009 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19010 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19011 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
19012 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19013 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19014 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
19015 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19016 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19017 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
19018 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19019 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19020 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19024 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19025 msgid "Podcast URLs list"
19026 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19029 msgid "MPEG-TS"
19030 msgstr "MPEG-TS"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19033 msgid "MPEG-PS"
19034 msgstr "MPEG-PS"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19037 msgid "WAV"
19038 msgstr "WAV"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19041 msgid "ASF/WMV"
19042 msgstr "ASF/WMV"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19045 msgid "Ogg/Ogm"
19046 msgstr "Ogg/Ogm"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19049 msgid "RAW"
19050 msgstr "RAW"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19053 msgid "MPEG 1"
19054 msgstr "MPEG 1"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19057 msgid "FLV"
19058 msgstr "FLV"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19061 msgid "AVI"
19062 msgstr "AVI"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19065 msgid "MP4/MOV"
19066 msgstr "MP4/MOV"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19069 msgid "MKV"
19070 msgstr "MKV"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19073 msgid "Encapsulation"
19074 msgstr "Zapuzdrovanie"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19077 msgid " kb/s"
19078 msgstr " kb/s"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19081 msgid "Frame Rate"
19082 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19085 #, fuzzy
19086 msgid " fps"
19087 msgstr " f/s"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19090 msgid ""
19091 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19092 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19093 msgstr ""
19094 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
19095 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19098 msgid "00000; "
19099 msgstr "00000; "
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19102 msgid "Keep original video track"
19103 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19106 msgid "Video codec"
19107 msgstr "Kodek pre video"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19110 msgid "Keep original audio track"
19111 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Sample Rate"
19116 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19119 msgid "Audio codec"
19120 msgstr "Kodek pre zvuk"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Overlay subtitles on the video"
19125 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19128 msgid "Destinations"
19129 msgstr "Ciele"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19132 msgid "New destination"
19133 msgstr "Nový cieľ"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19136 msgid ""
19137 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19138 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19139 msgstr ""
19140 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19141 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19144 msgid "Display locally"
19145 msgstr "Zobraziť lokálne"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19148 msgid "Activate Transcoding"
19149 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19152 msgid "Miscellaneous Options"
19153 msgstr "Rôzne nastavenia"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19156 msgid "Stream all elementary streams"
19157 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19160 msgid "Group name"
19161 msgstr "Názov skupiny"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19164 msgid "Generated stream output string"
19165 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19168 msgid "Keep audio level between sessions"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19172 msgid "Always reset audio start level to:"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19176 msgid " %"
19177 msgstr " %"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19180 msgid "Output"
19181 msgstr "Výstup"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Output module:"
19186 msgstr "Výstupný modul"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Dolby Surround:"
19191 msgstr "Dolby Surround"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19194 msgid "Normalize volume to:"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Replay gain mode:"
19200 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Visualization:"
19205 msgstr "Vizualizácia"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19210 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Preferred audio language:"
19215 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19218 msgid "Password:"
19219 msgstr "Heslo:"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Username:"
19224 msgstr "Meno používateľa"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19229 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19232 msgid "Optical drive"
19233 msgstr "Optická jednotka"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19236 msgid "Default optical device"
19237 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19240 msgid "Codecs"
19241 msgstr "Kodeky"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19246 msgstr "Deblokovací filter H.264 in loop"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19249 msgid "Video quality post-processing level"
19250 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19253 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19259 msgstr "Systémové (= lepšia kvalita)"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19262 msgid "Files"
19263 msgstr "Súbory"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19266 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19267 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19270 msgid "Default port (server mode)"
19271 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19274 msgid "HTTP proxy URL"
19275 msgstr "URL na HTTP proxy"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19278 msgid "Default caching policy"
19279 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19280
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19282 msgid "HTTP (default)"
19283 msgstr "HTTP (predvolené)"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19286 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19287 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19290 msgid "Live555 stream transport"
19291 msgstr "Transport streamu Live555"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19294 msgid "Instances"
19295 msgstr "Inštancie"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19298 msgid "Allow only one instance"
19299 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19302 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19303 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Album art download policy:"
19308 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19311 msgid "Activate update notifier"
19312 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Every "
19317 msgstr "Prekryť"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19320 msgid "Save recently played items"
19321 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19324 msgid "Separate words by | (without space)"
19325 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Menus language:"
19330 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19333 #, fuzzy
19334 msgid "File associations"
19335 msgstr "Asociácie so súborom:"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Set up associations..."
19340 msgstr "Asociácie so súborom:"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19343 msgid "Look and feel"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Use custom skin"
19349 msgstr "Vybrať vzhľad"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Skin resource file:"
19354 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19357 msgid "Resize interface to video size"
19358 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Force window style:"
19363 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Show systray icon"
19368 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19371 msgid "Embed video in interface"
19372 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19375 msgid " Systray popup when minimized"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Show controls in full screen mode"
19381 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19384 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19388 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19389 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19390
19391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Use native style"
19394 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19399 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Show media title on video start"
19404 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19407 msgid "Subtitles Language"
19408 msgstr "Jazyk titulkov"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19411 msgid "Preferred subtitles language"
19412 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19415 msgid "Default encoding"
19416 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19419 msgid "Effect"
19420 msgstr "Efekt"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19423 msgid "Font color"
19424 msgstr "Farba písma"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19431 msgid " px"
19432 msgstr " px"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19435 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19436 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19439 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19440 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19443 msgid "DirectX"
19444 msgstr "DirectX"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19447 msgid "Display device"
19448 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19451 msgid "Enable wallpaper mode"
19452 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Deinterlacing"
19457 msgstr "Režim rozkladania"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19460 msgid "Force Aspect Ratio"
19461 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19464 msgid "vlc-snap"
19465 msgstr "vlc-snap"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19468 msgid "Stuff"
19469 msgstr "Materiál"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19472 msgid "Edit settings"
19473 msgstr "Upraviť nastavenia"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19476 msgid "Control"
19477 msgstr "Ovládanie"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19480 msgid "Run manually"
19481 msgstr "Spustiť manuálne"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19484 msgid "Setup schedule"
19485 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19488 msgid "Run on schedule"
19489 msgstr "Spustiť úlohu"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19492 msgid "Status"
19493 msgstr "Stav"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19496 msgid "P/P"
19497 msgstr "P/P"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19500 msgid "Prev"
19501 msgstr "Predchádzajúce"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19504 msgid "Add Input"
19505 msgstr "Pridať vstup"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19508 msgid "Edit Input"
19509 msgstr "Upraviť vstup"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19512 msgid "Clear List"
19513 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19516 msgid "Refresh"
19517 msgstr "Obnoviť"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19520 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19521 msgstr ""
19522 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19523 "Obnoviť."
19524
19525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19526 msgid "Transform"
19527 msgstr "Transformovať"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19530 msgid "Sharpen"
19531 msgstr "Zaostrenie"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19534 msgid "Sigma"
19535 msgstr "Sigma"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19538 msgid "Image adjust"
19539 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19542 msgid "Brightness threshold"
19543 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Synchronize top and bottom"
19548 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19551 msgid "Synchronize left and right"
19552 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19555 msgid "Magnification/Zoom"
19556 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19559 msgid "Puzzle game"
19560 msgstr "Puzzle"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19563 msgid "Black slot"
19564 msgstr "Čierna dlaždica"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19569 msgid "Columns"
19570 msgstr "Stĺpce"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19575 msgid "Rows"
19576 msgstr "Riadky"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19579 msgid "Rotate"
19580 msgstr "Otočiť"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19583 msgid "Angle"
19584 msgstr "Uhol"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19587 msgid "Geometry"
19588 msgstr "Geometria"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19591 msgid "Color extraction"
19592 msgstr "Extrakcia farieb"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19596 msgid ">HHHHHH;#"
19597 msgstr ">HHHHHH;#"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19600 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19601 msgid "Color threshold"
19602 msgstr "Hranica farby"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19605 msgid "Similarity"
19606 msgstr "Podobnosť"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19609 msgid "Color fun"
19610 msgstr "Farebná zábava"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19613 msgid "Water effect"
19614 msgstr "Efekt vody"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19617 #: modules/video_filter/noise.c:52
19618 msgid "Noise"
19619 msgstr "Šum"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19622 msgid "Motion detect"
19623 msgstr "Detekcia pohybu"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19626 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19627 msgid "Motion blur"
19628 msgstr "Motion blur"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19631 msgid "Factor"
19632 msgstr "Faktor"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19635 msgid "Cartoon"
19636 msgstr "Kreslené"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19639 msgid "Image modification"
19640 msgstr "Modifikácia obrázka"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19645 msgid "AtmoLight"
19646 msgstr "AtmoLight"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Edge weightning"
19651 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Output Color Filtermode"
19656 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Brightness (%)"
19661 msgstr "Jas"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Darknesslimit"
19666 msgstr "Limit tmavosti"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Mark analyzed Pixels"
19671 msgstr "Označiť analyzované pixely"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19675 msgid "Filter length (ms)"
19676 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Filter threshold (%)"
19681 msgstr "Hranica filtra"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Filter smoothness (%)"
19686 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19689 msgid "Wall"
19690 msgstr "Stena"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19693 msgid "Add text"
19694 msgstr "Pridať text"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19697 msgid "Panoramix"
19698 msgstr "Panoramix"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19701 msgid "Clone"
19702 msgstr "Klonovať"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19705 msgid "Number of clones"
19706 msgstr "Počet klonov"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19709 msgid "Vout/Overlay"
19710 msgstr "Vout/Prekrytie"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19713 msgid "Add logo"
19714 msgstr "Pridať logo"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19718 msgid "Transparency"
19719 msgstr "Priehľadnosť"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19723 msgid "Logo"
19724 msgstr "Logo"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19727 msgid "Logo erase"
19728 msgstr "Vymazanie loga"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19731 msgid "Mask"
19732 msgstr "Maska"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Subpicture filters"
19737 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19740 msgid "Video filters"
19741 msgstr "Filtre videa"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19744 msgid "Vout filters"
19745 msgstr "Filtre výstupného videa"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19748 msgid "Reset"
19749 msgstr "Obnoviť"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19752 msgid "Update"
19753 msgstr "Aktualizovať"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19756 msgid "Advanced video filter controls"
19757 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19760 msgid "VLM configurator"
19761 msgstr "Konfigurátor VLM"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19764 msgid "Media Manager Edition"
19765 msgstr "Edícia správcu médií"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19768 msgid "Name:"
19769 msgstr "Názov:"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19772 msgid "Input:"
19773 msgstr "Vstup:"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19776 msgid "Select Input"
19777 msgstr "Vybrať vstup"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19780 msgid "Output:"
19781 msgstr "Výstup:"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19784 msgid "Select Output"
19785 msgstr "Vybrať výstup"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19788 msgid "Time Control"
19789 msgstr "Časové ovládanie"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19792 msgid "Mux Control"
19793 msgstr "Ovládanie muxovania"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19796 msgid "Muxer:"
19797 msgstr "Muxér:"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19800 msgid "AAAA; "
19801 msgstr "AAAA; "
19802
19803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19804 msgid "Loop"
19805 msgstr "Opakovanie"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19808 msgid "Media Manager List"
19809 msgstr "Zoznam správcov médií"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19812 msgctxt "Tooltip|Clear"
19813 msgid "Clear"
19814 msgstr "Vyčistiť"
19815
19816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19817 msgid "Open a skin file"
19818 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19819
19820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19821 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19822 msgstr ""
19823 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19824 "programu (*.xml)|*.xml"
19825
19826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19827 msgid "Open playlist"
19828 msgstr "Otvoriť playlist"
19829
19830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19831 msgid "Playlist Files|"
19832 msgstr "Súbory s playlistom|"
19833
19834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19835 msgid "Save playlist"
19836 msgstr "Uložiť playlist"
19837
19838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19839 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19840 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19841
19842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19843 msgid "Skin to use"
19844 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19845
19846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19847 msgid "Path to the skin to use."
19848 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19849
19850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19851 msgid "Config of last used skin"
19852 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19853
19854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19855 msgid ""
19856 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19857 "automatically, do not touch it."
19858 msgstr ""
19859 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19860 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19861
19862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19863 msgid "Show a systray icon for VLC"
19864 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19865
19866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19868 msgid "Show VLC on the taskbar"
19869 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19870
19871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19872 msgid "Enable transparency effects"
19873 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19874
19875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19876 msgid ""
19877 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19878 "when moving windows does not behave correctly."
19879 msgstr ""
19880 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19881 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19882 "korektne."
19883
19884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19886 msgid "Use a skinned playlist"
19887 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19888
19889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19890 msgid "Display video in a skinned window if any"
19891 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
19892
19893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19894 msgid ""
19895 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19896 "play back video even though no video tag is implemented"
19897 msgstr ""
19898 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
19899 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
19900 "implementovaný žiadny video-tag."
19901
19902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19903 msgid "Skins"
19904 msgstr "Vzhľad"
19905
19906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19907 msgid "Skinnable Interface"
19908 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19909
19910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19911 msgid "Skins loader demux"
19912 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19913
19914 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19915 msgid "Select skin"
19916 msgstr "Vybrať vzhľad"
19917
19918 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19919 msgid "Open skin ..."
19920 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19921
19922 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19923 msgid "Folder meta data"
19924 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19925
19926 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19927 msgid "Album art filename"
19928 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
19929
19930 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19931 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19932 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
19933
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19935 msgid "Blues"
19936 msgstr "Blues"
19937
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19939 msgid "Classic rock"
19940 msgstr "Klasický rock"
19941
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19943 msgid "Country"
19944 msgstr "Country"
19945
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19947 msgid "Disco"
19948 msgstr "Disco"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19951 msgid "Funk"
19952 msgstr "Funk"
19953
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19955 msgid "Grunge"
19956 msgstr "Grunge"
19957
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19959 msgid "Hip-Hop"
19960 msgstr "Hip-Hop"
19961
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19963 msgid "Jazz"
19964 msgstr "Džez"
19965
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19967 msgid "Metal"
19968 msgstr "Metal"
19969
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19971 msgid "New Age"
19972 msgstr "New Age"
19973
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19975 msgid "Oldies"
19976 msgstr "Starinky"
19977
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19979 msgid "Other"
19980 msgstr "Iné"
19981
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19983 msgid "R&B"
19984 msgstr "R&B"
19985
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19987 msgid "Rap"
19988 msgstr "Rap"
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19991 msgid "Industrial"
19992 msgstr "Industrial"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19995 msgid "Alternative"
19996 msgstr "Alternative"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19999 msgid "Death metal"
20000 msgstr "Death metal"
20001
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20003 msgid "Pranks"
20004 msgstr "Pranks"
20005
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20007 msgid "Soundtrack"
20008 msgstr "Soundtrack"
20009
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20011 msgid "Euro-Techno"
20012 msgstr "Euro-Techno"
20013
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20015 msgid "Ambient"
20016 msgstr "Ambient"
20017
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20019 msgid "Trip-Hop"
20020 msgstr "Trip-Hop"
20021
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20023 msgid "Vocal"
20024 msgstr "Vocal"
20025
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20027 msgid "Jazz+Funk"
20028 msgstr "Jazz+Funk"
20029
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20031 msgid "Fusion"
20032 msgstr "Fusion"
20033
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20035 msgid "Trance"
20036 msgstr "Trance"
20037
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20039 msgid "Instrumental"
20040 msgstr "Instrumental"
20041
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20043 msgid "Acid"
20044 msgstr "Acid"
20045
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20047 msgid "House"
20048 msgstr "House"
20049
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20051 msgid "Game"
20052 msgstr "Hudba z hry"
20053
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20055 msgid "Sound clip"
20056 msgstr "Zvukový klip"
20057
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20059 msgid "Gospel"
20060 msgstr "Gospel"
20061
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20063 msgid "Alternative rock"
20064 msgstr "Alternatívny rock"
20065
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20067 msgid "Soul"
20068 msgstr "Soul"
20069
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20071 msgid "Punk"
20072 msgstr "Punk"
20073
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20075 msgid "Space"
20076 msgstr "Space"
20077
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20079 msgid "Meditative"
20080 msgstr "Meditatatívna hudba"
20081
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20083 msgid "Instrumental pop"
20084 msgstr "Inštrumentálny pop"
20085
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20087 msgid "Instrumental rock"
20088 msgstr "Inštrumentálny rock"
20089
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20091 msgid "Ethnic"
20092 msgstr "Ethnic"
20093
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20095 msgid "Gothic"
20096 msgstr "Gothic"
20097
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20099 msgid "Darkwave"
20100 msgstr "Darkwave"
20101
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20103 msgid "Techno-Industrial"
20104 msgstr "Techno-Industrial"
20105
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20107 msgid "Electronic"
20108 msgstr "Elektronická hudba"
20109
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20111 msgid "Pop-Folk"
20112 msgstr "Pop-Folk"
20113
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20115 msgid "Eurodance"
20116 msgstr "Eurodance"
20117
20118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20119 msgid "Dream"
20120 msgstr "Dream"
20121
20122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20123 msgid "Southern rock"
20124 msgstr "Southern rock"
20125
20126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20127 msgid "Comedy"
20128 msgstr "Komédia"
20129
20130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20131 msgid "Cult"
20132 msgstr "Cult"
20133
20134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20135 msgid "Gangsta"
20136 msgstr "Gangsta"
20137
20138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20139 msgid "Top 40"
20140 msgstr "Top 40"
20141
20142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20143 msgid "Christian rap"
20144 msgstr "Christian rap"
20145
20146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20147 msgid "Pop/funk"
20148 msgstr "Pop/funk"
20149
20150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20151 msgid "Jungle"
20152 msgstr "Jungle"
20153
20154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20155 msgid "Native American"
20156 msgstr "Natívne - americká angličtina"
20157
20158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20159 msgid "Cabaret"
20160 msgstr "Cabaret"
20161
20162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20163 msgid "New wave"
20164 msgstr "New wave"
20165
20166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20167 msgid "Rave"
20168 msgstr "Rave"
20169
20170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20171 msgid "Showtunes"
20172 msgstr "Showtunes"
20173
20174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20175 msgid "Trailer"
20176 msgstr "Trailer"
20177
20178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20179 msgid "Lo-Fi"
20180 msgstr "Lo-Fi"
20181
20182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20183 msgid "Tribal"
20184 msgstr "Tribal"
20185
20186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20187 msgid "Acid punk"
20188 msgstr "Acid punk"
20189
20190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20191 msgid "Acid jazz"
20192 msgstr "Acid jazz"
20193
20194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20195 msgid "Polka"
20196 msgstr "Polka"
20197
20198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20199 msgid "Retro"
20200 msgstr "Retro"
20201
20202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20203 msgid "Musical"
20204 msgstr "Musical"
20205
20206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20207 msgid "Rock & roll"
20208 msgstr "Rock & roll"
20209
20210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20211 msgid "Hard rock"
20212 msgstr "Hard rock"
20213
20214 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20215 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20216 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
20217
20218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20219 msgid "The username of your last.fm account"
20220 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
20221
20222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20223 msgid "The password of your last.fm account"
20224 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
20225
20226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20227 msgid "Scrobbler URL"
20228 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
20229
20230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20231 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20232 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
20233
20234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20235 msgid "Audioscrobbler"
20236 msgstr "Audioscrobbler"
20237
20238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20239 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20240 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
20241
20242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20243 msgid "Last.fm username not set"
20244 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
20245
20246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20247 msgid ""
20248 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20249 "VLC.\n"
20250 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20251 msgstr ""
20252 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
20253 "a potom program VLC reštartujte. \n"
20254 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20255
20256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20257 msgid "last.fm: Authentication failed"
20258 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20259
20260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20261 msgid ""
20262 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20263 "relaunch VLC."
20264 msgstr ""
20265 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20266 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20267
20268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20269 msgid "Dummy image chroma format"
20270 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
20271
20272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20273 msgid ""
20274 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20275 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20276 msgstr ""
20277 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20278 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20279 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20280
20281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20282 msgid "Save raw codec data"
20283 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20284
20285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20286 msgid ""
20287 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20288 "main options."
20289 msgstr ""
20290 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
20291 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20292
20293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20294 msgid ""
20295 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20296 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20297 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20298 msgstr ""
20299 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
20300 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
20301 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20302 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20303
20304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20305 msgid "Dummy interface function"
20306 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
20307
20308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20309 msgid "Dummy Interface"
20310 msgstr "Fiktívne rozhranie"
20311
20312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20313 msgid "Dummy demux function"
20314 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
20315
20316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20317 msgid "Dummy decoder"
20318 msgstr "Fiktívny dekodér"
20319
20320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20321 msgid "Dummy decoder function"
20322 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
20323
20324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20325 msgid "Dump decoder"
20326 msgstr "Dekodér pre výpis"
20327
20328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20329 msgid "Dump decoder function"
20330 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20331
20332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20333 msgid "Dummy encoder function"
20334 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
20335
20336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20337 msgid "Dummy audio output function"
20338 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
20339
20340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20341 msgid "Dummy video output function"
20342 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
20343
20344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20345 msgid "Dummy Video output"
20346 msgstr "Fiktívny výstup videa"
20347
20348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20349 msgid "Stats video output"
20350 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20351
20352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20353 msgid "Stats video output function"
20354 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20355
20356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20357 msgid "Dummy font renderer function"
20358 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
20359
20360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20361 msgid "libc memcpy"
20362 msgstr "libc memcpy"
20363
20364 #: modules/misc/freetype.c:95
20365 msgid "Font family for the font you want to use"
20366 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
20367
20368 #: modules/misc/freetype.c:97
20369 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20370 msgstr "Súbor s písmom, ktoré chcete použiť"
20371
20372 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20373 msgid "Font size in pixels"
20374 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20375
20376 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20377 msgid ""
20378 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20379 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20380 "font size."
20381 msgstr ""
20382 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20383 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20384 "veľkosť písma."
20385
20386 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20387 msgid ""
20388 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20389 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20390 msgstr ""
20391 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20392 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20393
20394 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20395 #: modules/misc/win32text.c:69
20396 msgid "Text default color"
20397 msgstr "Predvolená farba textu"
20398
20399 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20400 #: modules/misc/win32text.c:70
20401 msgid ""
20402 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20403 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20404 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20405 "(red + green), #FFFFFF = white"
20406 msgstr ""
20407 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20408 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20409 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20410 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20411 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20412
20413 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20414 #: modules/misc/win32text.c:74
20415 msgid "Relative font size"
20416 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20417
20418 #: modules/misc/freetype.c:115
20419 msgid ""
20420 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20421 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20422 msgstr ""
20423 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
20424 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
20425 "ohľad."
20426
20427 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20428 #: modules/misc/win32text.c:81
20429 msgid "Smaller"
20430 msgstr "Menšie"
20431
20432 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20433 #: modules/misc/win32text.c:81
20434 msgid "Small"
20435 msgstr "Malé"
20436
20437 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20438 #: modules/misc/win32text.c:81
20439 msgid "Large"
20440 msgstr "Veľké"
20441
20442 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20443 #: modules/misc/win32text.c:81
20444 msgid "Larger"
20445 msgstr "Väčšie"
20446
20447 #: modules/misc/freetype.c:122
20448 msgid "Use YUVP renderer"
20449 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20450
20451 #: modules/misc/freetype.c:123
20452 msgid ""
20453 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20454 "you want to encode into DVB subtitles"
20455 msgstr ""
20456 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20457 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20458 "aj titulky v DVB-streame."
20459
20460 #: modules/misc/freetype.c:125
20461 msgid "Font Effect"
20462 msgstr "Efekt písma"
20463
20464 #: modules/misc/freetype.c:126
20465 msgid ""
20466 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20467 "readability."
20468 msgstr ""
20469 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20470
20471 #: modules/misc/freetype.c:135
20472 msgid "Background"
20473 msgstr "Pozadie"
20474
20475 #: modules/misc/freetype.c:135
20476 msgid "Fat Outline"
20477 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20478
20479 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20480 msgid "Text renderer"
20481 msgstr "Zobrazovač textov"
20482
20483 #: modules/misc/freetype.c:148
20484 msgid "Freetype2 font renderer"
20485 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20486
20487 #: modules/misc/freetype.c:361
20488 msgid ""
20489 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20490 "This should take less than a few minutes."
20491 msgstr ""
20492 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
20493 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
20494
20495 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20496 msgid "Power Management Inhibitor"
20497 msgstr "Spomaľovač napájania"
20498
20499 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20500 msgid "Playing some media."
20501 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20502
20503 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20504 #, fuzzy
20505 msgid "SessionManager"
20506 msgstr "Názov relácie"
20507
20508 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20509 msgid "XDG screen saver inhibition"
20510 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
20511
20512 #: modules/misc/gnutls.c:79
20513 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20514 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20515
20516 #: modules/misc/gnutls.c:81
20517 msgid ""
20518 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20519 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20520 msgstr ""
20521 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20522 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20523 "zadávajte v sekundách."
20524
20525 #: modules/misc/gnutls.c:84
20526 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20527 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20528
20529 #: modules/misc/gnutls.c:86
20530 msgid ""
20531 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20532 msgstr ""
20533 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20534 "pamäti."
20535
20536 #: modules/misc/gnutls.c:91
20537 msgid "GnuTLS transport layer security"
20538 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20539
20540 #: modules/misc/gnutls.c:101
20541 msgid "GnuTLS server"
20542 msgstr "GnuTLS server"
20543
20544 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20545 msgid "OSSO"
20546 msgstr "OSSO"
20547
20548 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20549 msgid "OSSO screen unblanking"
20550 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
20551
20552 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20553 msgid "XDG-screensaver"
20554 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
20555
20556 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20557 msgid "X Screensaver disabler"
20558 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20559
20560 #: modules/misc/logger.c:118
20561 msgid "Log format"
20562 msgstr "Formát záznamu"
20563
20564 #: modules/misc/logger.c:120
20565 msgid ""
20566 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20567 "\"."
20568 msgstr ""
20569 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20570 "predvolený) alebo \"html\"."
20571
20572 #: modules/misc/logger.c:124
20573 msgid ""
20574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20575 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20576 msgstr ""
20577 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20578 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
20579 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20580
20581 #: modules/misc/logger.c:128
20582 msgid "Syslog facility"
20583 msgstr "Služba syslog"
20584
20585 #: modules/misc/logger.c:129
20586 msgid ""
20587 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20588 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20589 msgstr ""
20590 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
20591 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a \"local0"
20592 "\" prostredníctvom \"local7\"."
20593
20594 #: modules/misc/logger.c:157
20595 msgid "Verbosity"
20596 msgstr "Komunikatívnosť"
20597
20598 #: modules/misc/logger.c:158
20599 msgid ""
20600 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20601 "--verbose."
20602 msgstr ""
20603 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
20604 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
20605
20606 #: modules/misc/logger.c:162
20607 msgid "Logging"
20608 msgstr "Zaznamenávanie"
20609
20610 #: modules/misc/logger.c:163
20611 msgid "File logging"
20612 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20613
20614 #: modules/misc/logger.c:169
20615 msgid "Log filename"
20616 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20617
20618 #: modules/misc/logger.c:169
20619 msgid "Specify the log filename."
20620 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20621
20622 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20623 msgid "Lua interface"
20624 msgstr "Rozhranie Lua"
20625
20626 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20627 msgid "Lua interface module to load"
20628 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20629
20630 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20631 msgid "Lua interface configuration"
20632 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20633
20634 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20635 msgid ""
20636 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20637 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20638 msgstr ""
20639 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20640 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20641
20642 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20643 msgid "Lua Interface Module"
20644 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20645
20646 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20649 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20650
20651 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20652 msgid "Lua Meta Fetcher"
20653 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
20654
20655 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20656 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20657 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
20658
20659 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20660 msgid "Lua Meta Reader"
20661 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
20662
20663 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20664 msgid "Read meta data using lua scripts"
20665 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20666
20667 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20668 msgid "Lua Playlist"
20669 msgstr "Playlist Lua"
20670
20671 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20672 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20673 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20674
20675 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20676 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20677 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
20678
20679 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20680 msgid "Lua Art"
20681 msgstr "Lua Art"
20682
20683 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20684 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20685 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20686
20687 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20688 msgid "Lua Extension"
20689 msgstr "Rozšírenie Lua"
20690
20691 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20692 msgid "Lua SD Module"
20693 msgstr "SD modul Lua"
20694
20695 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20696 msgid "Freebox TV"
20697 msgstr "Freebox TV"
20698
20699 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20700 msgid "French TV"
20701 msgstr "Francúzska TV"
20702
20703 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20704 msgid "Growl Notification Plugin"
20705 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20706
20707 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20708 msgid "Now playing"
20709 msgstr "Práve sa prehráva"
20710
20711 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20712 msgid "Server"
20713 msgstr "Server"
20714
20715 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20716 msgid ""
20717 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20718 "notifications are sent locally."
20719 msgstr ""
20720 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20721 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20722
20723 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20724 msgid "Growl password on the Growl server."
20725 msgstr "Heslo pre Growl server."
20726
20727 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20728 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20729 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20730
20731 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20732 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20733 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20734
20735 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20736 msgid "Title format string"
20737 msgstr "Formát príkazu Title"
20738
20739 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20740 msgid ""
20741 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20742 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20743 msgstr ""
20744 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20745 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20746
20747 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20748 msgid "MSN Now-Playing"
20749 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20750
20751 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20752 msgid "Timeout (ms)"
20753 msgstr "Časový limit (v ms)"
20754
20755 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20756 msgid "How long the notification will be displayed "
20757 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20758
20759 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20760 msgid "Notify"
20761 msgstr "Upozorniť"
20762
20763 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20764 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20765 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20766
20767 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20768 msgid ""
20769 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20770 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20771 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20772 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20773 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20774 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20775 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20776 msgstr ""
20777 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20778 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20779 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20780 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20781 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20782 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20783 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20784 "Hlasitosť"
20785
20786 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20787 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20788 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20789
20790 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20791 msgid "Flip vertical position"
20792 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20793
20794 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20795 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20796 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20797
20798 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20799 msgid "Vertical offset"
20800 msgstr "Vertikálny offset"
20801
20802 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20803 msgid ""
20804 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20805 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20806 msgstr ""
20807 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20808 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20809
20810 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20811 msgid "Shadow offset"
20812 msgstr "Offset tieňa"
20813
20814 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20815 msgid ""
20816 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20817 msgstr ""
20818 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20819
20820 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20821 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20822 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20823
20824 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20825 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20826 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20827
20828 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20829 msgid "XOSD interface"
20830 msgstr "Rozhranie XOSD"
20831
20832 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20833 msgid "OSD configuration importer"
20834 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20835
20836 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20837 msgid "XML OSD configuration importer"
20838 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20839
20840 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20841 msgid "M3U playlist export"
20842 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20843
20844 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20845 msgid "M3U8 playlist export"
20846 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
20847
20848 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20849 msgid "XSPF playlist export"
20850 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20851
20852 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20853 msgid "HTML playlist export"
20854 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20855
20856 #: modules/misc/quartztext.c:81
20857 msgid "Name for the font you want to use"
20858 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20859
20860 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20861 msgid ""
20862 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20863 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20864 msgstr ""
20865 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20866 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20867 "neberie ohľad."
20868
20869 #: modules/misc/quartztext.c:107
20870 msgid "Text renderer for Mac"
20871 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
20872
20873 #: modules/misc/quartztext.c:108
20874 msgid "CoreText font renderer"
20875 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
20876
20877 #: modules/misc/rtsp.c:61
20878 msgid "RTSP host address"
20879 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20880
20881 #: modules/misc/rtsp.c:63
20882 msgid ""
20883 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20884 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20885 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20886 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20887 msgstr ""
20888 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20889 "chcete prijímať príkazy. \n"
20890 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20891 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20892 "je zadaná. \n"
20893 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20894 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20895 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20896
20897 #: modules/misc/rtsp.c:68
20898 msgid "Maximum number of connections"
20899 msgstr "Maximálny počet spojení"
20900
20901 #: modules/misc/rtsp.c:69
20902 msgid ""
20903 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20904 "0 means no limit."
20905 msgstr ""
20906 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20907 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20908
20909 #: modules/misc/rtsp.c:72
20910 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20911 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20912
20913 #: modules/misc/rtsp.c:74
20914 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20915 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20916
20917 #: modules/misc/rtsp.c:76
20918 msgid ""
20919 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20920 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20921 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20922 "The default is 5."
20923 msgstr ""
20924 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20925 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20926 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20927 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20928 "Predvolená hodnota je 5."
20929
20930 #: modules/misc/rtsp.c:82
20931 msgid "RTSP VoD"
20932 msgstr "RTSP VoD"
20933
20934 #: modules/misc/rtsp.c:83
20935 msgid "RTSP VoD server"
20936 msgstr "RTSP VoD server"
20937
20938 #: modules/misc/sqlite.c:115
20939 #, fuzzy
20940 msgid "SQLite database module"
20941 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
20942
20943 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20944 msgid "Stats"
20945 msgstr "Štatistiky"
20946
20947 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20948 msgid "Stats encoder function"
20949 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20950
20951 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20952 msgid "Stats decoder"
20953 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20954
20955 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20956 msgid "Stats decoder function"
20957 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20958
20959 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20960 msgid "Stats demux"
20961 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20962
20963 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20964 msgid "Stats demux function"
20965 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20966
20967 #: modules/misc/svg.c:68
20968 msgid "SVG template file"
20969 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20970
20971 #: modules/misc/svg.c:69
20972 msgid ""
20973 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20974 msgstr ""
20975 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20976 "automatické konvertovanie príkazov"
20977
20978 #: modules/misc/win32text.c:59
20979 msgid "Filename for the font you want to use"
20980 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20981
20982 #: modules/misc/win32text.c:94
20983 msgid "Win32 font renderer"
20984 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20985
20986 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20987 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20988 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20989
20990 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20991 msgid "Simple XML Parser"
20992 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20993
20994 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20995 msgid "MMX memcpy"
20996 msgstr "MMX memcpy"
20997
20998 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20999 msgid "MMX EXT memcpy"
21000 msgstr "MMX EXT memcpy"
21001
21002 #: modules/mux/asf.c:57
21003 msgid "Title to put in ASF comments."
21004 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21005
21006 #: modules/mux/asf.c:59
21007 msgid "Author to put in ASF comments."
21008 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21009
21010 #: modules/mux/asf.c:61
21011 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21012 msgstr ""
21013 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21014
21015 #: modules/mux/asf.c:62
21016 msgid "Comment"
21017 msgstr "Komentár"
21018
21019 #: modules/mux/asf.c:63
21020 msgid "Comment to put in ASF comments."
21021 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
21022
21023 #: modules/mux/asf.c:65
21024 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21025 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21026
21027 #: modules/mux/asf.c:66
21028 msgid "Packet Size"
21029 msgstr "Veľkosť paketu"
21030
21031 #: modules/mux/asf.c:67
21032 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21033 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
21034
21035 #: modules/mux/asf.c:68
21036 msgid "Bitrate override"
21037 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21038
21039 #: modules/mux/asf.c:69
21040 msgid ""
21041 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21042 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21043 "in bytes"
21044 msgstr ""
21045 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
21046 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21047 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21048
21049 #: modules/mux/asf.c:73
21050 msgid "ASF muxer"
21051 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21052
21053 #: modules/mux/asf.c:567
21054 msgid "Unknown Video"
21055 msgstr "Neznáme video"
21056
21057 #: modules/mux/avi.c:47
21058 msgid "AVI muxer"
21059 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21060
21061 #: modules/mux/dummy.c:45
21062 msgid "Dummy/Raw muxer"
21063 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21064
21065 #: modules/mux/mp4.c:46
21066 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21067 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21068
21069 #: modules/mux/mp4.c:48
21070 msgid ""
21071 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21072 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21073 "downloading."
21074 msgstr ""
21075 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21076 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21077 "počas jeho sťahovania."
21078
21079 #: modules/mux/mp4.c:58
21080 msgid "MP4/MOV muxer"
21081 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21082
21083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21084 msgid "DTS delay (ms)"
21085 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21086
21087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21088 msgid ""
21089 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21090 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21091 "inside the client decoder."
21092 msgstr ""
21093 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21094 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21095 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21096
21097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21098 msgid "PES maximum size"
21099 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21100
21101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21102 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21103 msgstr ""
21104 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21105 "vytváraní MPEG PS streamov."
21106
21107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21108 msgid "PS muxer"
21109 msgstr "Muxér pre formát PS"
21110
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21112 msgid "Video PID"
21113 msgstr "Video PID"
21114
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21116 msgid ""
21117 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21118 "the video."
21119 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21120
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21122 msgid "Audio PID"
21123 msgstr "Audio PID"
21124
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21126 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21127 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21128
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21130 msgid "SPU PID"
21131 msgstr "SPU PID"
21132
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21134 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21135 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21136
21137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21138 msgid "PMT PID"
21139 msgstr "PMT PID"
21140
21141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21142 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21143 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21144
21145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21146 msgid "TS ID"
21147 msgstr "TS ID"
21148
21149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21150 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21151 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21152
21153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21154 msgid "NET ID"
21155 msgstr "NET ID"
21156
21157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21158 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21159 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21160
21161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21162 msgid "PMT Program numbers"
21163 msgstr "Číslo programu PMT"
21164
21165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21166 msgid ""
21167 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21168 "to be enabled."
21169 msgstr ""
21170 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21171 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21172 "elementárneho streamu\"."
21173
21174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21175 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21176 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21177
21178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21179 msgid ""
21180 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21181 "be enabled."
21182 msgstr ""
21183 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21184 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21185 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21186
21187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21188 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21189 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21190
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21192 msgid ""
21193 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21194 "be enabled."
21195 msgstr ""
21196 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21197 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21198 "elementárneho streamu\"."
21199
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21201 msgid "Set PID to ID of ES"
21202 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21203
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21205 msgid ""
21206 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21207 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21208 msgstr ""
21209 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21210 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21211 "identifikátory PID."
21212
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21214 msgid "Data alignment"
21215 msgstr "Zrovnanie dát"
21216
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21218 msgid ""
21219 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21220 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21221 msgstr ""
21222 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21223 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21224 "aj problémy s kompatibilitou."
21225
21226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21227 msgid "Shaping delay (ms)"
21228 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21229
21230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21231 msgid ""
21232 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21233 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21234 "especially for reference frames."
21235 msgstr ""
21236 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21237 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21238 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21239 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21240
21241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21242 msgid "Use keyframes"
21243 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21244
21245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21246 msgid ""
21247 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21248 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21249 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21250 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21251 "the biggest frames in the stream."
21252 msgstr ""
21253 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21254 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21255 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21256
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21258 msgid "PCR interval (ms)"
21259 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21260
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21262 msgid ""
21263 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21264 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21265 msgstr ""
21266 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21267 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21268 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21269
21270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21271 msgid "Minimum B (deprecated)"
21272 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21273
21274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21275 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21276 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21277
21278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21279 msgid "Maximum B (deprecated)"
21280 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21281
21282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21283 msgid ""
21284 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21285 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21286 "inside the client decoder."
21287 msgstr ""
21288 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21289 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21290 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21291
21292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21293 msgid "Crypt audio"
21294 msgstr "Kryptovať zvuk"
21295
21296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21297 msgid "Crypt audio using CSA"
21298 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21299
21300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21301 msgid "Crypt video"
21302 msgstr "Kryptovať video"
21303
21304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21305 msgid "Crypt video using CSA"
21306 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21307
21308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21309 msgid "CSA Key"
21310 msgstr "Kľúč CSA"
21311
21312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21313 msgid ""
21314 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21315 msgstr ""
21316 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
21317 "hexadecimálnom vyjadrení)."
21318
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21320 msgid "CSA Key in use"
21321 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21322
21323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21324 msgid ""
21325 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21326 "second/2 one."
21327 msgstr ""
21328 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21329 "párny/druhý/2."
21330
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21332 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21333 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21334
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21336 msgid ""
21337 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21338 "header from the value before encrypting."
21339 msgstr ""
21340 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21341 "hlavička."
21342
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21345 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21346
21347 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21348 msgid "Multipart JPEG muxer"
21349 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21350
21351 #: modules/mux/ogg.c:51
21352 msgid "Ogg/OGM muxer"
21353 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21354
21355 #: modules/mux/wav.c:46
21356 msgid "WAV muxer"
21357 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21358
21359 #: modules/packetizer/copy.c:47
21360 msgid "Copy packetizer"
21361 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21362
21363 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21364 msgid "Dirac packetizer"
21365 msgstr "Paketizér Dirac"
21366
21367 #: modules/packetizer/flac.c:49
21368 msgid "Flac audio packetizer"
21369 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21370
21371 #: modules/packetizer/h264.c:56
21372 msgid "H.264 video packetizer"
21373 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21374
21375 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21376 msgid "MLP/TrueHD parser"
21377 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21378
21379 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21380 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21381 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21382
21383 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21384 msgid "MPEG4 video packetizer"
21385 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21386
21387 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21388 msgid "Sync on Intra Frame"
21389 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21390
21391 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21392 msgid ""
21393 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21394 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21395 msgstr ""
21396 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21397 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21398 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21399
21400 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21401 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21402 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21403
21404 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21405 msgid "MPEG Video"
21406 msgstr "MPEG Video"
21407
21408 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21409 msgid "VC-1 packetizer"
21410 msgstr "Paketizér VC-1"
21411
21412 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21413 msgid "Bonjour services"
21414 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21415
21416 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21417 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21418 msgid "My Videos"
21419 msgstr "Moje videá"
21420
21421 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21422 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21423 msgid "My Music"
21424 msgstr "Moja hudba"
21425
21426 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21427 msgid "Picture"
21428 msgstr "Obrázok"
21429
21430 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21431 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21432 msgid "My Pictures"
21433 msgstr "Moje obrázky"
21434
21435 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21436 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21437 msgstr ""
21438 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21439 "značkou '|'. "
21440
21441 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21442 msgid "Podcasts"
21443 msgstr "Podcasty"
21444
21445 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21446 msgid "SAP multicast address"
21447 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21448
21449 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21450 msgid ""
21451 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21452 "However, you can specify a specific address."
21453 msgstr ""
21454 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21455 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21456 "zadať úplne inú adresu."
21457
21458 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21459 msgid "IPv4 SAP"
21460 msgstr "IPv4 SAP"
21461
21462 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21463 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21464 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21465
21466 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21467 msgid "IPv6 SAP"
21468 msgstr "IPv6 SAP"
21469
21470 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21471 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21472 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21473
21474 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21475 msgid "IPv6 SAP scope"
21476 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21477
21478 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21479 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21480 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21481
21482 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21483 msgid "SAP timeout (seconds)"
21484 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21485
21486 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21487 msgid ""
21488 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21489 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21490
21491 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21492 msgid "Try to parse the announce"
21493 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21494
21495 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21496 msgid ""
21497 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21498 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21499 msgstr ""
21500 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21501 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21502 "RTSP modulu \"live555\"."
21503
21504 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21505 msgid "SAP Strict mode"
21506 msgstr "Exaktný režim SAP"
21507
21508 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21509 msgid ""
21510 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21511 "announcements."
21512 msgstr ""
21513 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21514 "oznamy sám."
21515
21516 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21517 msgid "Use SAP cache"
21518 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21519
21520 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21521 msgid ""
21522 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21523 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21524 msgstr ""
21525 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21526 "potom rýchlejšie spustí."
21527
21528 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21529 msgid "Network streams (SAP)"
21530 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
21531
21532 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21533 msgid "SDP Descriptions parser"
21534 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21535
21536 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21537 msgid "Session"
21538 msgstr "Sesia"
21539
21540 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21541 msgid "Tool"
21542 msgstr "Nástroj"
21543
21544 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21545 msgid "User"
21546 msgstr "Používateľ"
21547
21548 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21549 msgid "Video capture"
21550 msgstr "Zaznamenávanie videa"
21551
21552 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21553 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21554 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
21555
21556 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21557 msgid "Audio capture"
21558 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
21559
21560 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21561 msgid "Audio capture (ALSA)"
21562 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
21563
21564 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21565 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21566 msgid "Discs"
21567 msgstr "Disky"
21568
21569 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21570 msgid "CD"
21571 msgstr "CD"
21572
21573 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21574 msgid "Blu-Ray"
21575 msgstr "Blu-Ray"
21576
21577 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21578 msgid "HD DVD"
21579 msgstr "HD DVD"
21580
21581 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21582 msgid "Unknown type"
21583 msgstr "Neznámy typ"
21584
21585 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21586 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21587 msgid "Universal Plug'n'Play"
21588 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21589
21590 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21591 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21592 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21593 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Screen capture"
21596 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
21597
21598 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21599 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Applications"
21605 msgstr "Program"
21606
21607 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21608 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21609 msgid "Desktop"
21610 msgstr "Pracovná plocha"
21611
21612 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21613 msgid "Decompression"
21614 msgstr "Dekompresia"
21615
21616 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21617 msgid "Uncompressed RAR"
21618 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21619
21620 #: modules/stream_filter/record.c:49
21621 msgid "Internal stream record"
21622 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21623
21624 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21625 msgid "Autodel"
21626 msgstr "Automatické vymazanie"
21627
21628 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21629 msgid "Automatically add/delete input streams"
21630 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21631
21632 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21633 msgid ""
21634 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21635 "this stream later."
21636 msgstr ""
21637 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21638 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21639
21640 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21641 msgid "Destination bridge-in name"
21642 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21643
21644 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21645 msgid ""
21646 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21647 "in at a time, you can discard this option."
21648 msgstr ""
21649 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21650 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21651
21652 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21653 msgid ""
21654 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21655 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21656 "need to raise caching values."
21657 msgstr ""
21658 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21659 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21660 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21661 "pamäte."
21662
21663 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21664 msgid "ID Offset"
21665 msgstr "ID Offset"
21666
21667 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21668 msgid ""
21669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21670 "IDs bridge_in will register."
21671 msgstr ""
21672 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21673 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21674 "Bridge-in."
21675
21676 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21677 msgid "Name of current instance"
21678 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21679
21680 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21681 msgid ""
21682 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21683 "at a time, you can discard this option."
21684 msgstr ""
21685 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21686 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21687
21688 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21689 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21690 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21691
21692 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21693 msgid ""
21694 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21695 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21696 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21697 "placeholder streams should have the same format. "
21698 msgstr ""
21699 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21700 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21701 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21702 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21703 "mali mať rovnaký formát."
21704
21705 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21706 msgid "Placeholder delay"
21707 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21708
21709 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21710 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21711 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21712
21713 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21714 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21715 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21716
21717 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21718 msgid ""
21719 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21720 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21721 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21722 "frames in the streams."
21723 msgstr ""
21724 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21725 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21726 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21727 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21728
21729 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21730 msgid "Bridge"
21731 msgstr "Bridge"
21732
21733 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21734 msgid "Bridge stream output"
21735 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21736
21737 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21738 msgid "Bridge out"
21739 msgstr "Výstup Bridge"
21740
21741 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21742 msgid "Bridge in"
21743 msgstr "Vstup Bridge"
21744
21745 #: modules/stream_out/description.c:54
21746 msgid "Description stream output"
21747 msgstr "Popis výstupu streamu"
21748
21749 #: modules/stream_out/display.c:42
21750 msgid "Enable/disable audio rendering."
21751 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21752
21753 #: modules/stream_out/display.c:44
21754 msgid "Enable/disable video rendering."
21755 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21756
21757 #: modules/stream_out/display.c:46
21758 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21759 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21760
21761 #: modules/stream_out/display.c:55
21762 msgid "Display stream output"
21763 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21764
21765 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21766 msgid "Duplicate stream output"
21767 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21768
21769 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21770 msgid "Output access method"
21771 msgstr "Metóda výstupu"
21772
21773 #: modules/stream_out/es.c:43
21774 msgid "This is the default output access method that will be used."
21775 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21776
21777 #: modules/stream_out/es.c:45
21778 msgid "Audio output access method"
21779 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21780
21781 #: modules/stream_out/es.c:47
21782 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21783 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21784
21785 #: modules/stream_out/es.c:48
21786 msgid "Video output access method"
21787 msgstr "Metóda výstupu videa"
21788
21789 #: modules/stream_out/es.c:50
21790 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21791 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21792
21793 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21794 msgid "Output muxer"
21795 msgstr "Výstupný muxér"
21796
21797 #: modules/stream_out/es.c:54
21798 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21799 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21800
21801 #: modules/stream_out/es.c:55
21802 msgid "Audio output muxer"
21803 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21804
21805 #: modules/stream_out/es.c:57
21806 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21807 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21808
21809 #: modules/stream_out/es.c:58
21810 msgid "Video output muxer"
21811 msgstr "Muxér výstupu videa"
21812
21813 #: modules/stream_out/es.c:60
21814 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21815 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21816
21817 #: modules/stream_out/es.c:62
21818 msgid "Output URL"
21819 msgstr "Výstupná URL adresa"
21820
21821 #: modules/stream_out/es.c:64
21822 msgid "This is the default output URI."
21823 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21824
21825 #: modules/stream_out/es.c:65
21826 msgid "Audio output URL"
21827 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21828
21829 #: modules/stream_out/es.c:67
21830 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21831 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21832
21833 #: modules/stream_out/es.c:68
21834 msgid "Video output URL"
21835 msgstr "Výstupná URL pre video"
21836
21837 #: modules/stream_out/es.c:70
21838 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21839 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21840
21841 #: modules/stream_out/es.c:79
21842 msgid "Elementary stream output"
21843 msgstr "Elementárny výstup streamu"
21844
21845 #: modules/stream_out/es.c:85
21846 msgid "Generic"
21847 msgstr "Všeobecné"
21848
21849 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21850 #, c-format
21851 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21852 msgstr ""
21853 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21854 "streamu."
21855
21856 #: modules/stream_out/gather.c:44
21857 msgid "Gathering stream output"
21858 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21859
21860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21861 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21862 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21863
21864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21865 msgid "Sample aspect ratio"
21866 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21867
21868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21869 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21870 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21871
21872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21874 msgid "Video filter"
21875 msgstr "Filter videa"
21876
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21878 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21879 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21880
21881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21882 msgid "Image chroma"
21883 msgstr "Obrázok chroma"
21884
21885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21886 msgid ""
21887 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21888 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21889 msgstr ""
21890 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21891 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21892
21893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21894 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21895 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21896
21897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21898 #: modules/video_filter/rss.c:143
21899 msgid "X offset"
21900 msgstr "Súradnica X"
21901
21902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21903 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21904 msgstr ""
21905 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21906 "hodnota negatívna."
21907
21908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21909 #: modules/video_filter/rss.c:145
21910 msgid "Y offset"
21911 msgstr "Súradnica Y"
21912
21913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21914 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21915 msgstr ""
21916 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21917 "hodnota negatívna."
21918
21919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21920 msgid "Mosaic bridge"
21921 msgstr "Mozaikový bridge"
21922
21923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21924 msgid "Mosaic bridge stream output"
21925 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21926
21927 #: modules/stream_out/raop.c:148
21928 msgid "Hostname or IP address of target device"
21929 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21930
21931 #: modules/stream_out/raop.c:151
21932 msgid ""
21933 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21934 "very loud."
21935 msgstr ""
21936 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21937 "veľká hlasitosť."
21938
21939 #: modules/stream_out/raop.c:155
21940 msgid "Password for target device."
21941 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
21942
21943 #: modules/stream_out/raop.c:157
21944 msgid "Password file"
21945 msgstr "Súbor s heslom"
21946
21947 #: modules/stream_out/raop.c:158
21948 msgid "Read password for target device from file."
21949 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
21950
21951 #: modules/stream_out/raop.c:161
21952 msgid "RAOP"
21953 msgstr "RAOP"
21954
21955 #: modules/stream_out/raop.c:162
21956 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21957 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21958
21959 #: modules/stream_out/record.c:50
21960 msgid "Destination prefix"
21961 msgstr "Cieľová koncovka"
21962
21963 #: modules/stream_out/record.c:52
21964 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21965 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21966
21967 #: modules/stream_out/record.c:57
21968 msgid "Record stream output"
21969 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21970
21971 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21972 msgid "This is the output URL that will be used."
21973 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21974
21975 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21976 msgid "SDP"
21977 msgstr "SDP"
21978
21979 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21980 msgid ""
21981 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21982 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21983 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21984 "SDP to be announced via SAP."
21985 msgstr ""
21986 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21987 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21988 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21989 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21990
21991 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21992 msgid "SAP announcing"
21993 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21994
21995 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21996 msgid "Announce this session with SAP."
21997 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21998
21999 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22000 msgid "Muxer"
22001 msgstr "Muxér"
22002
22003 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22004 msgid ""
22005 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22006 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22007 msgstr ""
22008 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
22009 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
22010
22011 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22012 msgid "Session name"
22013 msgstr "Názov relácie"
22014
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22016 msgid ""
22017 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22018 "Descriptor)."
22019 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
22020
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22022 msgid "Session description"
22023 msgstr "Popis relácie (SDP)"
22024
22025 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22026 msgid ""
22027 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22028 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22029 msgstr ""
22030 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
22031 "oznamoch vysielaných cez SDP."
22032
22033 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22034 msgid "Session URL"
22035 msgstr "URL adresa relácie"
22036
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22038 msgid ""
22039 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22040 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22041 "(Session Descriptor)."
22042 msgstr ""
22043 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22044 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22045 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22046
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22048 msgid "Session email"
22049 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22050
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22052 msgid ""
22053 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22054 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22055 msgstr ""
22056 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22057 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22058
22059 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22060 msgid "Session phone number"
22061 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22062
22063 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22064 msgid ""
22065 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22066 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22067 msgstr ""
22068 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22069 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22070
22071 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22072 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22073 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22074
22075 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22076 msgid "Audio port"
22077 msgstr "Zvukový port"
22078
22079 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22080 msgid ""
22081 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22082 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22083
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22085 msgid "Video port"
22086 msgstr "Video port"
22087
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22089 msgid ""
22090 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22091 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22092
22093 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22094 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22095 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22096
22097 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22098 msgid ""
22099 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22100 "packets."
22101 msgstr ""
22102 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22103 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22104
22105 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22106 msgid ""
22107 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22108 "milliseconds."
22109 msgstr ""
22110 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22111 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22112
22113 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22114 msgid "Transport protocol"
22115 msgstr "Prenosový protokol"
22116
22117 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22118 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22119 msgstr ""
22120 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22121
22122 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22123 msgid ""
22124 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22125 "master shared secret key."
22126 msgstr ""
22127 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22128 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22129
22130 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22131 msgid "MP4A LATM"
22132 msgstr "MP4A LATM"
22133
22134 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22135 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22136 msgstr ""
22137 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22138 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22139
22140 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22141 msgid "RTP stream output"
22142 msgstr "Výstup RTP streamu"
22143
22144 #: modules/stream_out/smem.c:60
22145 msgid "Video prerender callback"
22146 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22147
22148 #: modules/stream_out/smem.c:61
22149 msgid ""
22150 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22151 "buffer where render will be done"
22152 msgstr ""
22153 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22154 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22155
22156 #: modules/stream_out/smem.c:64
22157 msgid "Audio prerender callback"
22158 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22159
22160 #: modules/stream_out/smem.c:65
22161 msgid ""
22162 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22163 "buffer where render will be done"
22164 msgstr ""
22165 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22166 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22167
22168 #: modules/stream_out/smem.c:68
22169 msgid "Video postrender callback"
22170 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22171
22172 #: modules/stream_out/smem.c:69
22173 msgid ""
22174 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22175 "called when the render is into the buffer"
22176 msgstr ""
22177 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22178 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22179 "vyrovnávacej pamäti"
22180
22181 #: modules/stream_out/smem.c:72
22182 msgid "Audio postrender callback"
22183 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22184
22185 #: modules/stream_out/smem.c:73
22186 msgid ""
22187 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22188 "called when the render is into the buffer"
22189 msgstr ""
22190 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22191 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22192 "vyrovnávacej pamäti"
22193
22194 #: modules/stream_out/smem.c:76
22195 msgid "Video Callback data"
22196 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22197
22198 #: modules/stream_out/smem.c:77
22199 msgid "Data for the video callback function."
22200 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22201
22202 #: modules/stream_out/smem.c:79
22203 msgid "Audio callback data"
22204 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22205
22206 #: modules/stream_out/smem.c:80
22207 msgid "Data for the audio callback function."
22208 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22209
22210 #: modules/stream_out/smem.c:82
22211 msgid "Time Synchronized output"
22212 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22213
22214 #: modules/stream_out/smem.c:83
22215 msgid ""
22216 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22217 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22218 msgstr ""
22219 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22220 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22221
22222 #: modules/stream_out/smem.c:95
22223 msgid "Smem"
22224 msgstr "Smem"
22225
22226 #: modules/stream_out/smem.c:96
22227 msgid "Stream output to memory buffer"
22228 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
22229
22230 #: modules/stream_out/standard.c:47
22231 msgid "Output method to use for the stream."
22232 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22233
22234 #: modules/stream_out/standard.c:50
22235 msgid "Muxer to use for the stream."
22236 msgstr "Muxér použitý v streame."
22237
22238 #: modules/stream_out/standard.c:51
22239 msgid "Output destination"
22240 msgstr "Cieľ výstupu"
22241
22242 #: modules/stream_out/standard.c:53
22243 msgid ""
22244 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22245 msgstr ""
22246 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22247 "hodnotu cesty a pripojenia"
22248
22249 #: modules/stream_out/standard.c:54
22250 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22251 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22252
22253 #: modules/stream_out/standard.c:56
22254 msgid ""
22255 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22256 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22257 msgstr ""
22258 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22259 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22260 "spôsobí potlačenie"
22261
22262 #: modules/stream_out/standard.c:58
22263 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22264 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22265
22266 #: modules/stream_out/standard.c:60
22267 msgid ""
22268 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22269 "overrides this"
22270 msgstr ""
22271 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22272 "parameter túto funkciu potlačí"
22273
22274 #: modules/stream_out/standard.c:67
22275 msgid "Session groupname"
22276 msgstr "Skupinový názov relácie"
22277
22278 #: modules/stream_out/standard.c:69
22279 msgid ""
22280 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22281 "if you choose to use SAP."
22282 msgstr ""
22283 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22284 "vysielaných cez SAP."
22285
22286 #: modules/stream_out/standard.c:101
22287 msgid "Standard stream output"
22288 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22289
22290 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22291 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22292 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
22293
22294 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22295 msgid "Sizes"
22296 msgstr "Veľkosti"
22297
22298 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22299 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22300 msgstr ""
22301 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
22302
22303 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22304 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22305 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
22306
22307 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22308 msgid "Command UDP port"
22309 msgstr "Príkazový port UDP"
22310
22311 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22312 msgid "UDP port to listen to for commands."
22313 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22314
22315 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22316 msgid "Command"
22317 msgstr "Príkaz"
22318
22319 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22320 msgid "Initial command to execute."
22321 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
22322
22323 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22324 msgid "GOP size"
22325 msgstr "Veľkosť GOP"
22326
22327 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22328 msgid "Number of P frames between two I frames."
22329 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
22330
22331 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22332 msgid "Quantizer scale"
22333 msgstr "Mierka kvantizéra"
22334
22335 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22336 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22337 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
22338
22339 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22340 msgid "Mute audio"
22341 msgstr "Stlmiť zvuk"
22342
22343 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22344 msgid "Mute audio when command is not 0."
22345 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
22346
22347 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22348 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22349 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
22350
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22352 msgid "Video encoder"
22353 msgstr "Enkodér videa"
22354
22355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22356 msgid ""
22357 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22358 "options)."
22359 msgstr ""
22360 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
22361 "jeho nastavenia)."
22362
22363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22364 msgid "Destination video codec"
22365 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
22366
22367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22368 msgid "This is the video codec that will be used."
22369 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
22370
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22372 msgid "Video bitrate"
22373 msgstr "Dátový tok videa"
22374
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22376 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22377 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
22378
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22380 msgid "Video scaling"
22381 msgstr "Mierka videa"
22382
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22384 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22385 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
22386
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22388 msgid "Video frame-rate"
22389 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
22390
22391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22392 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22393 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
22394
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22396 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22397 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
22398
22399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22400 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22401 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
22402
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22404 msgid "Maximum video width"
22405 msgstr "Maximálna šírka videa"
22406
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22408 msgid "Maximum output video width."
22409 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
22410
22411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22412 msgid "Maximum video height"
22413 msgstr "Maximálna výška videa"
22414
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22416 msgid "Maximum output video height."
22417 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
22418
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22420 msgid ""
22421 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22422 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22423 msgstr ""
22424 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
22425 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
22426 "chcete aplikovať."
22427
22428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22429 msgid "Audio encoder"
22430 msgstr "Enkodér zvuku"
22431
22432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22433 msgid ""
22434 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22435 "options)."
22436 msgstr ""
22437 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
22438
22439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22440 msgid "Destination audio codec"
22441 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
22442
22443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22444 msgid "This is the audio codec that will be used."
22445 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
22446
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22448 msgid "Audio bitrate"
22449 msgstr "Dátový tok zvuku"
22450
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22452 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22453 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
22454
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22456 msgid ""
22457 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22458 msgstr ""
22459 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
22460 "alebo 48000). "
22461
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22463 msgid "Audio Language"
22464 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
22465
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22467 msgid "This is the language of the audio stream."
22468 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
22469
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22471 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22472 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
22473
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22475 msgid "Audio filter"
22476 msgstr "Filter zvuku"
22477
22478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22479 msgid ""
22480 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22481 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22482 msgstr ""
22483 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
22484 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
22485 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
22486
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22488 msgid "Subtitles encoder"
22489 msgstr "Enkodér titulkov"
22490
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22492 msgid ""
22493 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22494 "options)."
22495 msgstr ""
22496 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22497 "ktorý si tu zvolíte."
22498
22499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22500 msgid "Destination subtitles codec"
22501 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22502
22503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22504 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22505 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22506
22507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22508 msgid ""
22509 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22510 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22511 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22512 "of subpicture modules"
22513 msgstr ""
22514 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22515 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22516 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22517 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22518 "prehrávaní."
22519
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22522 msgid "OSD menu"
22523 msgstr "OSD menu"
22524
22525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22526 msgid ""
22527 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22528 msgstr ""
22529 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22530
22531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22532 msgid "Number of threads"
22533 msgstr "Počet vlákien"
22534
22535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22536 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22537 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22538
22539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22540 msgid "High priority"
22541 msgstr "Vysoká priorita"
22542
22543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22544 msgid ""
22545 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22546 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22547
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22549 msgid "Synchronise on audio track"
22550 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22551
22552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22553 msgid ""
22554 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22555 "on the audio track."
22556 msgstr ""
22557 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22558 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22559
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22561 msgid ""
22562 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22563 "rate."
22564 msgstr ""
22565 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22566 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22567
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22569 msgid "Transcode stream output"
22570 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22571
22572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22573 msgid "Overlays/Subtitles"
22574 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22575
22576 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22577 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22578 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22579 msgid "Conversions from "
22580 msgstr "Konverzie z"
22581
22582 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22583 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22584 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22585
22586 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22587 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22588 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22589
22590 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22591 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22592 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22593
22594 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22595 msgid "MMX conversions from "
22596 msgstr "MMX konverzie z"
22597
22598 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22599 msgid "SSE2 conversions from "
22600 msgstr "SSE2 konverzie z"
22601
22602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22603 msgid "AltiVec conversions from "
22604 msgstr "Konverzie Altivec z"
22605
22606 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22607 msgid ""
22608 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22609 "threshold value will be the brighness defined below."
22610 msgstr ""
22611 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
22612 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
22613 "ktorá je definovaná vyššie."
22614
22615 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22616 msgid "Image contrast (0-2)"
22617 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22618
22619 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22620 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22621 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22622
22623 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22624 msgid "Image hue (0-360)"
22625 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22626
22627 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22628 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22629 msgstr ""
22630 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22631 "Predvolená hodnota je 0."
22632
22633 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22634 msgid "Image saturation (0-3)"
22635 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22636
22637 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22639 msgstr ""
22640 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22641 "3, predvolená je 1."
22642
22643 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22644 msgid "Image brightness (0-2)"
22645 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22646
22647 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22649 msgstr ""
22650 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22651 "predvolená je 1."
22652
22653 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22654 msgid "Image gamma (0-10)"
22655 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22656
22657 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22658 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22659 msgstr ""
22660 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22661 "10, predvolená je 1."
22662
22663 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22664 msgid "Image properties filter"
22665 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22666
22667 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22668 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22669 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22670
22671 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22672 msgid "Transparency mask"
22673 msgstr "Maska priehľadnosti"
22674
22675 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22676 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22677 msgstr ""
22678 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22679
22680 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22681 msgid "Alpha mask video filter"
22682 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22683
22684 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22685 msgid "Alpha mask"
22686 msgstr "Alfa-maska"
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22689 msgid ""
22690 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22691 "your computer.\n"
22692 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22693 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22694 "\n"
22695 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22696 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22697 "\n"
22698 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22699 "where to get the required parts.\n"
22700 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22701 "in live action."
22702 msgstr ""
22703 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22704 "počítaču.\n"
22705 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22706 "AmbiLight.\n"
22707 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22708 "\n"
22709 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22710 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22711 "\n"
22712 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22713 "cesty treba zadať.\n"
22714 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
22715 "naživo."
22716
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Device type"
22720 msgstr "Typ zariadenia"
22721
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22723 msgid ""
22724 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22725 "delegate processing to the external process - with more options"
22726 msgstr ""
22727 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
22728 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
22729 "AtmoWin Software"
22730
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22732 msgid "AtmoWin Software"
22733 msgstr "AtmoWin Software"
22734
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22736 msgid "Classic AtmoLight"
22737 msgstr "Classic AtmoLight"
22738
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22740 msgid "Quattro AtmoLight"
22741 msgstr "Quattro AtmoLight"
22742
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22744 msgid "DMX"
22745 msgstr "DMX"
22746
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22748 msgid "MoMoLight"
22749 msgstr "MoMoLight"
22750
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22752 msgid "Count of AtmoLight channels"
22753 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
22754
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22756 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22757 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
22758
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22760 msgid "DMX address for each channel"
22761 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
22762
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22764 msgid ""
22765 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22766 "values"
22767 msgstr ""
22768 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
22769 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
22770
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22772 msgid "Count of channels"
22773 msgstr "Počet kanálov"
22774
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22776 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22777 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
22778
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22780 msgid "Save Debug Frames"
22781 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22782
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22784 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22785 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22786
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22788 msgid "Debug Frame Folder"
22789 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22790
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22792 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22793 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22794
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22796 msgid "Extracted Image Width"
22797 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22798
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22800 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22801 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22802
22803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22804 msgid "Extracted Image Height"
22805 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22806
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22808 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22809 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22810
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22812 msgid "Mark analyzed pixels"
22813 msgstr "Označiť analyzované pixely"
22814
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22816 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22817 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
22818
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22820 msgid "Color when paused"
22821 msgstr "Farba pri pozastavení"
22822
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22824 msgid ""
22825 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22826 "another beer?)"
22827 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
22828
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22830 msgid "Pause-Red"
22831 msgstr "Pozastavenie-červená"
22832
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22834 msgid "Red component of the pause color"
22835 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22836
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22838 msgid "Pause-Green"
22839 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22840
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22842 msgid "Green component of the pause color"
22843 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22844
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22846 msgid "Pause-Blue"
22847 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22848
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22850 msgid "Blue component of the pause color"
22851 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22852
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22854 msgid "Pause-Fadesteps"
22855 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22856
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22858 msgid ""
22859 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22860 msgstr ""
22861 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22862 "(každý krok trvá 40 ms)"
22863
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22865 msgid "End-Red"
22866 msgstr "Ukončenie-červená"
22867
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22869 msgid "Red component of the shutdown color"
22870 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22871
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22873 msgid "End-Green"
22874 msgstr "Ukončenie-zelená"
22875
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22877 msgid "Green component of the shutdown color"
22878 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22879
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22881 msgid "End-Blue"
22882 msgstr "Ukončenie-modrá"
22883
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22885 msgid "Blue component of the shutdown color"
22886 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22887
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22889 msgid "End-Fadesteps"
22890 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22891
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22893 msgid ""
22894 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22895 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22896 msgstr ""
22897 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22898 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22899
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22901 msgid "Number of zones on top"
22902 msgstr "Počet zón navrchu"
22903
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22905 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22906 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
22907
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22909 msgid "Number of zones on bottom"
22910 msgstr "Počet zód dole"
22911
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22913 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22914 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
22915
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22917 msgid "Zones on left / right side"
22918 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
22919
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22921 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22922 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
22923
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22925 msgid "Calculate a average zone"
22926 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
22927
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22929 msgid ""
22930 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22931 "single channel AtmoLight)"
22932 msgstr ""
22933 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
22934 "AtmoLight)"
22935
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22937 msgid "Use Software White adjust"
22938 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22939
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22941 msgid ""
22942 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22943 msgstr ""
22944 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22945 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22946
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22948 msgid "White Red"
22949 msgstr "Bledočervená"
22950
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22952 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22953 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22954
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22956 msgid "White Green"
22957 msgstr "Bledozelená"
22958
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22960 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22961 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22962
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22964 msgid "White Blue"
22965 msgstr "Bledomodrá"
22966
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22968 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22969 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22970
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22972 msgid "Serial Port/Device"
22973 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22974
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22976 msgid ""
22977 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22978 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22979 msgstr ""
22980 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22981 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22982 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22983
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22985 msgid "Edge Weightning"
22986 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22987
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22989 msgid ""
22990 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22991 "the frame."
22992 msgstr ""
22993 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22994 "snímky."
22995
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22997 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22998 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22999
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23001 msgid "Darkness Limit"
23002 msgstr "Limit tmavosti"
23003
23004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23005 msgid ""
23006 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23007 "than one for letterboxed videos."
23008 msgstr ""
23009 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
23010 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
23011
23012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23013 msgid "Hue windowing"
23014 msgstr "Odtieň v okne"
23015
23016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23018 msgid "Used for statistics."
23019 msgstr "Používa sa na štat. účely"
23020
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23022 msgid "Sat windowing"
23023 msgstr "Sýtosť v okne"
23024
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23026 msgid ""
23027 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23028 msgstr ""
23029 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
23030 "blikaniu."
23031
23032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23033 msgid "Filter threshold"
23034 msgstr "Hranica filtra"
23035
23036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23037 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23038 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
23039
23040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23041 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23042 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
23043
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23045 msgid "Filter Smoothness"
23046 msgstr "Filter na zjemnenie"
23047
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23049 msgid "Output Color filter mode"
23050 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
23051
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23053 msgid ""
23054 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23055 msgstr ""
23056 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
23057 "predchádzajúcej farby"
23058
23059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23060 msgid "No Filtering"
23061 msgstr "Bez filtrovania"
23062
23063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23064 msgid "Combined"
23065 msgstr "Kombinované"
23066
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23068 msgid "Percent"
23069 msgstr "Percent."
23070
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23072 msgid "Frame delay (ms)"
23073 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
23074
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23076 msgid ""
23077 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23078 "20ms should do the trick."
23079 msgstr ""
23080 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
23081 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
23082
23083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23084 msgid "Channel 0: summary"
23085 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
23086
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23088 msgid "Channel 1: left"
23089 msgstr "Kanál 1:vľavo"
23090
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23092 msgid "Channel 2: right"
23093 msgstr "Kanál 2:vpravo"
23094
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23096 msgid "Channel 3: top"
23097 msgstr "Kanál 3:hore"
23098
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23100 msgid "Channel 4: bottom"
23101 msgstr "Kanál 4:dole"
23102
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23104 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23105 msgstr ""
23106 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
23107 "prepojenie :-)"
23108
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23110 msgid "disabled"
23111 msgstr "zablokované"
23112
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23114 msgid "Zone 4:summary"
23115 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
23116
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23118 msgid "Zone 3:left"
23119 msgstr "Zóna 3:vľavo"
23120
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23122 msgid "Zone 1:right"
23123 msgstr "Zóna 1:vpravo"
23124
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23126 msgid "Zone 0:top"
23127 msgstr "Zóna 0:hore"
23128
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23130 msgid "Zone 2:bottom"
23131 msgstr "Zóna 2:dole"
23132
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23134 msgid "Channel / Zone Assignment"
23135 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
23136
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23138 msgid ""
23139 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23140 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23141 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23142 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23143 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23144 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23145 msgstr ""
23146 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
23147 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
23148 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
23149 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
23150 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty -"
23151 "1,3,2,1,0"
23152
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23154 msgid "Zone 0: Top gradient"
23155 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
23156
23157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23158 msgid "Zone 1: Right gradient"
23159 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
23160
23161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23162 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23163 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
23164
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23166 msgid "Zone 3: Left gradient"
23167 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23170 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23171 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23174 msgid ""
23175 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23176 msgstr ""
23177 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
23178 "farbách šedi"
23179
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23181 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23182 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
23183
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23185 msgid ""
23186 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23187 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23188 msgstr ""
23189 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
23190 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23191 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23194 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23195 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
23196
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23198 msgid ""
23199 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23200 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23201 msgstr ""
23202 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
23203 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23206 msgid "AtmoLight Filter"
23207 msgstr "Filter AtmoLight "
23208
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23210 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23211 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
23212
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23214 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23215 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
23216
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23218 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23219 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
23220
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23222 msgid "DMX options"
23223 msgstr "Vlastnosti DMX"
23224
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23226 msgid "MoMoLight options"
23227 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
23228
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23230 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23231 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
23232
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23234 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23235 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
23236
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23238 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23239 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
23240
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23242 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23243 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
23244
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23246 msgid "Change gradients"
23247 msgstr "Zmeniť tiene"
23248
23249 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Value of the audio channels levels"
23252 msgstr "Počet zvukových kanálov"
23253
23254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23255 msgid ""
23256 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23257 "be separated with ':'."
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23261 #, fuzzy
23262 msgid "X coordinate of the bargraph."
23263 msgstr "Súradnica X masky."
23264
23265 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23268 msgstr "Súradnica Y masky."
23269
23270 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Transparency of the bargraph"
23273 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
23274
23275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23276 #, fuzzy
23277 msgid ""
23278 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23279 "opacity)."
23280 msgstr ""
23281 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23282
23283 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Bargraph position"
23286 msgstr "Pozícia loga"
23287
23288 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23289 #, fuzzy
23290 msgid ""
23291 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23292 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23293 "right)."
23294 msgstr ""
23295 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23296 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23297 "6=vpravo hore)."
23298
23299 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Alarm"
23302 msgstr "Alsa"
23303
23304 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23305 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23309 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23313 msgid ""
23314 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23318 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23321 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23322
23323 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Audio Bar Graph Video"
23326 msgstr "Zvuk/Video"
23327
23328 #: modules/video_filter/ball.c:109
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Ball color"
23331 msgstr "Farba roviny V"
23332
23333 #: modules/video_filter/ball.c:110
23334 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/ball.c:112
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Edge visible"
23340 msgstr "Vždy viditeľné"
23341
23342 #: modules/video_filter/ball.c:113
23343 msgid "Set edge visibility."
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/video_filter/ball.c:115
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Ball speed"
23349 msgstr "No&rmálna veľkosť"
23350
23351 #: modules/video_filter/ball.c:116
23352 msgid ""
23353 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23354 "number of pixels by frame."
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_filter/ball.c:119
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Ball size"
23360 msgstr "Veľkosť na čítanie"
23361
23362 #: modules/video_filter/ball.c:120
23363 msgid ""
23364 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23365 "pixels"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/video_filter/ball.c:123
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Gradient threshold"
23371 msgstr "Hranica filtra"
23372
23373 #: modules/video_filter/ball.c:124
23374 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23375 msgstr ""
23376
23377 #: modules/video_filter/ball.c:126
23378 msgid "Augmented reality ball game"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_filter/ball.c:135
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Ball video filter"
23384 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
23385
23386 #: modules/video_filter/ball.c:136
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Ball"
23389 msgstr "všetky"
23390
23391 #: modules/video_filter/blend.c:44
23392 msgid "Video pictures blending"
23393 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
23394
23395 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23396 msgid "Number of time to blend"
23397 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
23398
23399 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23400 msgid "The number of time the blend will be performed"
23401 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
23402
23403 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23404 msgid "Alpha of the blended image"
23405 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
23406
23407 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23408 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23409 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
23410
23411 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23412 msgid "Image to be blended onto"
23413 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
23414
23415 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23416 msgid "The image which will be used to blend onto"
23417 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
23418
23419 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23420 msgid "Chroma for the base image"
23421 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
23422
23423 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23424 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23425 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
23426
23427 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23428 msgid "Image which will be blended"
23429 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
23430
23431 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23432 msgid "The image blended onto the base image"
23433 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
23434
23435 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23436 msgid "Chroma for the blend image"
23437 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
23438
23439 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23440 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23441 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
23442
23443 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23444 msgid "Blending benchmark filter"
23445 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
23446
23447 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23448 msgid "Blendbench"
23449 msgstr "Blendbench"
23450
23451 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23452 msgid "Benchmarking"
23453 msgstr "Hodnotenie"
23454
23455 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23456 msgid "Base image"
23457 msgstr "Základný obrázok"
23458
23459 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23460 msgid "Blend image"
23461 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
23462
23463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23464 msgid ""
23465 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23466 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23467 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23468 "default)."
23469 msgstr ""
23470 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
23471 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
23472 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
23473 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
23474 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
23475
23476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23477 msgid "Bluescreen U value"
23478 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
23479
23480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23481 msgid ""
23482 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23483 "Defaults to 120 for blue."
23484 msgstr ""
23485 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23486 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
23487
23488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23489 msgid "Bluescreen V value"
23490 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
23491
23492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23493 msgid ""
23494 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23495 "Defaults to 90 for blue."
23496 msgstr ""
23497 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23498 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
23499
23500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23501 msgid "Bluescreen U tolerance"
23502 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
23503
23504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23505 msgid ""
23506 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23507 "value between 10 and 20 seems sensible."
23508 msgstr ""
23509 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
23510 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23511
23512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23513 msgid "Bluescreen V tolerance"
23514 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
23515
23516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23517 msgid ""
23518 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23519 "value between 10 and 20 seems sensible."
23520 msgstr ""
23521 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
23522 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23523
23524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23525 msgid "Bluescreen video filter"
23526 msgstr "Filter videa Bluescreen"
23527
23528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23529 msgid "Bluescreen"
23530 msgstr "Bluescreen"
23531
23532 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23533 msgid "Output width"
23534 msgstr "Šírka výstupu"
23535
23536 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23537 msgid "Output (canvas) image width"
23538 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
23539
23540 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23541 msgid "Output height"
23542 msgstr "Výška výstupu"
23543
23544 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23545 msgid "Output (canvas) image height"
23546 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
23547
23548 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23549 msgid "Output picture aspect ratio"
23550 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
23551
23552 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23553 msgid ""
23554 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23555 "have the same SAR as the input."
23556 msgstr ""
23557 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
23558 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
23559
23560 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23561 msgid "Pad video"
23562 msgstr "Vyplnenie videa"
23563
23564 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23565 msgid ""
23566 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23567 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23568 msgstr ""
23569 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
23570 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
23571 "zmestilo na plátno."
23572
23573 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23574 msgid "Automatically resize and pad a video"
23575 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
23576
23577 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23578 msgid "Canvas"
23579 msgstr "Plátno"
23580
23581 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23582 msgid "Canvas video filter"
23583 msgstr "Filter videa Canvas"
23584
23585 #: modules/video_filter/chain.c:43
23586 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23587 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
23588
23589 #: modules/video_filter/clone.c:40
23590 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23591 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
23592
23593 #: modules/video_filter/clone.c:43
23594 msgid "Video output modules"
23595 msgstr "Moduly výstupu videa"
23596
23597 #: modules/video_filter/clone.c:44
23598 msgid ""
23599 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23600 "separated list of modules."
23601 msgstr ""
23602 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
23603 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
23604
23605 #: modules/video_filter/clone.c:47
23606 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23607 msgstr ""
23608 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
23609
23610 #: modules/video_filter/clone.c:55
23611 msgid "Clone video filter"
23612 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
23613
23614 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23615 msgid ""
23616 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23617 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23618 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23619 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23620 msgstr ""
23621 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
23622 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
23623 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
23624 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
23625 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
23626
23627 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23628 msgid "Select one color in the video"
23629 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
23630
23631 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23632 msgid "Color threshold filter"
23633 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
23634
23635 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23636 msgid "Saturaton threshold"
23637 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
23638
23639 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23640 msgid "Similarity threshold"
23641 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
23642
23643 #: modules/video_filter/crop.c:73
23644 msgid "Crop geometry (pixels)"
23645 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
23646
23647 #: modules/video_filter/crop.c:74
23648 msgid ""
23649 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23650 "<left offset> + <top offset>."
23651 msgstr ""
23652 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
23653 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
23654
23655 #: modules/video_filter/crop.c:76
23656 msgid "Automatic cropping"
23657 msgstr "Automatické obstrihnutie"
23658
23659 #: modules/video_filter/crop.c:77
23660 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23661 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
23662
23663 #: modules/video_filter/crop.c:79
23664 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23665 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
23666
23667 #: modules/video_filter/crop.c:82
23668 msgid "Ratio max (x 1000)"
23669 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
23670
23671 #: modules/video_filter/crop.c:83
23672 msgid ""
23673 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23674 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23675 "4/3."
23676 msgstr ""
23677 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
23678 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23679
23680 #: modules/video_filter/crop.c:85
23681 msgid "Manual ratio"
23682 msgstr "Manuálna rýchlosť"
23683
23684 #: modules/video_filter/crop.c:86
23685 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23686 msgstr ""
23687 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23688
23689 #: modules/video_filter/crop.c:88
23690 msgid "Number of images for change"
23691 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
23692
23693 #: modules/video_filter/crop.c:89
23694 msgid ""
23695 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23696 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23697 "trigger recrop."
23698 msgstr ""
23699 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
23700 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
23701 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
23702
23703 #: modules/video_filter/crop.c:91
23704 msgid "Number of lines for change"
23705 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
23706
23707 #: modules/video_filter/crop.c:92
23708 msgid ""
23709 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23710 "that ratio changed and trigger recrop."
23711 msgstr ""
23712 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
23713 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
23714
23715 #: modules/video_filter/crop.c:94
23716 msgid "Number of non black pixels "
23717 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
23718
23719 #: modules/video_filter/crop.c:95
23720 msgid ""
23721 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23722 msgstr ""
23723 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
23724 "za čierny. "
23725
23726 #: modules/video_filter/crop.c:98
23727 msgid "Skip percentage (%)"
23728 msgstr "Percento preskočenia (%)"
23729
23730 #: modules/video_filter/crop.c:99
23731 msgid ""
23732 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23733 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23734 msgstr ""
23735 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
23736 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
23737 "nechať automaticky vystrihnúť."
23738
23739 #: modules/video_filter/crop.c:101
23740 msgid "Luminance threshold "
23741 msgstr "Hranica jasu"
23742
23743 #: modules/video_filter/crop.c:102
23744 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23745 msgstr ""
23746 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
23747
23748 #: modules/video_filter/crop.c:106
23749 msgid "Crop video filter"
23750 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
23751
23752 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23753 msgid "Cropping failed"
23754 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
23755
23756 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23757 msgid "VLC could not open the video output module."
23758 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
23759
23760 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23761 msgid "Pixels to crop from top"
23762 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23763
23764 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23765 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23766 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23767
23768 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23769 msgid "Pixels to crop from bottom"
23770 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23771
23772 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23773 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23774 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23775
23776 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23777 msgid "Pixels to crop from left"
23778 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23779
23780 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23781 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23782 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23783
23784 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23785 msgid "Pixels to crop from right"
23786 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23787
23788 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23789 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23790 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23791
23792 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23793 msgid "Pixels to padd to top"
23794 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23795
23796 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23797 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23798 msgstr ""
23799 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23800 "odstrihnutí."
23801
23802 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23803 msgid "Pixels to padd to bottom"
23804 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23805
23806 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23807 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23808 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23809
23810 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23811 msgid "Pixels to padd to left"
23812 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23813
23814 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23815 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23816 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23817
23818 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23819 msgid "Pixels to padd to right"
23820 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23821
23822 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23823 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23824 msgstr ""
23825 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23826
23827 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23828 msgid "Cropadd"
23829 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
23830
23831 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23832 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23833 msgid "Video scaling filter"
23834 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23835
23836 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23837 msgid "Padd"
23838 msgstr "Vkladanie"
23839
23840 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23841 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23842 msgstr ""
23843 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23844
23845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23846 msgid "Streaming deinterlace mode"
23847 msgstr "Režim rozkladania streamu"
23848
23849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23850 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23851 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23852
23853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23854 msgid "Deinterlacing video filter"
23855 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23856
23857 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23858 msgid "Input FIFO"
23859 msgstr "Vstup FIFO"
23860
23861 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23862 msgid "FIFO which will be read for commands"
23863 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23864
23865 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23866 msgid "Output FIFO"
23867 msgstr "Výstup FIFO"
23868
23869 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23870 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23871 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23872
23873 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23874 msgid "Dynamic video overlay"
23875 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23876
23877 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23878 msgid "Overlay"
23879 msgstr "Prekryť"
23880
23881 #: modules/video_filter/erase.c:54
23882 msgid "Image mask"
23883 msgstr "Maska obrázka"
23884
23885 #: modules/video_filter/erase.c:55
23886 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23887 msgstr ""
23888 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23889 "vymazané."
23890
23891 #: modules/video_filter/erase.c:58
23892 msgid "X coordinate of the mask."
23893 msgstr "Súradnica X masky."
23894
23895 #: modules/video_filter/erase.c:60
23896 msgid "Y coordinate of the mask."
23897 msgstr "Súradnica Y masky."
23898
23899 #: modules/video_filter/erase.c:62
23900 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23901 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
23902
23903 #: modules/video_filter/erase.c:67
23904 msgid "Erase video filter"
23905 msgstr "Vymazať filter videa"
23906
23907 #: modules/video_filter/erase.c:68
23908 msgid "Erase"
23909 msgstr "Vymazať"
23910
23911 #: modules/video_filter/extract.c:62
23912 msgid "RGB component to extract"
23913 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23914
23915 #: modules/video_filter/extract.c:63
23916 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23917 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23918
23919 #: modules/video_filter/extract.c:74
23920 msgid "Extract RGB component video filter"
23921 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23922
23923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23924 msgid "Gaussian's std deviation"
23925 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23926
23927 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23928 msgid ""
23929 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23930 "to 3*sigma away in any direction."
23931 msgstr ""
23932 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23933 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23934 "používa filter."
23935
23936 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23937 msgid "Add a blurring effect"
23938 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
23939
23940 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23941 msgid "Gaussian blur video filter"
23942 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23943
23944 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23945 msgid "Gaussian Blur"
23946 msgstr "Gaussian Blur"
23947
23948 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23949 msgid "Distort mode"
23950 msgstr "Skresľovací režim"
23951
23952 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23953 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23954 msgstr ""
23955 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
23956 "\"hough\"."
23957
23958 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23959 msgid "Gradient image type"
23960 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23961
23962 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23963 msgid ""
23964 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23965 "keep colors."
23966 msgstr ""
23967 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23968 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23969
23970 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23971 msgid "Apply cartoon effect"
23972 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23973
23974 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23975 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23976 msgstr ""
23977 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23978 "\"gradient\" a \"edge\"."
23979
23980 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23981 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23982 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
23983
23984 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23985 msgid "Edge"
23986 msgstr "Edge"
23987
23988 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23989 msgid "Hough"
23990 msgstr "Hough"
23991
23992 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23993 msgid "Gradient video filter"
23994 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
23995
23996 #: modules/video_filter/grain.c:49
23997 msgid "add grain to image"
23998 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
23999
24000 #: modules/video_filter/grain.c:54
24001 msgid "Grain video filter"
24002 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
24003
24004 #: modules/video_filter/grain.c:55
24005 msgid "Grain"
24006 msgstr "Zrnitosť"
24007
24008 #: modules/video_filter/invert.c:50
24009 msgid "Invert video filter"
24010 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
24011
24012 #: modules/video_filter/invert.c:51
24013 msgid "Color inversion"
24014 msgstr "Inverzia farieb"
24015
24016 #: modules/video_filter/logo.c:48
24017 msgid "Logo filenames"
24018 msgstr "Názvy súborov s logom"
24019
24020 #: modules/video_filter/logo.c:49
24021 msgid ""
24022 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24023 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24024 "simply enter its filename."
24025 msgstr ""
24026 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
24027 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
24028 "[;...]."
24029
24030 #: modules/video_filter/logo.c:52
24031 msgid "Logo animation # of loops"
24032 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
24033
24034 #: modules/video_filter/logo.c:53
24035 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24036 msgstr ""
24037 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
24038
24039 #: modules/video_filter/logo.c:55
24040 msgid "Logo individual image time in ms"
24041 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24042
24043 #: modules/video_filter/logo.c:56
24044 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24045 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24046
24047 #: modules/video_filter/logo.c:59
24048 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24049 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24050
24051 #: modules/video_filter/logo.c:62
24052 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24053 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24054
24055 #: modules/video_filter/logo.c:64
24056 msgid "Opacity of the logo"
24057 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24058
24059 #: modules/video_filter/logo.c:65
24060 msgid ""
24061 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24062 msgstr ""
24063 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24064
24065 #: modules/video_filter/logo.c:67
24066 msgid "Logo position"
24067 msgstr "Pozícia loga"
24068
24069 #: modules/video_filter/logo.c:69
24070 msgid ""
24071 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24072 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24073 msgstr ""
24074 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24075 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24076 "6=vpravo hore)."
24077
24078 #: modules/video_filter/logo.c:73
24079 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24080 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24081
24082 #: modules/video_filter/logo.c:92
24083 msgid "Logo sub filter"
24084 msgstr "Podfiltre pre logo"
24085
24086 #: modules/video_filter/logo.c:93
24087 msgid "Logo overlay"
24088 msgstr "Prekrývanie loga"
24089
24090 #: modules/video_filter/logo.c:111
24091 msgid "Logo video filter"
24092 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24093
24094 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24095 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24096 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
24097
24098 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24099 msgid "Magnify"
24100 msgstr "Zväčšenie"
24101
24102 #: modules/video_filter/marq.c:89
24103 msgid ""
24104 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24105 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24106 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24107 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24108 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24109 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24110 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24111 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24112 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24113 msgstr ""
24114 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
24115 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
24116 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
24117 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
24118 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
24119 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
24120 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
24121 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
24122 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
24123 "nový riadok) "
24124
24125 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24126 msgid "X offset, from the left screen edge."
24127 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24128
24129 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24130 msgid "Y offset, down from the top."
24131 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
24132
24133 #: modules/video_filter/marq.c:108
24134 msgid "Timeout"
24135 msgstr "Časový limit"
24136
24137 #: modules/video_filter/marq.c:109
24138 msgid ""
24139 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24140 "(remains forever)."
24141 msgstr ""
24142 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24143 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24144
24145 #: modules/video_filter/marq.c:112
24146 msgid "Refresh period in ms"
24147 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24148
24149 #: modules/video_filter/marq.c:113
24150 msgid ""
24151 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24152 "using meta data or time format string sequences."
24153 msgstr ""
24154 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24155 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
24156 "časové údaje."
24157
24158 #: modules/video_filter/marq.c:129
24159 msgid "Marquee position"
24160 msgstr "Pozícia značky"
24161
24162 #: modules/video_filter/marq.c:131
24163 msgid ""
24164 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24166 "6 = top-right)."
24167 msgstr ""
24168 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24169 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24170 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24171
24172 #: modules/video_filter/marq.c:142
24173 msgid "Display text above the video"
24174 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24175
24176 #: modules/video_filter/marq.c:149
24177 msgid "Marquee"
24178 msgstr "Značka"
24179
24180 #: modules/video_filter/marq.c:150
24181 msgid "Marquee display"
24182 msgstr "Zobrazenie značky"
24183
24184 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24185 msgid "Misc"
24186 msgstr "Rôzne"
24187
24188 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24189 msgid "Mirror orientation"
24190 msgstr "Zrkadlová orientácia"
24191
24192 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24193 msgid ""
24194 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24195 "horizontal"
24196 msgstr ""
24197 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
24198 "horizontálne"
24199
24200 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24201 msgid "Direction"
24202 msgstr "Smer"
24203
24204 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24205 msgid "Direction of the mirroring"
24206 msgstr "Smer zrkadlenia"
24207
24208 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24209 msgid "Left to right/Top to bottom"
24210 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
24211
24212 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24213 msgid "Right to left/Bottom to top"
24214 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
24215
24216 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24217 msgid "Mirror video filter"
24218 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
24219
24220 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24221 msgid "Mirror video"
24222 msgstr "Zrkadliť video"
24223
24224 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24225 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24226 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
24227
24228 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24229 msgid ""
24230 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24231 "opaque (default)."
24232 msgstr ""
24233 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24234 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24235 "je predvolené nastavenie)."
24236
24237 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24238 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24239 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24240
24241 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24242 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24243 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24244
24245 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24246 msgid "Top left corner X coordinate"
24247 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24248
24249 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24250 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24251 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24252
24253 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24254 msgid "Top left corner Y coordinate"
24255 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24256
24257 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24258 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24259 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24260
24261 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24262 msgid "Border width"
24263 msgstr "Šírka okraja"
24264
24265 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24266 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24267 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24268
24269 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24270 msgid "Border height"
24271 msgstr "Výška okraja"
24272
24273 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24274 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24275 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24276
24277 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24278 msgid "Mosaic alignment"
24279 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24280
24281 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24282 msgid ""
24283 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24285 "6 = top-right)."
24286 msgstr ""
24287 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24288 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24289 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24290
24291 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24292 msgid "Positioning method"
24293 msgstr "Metóda pozicovania"
24294
24295 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24296 msgid ""
24297 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24298 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24299 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24300 msgstr ""
24301 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24302 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24303 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24304 "pre každý obrázok."
24305
24306 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24307 #: modules/video_filter/wall.c:47
24308 msgid "Number of rows"
24309 msgstr "Počet riadkov"
24310
24311 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24312 msgid ""
24313 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24314 "to \"fixed\")."
24315 msgstr ""
24316 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
24317 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
24318
24319 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24320 #: modules/video_filter/wall.c:43
24321 msgid "Number of columns"
24322 msgstr "Počet stĺpcov"
24323
24324 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24325 msgid ""
24326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24327 "set to \"fixed\"."
24328 msgstr ""
24329 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
24330 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
24331
24332 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24334 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
24335
24336 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24337 msgid "Keep original size"
24338 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
24339
24340 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24342 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
24343
24344 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24345 msgid "Elements order"
24346 msgstr "Poradie prvkov"
24347
24348 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24349 msgid ""
24350 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24351 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24352 "bridge\" module."
24353 msgstr ""
24354 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
24355 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
24356 "\"mosaic-bridge\"."
24357
24358 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24359 msgid "Offsets in order"
24360 msgstr "Súradnice v poradí"
24361
24362 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24363 msgid ""
24364 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24365 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24366 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24367 msgstr ""
24368 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
24369 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
24370 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
24371
24372 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24373 msgid ""
24374 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24375 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24376 "input."
24377 msgstr ""
24378 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
24379 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
24380 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
24381
24382 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24383 msgid "fixed"
24384 msgstr "fixne"
24385
24386 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24387 msgid "offsets"
24388 msgstr "súradnice"
24389
24390 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24391 msgid "Mosaic video sub filter"
24392 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
24393
24394 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24395 msgid "Mosaic"
24396 msgstr "Mozaika"
24397
24398 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24399 msgid "Blur factor (1-127)"
24400 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
24401
24402 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24403 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24404 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
24405
24406 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24407 msgid "Motion blur filter"
24408 msgstr "Filter Motion blur"
24409
24410 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24411 msgid "Motion detect video filter"
24412 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
24413
24414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24415 msgid "Motion Detect"
24416 msgstr "Detekcia pohybu"
24417
24418 #: modules/video_filter/noise.c:51
24419 msgid "Noise video filter"
24420 msgstr "Filter šumu videa"
24421
24422 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24423 msgid "OpenCV face detection example filter"
24424 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
24425
24426 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24427 msgid "OpenCV example"
24428 msgstr "Príklad OpenCV"
24429
24430 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24431 msgid "Haar cascade filename"
24432 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
24433
24434 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24435 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24436 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
24437
24438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24439 msgid "Use input chroma unaltered"
24440 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
24441
24442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24443 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24444 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
24445
24446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24447 msgid "RGB32"
24448 msgstr "RGB32"
24449
24450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24451 msgid "Don't display any video"
24452 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
24453
24454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24455 msgid "Display the input video"
24456 msgstr "Zobraziť vstupné video"
24457
24458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24459 msgid "Display the processed video"
24460 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
24461
24462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24463 msgid "Show only errors"
24464 msgstr "Zobrazovať len chyby"
24465
24466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24467 msgid "Show errors and warnings"
24468 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
24469
24470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24471 msgid "Show everything including debug messages"
24472 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
24473
24474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24475 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24476 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
24477
24478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24479 msgid "OpenCV"
24480 msgstr "OpenCV"
24481
24482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24483 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24484 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
24485
24486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24487 msgid ""
24488 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24489 "OpenCV filter"
24490 msgstr ""
24491 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
24492
24493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24494 msgid "OpenCV filter chroma"
24495 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
24496
24497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24498 msgid ""
24499 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24500 msgstr ""
24501 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
24502 "filtra OpenCV"
24503
24504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24505 msgid "Wrapper filter output"
24506 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
24507
24508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24509 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24510 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
24511
24512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24513 msgid "Wrapper filter verbosity"
24514 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
24515
24516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24517 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24518 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
24519
24520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24521 msgid "OpenCV internal filter name"
24522 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
24523
24524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24525 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24526 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
24527
24528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24529 msgid "Configuration file"
24530 msgstr "Konfiguračný súbor"
24531
24532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24533 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24534 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
24535
24536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24537 msgid "Path to OSD menu images"
24538 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
24539
24540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24541 msgid ""
24542 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24543 "configuration file."
24544 msgstr ""
24545 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
24546 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
24547
24548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24549 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24550 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
24551
24552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24553 msgid "Menu position"
24554 msgstr "Pozícia menu"
24555
24556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24557 msgid ""
24558 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24560 "6 = top-right)."
24561 msgstr ""
24562 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
24563 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
24564 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24565
24566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24567 msgid "Menu timeout"
24568 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
24569
24570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24571 msgid ""
24572 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24573 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24574 "visible."
24575 msgstr ""
24576 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
24577 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
24578 "počas zadaného časového limitu. "
24579
24580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24581 msgid "Menu update interval"
24582 msgstr "Interval aktualizácie menu"
24583
24584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24585 msgid ""
24586 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24587 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24588 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24589 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24590 msgstr ""
24591 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
24592 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
24593 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
24594 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
24595 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
24596
24597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24598 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24599 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
24600
24601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24602 msgid ""
24603 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24604 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24605 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24606 "is fully transparent (value 0)."
24607 msgstr ""
24608 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
24609 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
24610 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
24611 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24612
24613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24614 msgid "On Screen Display menu"
24615 msgstr "On Screen Display menu"
24616
24617 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24618 msgid ""
24619 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24620 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24621
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24623 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24624 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24625
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24627 msgid "Active windows"
24628 msgstr "Aktívne okná"
24629
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24631 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24632 msgstr ""
24633 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24634 "používajú všetky okná."
24635
24636 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24637 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24638 msgstr ""
24639 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
24640
24641 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24642 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24643 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
24644
24645 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24646 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24647 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
24648
24649 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24650 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24651 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
24652
24653 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24654 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24655 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
24656
24657 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24658 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24659 msgstr ""
24660 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
24661 "rozmermi 2x2)"
24662
24663 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24664 msgid "Attenuation"
24665 msgstr "Zoslabenie"
24666
24667 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24668 msgid ""
24669 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24670 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24671 msgstr ""
24672 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
24673 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
24674
24675 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24676 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24677 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
24678
24679 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24680 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24681 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
24682
24683 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24684 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24685 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
24686
24687 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24688 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24689 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
24690
24691 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24692 msgid "Attenuation, end (in %)"
24693 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
24694
24695 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24696 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24697 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
24698
24699 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24700 msgid "middle position (in %)"
24701 msgstr "stredná pozícia (v %)"
24702
24703 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24704 msgid ""
24705 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24706 "of blended zone"
24707 msgstr ""
24708 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
24709 "50)"
24710
24711 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24712 msgid "Gamma (Red) correction"
24713 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
24714
24715 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24716 msgid ""
24717 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24718 msgstr ""
24719 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
24720 "komponent)"
24721
24722 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24723 msgid "Gamma (Green) correction"
24724 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
24725
24726 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24727 msgid ""
24728 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24729 msgstr ""
24730 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
24731 "alebo U komponent)"
24732
24733 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24734 msgid "Gamma (Blue) correction"
24735 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
24736
24737 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24738 msgid ""
24739 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24740 msgstr ""
24741 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
24742 "V komponent)"
24743
24744 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24745 msgid "Black Crush for Red"
24746 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
24747
24748 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24749 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24750 msgstr ""
24751 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24752
24753 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24754 msgid "Black Crush for Green"
24755 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
24756
24757 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24758 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24759 msgstr ""
24760 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24761
24762 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24763 msgid "Black Crush for Blue"
24764 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
24765
24766 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24767 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24768 msgstr ""
24769 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
24770
24771 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24772 msgid "White Crush for Red"
24773 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
24774
24775 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24776 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24777 msgstr ""
24778 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24779
24780 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24781 msgid "White Crush for Green"
24782 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
24783
24784 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24785 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24786 msgstr ""
24787 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24788
24789 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24790 msgid "White Crush for Blue"
24791 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24792
24793 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24794 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24795 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24796
24797 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24798 msgid "Black Level for Red"
24799 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24800
24801 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24802 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24803 msgstr ""
24804 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24805 "Y komponent)"
24806
24807 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24808 msgid "Black Level for Green"
24809 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24810
24811 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24812 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24813 msgstr ""
24814 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24815 "U komponent)"
24816
24817 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24818 msgid "Black Level for Blue"
24819 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24820
24821 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24823 msgstr ""
24824 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24825 "komponent)"
24826
24827 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24828 msgid "White Level for Red"
24829 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24830
24831 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24832 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24833 msgstr ""
24834 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24835 "Y komponent)"
24836
24837 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24838 msgid "White Level for Green"
24839 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24840
24841 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24842 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24843 msgstr ""
24844 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24845 "komponent)"
24846
24847 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24848 msgid "White Level for Blue"
24849 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24850
24851 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24852 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24853 msgstr ""
24854 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24855 "komponent)"
24856
24857 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24858 msgid "Post processing quality"
24859 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24860
24861 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24862 msgid ""
24863 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24864 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24865 "looking pictures."
24866 msgstr ""
24867 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24868 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24869 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24870
24871 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24872 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24873 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24874
24875 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24876 msgid "Video post processing filter"
24877 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24878
24879 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24880 msgid "Postproc"
24881 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24882
24883 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24884 msgid "Lowest"
24885 msgstr "Najmenej"
24886
24887 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24888 msgid "Highest"
24889 msgstr "Najviac"
24890
24891 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24892 msgid "Psychedelic video filter"
24893 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24894
24895 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24896 msgid "Number of puzzle rows"
24897 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24898
24899 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24900 msgid "Number of puzzle columns"
24901 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24902
24903 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24904 msgid "Make one tile a black slot"
24905 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24906
24907 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24908 msgid ""
24909 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24910 msgstr ""
24911 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24912 "zameniť."
24913
24914 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24915 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24916 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24917
24918 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24919 msgid "Puzzle"
24920 msgstr "Puzzle"
24921
24922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24923 msgid "VNC Host"
24924 msgstr "Hostiteľ VNC"
24925
24926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24927 msgid "VNC hostname or IP address."
24928 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24929
24930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24931 msgid "VNC Port"
24932 msgstr "Port VNC"
24933
24934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24935 msgid "VNC portnumber."
24936 msgstr "Číslo portu VNC"
24937
24938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24939 msgid "VNC Password"
24940 msgstr "Heslo VNC"
24941
24942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24943 msgid "VNC password."
24944 msgstr "Heslo VNC."
24945
24946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24947 msgid "VNC poll interval"
24948 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24949
24950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24951 msgid ""
24952 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24953 msgstr ""
24954 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24955 "hodnota 300 ms."
24956
24957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24958 msgid "VNC polling"
24959 msgstr "Dopyty na VNC"
24960
24961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24962 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24963 msgstr ""
24964 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24965 "VDR ffnetdev."
24966
24967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24968 msgid ""
24969 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24970 msgstr ""
24971 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24972 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24973
24974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24975 msgid "Key events"
24976 msgstr "Kľúčové udalosti"
24977
24978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24979 msgid "Send key events to VNC host."
24980 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24981
24982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24983 msgid ""
24984 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24985 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24986 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24987 "is fully transparent (value 0)."
24988 msgstr ""
24989 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24990 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24991 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24992 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24993
24994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24995 msgid "Remote-OSD over VNC"
24996 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24997
24998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24999 msgid "Remote-OSD"
25000 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
25001
25002 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25003 msgid "Ripple video filter"
25004 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
25005
25006 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25007 msgid "Angle in degrees"
25008 msgstr "Uhol v stupňoch"
25009
25010 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25011 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25012 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
25013
25014 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25015 msgid "Rotate video filter"
25016 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
25017
25018 #: modules/video_filter/rss.c:130
25019 msgid "Feed URLs"
25020 msgstr "Pole URL adries"
25021
25022 #: modules/video_filter/rss.c:131
25023 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25024 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
25025
25026 #: modules/video_filter/rss.c:132
25027 msgid "Speed of feeds"
25028 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
25029
25030 #: modules/video_filter/rss.c:133
25031 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25032 msgstr ""
25033 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
25034 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
25035
25036 #: modules/video_filter/rss.c:134
25037 msgid "Max length"
25038 msgstr "Maximálna dĺžka"
25039
25040 #: modules/video_filter/rss.c:135
25041 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25042 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
25043
25044 #: modules/video_filter/rss.c:137
25045 msgid "Refresh time"
25046 msgstr "Čas obnovenia"
25047
25048 #: modules/video_filter/rss.c:138
25049 msgid ""
25050 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25051 "feeds are never updated."
25052 msgstr ""
25053 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
25054 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
25055
25056 #: modules/video_filter/rss.c:140
25057 msgid "Feed images"
25058 msgstr "Obrazy polí"
25059
25060 #: modules/video_filter/rss.c:141
25061 msgid "Display feed images if available."
25062 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
25063
25064 #: modules/video_filter/rss.c:148
25065 msgid ""
25066 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25067 "totally opaque."
25068 msgstr ""
25069 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
25070 "bude úplne nepriehľadný."
25071
25072 #: modules/video_filter/rss.c:161
25073 msgid "Text position"
25074 msgstr "Pozícia textu"
25075
25076 #: modules/video_filter/rss.c:163
25077 msgid ""
25078 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25079 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25080 "right)."
25081 msgstr ""
25082 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
25083 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25084 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25085
25086 #: modules/video_filter/rss.c:167
25087 msgid "Title display mode"
25088 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
25089
25090 #: modules/video_filter/rss.c:168
25091 msgid ""
25092 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25093 "images are enabled, 1 otherwise."
25094 msgstr ""
25095 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
25096 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
25097
25098 #: modules/video_filter/rss.c:170
25099 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25100 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
25101
25102 #: modules/video_filter/rss.c:185
25103 msgid "Don't show"
25104 msgstr "Nezobrazovať"
25105
25106 #: modules/video_filter/rss.c:185
25107 msgid "Always visible"
25108 msgstr "Vždy viditeľné"
25109
25110 #: modules/video_filter/rss.c:185
25111 msgid "Scroll with feed"
25112 msgstr "Rolovať s poľom"
25113
25114 #: modules/video_filter/rss.c:194
25115 msgid "RSS / Atom"
25116 msgstr "RSS / Atom"
25117
25118 #: modules/video_filter/rss.c:226
25119 msgid "RSS and Atom feed display"
25120 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
25121
25122 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25123 msgid "RV32 conversion filter"
25124 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25125
25126 #: modules/video_filter/scene.c:56
25127 msgid "Image format"
25128 msgstr "Formát obrázka"
25129
25130 #: modules/video_filter/scene.c:57
25131 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25132 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
25133
25134 #: modules/video_filter/scene.c:59
25135 msgid "Image width"
25136 msgstr "Šírka obrázka"
25137
25138 #: modules/video_filter/scene.c:60
25139 msgid ""
25140 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25141 "characteristics."
25142 msgstr ""
25143 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25144 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
25145
25146 #: modules/video_filter/scene.c:64
25147 msgid "Image height"
25148 msgstr "Výška obrázka"
25149
25150 #: modules/video_filter/scene.c:65
25151 msgid ""
25152 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25153 "video characteristics."
25154 msgstr ""
25155 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25156 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
25157
25158 #: modules/video_filter/scene.c:69
25159 msgid "Recording ratio"
25160 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
25161
25162 #: modules/video_filter/scene.c:70
25163 msgid ""
25164 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25165 msgstr ""
25166 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
25167 "troch obrázkov nahrá jeden."
25168
25169 #: modules/video_filter/scene.c:73
25170 msgid "Filename prefix"
25171 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
25172
25173 #: modules/video_filter/scene.c:74
25174 msgid ""
25175 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25176 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25177 msgstr ""
25178 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
25179 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
25180
25181 #: modules/video_filter/scene.c:78
25182 msgid "Directory path prefix"
25183 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
25184
25185 #: modules/video_filter/scene.c:79
25186 msgid ""
25187 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25188 "will be automatically saved in users homedir."
25189 msgstr ""
25190 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
25191 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
25192
25193 #: modules/video_filter/scene.c:83
25194 msgid "Always write to the same file"
25195 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
25196
25197 #: modules/video_filter/scene.c:84
25198 msgid ""
25199 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25200 "this case, the number is not appended to the filename."
25201 msgstr ""
25202 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
25203 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
25204
25205 #: modules/video_filter/scene.c:88
25206 msgid "Send your video to picture files"
25207 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
25208
25209 #: modules/video_filter/scene.c:92
25210 msgid "Scene filter"
25211 msgstr "Filter scén"
25212
25213 #: modules/video_filter/scene.c:93
25214 msgid "Scene video filter"
25215 msgstr "Filter videa scén"
25216
25217 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25218 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25219 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25220
25221 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25222 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25223 msgstr ""
25224 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
25225
25226 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25227 msgid "Augment contrast between contours."
25228 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
25229
25230 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25231 msgid "Sharpen video filter"
25232 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
25233
25234 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25235 msgid "Scaling mode"
25236 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25237
25238 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25239 msgid "Scaling mode to use."
25240 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25241
25242 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25243 msgid "Fast bilinear"
25244 msgstr "Rýchle bilineárne"
25245
25246 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25247 msgid "Bilinear"
25248 msgstr "Bilineárne"
25249
25250 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25251 msgid "Bicubic (good quality)"
25252 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25253
25254 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25255 msgid "Experimental"
25256 msgstr "Experimentálne"
25257
25258 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25259 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25260 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25261
25262 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25263 msgid "Area"
25264 msgstr "Oblasť"
25265
25266 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25267 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25268 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
25269
25270 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25271 msgid "Gauss"
25272 msgstr "Gauss"
25273
25274 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25275 msgid "SincR"
25276 msgstr "SincR"
25277
25278 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25279 msgid "Lanczos"
25280 msgstr "Lanczos"
25281
25282 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25283 msgid "Bicubic spline"
25284 msgstr "Bikubická perová"
25285
25286 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25287 msgid "Swscale"
25288 msgstr "Swscale"
25289
25290 #: modules/video_filter/transform.c:65
25291 msgid "Transform type"
25292 msgstr "Typ transformácie"
25293
25294 #: modules/video_filter/transform.c:66
25295 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25296 msgstr ""
25297 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
25298 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
25299
25300 #: modules/video_filter/transform.c:69
25301 msgid "Rotate by 90 degrees"
25302 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
25303
25304 #: modules/video_filter/transform.c:70
25305 msgid "Rotate by 180 degrees"
25306 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
25307
25308 #: modules/video_filter/transform.c:70
25309 msgid "Rotate by 270 degrees"
25310 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
25311
25312 #: modules/video_filter/transform.c:71
25313 msgid "Flip horizontally"
25314 msgstr "Preklopiť horizontálne"
25315
25316 #: modules/video_filter/transform.c:71
25317 msgid "Flip vertically"
25318 msgstr "Preklopiť vertikálne"
25319
25320 #: modules/video_filter/transform.c:73
25321 msgid "Rotate or flip the video"
25322 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
25323
25324 #: modules/video_filter/transform.c:77
25325 msgid "Video transformation filter"
25326 msgstr "Transformačný filter videa"
25327
25328 #: modules/video_filter/wall.c:44
25329 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25330 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25331
25332 #: modules/video_filter/wall.c:48
25333 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25334 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25335
25336 #: modules/video_filter/wall.c:52
25337 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25338 msgstr ""
25339 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25340 "používajú všetky okná."
25341
25342 #: modules/video_filter/wall.c:55
25343 msgid "Element aspect ratio"
25344 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
25345
25346 #: modules/video_filter/wall.c:56
25347 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25348 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
25349
25350 #: modules/video_filter/wall.c:65
25351 msgid "Wall video filter"
25352 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
25353
25354 #: modules/video_filter/wall.c:66
25355 msgid "Image wall"
25356 msgstr "Obrazová stena"
25357
25358 #: modules/video_filter/wave.c:53
25359 msgid "Wave video filter"
25360 msgstr "Filter videa Wave"
25361
25362 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25363 msgid "YUVP converter"
25364 msgstr "Konvertor YUVP"
25365
25366 #: modules/video_output/aa.c:49
25367 msgid "ASCII Art"
25368 msgstr "ASCII Art"
25369
25370 #: modules/video_output/aa.c:52
25371 msgid "ASCII-art video output"
25372 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
25373
25374 #: modules/video_output/caca.c:50
25375 msgid "Color ASCII art video output"
25376 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
25377
25378 #: modules/video_output/directfb.c:49
25379 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25380 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
25381
25382 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25383 msgid "Drawable"
25384 msgstr "Vykresliteľné"
25385
25386 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25387 msgid "Embedded window video"
25388 msgstr "Vstavané okno s videom"
25389
25390 #: modules/video_output/fb.c:60
25391 msgid "Run fb on current tty"
25392 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
25393
25394 #: modules/video_output/fb.c:62
25395 msgid ""
25396 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25397 "handling with caution)"
25398 msgstr ""
25399 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
25400 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
25401
25402 #: modules/video_output/fb.c:65
25403 msgid "Framebuffer resolution to use"
25404 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
25405
25406 #: modules/video_output/fb.c:67
25407 msgid ""
25408 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25409 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25410 msgstr ""
25411 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
25412 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
25413 "4=auto)"
25414
25415 #: modules/video_output/fb.c:70
25416 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25417 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
25418
25419 #: modules/video_output/fb.c:72
25420 msgid ""
25421 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25422 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25423 "in software."
25424 msgstr ""
25425 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
25426 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
25427 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
25428 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
25429
25430 #: modules/video_output/fb.c:76
25431 msgid "Image format (default RGB)"
25432 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
25433
25434 #: modules/video_output/fb.c:77
25435 msgid ""
25436 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25437 "has no way to report its chroma."
25438 msgstr ""
25439 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
25440 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
25441 "parametra chroma."
25442
25443 #: modules/video_output/fb.c:95
25444 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25445 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
25446
25447 #: modules/video_output/ggi.c:59
25448 msgid ""
25449 "X11 hardware display to use.\n"
25450 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25451 msgstr ""
25452 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
25453 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
25454 "DISPLAY."
25455
25456 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25457 msgid "HD1000 video output"
25458 msgstr "Výstup videa HD1000"
25459
25460 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25461 msgid "Enable desktop mode "
25462 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
25463
25464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25465 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25466 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
25467
25468 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25469 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25470 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
25471
25472 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25473 msgid "Direct3D video output"
25474 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
25475
25476 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25477 msgid ""
25478 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25479 "doesn't have any effect when using overlays."
25480 msgstr ""
25481 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
25482 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
25483
25484 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25485 msgid "Use video buffers in system memory"
25486 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
25487
25488 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25489 msgid ""
25490 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25491 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25492 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25493 "doesn't have any effect when using overlays."
25494 msgstr " "
25495
25496 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25497 msgid "Use triple buffering for overlays"
25498 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
25499
25500 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25501 msgid ""
25502 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25503 "better video quality (no flickering)."
25504 msgstr ""
25505 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
25506 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
25507 "kmitať)."
25508
25509 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25510 msgid "Name of desired display device"
25511 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
25512
25513 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25514 msgid ""
25515 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25516 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25517 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25518 msgstr ""
25519 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
25520 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
25521 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
25522
25523 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25524 msgid ""
25525 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25526 "interface"
25527 msgstr ""
25528 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
25529 "rozhraním Aero v systéme Vista"
25530
25531 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25532 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25533 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
25534
25535 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25536 msgid "Wallpaper"
25537 msgstr "Pozadie"
25538
25539 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25540 msgid "OpenGL video output"
25541 msgstr "Výstup videa OpenGL"
25542
25543 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25544 msgid "Windows GAPI video output"
25545 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
25546
25547 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25548 msgid "Windows GDI video output"
25549 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
25550
25551 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25552 msgid "OMAP Framebuffer device"
25553 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
25554
25555 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25556 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25557 msgstr ""
25558 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
25559 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
25560
25561 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25562 msgid ""
25563 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25564 "N8xx hardware)."
25565 msgstr ""
25566 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
25567 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
25568
25569 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25570 msgid "Embed the overlay"
25571 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
25572
25573 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25574 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25575 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
25576
25577 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25578 msgid "OMAP framebuffer"
25579 msgstr "Vyrovnávacia pamät pre snímky OMAP"
25580
25581 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25582 msgid "OMAP framebuffer video output"
25583 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
25584
25585 #: modules/video_output/opengl.c:57
25586 msgid "OpenGL Provider"
25587 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
25588
25589 #: modules/video_output/opengl.c:58
25590 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25591 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
25592
25593 #: modules/video_output/sdl.c:49
25594 msgid "SDL chroma format"
25595 msgstr "SDL chroma-formát"
25596
25597 #: modules/video_output/sdl.c:51
25598 msgid ""
25599 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25600 "improve performances by using the most efficient one."
25601 msgstr ""
25602 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
25603 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
25604
25605 #: modules/video_output/sdl.c:58
25606 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25607 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
25608
25609 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25610 msgid "Snapshot width"
25611 msgstr "Šírka screenshotu"
25612
25613 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25614 msgid "Width of the snapshot image."
25615 msgstr "Šírka screenshotu."
25616
25617 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25618 msgid "Snapshot height"
25619 msgstr "Výška screenshotu"
25620
25621 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25622 msgid "Height of the snapshot image."
25623 msgstr "Výška screenshotu."
25624
25625 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25626 msgid ""
25627 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25628 msgstr ""
25629 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
25630 "\"RV32\")."
25631
25632 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25633 msgid "Cache size (number of images)"
25634 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
25635
25636 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25637 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25638 msgstr ""
25639 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
25640
25641 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25642 msgid "Snapshot output"
25643 msgstr "Výstup snímok"
25644
25645 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25646 msgid "SVGAlib video output"
25647 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
25648
25649 #: modules/video_output/vmem.c:48
25650 msgid "Pitch"
25651 msgstr "Krok"
25652
25653 #: modules/video_output/vmem.c:49
25654 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25655 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
25656
25657 #: modules/video_output/vmem.c:56
25658 msgid ""
25659 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25660 "plane memory address information for use by the video renderer."
25661 msgstr ""
25662 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
25663 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
25664
25665 #: modules/video_output/vmem.c:70
25666 msgid "Video memory output"
25667 msgstr "Výstup pamäte videa"
25668
25669 #: modules/video_output/vmem.c:71
25670 msgid "Video memory"
25671 msgstr "Pamäť videa"
25672
25673 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25674 msgid "GLX"
25675 msgstr "GLX"
25676
25677 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25678 msgid "GLX video output (XCB)"
25679 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
25680
25681 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25682 msgid "ID of the video output X window"
25683 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
25684
25685 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25686 msgid ""
25687 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25688 "identifier of that window (0 means none)."
25689 msgstr ""
25690 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
25691 "pre toto okno (0 = žiaden)."
25692
25693 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25694 msgid "X window"
25695 msgstr "X window"
25696
25697 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25698 msgid "X11 video window (XCB)"
25699 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
25700
25701 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25702 msgctxt "ASCII"
25703 msgid "VLC media player"
25704 msgstr "VLC media player"
25705
25706 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25707 msgctxt "ASCII"
25708 msgid "VLC"
25709 msgstr "VLC"
25710
25711 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25712 msgid "VLC"
25713 msgstr "VLC"
25714
25715 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25716 msgid "Use shared memory"
25717 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
25718
25719 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25721 msgstr ""
25722 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
25723
25724 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25725 msgid "X11"
25726 msgstr "X11"
25727
25728 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25729 msgid "X11 video output (XCB)"
25730 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
25731
25732 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25733 msgid "XVideo adaptor number"
25734 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
25735
25736 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25737 msgid ""
25738 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25739 "functional adaptor."
25740 msgstr ""
25741 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
25742 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
25743
25744 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25745 msgid "XVideo"
25746 msgstr "XVideo"
25747
25748 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25749 msgid "XVideo output (XCB)"
25750 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
25751
25752 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25753 msgid "Video acceleration not available"
25754 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
25755
25756 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25760 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25761 "<PRIu32>.\n"
25762 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25763 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25764 msgstr ""
25765 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: %"
25766 "ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25767 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
25768 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
25769
25770 #: modules/video_output/yuv.c:41
25771 msgid "device, fifo or filename"
25772 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25773
25774 #: modules/video_output/yuv.c:42
25775 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25776 msgstr ""
25777 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25778
25779 #: modules/video_output/yuv.c:48
25780 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25781 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25782
25783 #: modules/video_output/yuv.c:49
25784 msgid ""
25785 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25786 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25787 "the output destination."
25788 msgstr ""
25789 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25790 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25791 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25792
25793 #: modules/video_output/yuv.c:59
25794 msgid "YUV output"
25795 msgstr "Výstup YUV"
25796
25797 #: modules/video_output/yuv.c:60
25798 msgid "YUV video output"
25799 msgstr "Výstup videa YUV"
25800
25801 #: modules/visualization/goom.c:61
25802 msgid "Goom display width"
25803 msgstr "Šírka"
25804
25805 #: modules/visualization/goom.c:62
25806 msgid "Goom display height"
25807 msgstr "Výška"
25808
25809 #: modules/visualization/goom.c:63
25810 msgid ""
25811 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25812 "will be prettier but more CPU intensive)."
25813 msgstr ""
25814 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25815 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25816 "počítača)."
25817
25818 #: modules/visualization/goom.c:66
25819 msgid "Goom animation speed"
25820 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25821
25822 #: modules/visualization/goom.c:67
25823 msgid ""
25824 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25825 msgstr ""
25826 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25827 "je 6)."
25828
25829 #: modules/visualization/goom.c:73
25830 msgid "Goom"
25831 msgstr "Goom"
25832
25833 #: modules/visualization/goom.c:74
25834 msgid "Goom effect"
25835 msgstr "Efekt Goom"
25836
25837 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25838 msgid "projectM configuration file"
25839 msgstr "konfiguračný súbor project M"
25840
25841 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25842 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25843 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
25844
25845 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25846 msgid "projectM preset path"
25847 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
25848
25849 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25850 msgid "Path to the projectM preset directory"
25851 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
25852
25853 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25854 msgid "Title font"
25855 msgstr "Písmo titulu"
25856
25857 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25858 msgid "Font used for the titles"
25859 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
25860
25861 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25862 msgid "Font menu"
25863 msgstr "Písmo v menu"
25864
25865 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25866 msgid "Font used for the menus"
25867 msgstr "Písmo používané pre menu"
25868
25869 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25870 msgid "The width of the video window, in pixels."
25871 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
25872
25873 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25874 msgid "The height of the video window, in pixels."
25875 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
25876
25877 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25878 msgid "projectM"
25879 msgstr "projectM"
25880
25881 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25882 msgid "libprojectM effect"
25883 msgstr "Efekt libprojectM"
25884
25885 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25886 msgid "Effects list"
25887 msgstr "Zoznam efektov"
25888
25889 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25890 msgid ""
25891 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25892 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25893 msgstr ""
25894 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25895 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
25896 "vuMeter."
25897
25898 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25899 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25900 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25901
25902 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25903 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25904 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25905
25906 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25907 msgid "More bands : 80 / 20"
25908 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25909
25910 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25911 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25912 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25913
25914 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25915 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25916 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25917
25918 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25919 msgid "Band separator"
25920 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25921
25922 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25923 msgid "Number of blank pixels between bands."
25924 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25925
25926 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25927 msgid "Amplification"
25928 msgstr "Zosilnenie"
25929
25930 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25931 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25932 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25933
25934 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25935 msgid "Enable peaks"
25936 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25937
25938 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25939 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25940 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25941
25942 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25943 msgid "Enable original graphic spectrum"
25944 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25945
25946 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25947 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25948 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
25949
25950 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25951 msgid "Enable bands"
25952 msgstr "Zapnúť pásma"
25953
25954 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25955 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25956 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25957
25958 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25959 msgid "Enable base"
25960 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25961
25962 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25963 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25964 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25965
25966 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25967 msgid "Base pixel radius"
25968 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25969
25970 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25971 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25972 msgstr ""
25973 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25974
25975 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25976 msgid "Spectral sections"
25977 msgstr "Spektrálne sekcie"
25978
25979 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25980 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25981 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25982
25983 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25984 msgid "Peak height"
25985 msgstr "Výška vrcholov"
25986
25987 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25988 msgid "Total pixel height of the peak items."
25989 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25990
25991 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25992 msgid "Peak extra width"
25993 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25994
25995 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25996 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25997 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25998
25999 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26000 msgid "V-plane color"
26001 msgstr "Farba roviny V"
26002
26003 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26004 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26005 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
26006
26007 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26008 msgid "Visualizer"
26009 msgstr "Vizualizátor"
26010
26011 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26012 msgid "Visualizer filter"
26013 msgstr "Filter vizualizátora"
26014
26015 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26016 msgid "Spectrum analyser"
26017 msgstr "Spektrálny analyzátor"
26018
26019 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26020 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
26021
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26024 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26025 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26026 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26027 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26028 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26029 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26030 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26031 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26032 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26033 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26034 #~ "The default method is: key."
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
26037 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
26038 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
26039 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
26040 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
26041 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
26042 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
26043 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
26044 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
26045 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
26046 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
26047 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
26048 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
26049 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
26050
26051 #~ msgid "title"
26052 #~ msgstr "Titul"
26053
26054 #~ msgid "Key"
26055 #~ msgstr "Kľúč"
26056
26057 #~ msgid "Set"
26058 #~ msgstr "Nastaviť"
26059
26060 #~ msgid "SDL video driver name"
26061 #~ msgstr "Názov ovládača SDL videa"
26062
26063 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
26064 #~ msgstr "Vynútiť si špecifický ovládač videa SDL."
26065
26066 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26067 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
26068
26069 #~ msgid "Select the port used"
26070 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
26071
26072 #~ msgid "Use host codecs if available"
26073 #~ msgstr "Použiť host. kodeky, ak sú dostupné"
26074
26075 #~ msgid "Other codecs"
26076 #~ msgstr "Iné kodeky"
26077
26078 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26079 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
26080
26081 #~ msgid "Add Node"
26082 #~ msgstr "Pridať uzol"
26083
26084 #~ msgid "Random off"
26085 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
26086
26087 #~ msgid "Add to playlist"
26088 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
26089
26090 #~ msgid "Advanced open..."
26091 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
26092
26093 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26094 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
26095
26096 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26097 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26098
26099 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26100 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
26101
26102 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26103 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
26104
26105 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26106 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
26107
26108 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26109 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
26110
26111 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26112 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
26113
26114 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26115 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
26116
26117 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26118 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
26119
26120 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26121 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26122
26123 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26124 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
26125
26126 #~ msgid "Show interface with mouse"
26127 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
26128
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26131 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
26134 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
26135
26136 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26137 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
26138
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26141 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26142 #~ "handling support is the default value."
26143 #~ msgstr ""
26144 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
26145 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
26146 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
26147
26148 #~ msgid "Full support"
26149 #~ msgstr "Plná podpora"
26150
26151 #~ msgid "Fullscreen-only"
26152 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
26153
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26156 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
26159 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
26160 #~ "jednotku CD-ROM."
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26164 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
26167 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
26168 #~ "ROM."
26169
26170 #~ msgid "Enable FPU support"
26171 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
26172
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26175 #~ "advantage of it."
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
26178 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
26179
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26182 #~ "output for the time being."
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
26185 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
26186 #~ "prehrávania."
26187
26188 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
26191
26192 #~ msgid "%.1f kB"
26193 #~ msgstr "%.1f kB"
26194
26195 #~ msgid "CD reading failed"
26196 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
26197
26198 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26199 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
26200
26201 #~ msgid "overlap"
26202 #~ msgstr "prekrývanie"
26203
26204 #~ msgid "full"
26205 #~ msgstr "plné"
26206
26207 #~ msgid ""
26208 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26209 #~ "meta info          1\n"
26210 #~ "events             2\n"
26211 #~ "MRL                4\n"
26212 #~ "external call      8\n"
26213 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26214 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26215 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26216 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26217 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26218 #~ msgstr ""
26219 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
26220 #~ "ladenie\n"
26221 #~ "meta info          1\n"
26222 #~ "udalosti             2\n"
26223 #~ "MRL                4\n"
26224 #~ "externé volanie      8\n"
26225 #~ "všetky volania (0x10)  16\n"
26226 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26227 #~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
26228 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26229 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26230
26231 #~ msgid ""
26232 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26233 #~ "units."
26234 #~ msgstr ""
26235 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
26236 #~ "milisekundách."
26237
26238 #~ msgid ""
26239 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26240 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26241 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26242 #~ "more than 25 blocks per access."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
26245 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
26246 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
26247 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
26248 #~ "blokov naraz. "
26249
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26252 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26253 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26254 #~ "   %A : The album information\n"
26255 #~ "   %C : Category\n"
26256 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26257 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26258 #~ "   %G : Genre\n"
26259 #~ "   %M : The current MRL\n"
26260 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26261 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26262 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26263 #~ "   %T : The track number\n"
26264 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26265 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26266 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26267 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26268 #~ "   %% : a % \n"
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26271 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26272 #~ "identifikátory sú: \n"
26273 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26274 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26275 #~ "   %C : Kategória\n"
26276 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26277 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26278 #~ "   %G : Žáner\n"
26279 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26280 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26281 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
26282 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26283 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
26284 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26285 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
26286 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26287 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26288 #~ "   %% : a % \n"
26289
26290 #~ msgid ""
26291 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26292 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26293 #~ "   %M : The current MRL\n"
26294 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26295 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26296 #~ "   %T : The track number\n"
26297 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26298 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26299 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26300 #~ "   %% : a % \n"
26301 #~ msgstr ""
26302 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26303 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26304 #~ "identifikátory sú: \n"
26305 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26306 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26307 #~ "   %C : Kategória\n"
26308 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26309 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26310 #~ "   %G : Žáner\n"
26311 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26312 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26313 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
26314 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26315 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
26316 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26317 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
26318 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26319 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26320 #~ "   %% : a % \n"
26321
26322 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26323 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
26324
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26327 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26328 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26329 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
26332 #~ "Paranoia. \n"
26333 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
26334 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
26335 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
26336 #~ "však môže spomaliť). \n"
26337
26338 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26339 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
26340
26341 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26342 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
26343
26344 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26345 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
26346
26347 #~ msgid "Additional debug"
26348 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
26349
26350 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26351 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
26352
26353 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
26356 #~ "údaje z CDDB databázy)"
26357
26358 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26359 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
26360
26361 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
26364 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
26365
26366 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26367 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
26368
26369 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
26372
26373 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26374 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
26375
26376 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26377 #~ msgstr ""
26378 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
26379 #~ "playliste."
26380
26381 #~ msgid "CDDB"
26382 #~ msgstr "CDDB"
26383
26384 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
26387 #~ "CDDB databázy)"
26388
26389 #~ msgid "CDDB lookups"
26390 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
26391
26392 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
26395 #~ "pomocou CDDB protokolu"
26396
26397 #~ msgid "CDDB server"
26398 #~ msgstr "CDDB server"
26399
26400 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26401 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
26402
26403 #~ msgid "CDDB server port"
26404 #~ msgstr "Port servera CDDB"
26405
26406 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26407 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
26408
26409 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26410 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
26411
26412 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26413 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
26414
26415 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
26418 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
26419
26420 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26421 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
26422
26423 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
26426 #~ "HTTP protokolu."
26427
26428 #~ msgid "CDDB server timeout"
26429 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
26430
26431 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
26434
26435 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26436 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
26437
26438 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26439 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26443 #~ "both are available"
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
26446 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
26447 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
26448
26449 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26450 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
26451
26452 #~ msgid "Track %i"
26453 #~ msgstr "Stopa %i"
26454
26455 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26456 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
26457
26458 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26459 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
26460
26461 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26462 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
26463
26464 #~ msgid "Max level"
26465 #~ msgstr "Max. úroveň"
26466
26467 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26468 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
26469
26470 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26471 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
26472
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26475 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
26478 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
26479 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
26480
26481 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26482 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
26483
26484 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26485 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
26486
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26489 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26490 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26491 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26492 #~ "vmem video output module."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
26495 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
26496 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
26497 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
26498 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
26499 #~ "vmem."
26500
26501 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26502 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
26503
26504 #~ msgid "Tarkin decoder"
26505 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
26506
26507 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26508 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26512 #~ "threading."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
26515 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
26516
26517 #~ msgid ""
26518 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26519 #~ "possibly before an I-frame."
26520 #~ msgstr ""
26521 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
26522 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
26523
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26526 #~ "(fast)\n"
26527 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26528 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26529 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
26532 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
26533 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
26534 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
26535 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
26536 #~ "testovanie).\n"
26537
26538 #~ msgid ""
26539 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26540 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26541 #~ "quality). Range 1 to 7."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26544 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26545 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
26546
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26549 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26550 #~ "quality). Range 1 to 6."
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26553 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26554 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
26555
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26558 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26559 #~ "quality). Range 1 to 5."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26562 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26563 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
26564
26565 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
26568
26569 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26570 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
26571
26572 #~ msgid "%.2fx"
26573 #~ msgstr "%.2fx"
26574
26575 #~ msgid "Act as master"
26576 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
26577
26578 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
26581
26582 #~ msgid "Unknown command!"
26583 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
26584
26585 #~ msgid "Threshold"
26586 #~ msgstr "Prah"
26587
26588 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26589 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
26590
26591 #~ msgid "Ask"
26592 #~ msgstr "Spýtať sa"
26593
26594 #~ msgid ""
26595 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26596 #~ "the connection."
26597 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
26598
26599 #~ msgid ""
26600 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26601 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
26602
26603 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26604 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
26605
26606 #~ msgid "MPEG-4 V"
26607 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26608
26609 #~ msgid "Use DVD Menus"
26610 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
26611
26612 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26613 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
26614
26615 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26616 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
26617
26618 #~ msgid "Open Disc"
26619 #~ msgstr "Otvoriť disk"
26620
26621 #~ msgid "Open Subtitles"
26622 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
26623
26624 #~ msgid "Prev Title"
26625 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
26626
26627 #~ msgid "Next Title"
26628 #~ msgstr "Ďalší titul"
26629
26630 #~ msgid "Go to Title"
26631 #~ msgstr "Prejsť na titul"
26632
26633 #~ msgid "Go to Chapter"
26634 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
26635
26636 #~ msgid "Speed"
26637 #~ msgstr "Rýchlosť"
26638
26639 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26640 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
26641
26642 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26643 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
26644
26645 #~ msgid "Drop files to play"
26646 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
26647
26648 #~ msgid "playlist"
26649 #~ msgstr "playlist"
26650
26651 #~ msgid "Close"
26652 #~ msgstr "Zatvoriť"
26653
26654 #~ msgid "Select None"
26655 #~ msgstr "Nevybrať nič"
26656
26657 #~ msgid "Sort Reverse"
26658 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
26659
26660 #~ msgid "Sort by Path"
26661 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
26662
26663 #~ msgid "Randomize"
26664 #~ msgstr "Náhodne"
26665
26666 #~ msgid "Remove All"
26667 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
26668
26669 #~ msgid "Defaults"
26670 #~ msgstr "Predvolene"
26671
26672 #~ msgid "Show Interface"
26673 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
26674
26675 #~ msgid "50%"
26676 #~ msgstr "50%"
26677
26678 #~ msgid "100%"
26679 #~ msgstr "100%"
26680
26681 #~ msgid "200%"
26682 #~ msgstr "200%"
26683
26684 #~ msgid "Vertical Sync"
26685 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
26686
26687 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26688 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
26689
26690 #~ msgid "Stay On Top"
26691 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
26692
26693 #~ msgid "Take Screen Shot"
26694 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
26695
26696 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
26699
26700 #~ msgid ""
26701 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26702 #~ "security issues."
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
26705 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
26706
26707 #~ msgid ""
26708 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26709 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26710 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
26713 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
26714 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
26715 #~ "X."
26716
26717 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26718 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
26719
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26722 #~ "\n"
26723 #~ "%@"
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
26726 #~ "\n"
26727 #~ "%@"
26728
26729 #~ msgid "Update check failed"
26730 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
26731
26732 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26733 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
26734
26735 #~ msgid "Check for Updates"
26736 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
26737
26738 #~ msgid "Download now"
26739 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
26740
26741 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26742 #~ msgstr ""
26743 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
26744
26745 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26746 #~ msgstr ""
26747 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
26748
26749 #~ msgid "No"
26750 #~ msgstr "Nie"
26751
26752 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26753 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
26754
26755 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26756 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
26757
26758 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26759 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
26760
26761 #~ msgid "Autoplay selected file"
26762 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
26763
26764 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26765 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
26766
26767 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26768 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
26769
26770 #~ msgid "Permissions"
26771 #~ msgstr "Oprávnenia"
26772
26773 #~ msgid "Size"
26774 #~ msgstr "Veľkosť"
26775
26776 #~ msgid "Owner"
26777 #~ msgstr "Vlastník"
26778
26779 #~ msgid "Forward"
26780 #~ msgstr "Dopredu"
26781
26782 #~ msgid "00:00:00"
26783 #~ msgstr "00:00:00"
26784
26785 #~ msgid "MRL:"
26786 #~ msgstr "MRL:"
26787
26788 #~ msgid "Port:"
26789 #~ msgstr "Port:"
26790
26791 #~ msgid "Address:"
26792 #~ msgstr "Adresa:"
26793
26794 #~ msgid "unicast"
26795 #~ msgstr "unicast"
26796
26797 #~ msgid "multicast"
26798 #~ msgstr "multicast"
26799
26800 #~ msgid "Network: "
26801 #~ msgstr "Sieť:"
26802
26803 #~ msgid "udp"
26804 #~ msgstr "udp"
26805
26806 #~ msgid "udp6"
26807 #~ msgstr "udp6"
26808
26809 #~ msgid "rtp"
26810 #~ msgstr "rtp"
26811
26812 #~ msgid "rtp4"
26813 #~ msgstr "rtp4"
26814
26815 #~ msgid "ftp"
26816 #~ msgstr "ftp"
26817
26818 #~ msgid "http"
26819 #~ msgstr "http"
26820
26821 #~ msgid "sout"
26822 #~ msgstr "sout"
26823
26824 #~ msgid "mms"
26825 #~ msgstr "mms"
26826
26827 #~ msgid "Protocol:"
26828 #~ msgstr "Protokol:"
26829
26830 #~ msgid "Transcode:"
26831 #~ msgstr "Prekódovať:"
26832
26833 #~ msgid "enable"
26834 #~ msgstr "zapnúť"
26835
26836 #~ msgid "Video:"
26837 #~ msgstr "Video:"
26838
26839 #~ msgid "Audio:"
26840 #~ msgstr "Zvuk:"
26841
26842 #~ msgid "Channel:"
26843 #~ msgstr "Kanál:"
26844
26845 #~ msgid "Norm:"
26846 #~ msgstr "Norma:"
26847
26848 #~ msgid "Size:"
26849 #~ msgstr "Veľkosť:"
26850
26851 #~ msgid "Frequency:"
26852 #~ msgstr "Frekvencia:"
26853
26854 #~ msgid "Samplerate:"
26855 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
26856
26857 #~ msgid "Quality:"
26858 #~ msgstr "Kvalita:"
26859
26860 #~ msgid "Tuner:"
26861 #~ msgstr "Tuner:"
26862
26863 #~ msgid "Sound:"
26864 #~ msgstr "Zvuk:"
26865
26866 #~ msgid "MJPEG:"
26867 #~ msgstr "MJPEG:"
26868
26869 #~ msgid "Decimation:"
26870 #~ msgstr "Desatinnosť:"
26871
26872 #~ msgid "pal"
26873 #~ msgstr "pal"
26874
26875 #~ msgid "ntsc"
26876 #~ msgstr "ntsc"
26877
26878 #~ msgid "secam"
26879 #~ msgstr "secam"
26880
26881 #~ msgid "240x192"
26882 #~ msgstr "240x192"
26883
26884 #~ msgid "320x240"
26885 #~ msgstr "320x240"
26886
26887 #~ msgid "qsif"
26888 #~ msgstr "qsif"
26889
26890 #~ msgid "qcif"
26891 #~ msgstr "qcif"
26892
26893 #~ msgid "sif"
26894 #~ msgstr "sif"
26895
26896 #~ msgid "cif"
26897 #~ msgstr "cif"
26898
26899 #~ msgid "vga"
26900 #~ msgstr "vga"
26901
26902 #~ msgid "kHz"
26903 #~ msgstr "kHz"
26904
26905 #~ msgid "Hz/s"
26906 #~ msgstr "Hz/s"
26907
26908 #~ msgid "mono"
26909 #~ msgstr "mono"
26910
26911 #~ msgid "stereo"
26912 #~ msgstr "stereo"
26913
26914 #~ msgid "Camera"
26915 #~ msgstr "Kamera"
26916
26917 #~ msgid "Video Codec:"
26918 #~ msgstr "Video-kodek:"
26919
26920 #~ msgid "huffyuv"
26921 #~ msgstr "huffyuv"
26922
26923 #~ msgid "mp1v"
26924 #~ msgstr "mp1v"
26925
26926 #~ msgid "mp2v"
26927 #~ msgstr "mp2v"
26928
26929 #~ msgid "mp4v"
26930 #~ msgstr "mp4v"
26931
26932 #~ msgid "H263"
26933 #~ msgstr "H263"
26934
26935 #~ msgid "WMV1"
26936 #~ msgstr "WMV1"
26937
26938 #~ msgid "WMV2"
26939 #~ msgstr "WMV2"
26940
26941 #~ msgid "Video Bitrate:"
26942 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
26943
26944 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26945 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
26946
26947 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26948 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
26949
26950 #~ msgid "Audio Codec:"
26951 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
26952
26953 #~ msgid "Deinterlace:"
26954 #~ msgstr "Rozkladanie:"
26955
26956 #~ msgid "Access:"
26957 #~ msgstr "Prístup:"
26958
26959 #~ msgid "URL:"
26960 #~ msgstr "URL:"
26961
26962 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26963 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26964
26965 #~ msgid "127.0.0.1"
26966 #~ msgstr "127.0.0.1"
26967
26968 #~ msgid "localhost"
26969 #~ msgstr "localhost"
26970
26971 #~ msgid "localhost.localdomain"
26972 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26973
26974 #~ msgid "239.0.0.42"
26975 #~ msgstr "239.0.0.42"
26976
26977 #~ msgid "TS"
26978 #~ msgstr "TS"
26979
26980 #~ msgid "MPEG1"
26981 #~ msgstr "MPEG1"
26982
26983 #~ msgid "OGG"
26984 #~ msgstr "OGG"
26985
26986 #~ msgid "MOV"
26987 #~ msgstr "MOV"
26988
26989 #~ msgid "ASF"
26990 #~ msgstr "ASF"
26991
26992 #~ msgid "kbits/s"
26993 #~ msgstr "kbitov/s"
26994
26995 #~ msgid "alaw"
26996 #~ msgstr "alaw"
26997
26998 #~ msgid "ulaw"
26999 #~ msgstr "ulaw"
27000
27001 #~ msgid "mpga"
27002 #~ msgstr "mpga"
27003
27004 #~ msgid "mp3"
27005 #~ msgstr "mp3"
27006
27007 #~ msgid "a52"
27008 #~ msgstr "a52"
27009
27010 #~ msgid "vorb"
27011 #~ msgstr "vorb"
27012
27013 #~ msgid "bits/s"
27014 #~ msgstr "bitov/s"
27015
27016 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27017 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
27018
27019 #~ msgid "SAP Announce:"
27020 #~ msgstr "Oznam SAP:"
27021
27022 #~ msgid "SLP Announce:"
27023 #~ msgstr "Oznam SLP:"
27024
27025 #~ msgid "Announce Channel:"
27026 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
27027
27028 #~ msgid " Clear "
27029 #~ msgstr "Vyčistiť"
27030
27031 #~ msgid " Save "
27032 #~ msgstr "Uložiť"
27033
27034 #~ msgid " Apply "
27035 #~ msgstr "Použiť"
27036
27037 #~ msgid " Cancel "
27038 #~ msgstr "Storno"
27039
27040 #~ msgid "Preference"
27041 #~ msgstr "Nastavenie"
27042
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27045 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27046 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
27049 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
27050 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27051
27052 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27053 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27054
27055 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27056 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
27057
27058 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27059 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
27060
27061 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27062 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
27063
27064 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27065 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
27066
27067 #~ msgid "Corrupted"
27068 #~ msgstr "Poškodené"
27069
27070 #~ msgid "Show the current item"
27071 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
27072
27073 #~ msgid "Audio Port"
27074 #~ msgstr "Zvukový port"
27075
27076 #~ msgid "Video Port"
27077 #~ msgstr "Video port"
27078
27079 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27080 #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
27081
27082 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27083 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
27084
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
27087 #~ "without authorization.</p>\n"
27088 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
27089 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
27090 #~ "p>\n"
27091 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
27092 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27093 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
27094 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
27097 #~ "bez opýtania.</p>\n"
27098 #~ " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
27099 #~ "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, "
27100 #~ "prípadne môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
27101 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
27102 #~ "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
27103 #~ "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené "
27104 #~ "hodnoty týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na "
27105 #~ "internet.</p>\n"
27106
27107 #~ msgid "Classic look"
27108 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
27109
27110 #~ msgid "Complete look with information area"
27111 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
27112
27113 #~ msgid "Select play mode"
27114 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
27115
27116 #~ msgid "Alignment:"
27117 #~ msgstr "Zarovnanie:"
27118
27119 #~ msgid "Default volume"
27120 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
27121
27122 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27123 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
27124
27125 #~ msgid "Save volume on exit"
27126 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
27127
27128 #~ msgid "last.fm"
27129 #~ msgstr "last.fm"
27130
27131 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27132 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
27133
27134 #~ msgid "Disc Devices"
27135 #~ msgstr "Diskové jednotky"
27136
27137 #~ msgid "Server default port"
27138 #~ msgstr "Predvolený port servera"
27139
27140 #~ msgid "Post-Processing quality"
27141 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
27142
27143 #~ msgid "Repair AVI files"
27144 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
27145
27146 #~ msgid "Association Setup"
27147 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
27148
27149 #~ msgid "Filter"
27150 #~ msgstr "Filter"
27151
27152 #~ msgid "Interface Type"
27153 #~ msgstr "Typ rozhrania"
27154
27155 #~ msgid "Native"
27156 #~ msgstr "Natívne"
27157
27158 #~ msgid "Display mode"
27159 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
27160
27161 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27162 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
27163
27164 #~ msgid "Skin file"
27165 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
27166
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "\n"
27169 #~ "(WinCE interface)\n"
27170 #~ "\n"
27171 #~ msgstr ""
27172 #~ "\n"
27173 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
27174 #~ "\n"
27175
27176 #~ msgid ""
27177 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27178 #~ "\n"
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
27181 #~ "\n"
27182
27183 #~ msgid "Compiled by "
27184 #~ msgstr "Kompiloval:"
27185
27186 #~ msgid ""
27187 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27188 #~ "http://www.videolan.org/"
27189 #~ msgstr ""
27190 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27191 #~ "http://www.videolan.org/"
27192
27193 #~ msgid "Open:"
27194 #~ msgstr "Otvoriť:"
27195
27196 #~ msgid ""
27197 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27198 #~ "targets:"
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
27201 #~ "preddefinovaných cieľov:"
27202
27203 #~ msgid "Choose directory"
27204 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
27205
27206 #~ msgid "Choose file"
27207 #~ msgstr "Vybrať súbor"
27208
27209 #~ msgid ""
27210 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27211 #~ "window."
27212 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
27213
27214 #~ msgid "WinCE interface"
27215 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
27216
27217 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27218 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
27219
27220 #~ msgid "Dummy access function"
27221 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
27222
27223 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27224 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
27225
27226 #~ msgid "Old playlist export"
27227 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
27228
27229 #~ msgid "HAL devices detection"
27230 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
27231
27232 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27233 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
27234
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27237 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
27240 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
27241 #~ "z normálneho Qt."
27242
27243 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27244 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
27245
27246 #~ msgid "video"
27247 #~ msgstr "video"
27248
27249 #~ msgid "Mac Text renderer"
27250 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
27251
27252 #~ msgid "Quartz font renderer"
27253 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
27254
27255 #~ msgid "C module that does nothing"
27256 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
27257
27258 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27259 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
27260
27261 #~ msgid "SAP Announcements"
27262 #~ msgstr "Oznamy SAP"
27263
27264 #~ msgid "Les Guignols"
27265 #~ msgstr "Les Guignols"
27266
27267 #~ msgid "Canal +"
27268 #~ msgstr "Canal +"
27269
27270 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27271 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
27272
27273 #~ msgid "Shoutcast TV"
27274 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
27275
27276 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27277 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
27278
27279 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27280 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
27281
27282 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27283 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
27284
27285 #~ msgid "Filter mode"
27286 #~ msgstr "Režim filtrov"
27287
27288 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27289 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
27290
27291 #~ msgid "summary"
27292 #~ msgstr "Zhrnutie"
27293
27294 #~ msgid "left"
27295 #~ msgstr "vľavo"
27296
27297 #~ msgid "right"
27298 #~ msgstr "vpravo"
27299
27300 #~ msgid "bottom"
27301 #~ msgstr "dole"
27302
27303 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27304 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
27305
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27308 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
27311 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
27312
27313 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27314 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
27315
27316 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27317 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
27318
27319 #~ msgid "video-filter-event"
27320 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
27321
27322 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27323 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
27324
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27327 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
27330 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
27331 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
27332
27333 #~ msgid "Xinerama option"
27334 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
27335
27336 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27337 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
27338
27339 #~ msgid "Embedded Windows video"
27340 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
27341
27342 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27343 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
27344
27345 #~ msgid "DirectX video output"
27346 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
27347
27348 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27349 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
27350
27351 #~ msgid "QT Embedded display"
27352 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
27353
27354 #~ msgid ""
27355 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27356 #~ "the DISPLAY environment variable."
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
27359 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
27360
27361 #~ msgid "QT Embedded video output"
27362 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
27363
27364 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27365 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
27366
27367 #~ msgid ""
27368 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27369 #~ "has its drawbacks.\n"
27370 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27371 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27372 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27373 #~ "show on top of the video."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
27376 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
27377 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
27378 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
27379 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
27380 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
27381 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
27382
27383 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27384 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
27385
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27388 #~ "screen, 1 for the second."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
27391 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
27392 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
27393
27394 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27395 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
27396
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27399 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27400 #~ msgstr ""
27401 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
27402 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
27403
27404 #~ msgid "XVimage chroma format"
27405 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
27406
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27409 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27410 #~ msgstr ""
27411 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
27412 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27413
27414 #~ msgid "XVideo extension video output"
27415 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
27416
27417 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27418 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
27419
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27422 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27423 #~ msgstr ""
27424 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
27425 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
27426 #~ "automaticky)."
27427
27428 #~ msgid "X11 display name"
27429 #~ msgstr "Názov displeja X11"
27430
27431 #~ msgid ""
27432 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27433 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27434 #~ msgstr ""
27435 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
27436 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
27437
27438 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27439 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
27440
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27443 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27444 #~ msgstr ""
27445 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
27446 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
27447 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
27448
27449 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27450 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
27451
27452 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27453 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
27454
27455 #~ msgid "XVMC extension video output"
27456 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
27457
27458 #~ msgid "XCB"
27459 #~ msgstr "XCB"
27460
27461 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27462 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
27463
27464 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27465 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
27466
27467 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27468 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
27469
27470 #~ msgid "Number of stars"
27471 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
27472
27473 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27474 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
27475
27476 #~ msgid ""
27477 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27478 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
27481 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
27482 #~ "automaticky)."
27483
27484 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27485 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
27486
27487 #~ msgid "Thanks for your report!"
27488 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
27489
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "Spatialization"
27492 #~ msgstr "Vizualizácia"
27493
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "Processing"
27496 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27497
27498 #~ msgid ""
27499 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27500 #~ "originalbitrate."
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
27503 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
27504
27505 #~ msgid "Shaping delay"
27506 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
27507
27508 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27509 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
27510
27511 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27512 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
27513
27514 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27515 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
27516
27517 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27518 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
27519
27520 #~ msgid "Transrate"
27521 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
27522
27523 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27524 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
27525
27526 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27527 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
27528
27529 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27530 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
27531
27532 #~ msgid "Video On Demand"
27533 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
27534
27535 #~ msgid "VLC media player "
27536 #~ msgstr "VLC media player"
27537
27538 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27539 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
27540
27541 #~ msgid "Autodetect"
27542 #~ msgstr "Automatická detekcia"
27543
27544 #~ msgid "Login:"
27545 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
27546
27547 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27548 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
27549
27550 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27551 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
27552
27553 #~ msgid "New Node"
27554 #~ msgstr "Nový uzol"
27555
27556 #~ msgid "Filter videa-event"
27557 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
27558
27559 #~ msgid "UDP/RTP"
27560 #~ msgstr "UDP/RTP"
27561
27562 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27563 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27564
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "textFormat"
27567 #~ msgstr "Formát"
27568
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27571 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
27574 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
27575
27576 #~ msgid "Other advanced settings"
27577 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
27578
27579 #~ msgid "Media &Information..."
27580 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
27581
27582 #~ msgid "&Messages..."
27583 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
27584
27585 #~ msgid "&Extended Settings..."
27586 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
27587
27588 #~ msgid "&Bookmarks..."
27589 #~ msgstr "&Záložky..."
27590
27591 #~ msgid "&About..."
27592 #~ msgstr "O &programe..."
27593
27594 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27595 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
27596
27597 #~ msgid "Additional &Sources"
27598 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
27599
27600 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27601 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
27602
27603 #~ msgid "American English"
27604 #~ msgstr "Americká angličtina"
27605
27606 #~ msgid "Arabic"
27607 #~ msgstr "Arabsky"
27608
27609 #~ msgid "Bengali"
27610 #~ msgstr "Bengálsky"
27611
27612 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27613 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
27614
27615 #~ msgid "British English"
27616 #~ msgstr "Britská angličtina"
27617
27618 #~ msgid "Bulgarian"
27619 #~ msgstr "Bulharsky"
27620
27621 #~ msgid "Catalan"
27622 #~ msgstr "Katalánsky"
27623
27624 #~ msgid "Chinese Traditional"
27625 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
27626
27627 #~ msgid "Czech"
27628 #~ msgstr "Česky"
27629
27630 #~ msgid "Danish"
27631 #~ msgstr "Dánsky"
27632
27633 #~ msgid "Dutch"
27634 #~ msgstr "Holandská nemčina"
27635
27636 #~ msgid "Finnish"
27637 #~ msgstr "Fínsky"
27638
27639 #~ msgid "French"
27640 #~ msgstr "Francúzsky"
27641
27642 #~ msgid "Galician"
27643 #~ msgstr "Španielčina"
27644
27645 #~ msgid "Georgian"
27646 #~ msgstr "Gruzínsky"
27647
27648 #~ msgid "German"
27649 #~ msgstr "Nemecky"
27650
27651 #~ msgid "Hebrew"
27652 #~ msgstr "Hebrejsky"
27653
27654 #~ msgid "Hungarian"
27655 #~ msgstr "Maďarsky"
27656
27657 #~ msgid "Indonesian"
27658 #~ msgstr "Indonézsky"
27659
27660 #~ msgid "Italian"
27661 #~ msgstr "Taliansky"
27662
27663 #~ msgid "Japanese"
27664 #~ msgstr "Japonsky"
27665
27666 #~ msgid "Korean"
27667 #~ msgstr "Kórejsky"
27668
27669 #~ msgid "Malay"
27670 #~ msgstr "Malajsky"
27671
27672 #~ msgid "Occitan"
27673 #~ msgstr "Occitan"
27674
27675 #~ msgid "Persian"
27676 #~ msgstr "Perzsky"
27677
27678 #~ msgid "Polish"
27679 #~ msgstr "Poľsky"
27680
27681 #~ msgid "Portuguese"
27682 #~ msgstr "Portugalsky"
27683
27684 #~ msgid "Punjabi"
27685 #~ msgstr "Punjabi"
27686
27687 #~ msgid "Romanian"
27688 #~ msgstr "Rumunsky"
27689
27690 #~ msgid "Serbian"
27691 #~ msgstr "Srbsky"
27692
27693 #~ msgid "Slovak"
27694 #~ msgstr "Slovensky"
27695
27696 #~ msgid "Slovenian"
27697 #~ msgstr "Slovinsky"
27698
27699 #~ msgid "Spanish"
27700 #~ msgstr "Španielsky"
27701
27702 #~ msgid "Swedish"
27703 #~ msgstr "Švédsky"
27704
27705 #~ msgid "Turkish"
27706 #~ msgstr "Turecky"
27707
27708 #~ msgid "Access filter module"
27709 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
27710
27711 #~ msgid "Minimize number of threads"
27712 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
27713
27714 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
27717
27718 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
27721
27722 #~ msgid "Cancelled"
27723 #~ msgstr "Zrušené"
27724
27725 #~ msgid "Afar"
27726 #~ msgstr "Afar"
27727
27728 #~ msgid "Abkhazian"
27729 #~ msgstr "Abcházsky"
27730
27731 #~ msgid "Afrikaans"
27732 #~ msgstr "Africky"
27733
27734 #~ msgid "Albanian"
27735 #~ msgstr "Albánsky"
27736
27737 #~ msgid "Amharic"
27738 #~ msgstr "Amharic"
27739
27740 #~ msgid "Armenian"
27741 #~ msgstr "Arménsky"
27742
27743 #~ msgid "Assamese"
27744 #~ msgstr "Assamese"
27745
27746 #~ msgid "Avestan"
27747 #~ msgstr "Avestan"
27748
27749 #~ msgid "Aymara"
27750 #~ msgstr "Aymara"
27751
27752 #~ msgid "Azerbaijani"
27753 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
27754
27755 #~ msgid "Bashkir"
27756 #~ msgstr "Bashkir"
27757
27758 #~ msgid "Basque"
27759 #~ msgstr "Baskicky"
27760
27761 #~ msgid "Belarusian"
27762 #~ msgstr "Bielorusky"
27763
27764 #~ msgid "Bihari"
27765 #~ msgstr "Bihari"
27766
27767 #~ msgid "Bislama"
27768 #~ msgstr "Bislama"
27769
27770 #~ msgid "Bosnian"
27771 #~ msgstr "Bosniansky"
27772
27773 #~ msgid "Breton"
27774 #~ msgstr "Bretónsky"
27775
27776 #~ msgid "Burmese"
27777 #~ msgstr "Burmese"
27778
27779 #~ msgid "Chamorro"
27780 #~ msgstr "Chamorro"
27781
27782 #~ msgid "Chechen"
27783 #~ msgstr "Čečensky"
27784
27785 #~ msgid "Chinese"
27786 #~ msgstr "Čínsky"
27787
27788 #~ msgid "Church Slavic"
27789 #~ msgstr "Church Slavic"
27790
27791 #~ msgid "Chuvash"
27792 #~ msgstr "Chuvash"
27793
27794 #~ msgid "Cornish"
27795 #~ msgstr "Cornish"
27796
27797 #~ msgid "Corsican"
27798 #~ msgstr "Korzicky"
27799
27800 #~ msgid "Dzongkha"
27801 #~ msgstr "Dzongkha"
27802
27803 #~ msgid "English"
27804 #~ msgstr "Anglicky"
27805
27806 #~ msgid "Estonian"
27807 #~ msgstr "Estónsky"
27808
27809 #~ msgid "Faroese"
27810 #~ msgstr "Faroese"
27811
27812 #~ msgid "Fijian"
27813 #~ msgstr "Fijian"
27814
27815 #~ msgid "Frisian"
27816 #~ msgstr "Frízsky"
27817
27818 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27819 #~ msgstr "Škótsky"
27820
27821 #~ msgid "Irish"
27822 #~ msgstr "Írsky"
27823
27824 #~ msgid "Gallegan"
27825 #~ msgstr "Gallegan"
27826
27827 #~ msgid "Manx"
27828 #~ msgstr "Manx"
27829
27830 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27831 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
27832
27833 #~ msgid "Guarani"
27834 #~ msgstr "Guarani"
27835
27836 #~ msgid "Gujarati"
27837 #~ msgstr "Gujarati"
27838
27839 #~ msgid "Herero"
27840 #~ msgstr "Herero"
27841
27842 #~ msgid "Hindi"
27843 #~ msgstr "Hindi"
27844
27845 #~ msgid "Hiri Motu"
27846 #~ msgstr "Hiri Motu"
27847
27848 #~ msgid "Icelandic"
27849 #~ msgstr "Islandsky"
27850
27851 #~ msgid "Inuktitut"
27852 #~ msgstr "Inuktitut"
27853
27854 #~ msgid "Interlingua"
27855 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
27856
27857 #~ msgid "Inupiaq"
27858 #~ msgstr "Inupiaq"
27859
27860 #~ msgid "Javanese"
27861 #~ msgstr "Javanese"
27862
27863 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27864 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27865
27866 #~ msgid "Kannada"
27867 #~ msgstr "Kannada"
27868
27869 #~ msgid "Kashmiri"
27870 #~ msgstr "Kashmiri"
27871
27872 #~ msgid "Khmer"
27873 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
27874
27875 #~ msgid "Kikuyu"
27876 #~ msgstr "Kikuyu"
27877
27878 #~ msgid "Kinyarwanda"
27879 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27880
27881 #~ msgid "Kirghiz"
27882 #~ msgstr "Kirgizsky"
27883
27884 #~ msgid "Komi"
27885 #~ msgstr "Komi"
27886
27887 #~ msgid "Kuanyama"
27888 #~ msgstr "Kuanyama"
27889
27890 #~ msgid "Kurdish"
27891 #~ msgstr "Kurdsky"
27892
27893 #~ msgid "Lao"
27894 #~ msgstr "Lao"
27895
27896 #~ msgid "Latin"
27897 #~ msgstr "Latinsky"
27898
27899 #~ msgid "Latvian"
27900 #~ msgstr "Lotyšsky"
27901
27902 #~ msgid "Lingala"
27903 #~ msgstr "Lingala"
27904
27905 #~ msgid "Lithuanian"
27906 #~ msgstr "Litovsky"
27907
27908 #~ msgid "Letzeburgesch"
27909 #~ msgstr "Luxembursky"
27910
27911 #~ msgid "Macedonian"
27912 #~ msgstr "Macedónsky"
27913
27914 #~ msgid "Marshall"
27915 #~ msgstr "Marshall"
27916
27917 #~ msgid "Malayalam"
27918 #~ msgstr "Malayalam"
27919
27920 #~ msgid "Maori"
27921 #~ msgstr "Maori"
27922
27923 #~ msgid "Marathi"
27924 #~ msgstr "Marathi"
27925
27926 #~ msgid "Malagasy"
27927 #~ msgstr "Malagasy"
27928
27929 #~ msgid "Maltese"
27930 #~ msgstr "Maltézsky"
27931
27932 #~ msgid "Moldavian"
27933 #~ msgstr "Moldavsky"
27934
27935 #~ msgid "Mongolian"
27936 #~ msgstr "Mongolsky"
27937
27938 #~ msgid "Nauru"
27939 #~ msgstr "Nauru"
27940
27941 #~ msgid "Navajo"
27942 #~ msgstr "Navajo"
27943
27944 #~ msgid "Ndebele, South"
27945 #~ msgstr "Ndebele, juh"
27946
27947 #~ msgid "Ndebele, North"
27948 #~ msgstr "Ndebele, sever"
27949
27950 #~ msgid "Ndonga"
27951 #~ msgstr "Ndonga"
27952
27953 #~ msgid "Nepali"
27954 #~ msgstr "Nepálsky"
27955
27956 #~ msgid "Norwegian"
27957 #~ msgstr "Nórsky"
27958
27959 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27960 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
27961
27962 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27963 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
27964
27965 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27966 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27967
27968 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27969 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27970
27971 #~ msgid "Oriya"
27972 #~ msgstr "Oriya"
27973
27974 #~ msgid "Oromo"
27975 #~ msgstr "Oromo"
27976
27977 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27978 #~ msgstr "Osetsky"
27979
27980 #~ msgid "Panjabi"
27981 #~ msgstr "Panjabi"
27982
27983 #~ msgid "Pali"
27984 #~ msgstr "Pali"
27985
27986 #~ msgid "Pushto"
27987 #~ msgstr "Pushto"
27988
27989 #~ msgid "Quechua"
27990 #~ msgstr "Quechua"
27991
27992 #~ msgid "Raeto-Romance"
27993 #~ msgstr "Rétorománsky"
27994
27995 #~ msgid "Rundi"
27996 #~ msgstr "Rundi"
27997
27998 #~ msgid "Sango"
27999 #~ msgstr "Sango"
28000
28001 #~ msgid "Croatian"
28002 #~ msgstr "Chorvátsky"
28003
28004 #~ msgid "Sinhalese"
28005 #~ msgstr "Sinhalese"
28006
28007 #~ msgid "Northern Sami"
28008 #~ msgstr "Severná Samoa"
28009
28010 #~ msgid "Samoan"
28011 #~ msgstr "Samoa"
28012
28013 #~ msgid "Shona"
28014 #~ msgstr "Shona"
28015
28016 #~ msgid "Sindhi"
28017 #~ msgstr "Sindhi"
28018
28019 #~ msgid "Somali"
28020 #~ msgstr "Somali"
28021
28022 #~ msgid "Sotho, Southern"
28023 #~ msgstr "Sotho, južné"
28024
28025 #~ msgid "Sardinian"
28026 #~ msgstr "Sardínia"
28027
28028 #~ msgid "Swati"
28029 #~ msgstr "Swati"
28030
28031 #~ msgid "Sundanese"
28032 #~ msgstr "Sudánsky"
28033
28034 #~ msgid "Swahili"
28035 #~ msgstr "Swahilsky"
28036
28037 #~ msgid "Tahitian"
28038 #~ msgstr "Tahitsky"
28039
28040 #~ msgid "Tamil"
28041 #~ msgstr "Tamilsky"
28042
28043 #~ msgid "Tatar"
28044 #~ msgstr "Tatársky"
28045
28046 #~ msgid "Telugu"
28047 #~ msgstr "Telugu"
28048
28049 #~ msgid "Tajik"
28050 #~ msgstr "Tajik"
28051
28052 #~ msgid "Tagalog"
28053 #~ msgstr "Tagalog"
28054
28055 #~ msgid "Thai"
28056 #~ msgstr "Thajsky"
28057
28058 #~ msgid "Tibetan"
28059 #~ msgstr "Tibetsky"
28060
28061 #~ msgid "Tigrinya"
28062 #~ msgstr "Tigrinya"
28063
28064 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
28065 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
28066
28067 #~ msgid "Tswana"
28068 #~ msgstr "Tswana"
28069
28070 #~ msgid "Tsonga"
28071 #~ msgstr "Tsonga"
28072
28073 #~ msgid "Turkmen"
28074 #~ msgstr "Turkménsky"
28075
28076 #~ msgid "Twi"
28077 #~ msgstr "Twi"
28078
28079 #~ msgid "Uighur"
28080 #~ msgstr "Uighur"
28081
28082 #~ msgid "Urdu"
28083 #~ msgstr "Urdu"
28084
28085 #~ msgid "Uzbek"
28086 #~ msgstr "Uzbecky"
28087
28088 #~ msgid "Volapuk"
28089 #~ msgstr "Volapuk"
28090
28091 #~ msgid "Welsh"
28092 #~ msgstr "Welsh"
28093
28094 #~ msgid "Wolof"
28095 #~ msgstr "Wolof"
28096
28097 #~ msgid "Xhosa"
28098 #~ msgstr "Xhosa"
28099
28100 #~ msgid "Yiddish"
28101 #~ msgstr "Jidiš"
28102
28103 #~ msgid "Yoruba"
28104 #~ msgstr "Yoruba"
28105
28106 #~ msgid "Zhuang"
28107 #~ msgstr "Zhuang"
28108
28109 #~ msgid "Zulu"
28110 #~ msgstr "Zulu"
28111
28112 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28113 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
28114
28115 #~ msgid "16"
28116 #~ msgstr "16"
28117
28118 #~ msgid "32"
28119 #~ msgstr "32"
28120
28121 #~ msgid "64"
28122 #~ msgstr "64"
28123
28124 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28125 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28126
28127 #~ msgid "Illegal Polarization"
28128 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
28129
28130 #~ msgid ""
28131 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28132 #~ msgstr ""
28133 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
28134 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
28135
28136 #~ msgid "dv"
28137 #~ msgstr "dv"
28138
28139 #~ msgid "EyeTV access module"
28140 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
28141
28142 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28143 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
28144
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28147 #~ "seconds."
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
28150 #~ "povolený dátový tok."
28151
28152 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28153 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
28154
28155 #~ msgid "Force use of dump module"
28156 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
28157
28158 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28159 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
28160
28161 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28162 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
28163
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28166 #~ "megabyte were performed."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
28169 #~ "ste zadali."
28170
28171 #~ msgid "Record directory"
28172 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
28173
28174 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28175 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28179 #~ "control pace or pause."
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
28182 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
28183
28184 #~ msgid "Timeshift"
28185 #~ msgstr "Časový posun"
28186
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28189 #~ "will be used."
28190 #~ msgstr ""
28191 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28192 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
28193
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28196 #~ "\" will be used for OSS."
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
28199 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
28200
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28203 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28206 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
28207
28208 #~ msgid "Audio method"
28209 #~ msgstr "Zvuková metóda"
28210
28211 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28212 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
28213
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28216 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
28219 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
28220
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28223 #~ "device will be used."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28226 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
28227
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
28232 #~ "22050, 44100)."
28233
28234 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28235 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
28236
28237 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28238 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
28239
28240 #~ msgid "spatializer"
28241 #~ msgstr "Priestorový efekt"
28242
28243 #~ msgid "aRts audio output"
28244 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
28245
28246 #~ msgid "EsounD audio output"
28247 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
28248
28249 #~ msgid "Esound server"
28250 #~ msgstr "Server Esound"
28251
28252 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28253 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
28254
28255 #~ msgid "Dirac video encoder"
28256 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
28257
28258 #~ msgid "%d Hz"
28259 #~ msgstr "%d Hz"
28260
28261 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28262 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
28263
28264 #~ msgid "Kate comment"
28265 #~ msgstr "Komentár Kate"
28266
28267 #~ msgid "Speex comment"
28268 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
28269
28270 #~ msgid "Theora comment"
28271 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
28272
28273 #~ msgid "Vorbis comment"
28274 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
28275
28276 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28277 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
28278
28279 #~ msgid "Backward"
28280 #~ msgstr "Späť"
28281
28282 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28283 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
28284
28285 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28286 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
28287
28288 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28289 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
28290
28291 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28292 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
28293
28294 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28295 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
28296
28297 #~ msgid "4:3 subtitles"
28298 #~ msgstr "Titulky 4:3"
28299
28300 #~ msgid "16:9 subtitles"
28301 #~ msgstr "Titulky 16:9"
28302
28303 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28304 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
28305
28306 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28307 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
28308
28309 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28310 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
28311
28312 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28313 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
28314
28315 #~ msgid "Quick Open File..."
28316 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
28317
28318 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28319 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28320
28321 #~ msgid "Allow timeshifting"
28322 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
28323
28324 #~ msgid "Access Filter"
28325 #~ msgstr "Prístupový filter"
28326
28327 #~ msgid "Save As:"
28328 #~ msgstr "Uložiť ako:"
28329
28330 #~ msgid " State    : Stopped %s"
28331 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
28332
28333 #~ msgid " State    : Buffering %s"
28334 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
28335
28336 #~ msgid "Based on Git commit: "
28337 #~ msgstr "Založené na Git: "
28338
28339 #~ msgid "Login"
28340 #~ msgstr "Prihlásiť"
28341
28342 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28343 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
28344
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28347 #~ "Are you sure you want to continue?"
28348 #~ msgstr ""
28349 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
28350 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
28351
28352 #~ msgid "Open playlist file"
28353 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
28354
28355 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28356 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
28357
28358 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28359 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
28360
28361 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28362 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
28363
28364 #~ msgid "&Playlist"
28365 #~ msgstr "&Playlist"
28366
28367 #~ msgid "Show P&laylist"
28368 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
28369
28370 #~ msgid "&Preferences..."
28371 #~ msgstr "&Nastavenia..."
28372
28373 #~ msgid "Load File..."
28374 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
28375
28376 #~ msgid "Tools"
28377 #~ msgstr "Nástroje"
28378
28379 #~ msgid "Show Playlist"
28380 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
28381
28382 #~ msgid "Minimal View..."
28383 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
28384
28385 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28386 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
28387
28388 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28389 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
28390
28391 #~ msgid "Card Selection"
28392 #~ msgstr "Výber karty"
28393
28394 #~ msgid "Customize"
28395 #~ msgstr "Prispôsobiť"
28396
28397 #~ msgid "Outputs"
28398 #~ msgstr "Výstupy"
28399
28400 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28401 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
28402
28403 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28404 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
28405
28406 #~ msgid "Integrate video in interface"
28407 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
28408
28409 #~ msgid ""
28410 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28411 #~ "playlist|*.xspf"
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
28414 #~ "playlist|*.xspf"
28415
28416 #~ msgid "WinCE interface module"
28417 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
28418
28419 #~ msgid "RRD output file"
28420 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
28421
28422 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28423 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
28424
28425 #~ msgid "Bonjour"
28426 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
28427
28428 #~ msgid ""
28429 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28430 #~ "SAP announcements."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
28433 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
28434
28435 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28436 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28440 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28441 #~ "built-in default)."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
28444 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
28445 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
28446
28447 #~ msgid "Image video output"
28448 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
28449
28450 #~ msgid "Cube"
28451 #~ msgstr "Kocka"
28452
28453 #~ msgid "Transparent Cube"
28454 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
28455
28456 #~ msgid "Cylinder"
28457 #~ msgstr "Valec"
28458
28459 #~ msgid "Torus"
28460 #~ msgstr "Prstenec"
28461
28462 #~ msgid "Sphere"
28463 #~ msgstr "Guľa"
28464
28465 #~ msgid "SQUAREXY"
28466 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
28467
28468 #~ msgid "SQUARER"
28469 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
28470
28471 #~ msgid "ASINXY"
28472 #~ msgstr "ASINXY"
28473
28474 #~ msgid "ASINR"
28475 #~ msgstr "ASINR"
28476
28477 #~ msgid "SINEXY"
28478 #~ msgstr "SINEXY"
28479
28480 #~ msgid "SINER"
28481 #~ msgstr "SINER"
28482
28483 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28484 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
28485
28486 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28487 #~ msgstr ""
28488 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
28489 #~ "maximálna)"
28490
28491 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28492 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
28493
28494 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28495 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
28496
28497 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28498 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
28499
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28502 #~ msgstr ""
28503 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28504 #~ "aktivovali."
28505
28506 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28507 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
28508
28509 #~ msgid ""
28510 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28513 #~ "aktivovali."
28514
28515 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28516 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
28517
28518 #~ msgid ""
28519 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28522 #~ "aktivovali."
28523
28524 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28525 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
28526
28527 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28528 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
28529
28530 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28531 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
28532
28533 #~ msgid "Number of bands"
28534 #~ msgstr "Počet pásiem"
28535
28536 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
28539 #~ "alebo 80."
28540
28541 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28542 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
28543
28544 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28545 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
28546
28547 #~ msgid "Quartz video"
28548 #~ msgstr "Video Quartz"
28549
28550 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28551 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
28552
28553 #~ msgid "MusicBrainz"
28554 #~ msgstr "MusicBrainz"
28555
28556 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28557 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
28558
28559 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28560 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
28561
28562 #~ msgid "Seam Carving"
28563 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
28564
28565 #~ msgid ""
28566 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28567 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
28570 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
28571 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
28572 #~ "nedostatkov."
28573
28574 #~ msgid "Audio CD - Track "
28575 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
28576
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28579 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
28582 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
28583
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28586 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
28589 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
28590 #~ "formáte."
28591
28592 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
28595
28596 #~ msgid ""
28597 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
28598 #~ "\"Send Mail\" button."
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
28601 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
28602
28603 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
28604 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
28605
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
28608 #~ "crash to VLC's development team?"
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
28611 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
28612
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
28615 #~ "to the failing video>"
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
28618 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
28619 #~ "práve prehrávalo>"
28620
28621 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28622 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
28623
28624 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28625 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28626
28627 #~ msgid "VLC - Controller"
28628 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
28629
28630 #~ msgid "A to B"
28631 #~ msgstr "A na B"
28632
28633 #~ msgid "Extended settings"
28634 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
28635
28636 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28637 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
28638
28639 #~ msgid "&Update List"
28640 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
28641
28642 #~ msgid "Choose subtitles file"
28643 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
28644
28645 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28648
28649 #~ msgid "&Equalizer"
28650 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28651
28652 #~ msgid "&Title"
28653 #~ msgstr "&Titul"
28654
28655 #~ msgid "Undock from Interface"
28656 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28657
28658 #~ msgid "Ctrl+U"
28659 #~ msgstr "Ctrl+U"
28660
28661 #~ msgid "Add Interfaces"
28662 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28663
28664 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28665 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"