1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
67 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:432
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
122 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
350 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473 #: include/vlc_interface.h:146
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Codec Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgstr "&Hlásenia programu..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Nastavenia enkodérov"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "Go to specific time..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Načítať konfiguráciu"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "O programe VLC media player"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Meta-Informácia"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 msgstr "Uložiť &ako..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
593 msgstr "Zopakovať všetko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 msgstr "Opakovať jedenkrát"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Pridať do playlistu"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Použiť knižnicu médií"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
627 msgstr "Uložiť súbor..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Pridať &priečinok..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Uložiť playlist..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Uložiť playlist..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 msgid "Search filter"
657 msgstr "Hľadať v playliste"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "Dodatočné ladenie"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:87
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
671 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
676 msgstr "Klonovať obrázok"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 msgid "Clone the image"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:102
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:104
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:106
715 msgid "Split the image to make an image wall"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:108
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
738 msgid "Meta-information"
739 msgstr "Meta-Informácia"
741 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
743 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
750 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
754 #: include/vlc_meta.h:35
758 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
760 msgstr "Autorské práva (copyright)"
762 #: include/vlc_meta.h:37
763 msgid "Album/movie/show title"
764 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
766 #: include/vlc_meta.h:38
767 msgid "Track number/position in set"
768 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
770 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
775 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
779 #: include/vlc_meta.h:41
783 #: include/vlc_meta.h:42
787 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
792 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
799 msgstr "Práve sa prehráva"
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
805 #: include/vlc_meta.h:47
809 #: include/vlc_meta.h:49
814 #: include/vlc_meta.h:51
816 msgstr "Názov kodeku"
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "Popis kodeku"
822 #: include/vlc/vlc.h:591
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
829 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
830 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
832 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
834 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
835 #: src/audio_output/filters.c:224
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "Filtre zvuku"
840 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
841 #: src/audio_output/filters.c:225
843 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
846 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
847 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
848 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
852 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
854 msgstr "Spectrometer"
856 #: src/audio_output/input.c:90
858 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
860 #: src/audio_output/input.c:92
864 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
870 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
871 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
872 msgid "Audio filters"
873 msgstr "Filtre zvuku"
875 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
876 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
878 msgid "Audio Channels"
879 msgstr "Audio-kanály"
881 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
882 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
883 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
884 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
885 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
886 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
890 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
891 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
892 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
893 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
894 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
899 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
900 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
901 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
902 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Obrátené stereo"
916 #: src/extras/getopt.c:633
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
921 #: src/extras/getopt.c:658
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
926 #: src/extras/getopt.c:663
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
936 #: src/extras/getopt.c:710
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:714
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:740
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:743
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:820
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
966 #: src/extras/getopt.c:838
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
971 #: src/input/control.c:309
976 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
985 #: src/input/decoder.c:118
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Farba video-vstupu"
990 #: src/input/decoder.c:130
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "Farba video-vstupu"
995 #: src/input/decoder.c:140
996 msgid "No suitable decoder module for format"
999 #: src/input/decoder.c:141
1002 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1003 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1006 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1007 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1008 #: modules/access/cdda/info.c:999
1013 #: src/input/es_out.c:591
1018 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1019 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1024 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1029 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1035 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1040 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1046 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1048 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1050 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1055 #: src/input/es_out.c:1793
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "bitov na vzorok"
1059 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1060 #: modules/access/pvr.c:89
1064 #: src/input/es_out.c:1799
1069 #: src/input/es_out.c:1810
1073 #: src/input/es_out.c:1816
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1077 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1079 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1081 #: src/input/es_out.c:1833
1085 #: src/input/input.c:2207
1086 msgid "Your input can't be opened"
1089 #: src/input/input.c:2208
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 #: src/input/input.c:2286
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1098 #: src/input/input.c:2287
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1103 #: src/input/var.c:118
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1117 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1118 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1122 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1125 msgstr "Video-stopa"
1127 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1130 msgstr "Zvuková stopa"
1132 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1134 msgid "Subtitles Track"
1135 msgstr "Stopa s titulkami"
1137 #: src/input/var.c:263
1139 msgstr "Ďalší titul"
1141 #: src/input/var.c:268
1142 msgid "Previous title"
1143 msgstr "Predchádzajúci titul"
1145 #: src/input/var.c:291
1150 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1153 msgstr "Kapitola %i"
1155 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1158 msgid "Next chapter"
1159 msgstr "Ďalšia kapitola"
1161 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1164 msgid "Previous chapter"
1165 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1167 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1172 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1173 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1182 #: src/interface/interaction.c:361
1186 #: src/interface/interface.c:320
1187 msgid "Switch interface"
1188 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1190 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1192 msgid "Add Interface"
1193 msgstr "Pridať rozhranie"
1195 #: src/interface/interface.c:353
1196 msgid "Telnet Interface"
1197 msgstr "Rozhranie Telnet"
1199 #: src/interface/interface.c:356
1200 msgid "Web Interface"
1201 msgstr "Webové rozhranie"
1203 #: src/interface/interface.c:359
1204 msgid "Debug logging"
1205 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1207 #: src/interface/interface.c:362
1208 msgid "Mouse Gestures"
1209 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1211 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1212 #: src/modules/modules.c:2045
1216 #: src/libvlc-common.c:297
1217 msgid "Help options"
1218 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1220 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1224 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1228 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1232 #: src/libvlc-common.c:1563
1233 msgid " (default enabled)"
1234 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1236 #: src/libvlc-common.c:1564
1237 msgid " (default disabled)"
1238 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1240 #: src/libvlc-common.c:1829
1242 msgid "VLC version %s\n"
1243 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1830
1247 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1248 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1250 #: src/libvlc-common.c:1832
1252 msgid "Compiler: %s\n"
1253 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1835
1257 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1258 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1260 #: src/libvlc-common.c:1867
1263 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1266 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1268 #: src/libvlc-common.c:1887
1271 "Press the RETURN key to continue...\n"
1274 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1276 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1280 #: src/libvlc-module.c:47
1281 msgid "American English"
1282 msgstr "Americká angličtina"
1284 #: src/libvlc-module.c:47
1285 msgid "British English"
1286 msgstr "Britská angličtina"
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1316 #: src/libvlc-module.c:49
1318 msgstr "Španielčina"
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1350 msgstr "Holandská nemčina"
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1357 msgid "Brazilian Portuguese"
1358 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1360 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1384 #: src/libvlc-module.c:53
1385 msgid "Simplified Chinese"
1386 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Chinese Traditional"
1390 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1392 #: src/libvlc-module.c:72
1394 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1395 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1399 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1400 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1402 #: src/libvlc-module.c:76
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Modul rozhrania"
1406 #: src/libvlc-module.c:78
1408 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best module available."
1411 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1412 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1414 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1415 msgid "Extra interface modules"
1416 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1418 #: src/libvlc-module.c:84
1420 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1421 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1422 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1423 "\", \"gestures\" ...)"
1425 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1426 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1427 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1428 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1429 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1430 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1436 #: src/libvlc-module.c:93
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1440 #: src/libvlc-module.c:95
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1445 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1446 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1453 #: src/libvlc-module.c:100
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1457 #: src/libvlc-module.c:102
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Predvolený stream"
1461 #: src/libvlc-module.c:104
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1471 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Farebné správy"
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1483 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1494 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1495 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1502 #: src/libvlc-module.c:124
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1507 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1508 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1519 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1520 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1529 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1530 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1531 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1532 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1543 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1544 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Zapnúť zvuk"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1556 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1574 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1577 #: src/libvlc-module.c:164
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1581 #: src/libvlc-module.c:166
1583 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1584 "should not change this option manually."
1586 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1587 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 msgid "Audio output volume step"
1592 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1594 #: src/libvlc-module.c:171
1596 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1600 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1602 #: src/libvlc-module.c:174
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1606 #: src/libvlc-module.c:176
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1612 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1613 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615 #: src/libvlc-module.c:180
1616 msgid "High quality audio resampling"
1617 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1621 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1622 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1623 "resampling algorithm will be used instead."
1625 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1626 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1627 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1628 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1640 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1641 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1643 #: src/libvlc-module.c:192
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1647 #: src/libvlc-module.c:194
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1654 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1657 #: src/libvlc-module.c:198
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1661 #: src/libvlc-module.c:200
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1666 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1667 "pre započatím prehrávania."
1669 #: src/libvlc-module.c:203
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1673 #: src/libvlc-module.c:205
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1681 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1682 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1683 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1684 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1686 #: src/libvlc-module.c:211
1690 #: src/libvlc-module.c:211
1694 #: src/libvlc-module.c:216
1695 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1698 "spracovávanie zvuku."
1700 #: src/libvlc-module.c:219
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1710 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1711 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1712 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1713 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1716 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1717 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1718 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1719 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1721 #: src/libvlc-module.c:235
1722 msgid "Video output module"
1723 msgstr "Modul video-výstupu"
1725 #: src/libvlc-module.c:237
1727 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1728 "automatically select the best method available."
1730 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1731 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1733 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1734 msgid "Enable video"
1735 msgstr "Zapnúť video"
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1739 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1742 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1743 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1749 msgstr "Šírka videa"
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1756 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1757 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Výška videa"
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1770 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1771 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Súradnica X videa"
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Súradnica Y videa"
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1793 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1795 #: src/libvlc-module.c:265
1797 msgstr "Názov videa"
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1804 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1805 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1807 #: src/libvlc-module.c:270
1808 msgid "Video alignment"
1809 msgstr "Zarovnanie videa"
1811 #: src/libvlc-module.c:272
1813 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1814 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1815 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1817 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1818 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1819 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1820 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1822 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1823 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1828 msgstr "Vycentrovať"
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1840 #: modules/video_filter/rss.c:164
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1856 msgstr "Vpravo hore"
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 msgid "Bottom-Right"
1870 msgstr "Vpravo dole"
1872 #: src/libvlc-module.c:280
1874 msgstr "Priblížiť video"
1876 #: src/libvlc-module.c:282
1877 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1878 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1880 #: src/libvlc-module.c:284
1881 msgid "Grayscale video output"
1882 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1884 #: src/libvlc-module.c:286
1886 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1887 "save some processing power."
1889 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1890 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1892 #: src/libvlc-module.c:289
1894 msgid "Embedded video"
1895 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1897 #: src/libvlc-module.c:291
1899 msgid "Embed the video output in the main interface."
1900 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1902 #: src/libvlc-module.c:293
1903 msgid "Fullscreen video output"
1904 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1906 #: src/libvlc-module.c:295
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1910 #: src/libvlc-module.c:297
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1919 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1920 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1921 "hardvérovú akceleráciu videa."
1923 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1924 msgid "Always on top"
1925 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1927 #: src/libvlc-module.c:304
1928 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1929 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1931 #: src/libvlc-module.c:306
1932 msgid "Disable screensaver"
1933 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1935 #: src/libvlc-module.c:307
1936 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1937 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1939 #: src/libvlc-module.c:309
1940 msgid "Window decorations"
1941 msgstr "Dekorácie okna"
1943 #: src/libvlc-module.c:311
1945 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1946 "giving a \"minimal\" window."
1948 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1949 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1951 #: src/libvlc-module.c:314
1952 msgid "Video output filter module"
1953 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1955 #: src/libvlc-module.c:316
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1960 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1961 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1962 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Modul video-filtra"
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1974 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1975 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1976 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1979 #: src/libvlc-module.c:326
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1984 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1985 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1987 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1988 msgid "Video snapshot file prefix"
1989 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1991 #: src/libvlc-module.c:334
1992 msgid "Video snapshot format"
1993 msgstr "Formát snímky z videa"
1995 #: src/libvlc-module.c:336
1996 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1997 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1999 #: src/libvlc-module.c:338
2000 msgid "Display video snapshot preview"
2001 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2003 #: src/libvlc-module.c:340
2004 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2007 #: src/libvlc-module.c:342
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2009 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2011 #: src/libvlc-module.c:344
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2014 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2015 "vytvorenia snímky."
2017 #: src/libvlc-module.c:346
2018 msgid "Video cropping"
2019 msgstr "Vystrihnutie videa"
2021 #: src/libvlc-module.c:348
2023 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2024 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2026 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2027 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2028 "celkový stranový pomer obrázka."
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2036 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2037 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2038 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2039 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2040 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2042 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2043 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2044 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2045 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2046 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2047 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2048 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2059 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2060 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2071 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2072 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Fix HDTV height"
2076 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2080 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2081 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2082 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2084 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2085 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2086 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2087 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2089 #: src/libvlc-module.c:378
2090 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2091 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2093 #: src/libvlc-module.c:380
2095 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2096 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2097 "order to keep proportions."
2099 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2100 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2101 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2102 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2103 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2105 #: src/libvlc-module.c:384
2107 msgstr "Preskočiť snímky"
2109 #: src/libvlc-module.c:386
2112 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2113 "computer is not powerful enough"
2115 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2116 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2117 "prehrávanie streamu."
2119 #: src/libvlc-module.c:389
2120 msgid "Drop late frames"
2121 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2123 #: src/libvlc-module.c:391
2125 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2126 "intended display date)."
2128 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2131 #: src/libvlc-module.c:394
2132 msgid "Quiet synchro"
2133 msgstr "Tichá synchronizácia"
2135 #: src/libvlc-module.c:396
2137 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2138 "synchronization mechanism."
2140 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2141 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2143 #: src/libvlc-module.c:405
2145 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2146 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2149 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2150 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2151 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2153 #: src/libvlc-module.c:410
2155 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2156 "Restrictions Management measure."
2159 #: src/libvlc-module.c:413
2160 msgid "Clock reference average counter"
2161 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2163 #: src/libvlc-module.c:415
2165 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2168 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2171 #: src/libvlc-module.c:418
2172 msgid "Clock synchronisation"
2173 msgstr "Časová synchronizácia"
2175 #: src/libvlc-module.c:420
2177 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2178 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2180 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2181 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2182 "stream zo siete prehráva trhane."
2184 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2185 msgid "Network synchronisation"
2186 msgstr "Synchronizácia siete"
2188 #: src/libvlc-module.c:425
2190 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2191 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2193 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2194 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2195 "Synchronizácia siete."
2197 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2198 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2201 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2205 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2206 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2210 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2211 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2218 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2223 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2225 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2228 #: src/libvlc-module.c:437
2229 msgid "MTU of the network interface"
2230 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2234 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2235 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2237 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2238 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2240 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2241 msgid "Hop limit (TTL)"
2242 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2244 #: src/libvlc-module.c:444
2247 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2248 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2251 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2252 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2253 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2255 #: src/libvlc-module.c:448
2257 msgid "Multicast output interface"
2258 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2260 #: src/libvlc-module.c:450
2262 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2264 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2265 "smerovaciu tabuľku."
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2269 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2273 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2276 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2277 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2283 #: src/libvlc-module.c:458
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2289 #: src/libvlc-module.c:464
2291 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2292 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2294 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2295 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2298 #: src/libvlc-module.c:470
2300 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2301 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2302 "(like DVB streams for example)."
2304 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2305 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2306 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2308 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2310 msgstr "Zvuková stopa"
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2313 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2314 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2316 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2317 msgid "Subtitles track"
2318 msgstr "Stopa s titulkami"
2320 #: src/libvlc-module.c:483
2321 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2322 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2324 #: src/libvlc-module.c:486
2325 msgid "Audio language"
2326 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2328 #: src/libvlc-module.c:488
2330 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2331 "letter country code)."
2333 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2334 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2336 #: src/libvlc-module.c:491
2337 msgid "Subtitle language"
2338 msgstr "Jazyk titulkov"
2340 #: src/libvlc-module.c:493
2342 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2343 "letter country code)."
2345 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2346 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2348 #: src/libvlc-module.c:497
2349 msgid "Audio track ID"
2350 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2352 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2356 #: src/libvlc-module.c:501
2357 msgid "Subtitles track ID"
2358 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2360 #: src/libvlc-module.c:503
2361 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2362 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2364 #: src/libvlc-module.c:505
2365 msgid "Input repetitions"
2366 msgstr "Opakovania vstupu"
2368 #: src/libvlc-module.c:507
2369 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2370 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2372 #: src/libvlc-module.c:509
2374 msgstr "Čas spustenia"
2376 #: src/libvlc-module.c:511
2377 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2378 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2380 #: src/libvlc-module.c:513
2382 msgstr "Čas zastavenia"
2384 #: src/libvlc-module.c:515
2385 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2386 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2388 #: src/libvlc-module.c:517
2390 msgstr "Zoznam vstupov"
2392 #: src/libvlc-module.c:519
2394 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2395 "together after the normal one."
2397 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2398 "položiek zoznamu použite čiarku."
2400 #: src/libvlc-module.c:522
2401 msgid "Input slave (experimental)"
2402 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2404 #: src/libvlc-module.c:524
2406 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2407 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2410 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2411 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2412 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2415 #: src/libvlc-module.c:528
2416 msgid "Bookmarks list for a stream"
2417 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2419 #: src/libvlc-module.c:530
2421 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2422 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2425 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2426 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2429 #: src/libvlc-module.c:536
2431 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2432 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2433 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2434 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2436 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2437 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2438 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2439 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2441 #: src/libvlc-module.c:542
2442 msgid "Force subtitle position"
2443 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2445 #: src/libvlc-module.c:544
2447 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2448 "over the movie. Try several positions."
2450 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2451 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2453 #: src/libvlc-module.c:547
2454 msgid "Enable sub-pictures"
2455 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2457 #: src/libvlc-module.c:549
2458 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2459 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2461 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2462 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2463 msgid "On Screen Display"
2464 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2466 #: src/libvlc-module.c:553
2468 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2471 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2472 "sa nazýva aj OSD. "
2474 #: src/libvlc-module.c:556
2475 msgid "Text rendering module"
2476 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2478 #: src/libvlc-module.c:558
2480 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2483 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2484 "môžete použiť aj modul svg."
2486 #: src/libvlc-module.c:560
2487 msgid "Subpictures filter module"
2488 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2490 #: src/libvlc-module.c:562
2493 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2494 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2496 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2497 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2498 "logo alebo iné texty...). "
2500 #: src/libvlc-module.c:565
2501 msgid "Autodetect subtitle files"
2502 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2504 #: src/libvlc-module.c:567
2506 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2507 "(based on the filename of the movie)."
2509 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2510 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2512 #: src/libvlc-module.c:570
2513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2514 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2516 #: src/libvlc-module.c:572
2518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2520 "0 = no subtitles autodetected\n"
2521 "1 = any subtitle file\n"
2522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2526 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2527 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2528 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2529 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2530 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2531 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2532 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2533 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2534 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2535 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2537 #: src/libvlc-module.c:580
2538 msgid "Subtitle autodetection paths"
2539 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2541 #: src/libvlc-module.c:582
2543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2544 "found in the current directory."
2546 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2547 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2549 #: src/libvlc-module.c:585
2550 msgid "Use subtitle file"
2551 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2553 #: src/libvlc-module.c:587
2555 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2558 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2559 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2560 "súbor načítať manuálne. "
2562 #: src/libvlc-module.c:590
2564 msgstr "Jednotka DVD"
2566 #: src/libvlc-module.c:593
2568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2569 "the drive letter (eg. D:)"
2571 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2572 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2574 #: src/libvlc-module.c:597
2575 msgid "This is the default DVD device to use."
2576 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2578 #: src/libvlc-module.c:600
2580 msgstr "Mechanika pre VCD"
2582 #: src/libvlc-module.c:603
2584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2585 "scan for a suitable CD-ROM device."
2587 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2588 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2591 #: src/libvlc-module.c:607
2592 msgid "This is the default VCD device to use."
2593 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2595 #: src/libvlc-module.c:610
2596 msgid "Audio CD device"
2597 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2599 #: src/libvlc-module.c:613
2601 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2602 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2604 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2605 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2607 #: src/libvlc-module.c:617
2608 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2609 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2611 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2613 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2615 #: src/libvlc-module.c:622
2616 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2617 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2621 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2624 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2625 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2627 #: src/libvlc-module.c:628
2628 msgid "TCP connection timeout"
2629 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2631 #: src/libvlc-module.c:630
2632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2634 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2636 #: src/libvlc-module.c:632
2637 msgid "SOCKS server"
2638 msgstr "SOCKS server"
2640 #: src/libvlc-module.c:634
2642 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2643 "used for all TCP connections"
2645 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2646 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2648 #: src/libvlc-module.c:637
2649 msgid "SOCKS user name"
2650 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2652 #: src/libvlc-module.c:639
2653 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2655 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2656 "prístup na SOCKS proxy-server."
2658 #: src/libvlc-module.c:641
2659 msgid "SOCKS password"
2660 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2662 #: src/libvlc-module.c:643
2663 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2665 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2668 #: src/libvlc-module.c:645
2669 msgid "Title metadata"
2670 msgstr "Metadáta názvu"
2672 #: src/libvlc-module.c:647
2673 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2674 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2676 #: src/libvlc-module.c:649
2677 msgid "Author metadata"
2678 msgstr "Metadáta autora"
2680 #: src/libvlc-module.c:651
2681 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2682 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2685 msgid "Artist metadata"
2686 msgstr "Metadáta hercov"
2688 #: src/libvlc-module.c:655
2689 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2692 #: src/libvlc-module.c:657
2693 msgid "Genre metadata"
2694 msgstr "Metadáta žánru"
2696 #: src/libvlc-module.c:659
2697 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2700 #: src/libvlc-module.c:661
2701 msgid "Copyright metadata"
2702 msgstr "Metadáta autorských práv"
2704 #: src/libvlc-module.c:663
2705 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2708 #: src/libvlc-module.c:665
2709 msgid "Description metadata"
2710 msgstr "Metadáta popisu"
2712 #: src/libvlc-module.c:667
2713 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2714 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2716 #: src/libvlc-module.c:669
2717 msgid "Date metadata"
2718 msgstr "Metadáta dátumu"
2720 #: src/libvlc-module.c:671
2721 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2722 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "URL metadata"
2726 msgstr "Metadáta URL"
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2729 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2730 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2734 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2735 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2736 "can break playback of all your streams."
2738 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2739 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2740 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2741 "akýchkoľvek streamov."
2743 #: src/libvlc-module.c:683
2744 msgid "Preferred decoders list"
2745 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2747 #: src/libvlc-module.c:685
2749 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2750 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2751 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2753 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2754 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2755 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2756 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2757 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2759 #: src/libvlc-module.c:690
2760 msgid "Preferred encoders list"
2761 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2763 #: src/libvlc-module.c:692
2765 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2767 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2769 #: src/libvlc-module.c:695
2770 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2773 #: src/libvlc-module.c:697
2775 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2776 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2779 #: src/libvlc-module.c:706
2781 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2783 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2785 #: src/libvlc-module.c:709
2786 msgid "Default stream output chain"
2787 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2789 #: src/libvlc-module.c:711
2791 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2792 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2795 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2796 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2797 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2799 #: src/libvlc-module.c:715
2800 msgid "Enable streaming of all ES"
2801 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2803 #: src/libvlc-module.c:717
2804 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2805 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2807 #: src/libvlc-module.c:719
2808 msgid "Display while streaming"
2809 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2811 #: src/libvlc-module.c:721
2812 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2813 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2815 #: src/libvlc-module.c:723
2816 msgid "Enable video stream output"
2817 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2819 #: src/libvlc-module.c:725
2821 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2822 "facility when this last one is enabled."
2824 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2825 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2827 #: src/libvlc-module.c:728
2828 msgid "Enable audio stream output"
2829 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2831 #: src/libvlc-module.c:730
2833 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2836 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2837 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2839 #: src/libvlc-module.c:733
2840 msgid "Enable SPU stream output"
2841 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2845 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2846 "facility when this last one is enabled."
2848 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2849 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2851 #: src/libvlc-module.c:738
2852 msgid "Keep stream output open"
2853 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2855 #: src/libvlc-module.c:740
2857 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2858 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2860 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2862 #: src/libvlc-module.c:744
2863 msgid "Preferred packetizer list"
2864 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2866 #: src/libvlc-module.c:746
2868 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2870 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2875 msgstr "Muxovací modul"
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2879 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2881 #: src/libvlc-module.c:753
2882 msgid "Access output module"
2883 msgstr "Modul \"Access-output\""
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2887 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "Control SAP flow"
2891 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2895 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2896 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2898 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2900 #: src/libvlc-module.c:763
2901 msgid "SAP announcement interval"
2902 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2904 #: src/libvlc-module.c:765
2906 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2907 "between SAP announcements."
2909 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2910 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2914 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2915 "always leave all these enabled."
2917 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2918 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2921 #: src/libvlc-module.c:777
2922 msgid "Enable FPU support"
2923 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2925 #: src/libvlc-module.c:779
2927 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2930 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2931 "dokáže túto jednotku využiť."
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Enable CPU MMX support"
2935 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2939 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2942 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2945 #: src/libvlc-module.c:787
2946 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2947 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2949 #: src/libvlc-module.c:789
2951 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2952 "advantage of them."
2954 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2957 #: src/libvlc-module.c:792
2958 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2959 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2961 #: src/libvlc-module.c:794
2963 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2966 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2969 #: src/libvlc-module.c:797
2970 msgid "Enable CPU SSE support"
2971 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2973 #: src/libvlc-module.c:799
2975 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2978 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2983 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2985 #: src/libvlc-module.c:804
2987 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2990 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2995 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2999 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3002 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3007 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3008 "you really know what you are doing."
3010 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3011 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3013 #: src/libvlc-module.c:817
3014 msgid "Memory copy module"
3015 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3017 #: src/libvlc-module.c:819
3019 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3020 "select the fastest one supported by your hardware."
3022 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3023 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3026 msgid "Access module"
3027 msgstr "Prístupový modul"
3029 #: src/libvlc-module.c:824
3031 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3032 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3033 "option unless you really know what you are doing."
3035 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3036 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3037 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3038 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3040 #: src/libvlc-module.c:828
3041 msgid "Access filter module"
3042 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3044 #: src/libvlc-module.c:830
3046 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3047 "used for instance for timeshifting."
3049 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3050 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3052 #: src/libvlc-module.c:833
3053 msgid "Demux module"
3054 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3056 #: src/libvlc-module.c:835
3058 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3059 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3060 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3061 "you really know what you are doing."
3063 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3064 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3065 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3066 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3067 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3069 #: src/libvlc-module.c:840
3070 msgid "Allow real-time priority"
3071 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3073 #: src/libvlc-module.c:842
3075 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3076 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3077 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3078 "only activate this if you know what you're doing."
3080 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3081 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3082 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3083 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3085 #: src/libvlc-module.c:848
3086 msgid "Adjust VLC priority"
3087 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3089 #: src/libvlc-module.c:850
3091 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3092 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3095 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3096 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3097 "voči iným spusteným programom"
3099 #: src/libvlc-module.c:854
3100 msgid "Minimize number of threads"
3101 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3103 #: src/libvlc-module.c:856
3104 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3106 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3108 #: src/libvlc-module.c:858
3109 msgid "Modules search path"
3110 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3112 #: src/libvlc-module.c:860
3113 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3115 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3116 "prídavné moduly pre program VLC."
3118 #: src/libvlc-module.c:862
3119 msgid "VLM configuration file"
3120 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3122 #: src/libvlc-module.c:864
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3124 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3126 #: src/libvlc-module.c:866
3127 msgid "Use a plugins cache"
3128 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3130 #: src/libvlc-module.c:868
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3132 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3134 #: src/libvlc-module.c:870
3135 msgid "Collect statistics"
3136 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3138 #: src/libvlc-module.c:872
3139 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3140 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3142 #: src/libvlc-module.c:874
3143 msgid "Run as daemon process"
3144 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3146 #: src/libvlc-module.c:876
3147 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3148 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3150 #: src/libvlc-module.c:878
3151 msgid "Write process id to file"
3152 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3154 #: src/libvlc-module.c:880
3155 msgid "Writes process id into specified file."
3156 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3158 #: src/libvlc-module.c:882
3160 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3162 #: src/libvlc-module.c:884
3163 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3164 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3166 #: src/libvlc-module.c:886
3167 msgid "Log to syslog"
3168 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3170 #: src/libvlc-module.c:888
3171 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3173 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3176 #: src/libvlc-module.c:890
3177 msgid "Allow only one running instance"
3178 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3180 #: src/libvlc-module.c:892
3182 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3183 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3184 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3185 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3186 "running instance or enqueue it."
3188 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3189 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3190 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3191 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3192 "sa len zaradí do playlistu."
3194 #: src/libvlc-module.c:900
3197 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3198 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3199 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3200 "This option will allow you to play the file with the already running "
3201 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3202 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3204 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3205 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3206 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3207 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3208 "sa len zaradí do playlistu."
3210 #: src/libvlc-module.c:908
3211 msgid "VLC is started from file association"
3212 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3214 #: src/libvlc-module.c:910
3215 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3216 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3218 #: src/libvlc-module.c:913
3219 msgid "One instance when started from file"
3220 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3222 #: src/libvlc-module.c:915
3223 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3225 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3226 "inštancia programu."
3228 #: src/libvlc-module.c:917
3229 msgid "Increase the priority of the process"
3230 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3232 #: src/libvlc-module.c:919
3234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3236 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3237 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3238 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3241 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3242 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3243 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3244 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3245 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3246 "reštartovaním počítača."
3248 #: src/libvlc-module.c:926
3249 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3250 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3252 #: src/libvlc-module.c:928
3254 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3255 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3256 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3258 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3259 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3260 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3261 "občas nastávajú problémy."
3263 #: src/libvlc-module.c:933
3264 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3266 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3269 #: src/libvlc-module.c:936
3271 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3272 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3273 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3274 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3275 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3277 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3278 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3279 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3280 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3281 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3283 #: src/libvlc-module.c:945
3284 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3286 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3289 #: src/libvlc-module.c:947
3291 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3292 "playing current item."
3294 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3295 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3296 "aktuálnej položky."
3298 #: src/libvlc-module.c:956
3300 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3301 "overridden in the playlist dialog box."
3303 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3304 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3306 #: src/libvlc-module.c:959
3307 msgid "Automatically preparse files"
3308 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3310 #: src/libvlc-module.c:961
3312 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3315 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3316 "zobrazované pri prehrávaní."
3318 #: src/libvlc-module.c:964
3319 msgid "Album art policy"
3322 #: src/libvlc-module.c:966
3323 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3326 #: src/libvlc-module.c:972
3327 msgid "Manual download only"
3330 #: src/libvlc-module.c:973
3331 msgid "When track starts playing"
3334 #: src/libvlc-module.c:974
3335 msgid "As soon as track is added"
3338 #: src/libvlc-module.c:976
3339 msgid "Services discovery modules"
3340 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3342 #: src/libvlc-module.c:978
3344 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3345 "Typical values are sap, hal, ..."
3347 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3348 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3350 #: src/libvlc-module.c:981
3351 msgid "Play files randomly forever"
3352 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3354 #: src/libvlc-module.c:983
3355 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3357 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3360 #: src/libvlc-module.c:987
3361 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3362 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3364 #: src/libvlc-module.c:989
3365 msgid "Repeat current item"
3366 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3368 #: src/libvlc-module.c:991
3369 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3370 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3372 #: src/libvlc-module.c:993
3373 msgid "Play and stop"
3374 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3376 #: src/libvlc-module.c:995
3377 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3378 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3380 #: src/libvlc-module.c:997
3382 msgid "Play and exit"
3383 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3385 #: src/libvlc-module.c:999
3387 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3388 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3390 #: src/libvlc-module.c:1001
3391 msgid "Use media library"
3392 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3394 #: src/libvlc-module.c:1003
3396 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3399 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3401 #: src/libvlc-module.c:1006
3402 msgid "Use playlist tree"
3403 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3405 #: src/libvlc-module.c:1008
3407 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3408 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3411 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3412 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3413 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3416 #: src/libvlc-module.c:1012
3420 #: src/libvlc-module.c:1012
3424 #: src/libvlc-module.c:1021
3425 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3427 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3430 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3437 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3439 #: src/libvlc-module.c:1025
3440 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3442 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3443 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3447 msgid "Leave fullscreen"
3448 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3450 #: src/libvlc-module.c:1027
3452 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3454 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3455 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3457 #: src/libvlc-module.c:1028
3458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3461 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3463 #: src/libvlc-module.c:1029
3464 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3466 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3467 "spustenie prehrávania"
3469 #: src/libvlc-module.c:1030
3471 msgstr "Len pozastaviť"
3473 #: src/libvlc-module.c:1031
3474 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3475 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3477 #: src/libvlc-module.c:1032
3479 msgstr "Len prehrať"
3481 #: src/libvlc-module.c:1033
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3483 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3485 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3491 #: src/libvlc-module.c:1035
3492 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3493 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3495 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3501 #: src/libvlc-module.c:1037
3502 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3503 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3505 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3516 #: src/libvlc-module.c:1039
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3519 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3520 "zaradený v playliste"
3522 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3531 #: src/libvlc-module.c:1041
3532 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3534 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3535 "súboru v playliste"
3537 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3549 #: src/libvlc-module.c:1043
3550 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3551 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3553 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3556 #: modules/video_filter/rss.c:190
3560 #: src/libvlc-module.c:1045
3561 msgid "Select the hotkey to display the position."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3564 #: src/libvlc-module.c:1047
3565 msgid "Very short backwards jump"
3566 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3568 #: src/libvlc-module.c:1049
3569 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3571 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3574 #: src/libvlc-module.c:1050
3575 msgid "Short backwards jump"
3576 msgstr "Krátky skok späť"
3578 #: src/libvlc-module.c:1052
3579 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3581 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3583 #: src/libvlc-module.c:1053
3584 msgid "Medium backwards jump"
3585 msgstr "Väčší skok späť"
3587 #: src/libvlc-module.c:1055
3588 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3589 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3591 #: src/libvlc-module.c:1056
3592 msgid "Long backwards jump"
3593 msgstr "Dlhý skok späť"
3595 #: src/libvlc-module.c:1058
3596 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3598 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3600 #: src/libvlc-module.c:1060
3601 msgid "Very short forward jump"
3602 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3604 #: src/libvlc-module.c:1062
3605 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3607 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3609 #: src/libvlc-module.c:1063
3610 msgid "Short forward jump"
3611 msgstr "Krátky skok dopredu"
3613 #: src/libvlc-module.c:1065
3614 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3616 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3618 #: src/libvlc-module.c:1066
3619 msgid "Medium forward jump"
3620 msgstr "Väčší skok dopredu"
3622 #: src/libvlc-module.c:1068
3623 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3626 #: src/libvlc-module.c:1069
3627 msgid "Long forward jump"
3628 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3630 #: src/libvlc-module.c:1071
3631 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3636 #: src/libvlc-module.c:1073
3637 msgid "Very short jump length"
3638 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3640 #: src/libvlc-module.c:1074
3641 msgid "Very short jump length, in seconds."
3642 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3644 #: src/libvlc-module.c:1075
3645 msgid "Short jump length"
3646 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1076
3649 msgid "Short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3652 #: src/libvlc-module.c:1077
3653 msgid "Medium jump length"
3654 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3656 #: src/libvlc-module.c:1078
3657 msgid "Medium jump length, in seconds."
3658 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3660 #: src/libvlc-module.c:1079
3661 msgid "Long jump length"
3662 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3664 #: src/libvlc-module.c:1080
3665 msgid "Long jump length, in seconds."
3666 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3668 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3673 #: src/libvlc-module.c:1083
3674 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3675 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3677 #: src/libvlc-module.c:1084
3679 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3681 #: src/libvlc-module.c:1085
3682 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3684 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3686 #: src/libvlc-module.c:1086
3687 msgid "Navigate down"
3688 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3690 #: src/libvlc-module.c:1087
3691 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3695 #: src/libvlc-module.c:1088
3696 msgid "Navigate left"
3697 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3699 #: src/libvlc-module.c:1089
3700 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3704 #: src/libvlc-module.c:1090
3705 msgid "Navigate right"
3706 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3708 #: src/libvlc-module.c:1091
3709 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3711 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3714 #: src/libvlc-module.c:1092
3718 #: src/libvlc-module.c:1093
3719 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3724 #: src/libvlc-module.c:1094
3725 msgid "Go to the DVD menu"
3726 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3728 #: src/libvlc-module.c:1095
3729 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3730 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3732 #: src/libvlc-module.c:1096
3733 msgid "Select previous DVD title"
3734 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3736 #: src/libvlc-module.c:1097
3737 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3739 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3741 #: src/libvlc-module.c:1098
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3745 #: src/libvlc-module.c:1099
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3748 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3750 #: src/libvlc-module.c:1100
3751 msgid "Select prev DVD chapter"
3752 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3754 #: src/libvlc-module.c:1101
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3757 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3760 #: src/libvlc-module.c:1102
3761 msgid "Select next DVD chapter"
3762 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3764 #: src/libvlc-module.c:1103
3765 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3767 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3769 #: src/libvlc-module.c:1104
3771 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3773 #: src/libvlc-module.c:1105
3774 msgid "Select the key to increase audio volume."
3775 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3777 #: src/libvlc-module.c:1106
3779 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3781 #: src/libvlc-module.c:1107
3782 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3783 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3785 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3791 #: src/libvlc-module.c:1109
3792 msgid "Select the key to mute audio."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3795 #: src/libvlc-module.c:1110
3796 msgid "Subtitle delay up"
3797 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3799 #: src/libvlc-module.c:1111
3800 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3803 #: src/libvlc-module.c:1112
3804 msgid "Subtitle delay down"
3805 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3807 #: src/libvlc-module.c:1113
3808 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3809 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3811 #: src/libvlc-module.c:1114
3812 msgid "Audio delay up"
3813 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3815 #: src/libvlc-module.c:1115
3816 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3817 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3819 #: src/libvlc-module.c:1116
3820 msgid "Audio delay down"
3821 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3823 #: src/libvlc-module.c:1117
3824 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3827 #: src/libvlc-module.c:1118
3828 msgid "Play playlist bookmark 1"
3829 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3831 #: src/libvlc-module.c:1119
3832 msgid "Play playlist bookmark 2"
3833 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3835 #: src/libvlc-module.c:1120
3836 msgid "Play playlist bookmark 3"
3837 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3839 #: src/libvlc-module.c:1121
3840 msgid "Play playlist bookmark 4"
3841 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3843 #: src/libvlc-module.c:1122
3844 msgid "Play playlist bookmark 5"
3845 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3847 #: src/libvlc-module.c:1123
3848 msgid "Play playlist bookmark 6"
3849 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3851 #: src/libvlc-module.c:1124
3852 msgid "Play playlist bookmark 7"
3853 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3855 #: src/libvlc-module.c:1125
3856 msgid "Play playlist bookmark 8"
3857 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3859 #: src/libvlc-module.c:1126
3860 msgid "Play playlist bookmark 9"
3861 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3863 #: src/libvlc-module.c:1127
3864 msgid "Play playlist bookmark 10"
3865 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3867 #: src/libvlc-module.c:1128
3868 msgid "Select the key to play this bookmark."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3871 #: src/libvlc-module.c:1129
3872 msgid "Set playlist bookmark 1"
3873 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3875 #: src/libvlc-module.c:1130
3876 msgid "Set playlist bookmark 2"
3877 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3879 #: src/libvlc-module.c:1131
3880 msgid "Set playlist bookmark 3"
3881 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3883 #: src/libvlc-module.c:1132
3884 msgid "Set playlist bookmark 4"
3885 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3887 #: src/libvlc-module.c:1133
3888 msgid "Set playlist bookmark 5"
3889 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3891 #: src/libvlc-module.c:1134
3892 msgid "Set playlist bookmark 6"
3893 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3895 #: src/libvlc-module.c:1135
3896 msgid "Set playlist bookmark 7"
3897 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3899 #: src/libvlc-module.c:1136
3900 msgid "Set playlist bookmark 8"
3901 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3903 #: src/libvlc-module.c:1137
3904 msgid "Set playlist bookmark 9"
3905 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3907 #: src/libvlc-module.c:1138
3908 msgid "Set playlist bookmark 10"
3909 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3911 #: src/libvlc-module.c:1139
3912 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3915 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3916 msgid "Playlist bookmark 1"
3917 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3919 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3920 msgid "Playlist bookmark 2"
3921 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3923 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3924 msgid "Playlist bookmark 3"
3925 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3927 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3928 msgid "Playlist bookmark 4"
3929 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3931 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3932 msgid "Playlist bookmark 5"
3933 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3935 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3936 msgid "Playlist bookmark 6"
3937 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3939 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3940 msgid "Playlist bookmark 7"
3941 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3943 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3944 msgid "Playlist bookmark 8"
3945 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3947 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3948 msgid "Playlist bookmark 9"
3949 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3951 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3952 msgid "Playlist bookmark 10"
3953 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3955 #: src/libvlc-module.c:1152
3956 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3958 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3959 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3962 #: src/libvlc-module.c:1154
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3966 #: src/libvlc-module.c:1155
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3971 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3972 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3974 #: src/libvlc-module.c:1156
3975 msgid "Go forward in browsing history"
3976 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3978 #: src/libvlc-module.c:1157
3980 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3983 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3984 "ktoré si chcete prehliadať."
3986 #: src/libvlc-module.c:1159
3987 msgid "Cycle audio track"
3988 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3990 #: src/libvlc-module.c:1160
3991 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3992 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3994 #: src/libvlc-module.c:1161
3995 msgid "Cycle subtitle track"
3996 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3998 #: src/libvlc-module.c:1162
3999 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4000 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4002 #: src/libvlc-module.c:1163
4003 msgid "Cycle source aspect ratio"
4004 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4006 #: src/libvlc-module.c:1164
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4009 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4012 #: src/libvlc-module.c:1165
4013 msgid "Cycle video crop"
4014 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4016 #: src/libvlc-module.c:1166
4017 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4020 #: src/libvlc-module.c:1167
4021 msgid "Cycle deinterlace modes"
4022 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4024 #: src/libvlc-module.c:1168
4025 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4026 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4028 #: src/libvlc-module.c:1169
4029 msgid "Show interface"
4030 msgstr "Zobraziť rohranie"
4032 #: src/libvlc-module.c:1170
4033 msgid "Raise the interface above all other windows."
4034 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4036 #: src/libvlc-module.c:1171
4037 msgid "Hide interface"
4038 msgstr "Skryť rozhranie"
4040 #: src/libvlc-module.c:1172
4041 msgid "Lower the interface below all other windows."
4042 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4044 #: src/libvlc-module.c:1173
4045 msgid "Take video snapshot"
4046 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4048 #: src/libvlc-module.c:1174
4049 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4051 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4053 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4054 #: modules/access_filter/record.c:54
4058 #: src/libvlc-module.c:1177
4059 msgid "Record access filter start/stop."
4060 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4062 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4063 #: modules/access_filter/dump.c:52
4067 #: src/libvlc-module.c:1179
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4071 #: src/libvlc-module.c:1181
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4075 #: src/libvlc-module.c:1182
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4079 #: src/libvlc-module.c:1185
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4083 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4088 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4092 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4093 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4094 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4096 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4097 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4098 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4100 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4101 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4102 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4104 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4105 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4106 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4108 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4109 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4110 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4112 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4113 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4114 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4116 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4117 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4118 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4120 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4121 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4122 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4124 #: src/libvlc-module.c:1213
4126 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4127 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4129 #: src/libvlc-module.c:1215
4131 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4132 "output for the time being."
4135 #: src/libvlc-module.c:1219
4138 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4139 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4140 "in the playlist.\n"
4141 "The first item specified will be played first.\n"
4144 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4145 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4146 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4147 " and that overrides previous settings.\n"
4149 "Stream MRL syntax:\n"
4150 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4151 "option=value ...]\n"
4153 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4154 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4157 " [file://]filename Plain media file\n"
4158 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4159 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4160 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4161 " screen:// Screen capture\n"
4162 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4163 " [vcd://][device] VCD device\n"
4164 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4165 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4166 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4167 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4169 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4171 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4172 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4173 "zaradia do playlistu.\n"
4174 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4176 "Nastavenia štýlov:\n"
4177 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4179 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4180 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4181 " and that overrides previous settings.\n"
4183 "Stream MRL syntax:\n"
4184 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4185 "option=value ...]\n"
4187 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4188 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4191 " [file://]filename Plain media file\n"
4192 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4193 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4194 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4195 " screen:// Screen capture\n"
4196 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4197 " [vcd://][device] VCD device\n"
4198 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4199 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4200 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4201 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4203 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4205 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4208 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4212 #: src/libvlc-module.c:1344
4213 msgid "Window properties"
4214 msgstr "Vlastnosti okna"
4216 #: src/libvlc-module.c:1387
4218 msgstr "Sub-obrázky"
4220 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4221 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4225 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4227 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4229 #: src/libvlc-module.c:1419
4234 #: src/libvlc-module.c:1421
4235 msgid "Track settings"
4236 msgstr "Nastavenia stopy"
4238 #: src/libvlc-module.c:1443
4239 msgid "Playback control"
4240 msgstr "Kontrola prehrávania"
4242 #: src/libvlc-module.c:1458
4243 msgid "Default devices"
4244 msgstr "Predvolené zariadenia"
4246 #: src/libvlc-module.c:1467
4247 msgid "Network settings"
4248 msgstr "Nastavenia siete"
4250 #: src/libvlc-module.c:1479
4252 msgstr "Socks proxy"
4254 #: src/libvlc-module.c:1488
4258 #: src/libvlc-module.c:1518
4262 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4270 #: src/libvlc-module.c:1563
4271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4275 #: src/libvlc-module.c:1596
4277 msgstr "Procesor (CPU)"
4279 #: src/libvlc-module.c:1618
4280 msgid "Special modules"
4281 msgstr "Špeciálne moduly"
4283 #: src/libvlc-module.c:1625
4285 msgstr "Prídavné moduly"
4287 #: src/libvlc-module.c:1633
4288 msgid "Performance options"
4289 msgstr "Nastavenia výkonu"
4291 #: src/libvlc-module.c:1781
4293 msgstr "Horúce klávesy"
4295 #: src/libvlc-module.c:2113
4297 msgstr "Veľkosti skoku"
4299 #: src/libvlc-module.c:2192
4300 msgid "main program"
4301 msgstr "hlavný program"
4303 #: src/libvlc-module.c:2202
4305 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4307 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4310 #: src/libvlc-module.c:2208
4313 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4316 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4317 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4319 #: src/libvlc-module.c:2213
4320 msgid "print help for the advanced options"
4321 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4323 #: src/libvlc-module.c:2218
4324 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4326 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4329 #: src/libvlc-module.c:2224
4330 msgid "print a list of available modules"
4331 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4333 #: src/libvlc-module.c:2229
4335 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4336 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4338 #: src/libvlc-module.c:2235
4341 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4344 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4345 "parametrom --advanced)"
4347 #: src/libvlc-module.c:2240
4348 msgid "save the current command line options in the config"
4349 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4351 #: src/libvlc-module.c:2245
4352 msgid "reset the current config to the default values"
4353 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4355 #: src/libvlc-module.c:2250
4356 msgid "use alternate config file"
4357 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4359 #: src/libvlc-module.c:2255
4360 msgid "resets the current plugins cache"
4361 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4363 #: src/libvlc-module.c:2260
4364 msgid "print version information"
4365 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4367 #: src/modules/configuration.c:1232
4369 msgstr "Hodnota boolean"
4371 #: src/modules/configuration.c:1243
4375 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4376 #: src/playlist/loadsave.c:112
4377 msgid "Media Library"
4378 msgstr "Knižnica s médiami"
4380 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4381 #: modules/access/bda/bda.c:117
4383 msgstr "Nedefinované"
4385 #: src/text/iso-639_def.h:38
4389 #: src/text/iso-639_def.h:39
4393 #: src/text/iso-639_def.h:40
4397 #: src/text/iso-639_def.h:41
4401 #: src/text/iso-639_def.h:42
4405 #: src/text/iso-639_def.h:43
4409 #: src/text/iso-639_def.h:44
4413 #: src/text/iso-639_def.h:45
4417 #: src/text/iso-639_def.h:46
4421 #: src/text/iso-639_def.h:47
4425 #: src/text/iso-639_def.h:48
4427 msgstr "Azerbajdžansky"
4429 #: src/text/iso-639_def.h:49
4433 #: src/text/iso-639_def.h:50
4437 #: src/text/iso-639_def.h:51
4441 #: src/text/iso-639_def.h:52
4445 #: src/text/iso-639_def.h:53
4449 #: src/text/iso-639_def.h:54
4453 #: src/text/iso-639_def.h:55
4457 #: src/text/iso-639_def.h:56
4461 #: src/text/iso-639_def.h:57
4465 #: src/text/iso-639_def.h:58
4469 #: src/text/iso-639_def.h:60
4473 #: src/text/iso-639_def.h:61
4477 #: src/text/iso-639_def.h:62
4481 #: src/text/iso-639_def.h:63
4482 msgid "Church Slavic"
4483 msgstr "Church Slavic"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:64
4489 #: src/text/iso-639_def.h:65
4493 #: src/text/iso-639_def.h:66
4497 #: src/text/iso-639_def.h:70
4501 #: src/text/iso-639_def.h:71
4505 #: src/text/iso-639_def.h:72
4509 #: src/text/iso-639_def.h:73
4513 #: src/text/iso-639_def.h:74
4517 #: src/text/iso-639_def.h:75
4521 #: src/text/iso-639_def.h:76
4525 #: src/text/iso-639_def.h:78
4529 #: src/text/iso-639_def.h:81
4530 msgid "Gaelic (Scots)"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:82
4537 #: src/text/iso-639_def.h:83
4541 #: src/text/iso-639_def.h:84
4545 #: src/text/iso-639_def.h:85
4546 msgid "Greek, Modern ()"
4547 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:86
4553 #: src/text/iso-639_def.h:87
4557 #: src/text/iso-639_def.h:89
4561 #: src/text/iso-639_def.h:90
4565 #: src/text/iso-639_def.h:91
4569 #: src/text/iso-639_def.h:93
4573 #: src/text/iso-639_def.h:94
4577 #: src/text/iso-639_def.h:95
4579 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:96
4583 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:97
4589 #: src/text/iso-639_def.h:98
4593 #: src/text/iso-639_def.h:100
4597 #: src/text/iso-639_def.h:102
4598 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4599 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:103
4605 #: src/text/iso-639_def.h:104
4609 #: src/text/iso-639_def.h:105
4613 #: src/text/iso-639_def.h:106
4617 #: src/text/iso-639_def.h:107
4621 #: src/text/iso-639_def.h:108
4623 msgstr " Kinyarwanda"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:109
4629 #: src/text/iso-639_def.h:110
4633 #: src/text/iso-639_def.h:112
4637 #: src/text/iso-639_def.h:113
4641 #: src/text/iso-639_def.h:114
4645 #: src/text/iso-639_def.h:115
4649 #: src/text/iso-639_def.h:116
4653 #: src/text/iso-639_def.h:117
4657 #: src/text/iso-639_def.h:118
4661 #: src/text/iso-639_def.h:119
4662 msgid "Letzeburgesch"
4663 msgstr "Luxembursky"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:120
4669 #: src/text/iso-639_def.h:121
4673 #: src/text/iso-639_def.h:122
4677 #: src/text/iso-639_def.h:123
4681 #: src/text/iso-639_def.h:124
4685 #: src/text/iso-639_def.h:126
4689 #: src/text/iso-639_def.h:127
4693 #: src/text/iso-639_def.h:128
4697 #: src/text/iso-639_def.h:129
4701 #: src/text/iso-639_def.h:130
4705 #: src/text/iso-639_def.h:131
4709 #: src/text/iso-639_def.h:132
4710 msgid "Ndebele, South"
4711 msgstr " Ndebele, juh"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:133
4714 msgid "Ndebele, North"
4715 msgstr " Ndebele, sever"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:134
4721 #: src/text/iso-639_def.h:135
4725 #: src/text/iso-639_def.h:136
4729 #: src/text/iso-639_def.h:137
4730 msgid "Norwegian Nynorsk"
4731 msgstr "Nórsky (sever)"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:138
4734 msgid "Norwegian Bokmaal"
4735 msgstr "Nórsky (juh)"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:139
4738 msgid "Chichewa; Nyanja"
4739 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:140
4742 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4743 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:141
4749 #: src/text/iso-639_def.h:142
4753 #: src/text/iso-639_def.h:144
4754 msgid "Ossetian; Ossetic"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:145
4761 #: src/text/iso-639_def.h:147
4765 #: src/text/iso-639_def.h:148
4769 #: src/text/iso-639_def.h:149
4771 msgstr "Portugalsky"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:150
4777 #: src/text/iso-639_def.h:151
4781 #: src/text/iso-639_def.h:152
4783 msgid "Original audio"
4784 msgstr "Zapnúť zvuk"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:153
4787 msgid "Raeto-Romance"
4788 msgstr "Rétorománsky"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:155
4794 #: src/text/iso-639_def.h:157
4798 #: src/text/iso-639_def.h:158
4802 #: src/text/iso-639_def.h:159
4806 #: src/text/iso-639_def.h:160
4810 #: src/text/iso-639_def.h:161
4814 #: src/text/iso-639_def.h:164
4815 msgid "Northern Sami"
4816 msgstr "Severná Samoa"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:165
4822 #: src/text/iso-639_def.h:166
4826 #: src/text/iso-639_def.h:167
4830 #: src/text/iso-639_def.h:168
4834 #: src/text/iso-639_def.h:169
4835 msgid "Sotho, Southern"
4836 msgstr "Sotho, južné"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:171
4842 #: src/text/iso-639_def.h:172
4846 #: src/text/iso-639_def.h:173
4850 #: src/text/iso-639_def.h:174
4854 #: src/text/iso-639_def.h:176
4858 #: src/text/iso-639_def.h:177
4862 #: src/text/iso-639_def.h:178
4866 #: src/text/iso-639_def.h:179
4870 #: src/text/iso-639_def.h:180
4874 #: src/text/iso-639_def.h:181
4878 #: src/text/iso-639_def.h:182
4882 #: src/text/iso-639_def.h:183
4886 #: src/text/iso-639_def.h:184
4890 #: src/text/iso-639_def.h:185
4891 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4892 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:186
4898 #: src/text/iso-639_def.h:187
4902 #: src/text/iso-639_def.h:189
4906 #: src/text/iso-639_def.h:190
4910 #: src/text/iso-639_def.h:191
4914 #: src/text/iso-639_def.h:192
4918 #: src/text/iso-639_def.h:193
4922 #: src/text/iso-639_def.h:194
4926 #: src/text/iso-639_def.h:195
4930 #: src/text/iso-639_def.h:196
4934 #: src/text/iso-639_def.h:197
4938 #: src/text/iso-639_def.h:198
4942 #: src/text/iso-639_def.h:199
4946 #: src/text/iso-639_def.h:200
4950 #: src/text/iso-639_def.h:201
4954 #: src/text/iso-639_def.h:202
4958 #: src/text/iso-639_def.h:203
4962 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4966 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4967 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4971 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4975 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4977 msgstr "Premiešavať"
4979 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4981 msgstr "Stredná úroveň"
4983 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4987 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4989 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4991 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4993 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4997 msgstr "1:2 (polovica)"
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5000 msgid "1:1 Original"
5001 msgstr "1:1 (Originál)"
5003 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5005 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5007 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5008 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5014 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5015 msgid "Aspect-ratio"
5016 msgstr "Stranový pomer"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5020 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5021 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5022 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5023 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5024 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5025 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5026 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5027 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5028 msgid "Caching value in ms"
5029 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5033 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5035 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5036 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5038 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5039 msgid "Adapter card to tune"
5040 msgstr "Karta adaptéra"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5044 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5047 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5048 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5050 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5051 msgid "Device number to use on adapter"
5052 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5054 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5055 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5056 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5059 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5060 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:55
5064 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5065 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5068 msgid "Inversion mode"
5069 msgstr "Inverzný mód"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5072 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5073 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
5076 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5077 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
5081 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5082 "disable this feature if you experience some trouble."
5084 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5085 "preverovanie radšej zablokujte."
5087 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
5089 msgstr "Mód \"budget\""
5091 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
5092 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5094 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5097 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5098 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5099 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5103 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5105 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5107 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5110 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5111 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5113 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5114 msgid "High LNB voltage"
5115 msgstr "Veľké napätie LNB"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5119 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5120 "supported by all frontends."
5122 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5123 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5125 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5129 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5130 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5131 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5133 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5134 msgid "Transponder FEC"
5135 msgstr "FEC transpondéra"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5138 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5140 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5141 "prenose) [9=automaticky]."
5143 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5144 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5145 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5148 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5149 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5152 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5153 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5156 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5157 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5160 msgid "Modulation type"
5161 msgstr "Typ modulácie"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:101
5164 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:104
5171 #: modules/access/bda/bda.c:104
5175 #: modules/access/bda/bda.c:105
5179 #: modules/access/bda/bda.c:105
5183 #: modules/access/bda/bda.c:105
5187 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5188 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5189 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5192 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5193 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5196 msgid "Terrestrial bandwidth"
5197 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5200 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5201 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:117
5207 #: modules/access/bda/bda.c:117
5211 #: modules/access/bda/bda.c:118
5215 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5216 msgid "Terrestrial guard interval"
5217 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5220 msgid "Terrestrial transmission mode"
5221 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5224 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5225 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:130
5228 msgid "Satellite Azimuth"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:131
5232 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:132
5236 msgid "Satellite Elevation"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:133
5240 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:134
5244 msgid "Satellite Longitude"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:136
5248 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:137
5253 msgid "Satellite Polarisation"
5254 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:138
5257 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:140
5263 msgstr "Preklopiť horizontálne"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:140
5268 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:141
5271 msgid "Circular Left"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:141
5275 msgid "Circular Right"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5282 #: modules/access/bda/bda.c:145
5284 msgid "DirectShow DVB input"
5285 msgstr "Vstup DirectShow"
5287 #: modules/access/cdda/access.c:294
5289 msgid "CD reading failed"
5290 msgstr "poškodený zvuk"
5292 #: modules/access/cdda/access.c:295
5294 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5297 #: modules/access/cdda.c:62
5299 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5302 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5304 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5305 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5310 #: modules/access/cdda.c:67
5311 msgid "Audio CD input"
5312 msgstr "Vstup Audio CD"
5314 #: modules/access/cdda.c:73
5315 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5316 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5318 #: modules/access/cdda.c:85
5320 msgstr "CDDB Server"
5322 #: modules/access/cdda.c:85
5323 msgid "Address of the CDDB server to use."
5324 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5326 #: modules/access/cdda.c:88
5330 #: modules/access/cdda.c:88
5331 msgid "CDDB Server port to use."
5332 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5334 #: modules/access/cdda.c:448
5335 msgid "Audio CD - Track "
5336 msgstr "Audio CD - Stopa"
5338 #: modules/access/cdda.c:465
5340 msgid "Audio CD - Track %i"
5341 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5344 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5350 msgstr "prekrývanie"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5358 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5363 "all calls (0x10) 16\n"
5366 "libcdio (0x80) 128\n"
5367 "libcddb (0x100) 256\n"
5369 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5373 "externé volanie 8\n"
5374 "všetky volania (0x10) 16\n"
5376 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5377 "libcdio (0x80) 128\n"
5378 "libcddb (0x100) 256\n"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5382 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5385 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5390 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5391 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5392 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5393 "25 blocks per access."
5395 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5396 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5397 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5398 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 " %a : The artist (for the album)\n"
5405 " %A : The album information\n"
5407 " %e : The extended data (for a track)\n"
5408 " %I : CDDB disk ID\n"
5410 " %M : The current MRL\n"
5411 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5412 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5413 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5414 " %T : The track number\n"
5415 " %s : Number of seconds in this track\n"
5416 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5417 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5418 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5421 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5422 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5424 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5425 "%A : Informácia o albume\n"
5427 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5428 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5430 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5431 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5432 " %n : Počet stôp na disku\n"
5433 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5434 " %T : Číslo stopy\n"
5435 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5436 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5437 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5438 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5443 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5444 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5445 " %M : The current MRL\n"
5446 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5447 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5448 " %T : The track number\n"
5449 " %s : Number of seconds in this track\n"
5450 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5454 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5455 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5457 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5458 "%A : Informácia o albume\n"
5460 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5461 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5463 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5464 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5465 " %n : Počet stôp na disku\n"
5466 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5467 " %T : Číslo stopy\n"
5468 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5469 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5470 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5471 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5475 msgid "Enable CD paranoia?"
5476 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5480 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5481 "none: no paranoia - fastest.\n"
5482 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5483 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5485 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5487 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5488 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5489 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5490 "môže spomaliť). \n"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5493 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5494 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5497 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5498 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5501 msgid "Audio Compact Disc"
5502 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5505 msgid "Additional debug"
5506 msgstr "Dodatočné ladenie"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5509 msgid "Caching value in microseconds"
5510 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5513 msgid "Number of blocks per CD read"
5514 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5519 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5523 msgid "Use CD audio controls and output?"
5524 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5527 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5529 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5530 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5533 msgid "Do CD-Text lookups?"
5534 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5537 msgid "If set, get CD-Text information"
5539 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5542 msgid "Use Navigation-style playback?"
5543 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5546 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5548 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5556 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5558 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5562 msgid "CDDB lookups"
5563 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5566 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5568 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5573 msgstr "CDDB server"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5576 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5577 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5580 msgid "CDDB server port"
5581 msgstr "Port servera CDDB"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5584 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5585 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5588 msgid "email address reported to CDDB server"
5589 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5592 msgid "Cache CDDB lookups?"
5593 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5596 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5598 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5599 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5602 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5603 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5606 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5608 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5612 msgid "CDDB server timeout"
5613 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5616 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5617 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5620 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5621 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5624 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5625 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5629 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5632 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5633 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5634 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5636 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5637 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5643 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5648 #: modules/access/cdda/info.c:333
5649 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5650 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5652 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5656 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5657 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5664 #: modules/access/cdda/info.c:400
5668 #: modules/access/cdda/info.c:856
5669 msgid "Track Number"
5670 msgstr "Číslo stopy"
5672 #: modules/access/dc1394.c:65
5674 msgid "dc1394 input"
5675 msgstr "Žiaden vstup"
5677 #: modules/access/directory.c:72
5678 msgid "Subdirectory behavior"
5679 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5681 #: modules/access/directory.c:74
5683 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5684 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5685 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5686 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5688 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5689 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5690 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5693 #: modules/access/directory.c:80
5697 #: modules/access/directory.c:81
5701 #: modules/access/directory.c:83
5702 msgid "Ignored extensions"
5703 msgstr "Ignorované prípony"
5705 #: modules/access/directory.c:85
5707 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5709 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5710 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5712 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5713 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5714 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5716 #: modules/access/directory.c:92
5720 #: modules/access/directory.c:94
5721 msgid "Standard filesystem directory input"
5722 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5726 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5756 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5759 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5763 msgid "Video device name"
5764 msgstr "Názov video-zariadenia"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5768 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything, the default device will be used."
5771 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5772 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5775 msgid "Audio device name"
5776 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5781 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5782 "don't specify anything, the default device will be used. "
5784 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5785 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5789 msgstr "Veľkosť videa"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5794 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5795 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5796 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5798 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5799 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5802 msgid "Video input chroma format"
5803 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5807 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5808 "(default), RV24, etc.)"
5810 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5811 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5812 "hodnota -, RV 24, atď)"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5815 msgid "Video input frame rate"
5816 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5820 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5821 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5823 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5824 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5825 "59.94, alebo iné)."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5828 msgid "Device properties"
5829 msgstr "Nastavenia jednotky"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5833 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5835 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5839 msgid "Tuner properties"
5840 msgstr "Nastavenia tunera"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5843 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5845 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5849 msgid "Tuner TV Channel"
5850 msgstr "Kanál TV tunera"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5855 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5858 msgid "Tuner country code"
5859 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5863 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5864 "mapping (0 means default)."
5866 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5867 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5870 msgid "Tuner input type"
5871 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5874 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5875 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5878 msgid "Video input pin"
5879 msgstr "Pin video-vstupu"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5884 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5885 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5886 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5887 "will not be changed."
5889 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5890 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5891 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5892 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5896 msgid "Audio input pin"
5897 msgstr "Pin audio-vstupu"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5900 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5902 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5906 msgid "Video output pin"
5907 msgstr "Pin video-výstupu"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5910 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5912 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5913 "sekcii \"video vstup\"."
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5916 msgid "Audio output pin"
5917 msgstr "Pin audio-výstupu"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5920 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5922 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5923 "sekcii \"video-vstup\""
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5926 msgid "AM Tuner mode"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5930 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5932 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5933 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5940 msgid "DirectShow input"
5941 msgstr "Vstup DirectShow"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5944 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5945 msgid "Refresh list"
5946 msgstr "Obnoviť zoznam"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5950 msgstr "Konfigurovať"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5954 msgid "Capturing failed"
5955 msgstr "poškodený zvuk"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5960 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5965 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5968 #: modules/access/dvb/access.c:127
5969 msgid "Modulation type for front-end device."
5970 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5972 #: modules/access/dvb/access.c:148
5973 msgid "HTTP Host address"
5974 msgstr "HTTP host-adresa"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:150
5977 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5978 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5980 #: modules/access/dvb/access.c:152
5981 msgid "HTTP user name"
5982 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:154
5986 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5988 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5991 #: modules/access/dvb/access.c:157
5992 msgid "HTTP password"
5993 msgstr "HTTP - heslo"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:159
5997 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5999 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6001 #: modules/access/dvb/access.c:162
6005 #: modules/access/dvb/access.c:164
6007 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6008 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6010 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6011 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6012 "interný HTTP server."
6014 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6015 #: modules/control/http/http.c:49
6016 msgid "Certificate file"
6017 msgstr "Súbor s certifikátom"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:169
6020 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6021 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6023 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6024 #: modules/control/http/http.c:52
6025 msgid "Private key file"
6026 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:173
6029 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6030 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6032 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6033 #: modules/control/http/http.c:54
6034 msgid "Root CA file"
6035 msgstr "Hlavný CA súbor"
6037 #: modules/access/dvb/access.c:176
6038 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6039 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6041 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6042 #: modules/control/http/http.c:57
6046 #: modules/access/dvb/access.c:180
6047 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6048 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6050 #: modules/access/dvb/access.c:184
6051 msgid "DVB input with v4l2 support"
6052 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6054 #: modules/access/dvb/access.c:236
6056 msgstr "HTTP server"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:726
6060 msgid "Input syntax is deprecated"
6061 msgstr "Vstup sa zmenil"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:727
6065 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6069 #: modules/access/dvb/access.c:773
6071 msgid "Illegal Polarization"
6072 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:774
6076 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6079 #: modules/access/dv.c:70
6080 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6082 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6083 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6085 #: modules/access/dv.c:74
6086 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6087 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6089 #: modules/access/dv.c:75
6093 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6095 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6097 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6098 msgid "Default DVD angle."
6099 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6101 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6102 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6104 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6107 #: modules/access/dvdnav.c:71
6108 msgid "Start directly in menu"
6109 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6111 #: modules/access/dvdnav.c:73
6113 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6114 "useless warning introductions."
6116 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6117 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6119 #: modules/access/dvdnav.c:82
6120 msgid "DVD with menus"
6123 #: modules/access/dvdnav.c:83
6124 msgid "DVDnav Input"
6125 msgstr "Vstup DVDnav"
6127 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6128 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6130 msgid "Playback failure"
6131 msgstr "Prehrávanie"
6133 #: modules/access/dvdnav.c:300
6135 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6138 #: modules/access/dvdread.c:69
6139 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6140 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6142 #: modules/access/dvdread.c:71
6144 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6145 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6146 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6147 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6148 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6149 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6150 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6151 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6152 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6153 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6154 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6155 "The default method is: key."
6157 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6158 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6159 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6160 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6161 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6162 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6163 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6164 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6165 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6166 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6167 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6168 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6169 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6170 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6172 #: modules/access/dvdread.c:87
6176 #: modules/access/dvdread.c:87
6180 #: modules/access/dvdread.c:93
6181 msgid "DVD without menus"
6182 msgstr "DVD bez menu"
6184 #: modules/access/dvdread.c:94
6185 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6186 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6188 #: modules/access/dvdread.c:239
6190 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6193 #: modules/access/dvdread.c:498
6195 msgid "DVDRead could not read block %d."
6198 #: modules/access/dvdread.c:560
6200 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6203 #: modules/access/eyetv.c:45
6205 msgid "EyeTV access module"
6206 msgstr "Prístupový modul"
6208 #: modules/access/fake.c:43
6210 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6212 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6213 "sa nastavuje v milisekundách."
6215 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6217 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6219 #: modules/access/fake.c:47
6220 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6221 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6223 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6228 #: modules/access/fake.c:50
6230 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6233 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6236 #: modules/access/fake.c:52
6237 msgid "Duration in ms"
6238 msgstr "Trvanie v ms"
6240 #: modules/access/fake.c:54
6242 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6243 "meaning that the stream is unlimited)."
6245 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6246 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6248 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6250 msgstr "Fingované kodeky"
6252 #: modules/access/fake.c:59
6254 msgstr "Fingovaný vstup"
6256 #: modules/access/file.c:81
6257 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6259 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6262 #: modules/access/file.c:83
6263 msgid "Concatenate with additional files"
6264 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6266 #: modules/access/file.c:85
6268 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6269 "a comma-separated list of files."
6271 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6272 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6274 #: modules/access/file.c:89
6276 msgstr "Vstup súboru"
6278 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6279 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6280 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6282 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6283 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6290 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6291 #: modules/access/file.c:452
6293 msgid "File reading failed"
6294 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6296 #: modules/access/file.c:284
6298 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6301 #: modules/access/file.c:436
6303 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6304 msgstr "Farba video-vstupu"
6306 #: modules/access/file.c:453
6308 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6309 msgstr "Farba video-vstupu"
6311 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6312 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6315 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6317 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6321 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6324 msgstr "Šírka okraja"
6326 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6327 msgid "Bandwidth limiter"
6330 #: modules/access_filter/dump.c:39
6332 msgid "Force use of dump module"
6333 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6335 #: modules/access_filter/dump.c:40
6336 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6339 #: modules/access_filter/dump.c:43
6340 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6343 #: modules/access_filter/dump.c:44
6345 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6346 "megabyte were performed."
6349 #: modules/access_filter/record.c:45
6350 msgid "Record directory"
6351 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6353 #: modules/access_filter/record.c:47
6354 msgid "Directory where the record will be stored."
6355 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6357 #: modules/access_filter/record.c:323
6360 msgstr "Dekódovanie"
6362 #: modules/access_filter/record.c:325
6364 msgid "Recording done"
6365 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6368 msgid "Timeshift granularity"
6369 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6374 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6375 "timeshifted streams."
6377 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6381 msgid "Timeshift directory"
6382 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6385 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6387 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6390 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6391 msgid "Force use of the timeshift module"
6392 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6394 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6396 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6397 "control pace or pause."
6399 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6400 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6402 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6404 msgstr "Časový posun"
6406 #: modules/access/ftp.c:56
6408 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6410 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6413 #: modules/access/ftp.c:58
6414 msgid "FTP user name"
6415 msgstr "Meno užívateľa"
6417 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6418 msgid "User name that will be used for the connection."
6419 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6421 #: modules/access/ftp.c:61
6422 msgid "FTP password"
6423 msgstr "Heslo pre FTP server"
6425 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6426 msgid "Password that will be used for the connection."
6427 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6429 #: modules/access/ftp.c:64
6433 #: modules/access/ftp.c:65
6434 msgid "Account that will be used for the connection."
6435 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6437 #: modules/access/ftp.c:70
6441 #: modules/access/ftp.c:87
6443 msgid "FTP upload output"
6444 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6446 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6447 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6449 msgid "Network interaction failed"
6450 msgstr "Synchronizácia siete"
6452 #: modules/access/ftp.c:133
6453 msgid "VLC could not connect with the given server."
6456 #: modules/access/ftp.c:143
6457 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6460 #: modules/access/ftp.c:204
6461 msgid "Your account was rejected."
6464 #: modules/access/ftp.c:214
6465 msgid "Your password was rejected."
6468 #: modules/access/ftp.c:222
6469 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6472 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6474 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6476 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6479 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6480 msgid "GnomeVFS input"
6481 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6483 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6487 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6490 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6491 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6494 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6495 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6496 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6498 #: modules/access/http.c:59
6500 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6502 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6505 #: modules/access/http.c:62
6506 msgid "HTTP user agent"
6507 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6509 #: modules/access/http.c:63
6510 msgid "User agent that will be used for the connection."
6511 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6513 #: modules/access/http.c:66
6514 msgid "Auto re-connect"
6515 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6517 #: modules/access/http.c:68
6519 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6521 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6522 "pokračovať v streamovaní."
6524 #: modules/access/http.c:71
6525 msgid "Continuous stream"
6526 msgstr "Kontinuálny stream"
6528 #: modules/access/http.c:72
6531 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6532 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6533 "other types of HTTP streams."
6535 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6536 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6537 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6539 #: modules/access/http.c:78
6543 #: modules/access/http.c:80
6547 #: modules/access/http.c:297
6548 msgid "HTTP authentication"
6549 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6551 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6552 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6553 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6555 #: modules/access/jack.c:60
6557 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6561 #: modules/access/jack.c:62
6566 #: modules/access/jack.c:64
6568 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6569 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
6571 #: modules/access/jack.c:65
6573 msgid "Auto Connection"
6574 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6576 #: modules/access/jack.c:67
6577 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6580 #: modules/access/jack.c:70
6582 msgid "JACK audio input"
6583 msgstr "Zvukový výstup JACK"
6585 #: modules/access/jack.c:72
6590 #: modules/access/mms/mms.c:48
6592 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6594 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6597 #: modules/access/mms/mms.c:51
6598 msgid "Force selection of all streams"
6599 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6601 #: modules/access/mms/mms.c:53
6603 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6604 "You can choose to select all of them."
6606 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6607 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6609 #: modules/access/mms/mms.c:56
6610 msgid "Maximum bitrate"
6611 msgstr "Maximálny dátový tok"
6613 #: modules/access/mms/mms.c:58
6614 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6615 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6617 #: modules/access/mms/mms.c:68
6618 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6619 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6621 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6622 msgid "Dummy stream output"
6623 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6625 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6629 #: modules/access_output/file.c:63
6630 msgid "Append to file"
6631 msgstr "Pripojiť k súboru"
6633 #: modules/access_output/file.c:64
6634 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6635 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6637 #: modules/access_output/file.c:68
6638 msgid "File stream output"
6639 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6641 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6643 msgstr "Meno užívateľa"
6645 #: modules/access_output/http.c:63
6646 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6647 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6649 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6654 #: modules/access_output/http.c:66
6655 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6656 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6658 #: modules/access_output/http.c:68
6662 #: modules/access_output/http.c:69
6664 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6666 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6667 "detekovaný automaticky)."
6669 #: modules/access_output/http.c:72
6670 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6672 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6675 #: modules/access_output/http.c:75
6677 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6678 "empty if you don't have one."
6680 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6681 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6684 #: modules/access_output/http.c:79
6686 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6687 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6689 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6690 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6692 #: modules/access_output/http.c:84
6694 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6695 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6697 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6698 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6700 #: modules/access_output/http.c:87
6701 msgid "Advertise with Bonjour"
6702 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6704 #: modules/access_output/http.c:88
6705 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6706 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6708 #: modules/access_output/http.c:92
6709 msgid "HTTP stream output"
6710 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6712 #: modules/access_output/shout.c:59
6714 msgstr "Názov streamu"
6716 #: modules/access_output/shout.c:60
6718 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6719 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6721 #: modules/access_output/shout.c:63
6722 msgid "Stream description"
6723 msgstr "Popis streamu"
6725 #: modules/access_output/shout.c:64
6726 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6727 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6729 #: modules/access_output/shout.c:67
6731 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6733 #: modules/access_output/shout.c:68
6736 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6737 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6738 "shoutcast/icecast server."
6740 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6741 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6742 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6744 #: modules/access_output/shout.c:77
6746 msgid "Genre description"
6747 msgstr "Popis streamu"
6749 #: modules/access_output/shout.c:78
6750 msgid "Genre of the content. "
6753 #: modules/access_output/shout.c:80
6755 msgid "URL description"
6758 #: modules/access_output/shout.c:81
6759 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6762 #: modules/access_output/shout.c:88
6764 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6765 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6767 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6769 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6771 #: modules/access_output/shout.c:91
6773 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6774 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6776 #: modules/access_output/shout.c:93
6778 msgid "Number of channels"
6779 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6781 #: modules/access_output/shout.c:94
6783 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6784 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6786 #: modules/access_output/shout.c:96
6787 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6790 #: modules/access_output/shout.c:97
6792 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6793 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6795 #: modules/access_output/shout.c:99
6797 msgid "Stream public"
6798 msgstr "Výstupný tok"
6800 #: modules/access_output/shout.c:100
6802 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6803 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6804 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6807 #: modules/access_output/shout.c:106
6808 msgid "IceCAST output"
6809 msgstr "Výstup IceCAST"
6811 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6812 #: modules/demux/live555.cpp:60
6813 msgid "Caching value (ms)"
6814 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6816 #: modules/access_output/udp.c:91
6818 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6821 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6824 #: modules/access_output/udp.c:94
6825 msgid "Group packets"
6826 msgstr "Skupinové pakety"
6828 #: modules/access_output/udp.c:95
6830 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6831 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6832 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6834 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6835 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6836 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6838 #: modules/access_output/udp.c:100
6840 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6842 #: modules/access_output/udp.c:101
6844 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6845 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6847 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6848 "pakety podľa veľkosti."
6850 #: modules/access_output/udp.c:105
6852 msgid "RTCP destination port number"
6853 msgstr "Názov relácie"
6855 #: modules/access_output/udp.c:106
6856 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6859 #: modules/access_output/udp.c:107
6861 msgid "Automatic multicast streaming"
6862 msgstr "Automatické obstrihnutie"
6864 #: modules/access_output/udp.c:108
6865 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6868 #: modules/access_output/udp.c:110
6872 #: modules/access_output/udp.c:111
6873 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6876 #: modules/access_output/udp.c:112
6877 msgid "Checksum coverage"
6880 #: modules/access_output/udp.c:113
6881 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6884 #: modules/access_output/udp.c:116
6885 msgid "UDP stream output"
6886 msgstr "Výstup streamu UDP"
6888 #: modules/access/pvr.c:54
6890 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6893 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6894 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6896 #: modules/access/pvr.c:57
6900 #: modules/access/pvr.c:58
6901 msgid "PVR video device"
6902 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6904 #: modules/access/pvr.c:60
6905 msgid "Radio device"
6908 #: modules/access/pvr.c:61
6909 msgid "PVR radio device"
6910 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6912 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6916 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6917 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6918 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6920 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6921 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6925 #: modules/access/pvr.c:68
6926 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6927 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6929 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6930 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6934 #: modules/access/pvr.c:72
6935 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6936 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6938 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6942 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6943 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6944 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6946 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6947 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6948 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6950 #: modules/access/pvr.c:82
6951 msgid "Key interval"
6952 msgstr "Kľúčový interval"
6954 #: modules/access/pvr.c:83
6955 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6956 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6958 #: modules/access/pvr.c:85
6962 #: modules/access/pvr.c:86
6964 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6965 "number of B-Frames."
6967 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6968 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6970 #: modules/access/pvr.c:90
6971 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6972 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6974 #: modules/access/pvr.c:92
6975 msgid "Bitrate peak"
6976 msgstr "Špička dátového toku"
6978 #: modules/access/pvr.c:93
6979 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6980 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6982 #: modules/access/pvr.c:95
6984 msgid "Bitrate mode"
6985 msgstr "Mód dátového toku)"
6987 #: modules/access/pvr.c:96
6988 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6989 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6991 #: modules/access/pvr.c:98
6992 msgid "Audio bitmask"
6993 msgstr "Bitová maska zvuku"
6995 #: modules/access/pvr.c:99
6996 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6997 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6999 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7000 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7004 #: modules/access/pvr.c:103
7005 msgid "Audio volume (0-65535)."
7006 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7008 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7012 #: modules/access/pvr.c:106
7014 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7016 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7019 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7023 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7027 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7031 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7035 #: modules/access/pvr.c:115
7039 #: modules/access/pvr.c:115
7043 #: modules/access/pvr.c:120
7047 #: modules/access/pvr.c:121
7048 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7049 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7051 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7053 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7055 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7058 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7060 msgstr "Reálne RTSP"
7062 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7064 msgid "Connection failed"
7065 msgstr "Konfiguračný súbor"
7067 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7069 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7072 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7074 msgid "Session failed"
7075 msgstr "E-mail sesie"
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7078 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7081 #: modules/access/screen/screen.c:38
7083 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7085 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7088 #: modules/access/screen/screen.c:42
7089 msgid "Desired frame rate for the capture."
7090 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7092 #: modules/access/screen/screen.c:45
7093 msgid "Capture fragment size"
7094 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7096 #: modules/access/screen/screen.c:47
7098 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7099 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7101 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7102 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7105 #: modules/access/screen/screen.c:61
7106 msgid "Screen Input"
7107 msgstr "Obrazový vstup"
7109 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7113 #: modules/access/smb.c:63
7115 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7117 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7120 #: modules/access/smb.c:65
7121 msgid "SMB user name"
7122 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7124 #: modules/access/smb.c:68
7125 msgid "SMB password"
7126 msgstr "Heslo pre SMB"
7128 #: modules/access/smb.c:71
7132 #: modules/access/smb.c:72
7133 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7134 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7136 #: modules/access/smb.c:77
7140 #: modules/access/tcp.c:39
7142 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7144 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7147 #: modules/access/tcp.c:46
7151 #: modules/access/tcp.c:47
7155 #: modules/access/udp.c:71
7157 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7159 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7162 #: modules/access/udp.c:74
7163 msgid "Autodetection of MTU"
7164 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7166 #: modules/access/udp.c:76
7168 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7169 "truncated packets are found"
7171 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7172 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7175 #: modules/access/udp.c:79
7176 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7177 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7179 #: modules/access/udp.c:81
7181 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7182 "time specified here (in milliseconds)."
7184 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7185 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7186 "udávajte v milisekundách)."
7188 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7189 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7193 #: modules/access/udp.c:89
7194 msgid "UDP/RTP input"
7195 msgstr "vstup UDP/RTP"
7197 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7200 msgstr "Označenie jednotky"
7202 #: modules/access/v4l2.c:56
7205 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7208 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7209 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7211 #: modules/access/v4l2.c:60
7214 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7216 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7218 #: modules/access/v4l2.c:65
7220 msgid "Video4Linux2"
7221 msgstr "Video4Linux"
7223 #: modules/access/v4l2.c:66
7225 msgid "Video4Linux2 input"
7226 msgstr "Vstup Video4Linux"
7228 #: modules/access/v4l.c:78
7230 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7232 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7235 #: modules/access/v4l.c:82
7237 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7238 "device will be used."
7240 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7241 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7243 #: modules/access/v4l.c:86
7245 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7246 "device will be used."
7248 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7249 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7251 #: modules/access/v4l.c:90
7253 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7254 "(default), RV24, etc.)"
7256 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7257 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7259 #: modules/access/v4l.c:97
7261 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7263 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7265 #: modules/access/v4l.c:102
7266 msgid "Audio Channel"
7267 msgstr "Audio-kanál"
7269 #: modules/access/v4l.c:104
7270 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7271 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7273 #: modules/access/v4l.c:106
7274 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7275 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7277 #: modules/access/v4l.c:109
7278 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7279 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7281 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7286 #: modules/access/v4l.c:113
7287 msgid "Brightness of the video input."
7288 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7290 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7293 msgstr "Farebný odtieň"
7295 #: modules/access/v4l.c:116
7296 msgid "Hue of the video input."
7297 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7299 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7300 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7301 #: modules/video_filter/rss.c:147
7305 #: modules/access/v4l.c:119
7306 msgid "Color of the video input."
7307 msgstr "Farba video-vstupu"
7309 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7314 #: modules/access/v4l.c:122
7315 msgid "Contrast of the video input."
7316 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7318 #: modules/access/v4l.c:123
7322 #: modules/access/v4l.c:124
7323 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7324 msgstr "Používaný tuner."
7326 #: modules/access/v4l.c:127
7328 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7330 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7333 #: modules/access/v4l.c:130
7334 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7335 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7337 #: modules/access/v4l.c:131
7341 #: modules/access/v4l.c:133
7342 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7344 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7346 #: modules/access/v4l.c:134
7350 #: modules/access/v4l.c:136
7351 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7352 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7354 #: modules/access/v4l.c:137
7358 #: modules/access/v4l.c:138
7359 msgid "Quality of the stream."
7360 msgstr "Kvalita streamu."
7362 #: modules/access/v4l.c:149
7364 msgstr "Video4Linux"
7366 #: modules/access/v4l.c:150
7367 msgid "Video4Linux input"
7368 msgstr "Vstup Video4Linux"
7370 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7371 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7373 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7376 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7377 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7382 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7386 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7387 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7388 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7390 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7391 msgid "The above message had unknown log level"
7392 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7394 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7395 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7396 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7399 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7404 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7408 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7410 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7414 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7432 msgstr "Zostavovateľ"
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7436 msgstr "Hlasitosť #"
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7440 msgstr "Max. hlasitosť #"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7444 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7448 msgstr "Systémové ID"
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7455 msgid "First Entry Point"
7456 msgstr "Prvý vstupný bod"
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7459 msgid "Last Entry Point"
7460 msgstr "Posledný vstupný bod"
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7463 msgid "Track size (in sectors)"
7464 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7480 msgid "extended selection list"
7481 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7484 msgid "selection list"
7485 msgstr "Zoznam výberu"
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7488 msgid "unknown type"
7489 msgstr "neznámy typ"
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7497 msgid "(Super) Video CD"
7498 msgstr "(Super) Video CD"
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7501 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7502 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7505 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7506 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7509 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7510 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7513 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7514 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7517 msgid "Use playback control?"
7518 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7522 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7525 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7526 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7529 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7530 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7534 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7537 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7541 msgid "Show extended VCD info?"
7542 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7546 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7547 "for example playback control navigation."
7549 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7550 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7553 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7554 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7557 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7558 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7561 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7562 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7565 msgid "Dolby Surround decoder"
7566 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7570 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7571 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7572 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7573 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7574 "It works with any source format from mono to 7.1."
7576 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7577 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7578 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7579 "je aj menej unavujúce. \n"
7580 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7583 msgid "Characteristic dimension"
7584 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7587 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7588 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7591 msgid "Compensate delay"
7592 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7596 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7597 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7598 "case, turn this on to compensate."
7600 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7601 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7604 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7605 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7609 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7610 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7612 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7613 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7617 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7618 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7621 msgid "Headphone effect"
7622 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7625 msgid "Use downmix algorithme."
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7630 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7631 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7637 msgid "Select channel to keep"
7638 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7642 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7643 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7654 msgstr "Pravý kanál"
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7663 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7664 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7667 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7668 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7671 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7672 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7674 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7675 msgid "A/52 dynamic range compression"
7676 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7679 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7681 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7682 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7683 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7684 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7686 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7687 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7688 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7689 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7692 msgid "Enable internal upmixing"
7693 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7696 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7697 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7699 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7701 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7702 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7705 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7706 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7708 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7709 msgid "DTS dynamic range compression"
7710 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7712 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7713 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7714 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7715 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7717 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7718 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7719 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7721 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7723 msgid "Fixed point audio format conversions"
7724 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7726 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7728 msgid "Floating-point audio format conversions"
7729 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7731 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7732 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7733 msgid "MPEG audio decoder"
7734 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7737 msgid "Equalizer preset"
7738 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7741 msgid "Preset to use for the equalizer."
7742 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7746 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7751 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7752 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7755 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7756 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7757 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7762 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7765 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7766 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7770 msgstr "Celkové zosilnenie"
7772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7773 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7774 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7777 msgid "Equalizer with 10 bands"
7778 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7782 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7787 msgstr "Klasická hudba"
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7800 msgstr "Maximum basov"
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7803 msgid "Full bass and treble"
7804 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7808 msgstr "Maximálne výšky"
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7859 #: modules/audio_filter/format.c:202
7860 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7861 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7863 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7864 msgid "Number of audio buffers"
7865 msgstr "Počet audio-bufferov"
7867 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7869 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7870 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7871 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7873 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7874 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7875 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7877 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7879 msgstr "Max. úroveň"
7881 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7883 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7884 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7885 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7887 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7888 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7892 msgid "Volume normalizer"
7893 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7896 msgid "Parametric Equalizer"
7897 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7900 msgid "Low freq (Hz)"
7901 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7905 msgid "Low freq gain (dB)"
7906 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7909 msgid "High freq (Hz)"
7910 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7914 msgid "High freq gain (dB)"
7915 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7919 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7923 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7924 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7932 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7936 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7937 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7945 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7949 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7950 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7956 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7957 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7958 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7960 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7961 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7962 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7963 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7965 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7966 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7967 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7969 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7970 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7971 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7973 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7974 msgid "Float32 audio mixer"
7975 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7977 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7978 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7979 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7981 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7982 msgid "Trivial audio mixer"
7983 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7990 msgid "ALSA audio output"
7991 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7994 msgid "ALSA Device Name"
7995 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7998 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7999 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8000 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8001 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8003 msgid "Audio Device"
8004 msgstr "Zvukové zariadenie"
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8007 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8008 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8009 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8014 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8015 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8016 msgid "2 Front 2 Rear"
8017 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8020 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8021 msgid "A/52 over S/PDIF"
8022 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8026 msgid "No Audio Device"
8027 msgstr "Zvukové zariadenie"
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8030 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8034 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8036 msgid "Audio output failed"
8037 msgstr "Pin audio-výstupu"
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8041 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8042 msgstr "Farba video-vstupu"
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8046 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8050 msgid "Unknown soundcard"
8051 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8053 #: modules/audio_output/arts.c:63
8054 msgid "aRts audio output"
8055 msgstr "aRts audio-výstup"
8057 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8059 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8060 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8063 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8064 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8066 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8067 msgid "HAL AudioUnit output"
8068 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8070 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8072 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8077 msgid "Audio device is not configured"
8078 msgstr "Názov audio-zariadenia"
8080 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8082 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8083 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8088 msgid "%s (Encoded Output)"
8089 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8091 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8092 msgid "Output device"
8093 msgstr "Výstupné zariadenie"
8095 #: modules/audio_output/directx.c:206
8097 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8098 "default device appears as 0 AND another number)."
8100 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8101 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8102 "len začína číslicou 0)."
8104 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8105 msgid "Use float32 output"
8106 msgstr "Použiť výstup float32"
8108 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8110 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8111 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8113 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8114 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8116 #: modules/audio_output/directx.c:214
8117 msgid "DirectX audio output"
8118 msgstr "DirectX audio-výstup"
8120 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8121 msgid "3 Front 2 Rear"
8122 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8124 #: modules/audio_output/esd.c:67
8125 msgid "EsounD audio output"
8126 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8128 #: modules/audio_output/esd.c:70
8129 msgid "Esound server"
8130 msgstr "Server Esound"
8132 #: modules/audio_output/file.c:79
8133 msgid "Output format"
8134 msgstr "Výstupný formát"
8136 #: modules/audio_output/file.c:80
8138 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8139 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8141 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8142 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8144 #: modules/audio_output/file.c:83
8145 msgid "Number of output channels"
8146 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8148 #: modules/audio_output/file.c:84
8150 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8151 "restrict the number of channels here."
8153 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8154 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8156 #: modules/audio_output/file.c:87
8157 msgid "Add WAVE header"
8158 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8160 #: modules/audio_output/file.c:88
8161 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8162 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8164 #: modules/audio_output/file.c:105
8166 msgstr "Výstupný súbor"
8168 #: modules/audio_output/file.c:106
8169 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8170 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8172 #: modules/audio_output/file.c:109
8173 msgid "File audio output"
8174 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8176 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8177 msgid "Roku HD1000 audio output"
8178 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8180 #: modules/audio_output/jack.c:65
8182 msgid "Automatically connect to writable clients"
8183 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
8185 #: modules/audio_output/jack.c:67
8187 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8188 "writable JACK clients found."
8191 #: modules/audio_output/jack.c:71
8192 msgid "Connect to clients matching"
8195 #: modules/audio_output/jack.c:73
8197 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8198 "regular expression will be considered for connection."
8201 #: modules/audio_output/jack.c:81
8202 msgid "JACK audio output"
8203 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8205 #: modules/audio_output/oss.c:99
8206 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8207 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8209 #: modules/audio_output/oss.c:101
8211 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8212 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8213 "drivers, then you need to enable this option."
8215 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8216 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8217 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8218 "skúste aktivovať túto voľbu."
8220 #: modules/audio_output/oss.c:107
8222 msgid "UNIX OSS audio output"
8223 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
8225 #: modules/audio_output/oss.c:112
8226 msgid "OSS DSP device"
8227 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8229 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8230 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8231 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8233 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8234 msgid "PORTAUDIO audio output"
8235 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8237 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8238 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8239 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8241 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8242 msgid "Win32 waveOut extension output"
8243 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8249 #: modules/codec/a52.c:91
8251 msgstr "Analyzátor A/52"
8253 #: modules/codec/a52.c:98
8254 msgid "A/52 audio packetizer"
8255 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8257 #: modules/codec/adpcm.c:43
8258 msgid "ADPCM audio decoder"
8259 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8261 #: modules/codec/araw.c:44
8262 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8263 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8265 #: modules/codec/araw.c:53
8266 msgid "Raw audio encoder"
8267 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8269 #: modules/codec/cinepak.c:38
8270 msgid "Cinepak video decoder"
8271 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8273 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8274 msgid "CMML annotations decoder"
8275 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8277 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8278 msgid "CVD subtitle decoder"
8279 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8281 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8282 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8283 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8285 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8286 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8287 msgid "Encoding quality"
8288 msgstr "Kvalita kódovania"
8290 #: modules/codec/dirac.c:69
8291 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8292 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8294 #: modules/codec/dirac.c:74
8295 msgid "Dirac video decoder"
8296 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8298 #: modules/codec/dirac.c:80
8299 msgid "Dirac video encoder"
8300 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8302 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8303 msgid "DirectMedia Object decoder"
8304 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8306 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8307 msgid "DirectMedia Object encoder"
8308 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8310 #: modules/codec/dts.c:95
8312 msgstr "Analyzátor DTS"
8314 #: modules/codec/dts.c:100
8315 msgid "DTS audio packetizer"
8316 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8318 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8319 msgid "Decoding X coordinate"
8320 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8322 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8323 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8324 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8326 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8327 msgid "Decoding Y coordinate"
8328 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8330 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8331 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8332 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8334 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8335 msgid "Subpicture position"
8336 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8338 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8340 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8344 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8345 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8346 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8349 msgid "Encoding X coordinate"
8350 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8353 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8354 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8356 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8357 msgid "Encoding Y coordinate"
8358 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8361 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8362 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8364 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8365 msgid "DVB subtitles decoder"
8366 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8369 msgid "DVB subtitles encoder"
8370 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8372 #: modules/codec/faad.c:39
8373 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8374 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8376 #: modules/codec/faad.c:332
8377 msgid "AAC extension"
8378 msgstr "Prípona AAC"
8380 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8382 msgstr "Súbor s obrázkom"
8384 #: modules/codec/fake.c:50
8385 msgid "Path of the image file for fake input."
8386 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8388 #: modules/codec/fake.c:51
8390 msgid "Reload image file"
8391 msgstr "Súbor s obrázkom"
8393 #: modules/codec/fake.c:53
8394 msgid "Reload image file every n seconds."
8397 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8398 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8399 msgid "Output video width."
8400 msgstr "Šírka výstupného videa."
8402 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8403 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8404 msgid "Output video height."
8405 msgstr "Výška výstupného videa."
8407 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8408 msgid "Keep aspect ratio"
8409 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8411 #: modules/codec/fake.c:62
8412 msgid "Consider width and height as maximum values."
8413 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8415 #: modules/codec/fake.c:63
8416 msgid "Background aspect ratio"
8417 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8419 #: modules/codec/fake.c:65
8420 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8422 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8423 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8425 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8426 msgid "Deinterlace video"
8427 msgstr "Rozkladať video"
8429 #: modules/codec/fake.c:68
8430 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8431 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8433 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8434 msgid "Deinterlace module"
8435 msgstr "Rozkladový modul"
8437 #: modules/codec/fake.c:71
8438 msgid "Deinterlace module to use."
8439 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8441 #: modules/codec/fake.c:72
8443 msgid "Chroma used."
8446 #: modules/codec/fake.c:74
8447 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8450 #: modules/codec/fake.c:85
8451 msgid "Fake video decoder"
8452 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8456 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8457 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8461 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8462 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8466 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8469 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8471 msgid "VLC could not open the encoder."
8472 msgstr "Farba video-vstupu"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8476 msgstr "Nereferenčný"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8503 msgid "Fast bilinear"
8504 msgstr "Rýchle bilineárne"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8511 msgid "Bicubic (good quality)"
8512 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8515 msgid "Experimental"
8516 msgstr "Experimentálne"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8519 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8520 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8527 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8528 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8543 msgid "Bicubic spline"
8544 msgstr "Bikubická splajna"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8548 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8549 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8552 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8553 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8557 msgstr "Dekódovanie"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8565 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8566 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8569 msgid "FFmpeg demuxer"
8570 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8573 msgid "FFmpeg muxer"
8574 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8577 msgid "Video scaling filter"
8578 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8581 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8582 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8585 msgid "FFmpeg video filter"
8586 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8589 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8590 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8593 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8594 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8597 msgid "Direct rendering"
8598 msgstr "Priame renderovanie"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8601 msgid "Error resilience"
8602 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8606 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8607 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8608 "can produce a lot of errors.\n"
8609 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8611 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8612 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8613 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8614 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8618 msgid "Workaround bugs"
8619 msgstr "Chyby prostredia"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8623 "Try to fix some bugs:\n"
8626 "4 xvid interlaced\n"
8631 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8634 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8635 "1 detekovať automaticky \n"
8636 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8637 "4 prekladaný formát xvid \n"
8639 "16 bez vypĺňania\n"
8642 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8643 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8647 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8653 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8654 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8656 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8657 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8658 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8659 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8662 msgid "Post processing quality"
8663 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8667 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8668 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8671 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8672 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8673 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8677 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8680 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8681 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8684 msgid "Visualize motion vectors"
8685 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8689 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8690 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8691 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8692 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8693 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8694 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8696 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8697 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8698 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8699 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8700 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8701 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8702 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8705 msgid "Low resolution decoding"
8706 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8710 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8713 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8714 "menej systémových prostriedkov"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8717 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8718 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8722 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8723 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8725 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8726 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8729 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8730 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8734 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8735 "<option>...]]...\n"
8736 "long form example:\n"
8737 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8738 "short form example:\n"
8739 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8743 "short long name short long option Description\n"
8744 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8745 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8746 " y nochrom chrominance filtring "
8748 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8749 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8750 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8751 " the h & v deblocking filters share these\n"
8752 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8753 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8754 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8756 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8758 "dr dering Deringing filter\n"
8759 "al autolevels automatic brightness / "
8761 " f fullyrange stretch luminance to "
8763 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8764 "li linipoldeint linear interpolating "
8766 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8768 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8769 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8770 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8771 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8772 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8773 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8774 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8776 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8777 "<nastavenie>...]]...\n"
8778 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8779 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8780 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8781 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8782 "Ďalšie príklady:\n"
8784 "Filtre Nastavenia\n"
8785 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8786 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8788 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8789 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8790 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8791 "deblokovací filter\n"
8792 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8793 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8794 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8795 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8796 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8798 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8799 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8800 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8802 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8803 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8804 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8805 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8806 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8807 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8809 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8810 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8812 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8814 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8816 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8817 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8818 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8819 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8820 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8822 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8823 "lepšie filtrovanie\n"
8824 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8827 msgid "Ratio of key frames"
8828 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8831 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8832 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8835 msgid "Ratio of B frames"
8836 msgstr "Pomer B snímok"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8839 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8840 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8843 msgid "Video bitrate tolerance"
8844 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8847 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8848 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8851 msgid "Interlaced encoding"
8852 msgstr "Prekladané kódovanie"
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8855 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8856 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8859 msgid "Interlaced motion estimation"
8860 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8863 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8865 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8866 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8869 msgid "Pre-motion estimation"
8870 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8873 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8874 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8877 msgid "Strict rate control"
8878 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8881 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8882 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8885 msgid "Rate control buffer size"
8886 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8890 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8891 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8893 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8894 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8895 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8898 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8899 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8902 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8903 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8906 msgid "I quantization factor"
8907 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8911 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8912 "same qscale for I and P frames)."
8914 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8915 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8918 #: modules/demux/mod.c:71
8919 msgid "Noise reduction"
8920 msgstr "Redukcia šumu"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8924 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8925 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8927 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8928 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8931 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8932 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8936 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8937 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8938 "standard MPEG2 decoders."
8940 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8941 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8942 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8945 msgid "Quality level"
8946 msgstr "Úroveň kvality"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8950 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8951 "encoding very much)."
8953 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8954 "kódovanie značne spomaliť)."
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8958 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8959 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8960 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8961 "to ease the encoder's task."
8963 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8964 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8965 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8966 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8967 "hranica redukcie šumu. "
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8970 msgid "Minimum video quantizer scale"
8971 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8974 msgid "Minimum video quantizer scale."
8975 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8978 msgid "Maximum video quantizer scale"
8979 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8982 msgid "Maximum video quantizer scale."
8983 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8986 msgid "Trellis quantization"
8987 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8990 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8991 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8994 msgid "Fixed quantizer scale"
8995 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8999 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9002 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9006 msgid "Strict standard compliance"
9007 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9011 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9013 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9017 msgid "Luminance masking"
9018 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9021 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9023 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9027 msgid "Darkness masking"
9028 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9031 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9033 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9037 msgid "Motion masking"
9038 msgstr "Maskovanie pohybu"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9042 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9045 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9046 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9049 msgid "Border masking"
9050 msgstr "Maskovanie okraja"
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9054 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9057 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9061 msgid "Luminance elimination"
9062 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9066 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9067 "The H264 specification recommends -4."
9069 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9070 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9071 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9074 msgid "Chrominance elimination"
9075 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9079 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9080 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9082 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9083 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9087 msgid "Scaling mode"
9088 msgstr "Škálovací mód"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9091 msgid "Scaling mode to use."
9092 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9097 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9101 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9102 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9106 msgid "Post processing"
9107 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9111 msgstr "1 (Najmenej)"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9115 msgstr "6 (Najviac)"
9117 #: modules/codec/flac.c:178
9118 msgid "Flac audio decoder"
9119 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9121 #: modules/codec/flac.c:183
9122 msgid "Flac audio encoder"
9123 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9125 #: modules/codec/flac.c:189
9126 msgid "Flac audio packetizer"
9127 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9129 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9130 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9131 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9133 #: modules/codec/lpcm.c:83
9134 msgid "Linear PCM audio decoder"
9135 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9137 #: modules/codec/lpcm.c:88
9138 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9139 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9141 #: modules/codec/mash.cpp:66
9142 msgid "Video decoder using openmash"
9143 msgstr "Video-dekodér"
9145 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9146 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9147 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9149 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9150 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9151 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9153 #: modules/codec/png.c:54
9154 msgid "PNG video decoder"
9155 msgstr "Video-dekodér PNG"
9157 #: modules/codec/quicktime.c:63
9158 msgid "QuickTime library decoder"
9159 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9161 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9162 msgid "Pseudo raw video decoder"
9163 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9165 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9166 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9167 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9169 #: modules/codec/realaudio.c:60
9170 msgid "RealAudio library decoder"
9171 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9173 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9174 msgid "SDL_image video decoder"
9175 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9177 #: modules/codec/speex.c:106
9178 msgid "Speex audio decoder"
9179 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9181 #: modules/codec/speex.c:111
9182 msgid "Speex audio packetizer"
9183 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9185 #: modules/codec/speex.c:116
9186 msgid "Speex audio encoder"
9187 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9189 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9190 msgid "Speex comment"
9191 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9193 #: modules/codec/speex.c:560
9197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9198 msgid "DVD subtitles decoder"
9199 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9202 msgid "DVD subtitles packetizer"
9203 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9205 #: modules/codec/subsdec.c:140
9206 msgid "Subtitles text encoding"
9207 msgstr "Používaná znaková sada"
9209 #: modules/codec/subsdec.c:141
9210 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9211 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9213 #: modules/codec/subsdec.c:142
9214 msgid "Subtitles justification"
9215 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9217 #: modules/codec/subsdec.c:143
9218 msgid "Set the justification of subtitles"
9219 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9221 #: modules/codec/subsdec.c:144
9222 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9223 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9225 #: modules/codec/subsdec.c:145
9227 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9229 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9231 #: modules/codec/subsdec.c:147
9232 msgid "Formatted Subtitles"
9233 msgstr "Formátované titulky"
9235 #: modules/codec/subsdec.c:148
9237 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9238 "but you can choose to disable all formatting."
9240 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9241 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9242 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9244 #: modules/codec/subsdec.c:154
9245 msgid "Text subtitles decoder"
9246 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9248 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9250 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9251 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9253 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9254 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9256 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9257 msgid "Enable debug"
9258 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9264 "packet assembly info 2\n"
9266 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9267 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9268 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9270 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9272 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9274 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9275 msgid "SVCD subtitles"
9276 msgstr "Titulky na SVCD"
9278 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9279 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9280 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9282 #: modules/codec/tarkin.c:75
9283 msgid "Tarkin decoder module"
9284 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9286 #: modules/codec/telx.c:50
9288 msgid "Override page"
9289 msgstr "Nedodržiavať parametre"
9291 #: modules/codec/telx.c:51
9293 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9294 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9295 "usually 888 or 889)."
9298 #: modules/codec/telx.c:56
9300 msgid "Ignore subtitle flag"
9301 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
9303 #: modules/codec/telx.c:57
9304 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9307 #: modules/codec/telx.c:60
9309 msgid "Workaround for France"
9310 msgstr "Chyby prostredia"
9312 #: modules/codec/telx.c:61
9314 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9315 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9316 "your subtitles don't appear."
9319 #: modules/codec/telx.c:67
9321 msgid "Teletext subtitles decoder"
9322 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9324 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9326 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9327 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9329 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9330 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9331 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9333 #: modules/codec/theora.c:99
9334 msgid "Theora video decoder"
9335 msgstr "Video-dekodér Theora"
9337 #: modules/codec/theora.c:105
9338 msgid "Theora video packetizer"
9339 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9341 #: modules/codec/theora.c:111
9342 msgid "Theora video encoder"
9343 msgstr "Video-enkodér Theora"
9345 #: modules/codec/theora.c:512
9346 msgid "Theora comment"
9347 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9349 #: modules/codec/twolame.c:52
9351 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9352 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9354 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9355 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9356 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9357 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9359 #: modules/codec/twolame.c:55
9361 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9363 #: modules/codec/twolame.c:56
9364 msgid "Handling mode for stereo streams"
9365 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9367 #: modules/codec/twolame.c:57
9371 #: modules/codec/twolame.c:59
9372 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9374 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9377 #: modules/codec/twolame.c:60
9378 msgid "Psycho-acoustic model"
9379 msgstr "Psycho-akustický model"
9381 #: modules/codec/twolame.c:62
9382 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9383 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9385 #: modules/codec/twolame.c:66
9387 msgstr "Duálne mono"
9389 #: modules/codec/twolame.c:66
9390 msgid "Joint stereo"
9391 msgstr "Joint stereo"
9393 #: modules/codec/twolame.c:71
9394 msgid "Libtwolame audio encoder"
9395 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9397 #: modules/codec/vorbis.c:160
9398 msgid "Maximum encoding bitrate"
9399 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9401 #: modules/codec/vorbis.c:162
9402 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9404 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9405 "streamovacích programoch. "
9407 #: modules/codec/vorbis.c:163
9408 msgid "Minimum encoding bitrate"
9409 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9411 #: modules/codec/vorbis.c:165
9413 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9416 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9417 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9419 #: modules/codec/vorbis.c:166
9420 msgid "CBR encoding"
9421 msgstr "Kódovanie CBR"
9423 #: modules/codec/vorbis.c:168
9424 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9425 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9427 #: modules/codec/vorbis.c:172
9428 msgid "Vorbis audio decoder"
9429 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9431 #: modules/codec/vorbis.c:183
9432 msgid "Vorbis audio packetizer"
9433 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9435 #: modules/codec/vorbis.c:190
9436 msgid "Vorbis audio encoder"
9437 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9439 #: modules/codec/vorbis.c:629
9440 msgid "Vorbis comment"
9441 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9443 #: modules/codec/x264.c:44
9444 msgid "Maximum GOP size"
9445 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9447 #: modules/codec/x264.c:45
9449 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9450 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9452 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9453 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9454 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9456 #: modules/codec/x264.c:49
9457 msgid "Minimum GOP size"
9458 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9460 #: modules/codec/x264.c:50
9462 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9463 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9464 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9465 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9466 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9468 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9469 "frames, but do not start a new GOP."
9470 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9472 #: modules/codec/x264.c:59
9473 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9474 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9476 #: modules/codec/x264.c:60
9478 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9479 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9480 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9481 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9482 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9483 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9486 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9487 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9488 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9489 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9490 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9491 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9492 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9494 #: modules/codec/x264.c:71
9495 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9498 #: modules/codec/x264.c:72
9500 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9504 #: modules/codec/x264.c:76
9505 msgid "B-frames between I and P"
9506 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9508 #: modules/codec/x264.c:77
9509 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9510 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9512 #: modules/codec/x264.c:80
9513 msgid "Adaptive B-frame decision"
9514 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9516 #: modules/codec/x264.c:81
9518 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9519 "possibly before an I-frame."
9521 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9522 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9524 #: modules/codec/x264.c:84
9525 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9526 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9528 #: modules/codec/x264.c:85
9530 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9531 "negative values cause less B-frames."
9533 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9534 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9537 #: modules/codec/x264.c:88
9538 msgid "Keep some B-frames as references"
9539 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9541 #: modules/codec/x264.c:89
9543 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9544 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9547 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9548 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9550 #: modules/codec/x264.c:93
9554 #: modules/codec/x264.c:94
9556 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9557 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9559 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9560 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9562 #: modules/codec/x264.c:98
9563 msgid "Number of reference frames"
9564 msgstr "Počet referenčných snímok"
9566 #: modules/codec/x264.c:99
9568 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9569 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9570 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9572 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9573 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9574 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9576 #: modules/codec/x264.c:104
9577 msgid "Skip loop filter"
9578 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9580 #: modules/codec/x264.c:105
9581 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9583 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9586 #: modules/codec/x264.c:107
9587 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9588 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9590 #: modules/codec/x264.c:108
9592 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9593 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9595 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9596 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9598 #: modules/codec/x264.c:112
9600 msgstr "Úroveň H.264"
9602 #: modules/codec/x264.c:113
9604 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9605 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9606 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9608 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9609 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9610 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9611 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9613 #: modules/codec/x264.c:122
9614 msgid "Interlaced mode"
9615 msgstr "Rozkladový mód"
9617 #: modules/codec/x264.c:123
9618 msgid "Pure-interlaced mode."
9619 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9621 #: modules/codec/x264.c:128
9623 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9625 #: modules/codec/x264.c:129
9627 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9628 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9630 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9631 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9632 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9633 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9636 #: modules/codec/x264.c:133
9637 msgid "Quality-based VBR"
9638 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9640 #: modules/codec/x264.c:134
9641 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9642 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9644 #: modules/codec/x264.c:136
9646 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9648 #: modules/codec/x264.c:137
9649 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9650 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9652 #: modules/codec/x264.c:140
9654 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9656 #: modules/codec/x264.c:141
9657 msgid "Maximum quantizer parameter."
9658 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9660 #: modules/codec/x264.c:143
9662 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9664 #: modules/codec/x264.c:144
9665 msgid "Max QP step between frames."
9666 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9668 #: modules/codec/x264.c:146
9669 msgid "Average bitrate tolerance"
9670 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9672 #: modules/codec/x264.c:147
9673 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9674 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9676 #: modules/codec/x264.c:150
9677 msgid "Max local bitrate"
9678 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9680 #: modules/codec/x264.c:151
9681 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9682 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9684 #: modules/codec/x264.c:153
9686 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9688 #: modules/codec/x264.c:154
9689 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9691 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9694 #: modules/codec/x264.c:157
9695 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9696 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9698 #: modules/codec/x264.c:158
9700 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9703 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9704 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9706 #: modules/codec/x264.c:162
9707 msgid "QP factor between I and P"
9708 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9710 #: modules/codec/x264.c:163
9711 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9713 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9716 #: modules/codec/x264.c:166
9717 msgid "QP factor between P and B"
9718 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9720 #: modules/codec/x264.c:167
9721 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9723 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9726 #: modules/codec/x264.c:169
9727 msgid "QP difference between chroma and luma"
9728 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9730 #: modules/codec/x264.c:170
9731 msgid "QP difference between chroma and luma."
9732 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9734 #: modules/codec/x264.c:172
9736 msgid "Multipass ratecontrol"
9737 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9739 #: modules/codec/x264.c:173
9741 "Multipass ratecontrol:\n"
9742 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9743 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9744 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9747 #: modules/codec/x264.c:178
9748 msgid "QP curve compression"
9749 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9751 #: modules/codec/x264.c:179
9752 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9754 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9755 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9757 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9758 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9759 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9761 #: modules/codec/x264.c:182
9763 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9766 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9767 "sa skomprimuje krivka. "
9769 #: modules/codec/x264.c:186
9771 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9774 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9777 #: modules/codec/x264.c:191
9778 msgid "Partitions to consider"
9779 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9781 #: modules/codec/x264.c:192
9783 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9786 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9787 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9788 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9789 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9791 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9792 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9793 " - none : (žiadne)\n"
9794 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9795 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9796 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9797 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9798 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9800 #: modules/codec/x264.c:200
9801 msgid "Direct MV prediction mode"
9802 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9804 #: modules/codec/x264.c:201
9805 msgid "Direct MV prediction mode."
9806 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9808 #: modules/codec/x264.c:204
9809 msgid "Direct prediction size"
9810 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9812 #: modules/codec/x264.c:205
9814 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9816 " - -1: smallest possible according to level\n"
9818 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9820 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9822 #: modules/codec/x264.c:211
9823 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9824 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9826 #: modules/codec/x264.c:212
9827 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9828 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9830 #: modules/codec/x264.c:214
9831 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9832 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9834 #: modules/codec/x264.c:215
9836 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9838 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9839 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9840 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9842 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9843 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9844 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9845 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9846 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9849 #: modules/codec/x264.c:222
9850 msgid "Maximum motion vector search range"
9851 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9853 #: modules/codec/x264.c:223
9855 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9856 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9857 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9859 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9860 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9861 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9862 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9865 #: modules/codec/x264.c:228
9867 msgid "Maximum motion vector length"
9868 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9870 #: modules/codec/x264.c:229
9872 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9875 #: modules/codec/x264.c:234
9877 msgid "Minimum buffer space between threads"
9878 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
9880 #: modules/codec/x264.c:235
9882 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9886 #: modules/codec/x264.c:239
9887 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9888 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9890 #: modules/codec/x264.c:243
9892 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9893 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9894 "quality). Range 1 to 7."
9896 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9897 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9898 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9900 #: modules/codec/x264.c:248
9902 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9903 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9904 "quality). Range 1 to 6."
9906 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9907 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9908 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9910 #: modules/codec/x264.c:253
9912 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9913 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9914 "quality). Range 1 to 5."
9916 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9917 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9918 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9920 #: modules/codec/x264.c:258
9921 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9922 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9924 #: modules/codec/x264.c:259
9925 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9927 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9930 #: modules/codec/x264.c:262
9931 msgid "Decide references on a per partition basis"
9932 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9934 #: modules/codec/x264.c:263
9936 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9937 "as opposed to only one ref per macroblock."
9939 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9942 #: modules/codec/x264.c:267
9943 msgid "Chroma in motion estimation"
9944 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9946 #: modules/codec/x264.c:268
9947 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9949 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9951 #: modules/codec/x264.c:271
9952 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9953 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9955 #: modules/codec/x264.c:272
9956 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9957 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9959 #: modules/codec/x264.c:274
9960 msgid "Adaptive spatial transform size"
9961 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9963 #: modules/codec/x264.c:276
9964 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9966 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9968 #: modules/codec/x264.c:278
9969 msgid "Trellis RD quantization"
9970 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9972 #: modules/codec/x264.c:279
9974 "Trellis RD quantization: \n"
9976 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9977 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9978 "This requires CABAC."
9980 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9981 " - 0: zablokovaná\n"
9982 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9983 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9984 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9986 #: modules/codec/x264.c:285
9987 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9988 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9990 #: modules/codec/x264.c:286
9991 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9992 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9994 #: modules/codec/x264.c:288
9995 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9996 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9998 #: modules/codec/x264.c:289
10000 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10001 "small single coefficient."
10003 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10006 #: modules/codec/x264.c:294
10008 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10011 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10013 #: modules/codec/x264.c:298
10014 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10015 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10017 #: modules/codec/x264.c:299
10018 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10020 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10021 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10023 #: modules/codec/x264.c:302
10024 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10025 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10027 #: modules/codec/x264.c:303
10028 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10030 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10031 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10033 #: modules/codec/x264.c:310
10034 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10037 #: modules/codec/x264.c:311
10038 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10041 #: modules/codec/x264.c:315
10042 msgid "CPU optimizations"
10043 msgstr "Optimalizácie procesora"
10045 #: modules/codec/x264.c:316
10046 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10047 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10049 #: modules/codec/x264.c:318
10050 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10053 #: modules/codec/x264.c:319
10054 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10057 #: modules/codec/x264.c:321
10058 msgid "PSNR computation"
10059 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10061 #: modules/codec/x264.c:322
10063 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10066 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10067 "kvalitu kódovania."
10069 #: modules/codec/x264.c:325
10070 msgid "SSIM computation"
10071 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10073 #: modules/codec/x264.c:326
10075 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10078 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10079 "kvalitu kódovania"
10081 #: modules/codec/x264.c:329
10085 #: modules/codec/x264.c:330
10086 msgid "Quiet mode."
10087 msgstr "Tichý mód. "
10089 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10092 msgstr "Štatistiky"
10094 #: modules/codec/x264.c:333
10095 msgid "Print stats for each frame."
10096 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10098 #: modules/codec/x264.c:336
10099 msgid "SPS and PPS id numbers"
10100 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10102 #: modules/codec/x264.c:337
10104 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10107 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10108 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10110 #: modules/codec/x264.c:341
10111 msgid "Access unit delimiters"
10112 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10114 #: modules/codec/x264.c:342
10115 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10116 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10118 #: modules/codec/x264.c:348
10122 #: modules/codec/x264.c:348
10126 #: modules/codec/x264.c:348
10130 #: modules/codec/x264.c:348
10134 #: modules/codec/x264.c:354
10138 #: modules/codec/x264.c:354
10142 #: modules/codec/x264.c:354
10146 #: modules/codec/x264.c:354
10150 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10152 msgstr "priestorový"
10154 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10158 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10159 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10163 #: modules/codec/x264.c:369
10164 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10165 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10167 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10169 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10170 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10172 #: modules/control/dbus.c:88
10176 #: modules/control/dbus.c:91
10178 msgid "D-Bus control interface"
10179 msgstr "Ovládanie rozhraní"
10181 #: modules/control/gestures.c:79
10182 msgid "Motion threshold (10-100)"
10183 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10185 #: modules/control/gestures.c:81
10186 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10188 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10191 #: modules/control/gestures.c:83
10192 msgid "Trigger button"
10193 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10195 #: modules/control/gestures.c:85
10196 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10197 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10199 #: modules/control/gestures.c:89
10203 #: modules/control/gestures.c:92
10207 #: modules/control/gestures.c:100
10208 msgid "Mouse gestures control interface"
10209 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10211 #: modules/control/hotkeys.c:94
10212 msgid "Define playlist bookmarks."
10213 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10215 #: modules/control/hotkeys.c:97
10217 msgstr "Horúce klávesy"
10219 #: modules/control/hotkeys.c:98
10220 msgid "Hotkeys management interface"
10221 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10223 #: modules/control/hotkeys.c:483
10225 msgid "Audio track: %s"
10226 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10228 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10230 msgid "Subtitle track: %s"
10231 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10233 #: modules/control/hotkeys.c:498
10237 #: modules/control/hotkeys.c:551
10239 msgid "Aspect ratio: %s"
10240 msgstr "Stranový pomer: %s"
10242 #: modules/control/hotkeys.c:577
10245 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10247 #: modules/control/hotkeys.c:603
10249 msgid "Deinterlace mode: %s"
10250 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10252 #: modules/control/hotkeys.c:633
10254 msgid "Zoom mode: %s"
10255 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10257 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10259 msgid "Subtitle delay %i ms"
10260 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
10262 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10264 msgid "Audio delay %i ms"
10265 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
10267 #: modules/control/hotkeys.c:947
10269 msgid "Volume %d%%"
10270 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
10272 #: modules/control/http/http.c:34
10273 msgid "Host address"
10274 msgstr "Host-adresa"
10276 #: modules/control/http/http.c:36
10278 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10279 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10280 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10282 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10283 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10284 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10286 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10287 msgid "Source directory"
10288 msgstr "Zdrojový priečinok"
10290 #: modules/control/http/http.c:42
10292 msgstr "Znaková sada"
10294 #: modules/control/http/http.c:44
10295 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10296 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10298 #: modules/control/http/http.c:45
10300 msgstr "Obslužné súbory"
10302 #: modules/control/http/http.c:47
10304 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10305 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10307 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10310 #: modules/control/http/http.c:50
10311 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10312 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10314 #: modules/control/http/http.c:53
10315 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10316 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10318 #: modules/control/http/http.c:55
10319 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10320 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10322 #: modules/control/http/http.c:58
10323 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10324 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10326 #: modules/control/http/http.c:61
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10331 #: modules/control/http/http.c:62
10332 msgid "HTTP remote control interface"
10333 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10335 #: modules/control/http/http.c:71
10339 #: modules/control/lirc.c:58
10340 msgid "Infrared remote control interface"
10341 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10343 #: modules/control/motion.c:59
10344 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10347 #: modules/control/motion.c:65
10351 #: modules/control/motion.c:67
10352 msgid "motion control interface"
10353 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10355 #: modules/control/netsync.c:64
10356 msgid "Act as master"
10357 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10359 #: modules/control/netsync.c:65
10360 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10362 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10364 #: modules/control/netsync.c:69
10365 msgid "Master client ip address"
10366 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10368 #: modules/control/netsync.c:70
10369 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10371 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10373 #: modules/control/netsync.c:74
10374 msgid "Network Sync"
10375 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10377 #: modules/control/ntservice.c:39
10378 msgid "Install Windows Service"
10379 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10381 #: modules/control/ntservice.c:41
10382 msgid "Install the Service and exit."
10383 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10385 #: modules/control/ntservice.c:42
10386 msgid "Uninstall Windows Service"
10387 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10389 #: modules/control/ntservice.c:44
10390 msgid "Uninstall the Service and exit."
10391 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10393 #: modules/control/ntservice.c:45
10394 msgid "Display name of the Service"
10395 msgstr "Zobraziť názov služby"
10397 #: modules/control/ntservice.c:47
10398 msgid "Change the display name of the Service."
10399 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10401 #: modules/control/ntservice.c:48
10402 msgid "Configuration options"
10403 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10405 #: modules/control/ntservice.c:50
10407 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10408 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10411 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10412 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10413 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10415 #: modules/control/ntservice.c:55
10417 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10418 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10419 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10421 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10422 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10423 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10424 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10426 #: modules/control/ntservice.c:61
10428 msgstr "Služba systému NT"
10430 #: modules/control/ntservice.c:62
10431 msgid "Windows Service interface"
10432 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10434 #: modules/control/rc.c:156
10435 msgid "Show stream position"
10436 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10438 #: modules/control/rc.c:157
10440 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10441 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10443 #: modules/control/rc.c:160
10445 msgstr "Fingované TTY"
10447 #: modules/control/rc.c:161
10448 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10449 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10451 #: modules/control/rc.c:163
10452 msgid "UNIX socket command input"
10453 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10455 #: modules/control/rc.c:164
10456 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10457 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10459 #: modules/control/rc.c:167
10460 msgid "TCP command input"
10461 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10463 #: modules/control/rc.c:168
10465 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10466 "port the interface will bind to."
10468 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10469 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10471 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10472 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10473 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10475 #: modules/control/rc.c:174
10477 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10478 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10479 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10481 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10482 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10483 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10484 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10486 #: modules/control/rc.c:181
10488 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10490 #: modules/control/rc.c:184
10491 msgid "Remote control interface"
10492 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10494 #: modules/control/rc.c:335
10495 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10497 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10498 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10500 #: modules/control/rc.c:807
10502 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10504 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10505 "prosim prikaz `help'"
10507 #: modules/control/rc.c:840
10508 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10509 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10511 #: modules/control/rc.c:842
10513 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10514 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10516 #: modules/control/rc.c:843
10518 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10519 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10521 #: modules/control/rc.c:844
10523 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10524 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10526 #: modules/control/rc.c:845
10528 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10531 #: modules/control/rc.c:846
10533 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10534 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10536 #: modules/control/rc.c:847
10538 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10539 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10541 #: modules/control/rc.c:848
10543 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10544 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10546 #: modules/control/rc.c:849
10548 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10549 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10551 #: modules/control/rc.c:850
10553 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10554 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10556 #: modules/control/rc.c:851
10558 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10559 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10561 #: modules/control/rc.c:852
10563 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10564 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10566 #: modules/control/rc.c:853
10568 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10569 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10571 #: modules/control/rc.c:854
10573 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10574 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10576 #: modules/control/rc.c:855
10578 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10579 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10581 #: modules/control/rc.c:856
10583 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10584 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10586 #: modules/control/rc.c:857
10588 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10589 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10591 #: modules/control/rc.c:858
10593 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10594 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10596 #: modules/control/rc.c:859
10598 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10599 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10601 #: modules/control/rc.c:861
10603 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10605 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10608 #: modules/control/rc.c:862
10610 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10611 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10613 #: modules/control/rc.c:863
10615 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10616 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10618 #: modules/control/rc.c:864
10620 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10621 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10623 #: modules/control/rc.c:865
10625 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10626 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10628 #: modules/control/rc.c:866
10630 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10631 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10633 #: modules/control/rc.c:867
10635 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10636 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10638 #: modules/control/rc.c:868
10640 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10641 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10643 #: modules/control/rc.c:869
10645 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10646 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10648 #: modules/control/rc.c:870
10649 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10651 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10653 #: modules/control/rc.c:871
10655 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10656 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10658 #: modules/control/rc.c:872
10660 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10661 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10663 #: modules/control/rc.c:873
10665 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10666 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10668 #: modules/control/rc.c:875
10670 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10671 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10673 #: modules/control/rc.c:876
10675 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10676 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10678 #: modules/control/rc.c:877
10680 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10681 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10683 #: modules/control/rc.c:878
10685 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10686 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10688 #: modules/control/rc.c:879
10690 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10691 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10693 #: modules/control/rc.c:880
10695 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10696 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10698 #: modules/control/rc.c:881
10700 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10701 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10703 #: modules/control/rc.c:882
10705 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10706 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10708 #: modules/control/rc.c:883
10710 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10711 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10713 #: modules/control/rc.c:884
10715 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10716 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10718 #: modules/control/rc.c:885
10720 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10721 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10723 #: modules/control/rc.c:886
10724 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10727 #: modules/control/rc.c:887
10729 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10730 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10732 #: modules/control/rc.c:892
10734 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10735 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10737 #: modules/control/rc.c:893
10739 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10740 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10742 #: modules/control/rc.c:894
10744 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10745 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10747 #: modules/control/rc.c:895
10749 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10750 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10752 #: modules/control/rc.c:896
10754 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10755 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10757 #: modules/control/rc.c:897
10759 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10760 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10762 #: modules/control/rc.c:898
10764 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10765 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10767 #: modules/control/rc.c:899
10769 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10770 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10772 #: modules/control/rc.c:901
10774 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10775 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10777 #: modules/control/rc.c:902
10779 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10780 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10782 #: modules/control/rc.c:903
10784 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10785 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10787 #: modules/control/rc.c:904
10789 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10790 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10792 #: modules/control/rc.c:905
10794 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10795 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10797 #: modules/control/rc.c:907
10799 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10800 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10802 #: modules/control/rc.c:908
10804 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10805 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10807 #: modules/control/rc.c:909
10809 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10810 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10812 #: modules/control/rc.c:910
10814 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10815 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10817 #: modules/control/rc.c:911
10819 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10820 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10822 #: modules/control/rc.c:912
10824 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10825 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10827 #: modules/control/rc.c:913
10829 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10830 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10832 #: modules/control/rc.c:914
10834 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10835 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10837 #: modules/control/rc.c:915
10839 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10840 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10842 #: modules/control/rc.c:916
10844 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10845 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10847 #: modules/control/rc.c:917
10849 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10850 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10852 #: modules/control/rc.c:918
10854 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10855 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10857 #: modules/control/rc.c:919
10859 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10860 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10862 #: modules/control/rc.c:920
10864 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10865 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10867 #: modules/control/rc.c:922
10869 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10870 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10872 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10873 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10875 #: modules/control/rc.c:926
10877 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10878 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10880 #: modules/control/rc.c:927
10882 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10883 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10885 #: modules/control/rc.c:928
10887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10888 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10890 #: modules/control/rc.c:929
10892 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10893 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10895 #: modules/control/rc.c:931
10896 msgid "+----[ end of help ]"
10897 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10899 #: modules/control/rc.c:1041
10900 msgid "Press menu select or pause to continue."
10902 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10905 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10906 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10907 #: modules/control/rc.c:1829
10908 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10910 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10913 #: modules/control/rc.c:1347
10915 msgid "goto is deprecated"
10916 msgstr "Vstup sa zmenil"
10918 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10919 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10920 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10922 #: modules/control/showintf.c:63
10926 #: modules/control/showintf.c:64
10927 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10928 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10930 #: modules/control/telnet.c:70
10934 #: modules/control/telnet.c:71
10936 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10938 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10940 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10941 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10942 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10943 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10945 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10953 #: modules/control/telnet.c:76
10955 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10958 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10959 "Predvolený port má číslo 4212."
10961 #: modules/control/telnet.c:80
10963 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10964 "default value is \"admin\"."
10966 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10967 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10969 #: modules/control/telnet.c:94
10970 msgid "VLM remote control interface"
10971 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10973 #: modules/demux/a52.c:44
10974 msgid "Raw A/52 demuxer"
10975 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10977 #: modules/demux/aiff.c:45
10978 msgid "AIFF demuxer"
10979 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10981 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10982 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10983 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10985 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10986 msgid "Could not demux ASF stream"
10989 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10990 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10993 #: modules/demux/au.c:46
10995 msgstr "Demuxér formátu AU"
10997 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10998 msgid "Force interleaved method"
10999 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11001 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11002 msgid "Force interleaved method."
11003 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11005 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11006 msgid "Force index creation"
11007 msgstr "Vytváranie indexu"
11009 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11011 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11012 "incomplete (not seekable)."
11014 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11015 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11017 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11021 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11023 msgstr "Vždy opraviť"
11025 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11027 msgstr "Nikdy neopravovať"
11029 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11030 msgid "AVI demuxer"
11031 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11033 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11037 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11039 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11040 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11042 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11043 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11045 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11050 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11051 msgid "Don't repair"
11054 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
11056 msgid "Fixing AVI Index..."
11057 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
11059 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11060 msgid "Dump filename"
11061 msgstr "Výpis názvov súborov"
11063 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11064 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11065 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11067 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11068 msgid "Append to existing file"
11069 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11071 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11072 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11073 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11075 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11076 msgid "File dumpper"
11077 msgstr "Analyzátor súboru"
11079 #: modules/demux/dts.c:40
11080 msgid "Raw DTS demuxer"
11081 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11083 #: modules/demux/flac.c:39
11084 msgid "FLAC demuxer"
11085 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11087 #: modules/demux/gme.cpp:51
11088 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11089 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11091 #: modules/demux/live555.cpp:62
11093 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11094 "should be set in millisecond units."
11096 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11097 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11099 #: modules/demux/live555.cpp:65
11100 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11101 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11103 #: modules/demux/live555.cpp:66
11105 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11106 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11107 "cannot connect to normal RTSP servers."
11109 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11110 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11111 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11112 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11114 #: modules/demux/live555.cpp:70
11115 msgid "RTSP user name"
11116 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11118 #: modules/demux/live555.cpp:71
11120 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11122 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11124 #: modules/demux/live555.cpp:73
11125 msgid "RTSP password"
11126 msgstr "Heslo RTSP"
11128 #: modules/demux/live555.cpp:74
11129 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11130 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11132 #: modules/demux/live555.cpp:78
11133 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11134 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11136 #: modules/demux/live555.cpp:88
11137 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11138 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11140 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11141 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11142 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11144 #: modules/demux/live555.cpp:97
11145 msgid "Client port"
11146 msgstr "Port klienta"
11148 #: modules/demux/live555.cpp:98
11149 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11150 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11152 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11153 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11154 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11156 #: modules/demux/live555.cpp:103
11157 msgid "HTTP tunnel port"
11158 msgstr "Port HTTP tunelu"
11160 #: modules/demux/live555.cpp:104
11161 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11162 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11164 #: modules/demux/live555.cpp:482
11166 msgid "RTSP authentication"
11167 msgstr "Autentifikácia HTTP"
11169 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11170 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11171 #: modules/demux/vc1.c:39
11172 msgid "Frames per Second"
11173 msgstr "Snímky za sekundu"
11175 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11177 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11178 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11180 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11181 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11182 "(napríklad z kamery)."
11184 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11185 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11186 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11188 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11189 msgid "Matroska stream demuxer"
11190 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11192 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11193 msgid "Ordered chapters"
11194 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11196 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11197 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11198 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11200 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11201 msgid "Chapter codecs"
11202 msgstr "Kodeky kapitoly"
11204 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11205 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11206 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11208 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11209 msgid "Preload Directory"
11210 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11212 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11214 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11215 "for broken files)."
11217 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11218 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11221 msgid "Seek based on percent not time"
11222 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11224 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11225 msgid "Seek based on percent not time."
11226 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11228 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11229 msgid "Dummy Elements"
11230 msgstr "Poškodené elementy"
11232 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11233 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11235 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11236 "poškodených súboroch)."
11238 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
11239 msgid "--- DVD Menu"
11240 msgstr "--- DVD Menu"
11242 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
11243 msgid "First Played"
11244 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11246 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
11247 msgid "Video Manager"
11248 msgstr "Video-manažér"
11250 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
11251 msgid "----- Title"
11252 msgstr "----- Titul"
11254 #: modules/demux/mod.c:47
11256 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11257 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11259 #: modules/demux/mod.c:48
11260 msgid "Enable reverberation"
11261 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11263 #: modules/demux/mod.c:49
11264 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11265 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11267 #: modules/demux/mod.c:51
11268 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11270 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11272 #: modules/demux/mod.c:53
11273 msgid "Enable megabass mode"
11274 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11276 #: modules/demux/mod.c:54
11277 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11278 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11280 #: modules/demux/mod.c:56
11283 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11284 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11286 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11287 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11288 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11290 #: modules/demux/mod.c:59
11291 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11292 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11294 #: modules/demux/mod.c:61
11296 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11298 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11301 #: modules/demux/mod.c:66
11302 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11303 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11305 #: modules/demux/mod.c:74
11309 #: modules/demux/mod.c:77
11310 msgid "Reverberation level"
11311 msgstr "Intenzita ozveny"
11313 #: modules/demux/mod.c:79
11314 msgid "Reverberation delay"
11315 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11317 #: modules/demux/mod.c:81
11321 #: modules/demux/mod.c:84
11322 msgid "Mega bass level"
11323 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11325 #: modules/demux/mod.c:86
11326 msgid "Mega bass cutoff"
11327 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11329 #: modules/demux/mod.c:88
11333 #: modules/demux/mod.c:91
11334 msgid "Surround level"
11335 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11337 #: modules/demux/mod.c:93
11338 msgid "Surround delay (ms)"
11339 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11342 msgid "MP4 stream demuxer"
11343 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11345 #: modules/demux/mpc.c:47
11346 msgid "Replay Gain type"
11347 msgstr "Typ zosilnenia"
11349 #: modules/demux/mpc.c:48
11351 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11352 "specific one. Choose which type you want to use"
11354 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11355 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11356 "zosilnenie chcete používať."
11358 #: modules/demux/mpc.c:60
11359 msgid "MusePack demuxer"
11360 msgstr "Demuxér MusePack"
11362 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11363 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11364 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11366 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11367 msgid "H264 video demuxer"
11368 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11370 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11371 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11372 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11374 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11377 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11379 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11380 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11381 "(napríklad z kamery)."
11383 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11384 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11385 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11387 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11388 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11389 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11391 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11392 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11393 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11395 #: modules/demux/nsc.c:43
11396 msgid "Windows Media NSC metademux"
11397 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11399 #: modules/demux/nsv.c:45
11400 msgid "NullSoft demuxer"
11401 msgstr "Demuxér NullSoft"
11403 #: modules/demux/nuv.c:46
11404 msgid "Nuv demuxer"
11405 msgstr "Demuxér Nuv"
11407 #: modules/demux/ogg.c:45
11408 msgid "OGG demuxer"
11409 msgstr "Demuxér OGG"
11411 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11412 msgid "Google Video"
11413 msgstr "Google Video"
11415 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11417 msgid "Lua Playlist"
11420 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11421 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11426 msgstr "Automatické spustenie"
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11430 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11431 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11434 msgid "Show shoutcast adult content"
11435 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11438 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11440 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11444 msgid "M3U playlist import"
11445 msgstr "Import M3U playlistu"
11447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11448 msgid "PLS playlist import"
11449 msgstr "Import PLS playlistu"
11451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11452 msgid "B4S playlist import"
11453 msgstr "Import B4S playlistu"
11455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11456 msgid "DVB playlist import"
11457 msgstr "Import DVB playlistu"
11459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11460 msgid "Podcast parser"
11461 msgstr "Analyzátor podcastov"
11463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11464 msgid "XSPF playlist import"
11465 msgstr "Import XSPF playlistu"
11467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11468 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11469 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11472 msgid "ASX playlist import"
11473 msgstr "Import ASX playlistu"
11475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11476 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11477 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11480 msgid "QuickTime Media Link importer"
11481 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11484 msgid "Google Video Playlist importer"
11485 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11489 msgid "Dummy ifo demux"
11490 msgstr "Fingovaný dekodér"
11492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11493 msgid "Video portal url converter"
11496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11498 msgid "Podcast Info"
11499 msgstr "Informácie o Podcaste"
11501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11502 msgid "Podcast Summary"
11503 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11506 msgid "Podcast Size"
11507 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11509 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11510 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11514 #: modules/demux/ps.c:39
11515 msgid "Trust MPEG timestamps"
11516 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11518 #: modules/demux/ps.c:40
11520 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11521 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11522 "calculate from the bitrate instead."
11524 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11525 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11526 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11527 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11529 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11530 msgid "MPEG-PS demuxer"
11531 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11533 #: modules/demux/pva.c:39
11534 msgid "PVA demuxer"
11535 msgstr "Demuxér PVA"
11537 #: modules/demux/rawdv.c:37
11540 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11542 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
11543 "je schopný takého rýchleho kódovania."
11545 #: modules/demux/rawdv.c:45
11546 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11547 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11549 #: modules/demux/rawvid.c:39
11551 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11553 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11554 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11555 "(napríklad z kamery)."
11557 #: modules/demux/rawvid.c:43
11558 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11561 #: modules/demux/rawvid.c:47
11563 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11564 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
11566 #: modules/demux/rawvid.c:52
11568 msgid "Raw video demuxer"
11569 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11571 #: modules/demux/real.c:43
11572 msgid "Real demuxer"
11573 msgstr "Demuxér Real"
11575 #: modules/demux/subtitle.c:50
11576 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11578 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11579 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11581 #: modules/demux/subtitle.c:52
11583 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11584 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11586 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11587 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11589 #: modules/demux/subtitle.c:55
11592 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11593 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11594 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11596 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11597 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11598 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11601 #: modules/demux/subtitle.c:67
11602 msgid "Text subtitles parser"
11603 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11605 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11606 msgid "Frames per second"
11607 msgstr "Počet snímok / sek."
11609 #: modules/demux/subtitle.c:75
11610 msgid "Subtitles delay"
11611 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11613 #: modules/demux/subtitle.c:77
11614 msgid "Subtitles format"
11615 msgstr "Formát titulkov"
11617 #: modules/demux/ts.c:92
11621 #: modules/demux/ts.c:94
11622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11624 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11626 #: modules/demux/ts.c:96
11627 msgid "Set id of ES to PID"
11628 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11630 #: modules/demux/ts.c:97
11632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11636 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11637 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11638 "select=\"es=<pid>\"}'."
11640 #: modules/demux/ts.c:102
11641 msgid "Fast udp streaming"
11642 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11644 #: modules/demux/ts.c:104
11645 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11647 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11648 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11650 #: modules/demux/ts.c:106
11651 msgid "MTU for out mode"
11652 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11654 #: modules/demux/ts.c:107
11655 msgid "MTU for out mode."
11656 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11658 #: modules/demux/ts.c:109
11662 #: modules/demux/ts.c:110
11663 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11664 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11666 #: modules/demux/ts.c:112
11667 msgid "Silent mode"
11670 #: modules/demux/ts.c:113
11671 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11672 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11674 #: modules/demux/ts.c:115
11675 msgid "CAPMT System ID"
11676 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11678 #: modules/demux/ts.c:116
11679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11680 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11682 #: modules/demux/ts.c:118
11683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11684 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11686 #: modules/demux/ts.c:119
11688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11691 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11692 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11694 #: modules/demux/ts.c:123
11695 msgid "Filename of dump"
11696 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11698 #: modules/demux/ts.c:124
11699 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11700 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11702 #: modules/demux/ts.c:126
11706 #: modules/demux/ts.c:128
11708 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11711 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11712 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11714 #: modules/demux/ts.c:131
11715 msgid "Dump buffer size"
11716 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11718 #: modules/demux/ts.c:133
11720 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11721 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11723 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11724 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11726 #: modules/demux/ts.c:137
11727 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11728 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11730 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11735 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11736 #: modules/demux/ts.c:3504
11737 msgid "hearing impaired"
11738 msgstr "poškodený zvuk"
11740 #: modules/demux/ts.c:3309
11742 msgid "4:3 subtitles"
11743 msgstr "Pridať titulky"
11745 #: modules/demux/ts.c:3313
11747 msgid "16:9 subtitles"
11748 msgstr "Pridať titulky"
11750 #: modules/demux/ts.c:3317
11752 msgid "2.21:1 subtitles"
11753 msgstr "Pridať titulky"
11755 #: modules/demux/ts.c:3325
11757 msgid "4:3 hearing impaired"
11758 msgstr "poškodený zvuk"
11760 #: modules/demux/ts.c:3329
11762 msgid "16:9 hearing impaired"
11763 msgstr "poškodený zvuk"
11765 #: modules/demux/ts.c:3333
11767 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11768 msgstr "poškodený zvuk"
11770 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11771 msgid "clean effects"
11772 msgstr "čistiace efekty"
11774 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11775 msgid "visual impaired commentary"
11776 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11778 #: modules/demux/tta.c:40
11779 msgid "TTA demuxer"
11780 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11782 #: modules/demux/ty.c:70
11783 msgid "TY Stream audio/video demux"
11784 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11786 #: modules/demux/vc1.c:40
11788 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11789 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11791 #: modules/demux/vc1.c:46
11793 msgid "VC1 video demuxer"
11794 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11796 #: modules/demux/vobsub.c:49
11797 msgid "Vobsub subtitles parser"
11798 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11800 #: modules/demux/voc.c:42
11801 msgid "VOC demuxer"
11802 msgstr "VOC demuxér"
11804 #: modules/demux/wav.c:41
11805 msgid "WAV demuxer"
11806 msgstr "WAV demuxér"
11808 #: modules/demux/xa.c:41
11810 msgstr "XA demuxér"
11812 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11813 msgid "Use DVD Menus"
11814 msgstr "Použiť menu DVD"
11816 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11817 msgid "BeOS standard API interface"
11818 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11821 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11822 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11835 msgid "Preferences"
11836 msgstr "Nastavenia"
11838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11842 msgstr "Hlásenia programu"
11844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11850 msgstr "Otvoriť súbor"
11852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11855 msgstr "Otvoriť disk"
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11858 msgid "Open Subtitles"
11859 msgstr "Otvoriť titulky"
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11865 msgstr "O programe"
11867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11869 msgstr "Predchádzajúci titul"
11871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11873 msgstr "Ďalší titul"
11875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11876 msgid "Go to Title"
11877 msgstr "Prejsť na titul"
11879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11880 msgid "Go to Chapter"
11881 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11895 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11896 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11910 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11911 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11914 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11915 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11917 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11918 msgid "Drop files to play"
11919 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11939 msgstr "Vybrať všetko"
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11942 msgid "Select None"
11943 msgstr "Nevybrať nič"
11945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11946 msgid "Sort Reverse"
11947 msgstr "Zoradiť reverzne"
11949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11950 msgid "Sort by Name"
11951 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11954 msgid "Sort by Path"
11955 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11967 msgstr "Odstrániť všetko"
11969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11979 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11987 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11991 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11996 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11998 msgstr "Predvolene"
12000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12001 msgid "Show Interface"
12002 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12017 msgid "Vertical Sync"
12018 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12021 msgid "Correct Aspect Ratio"
12022 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12025 msgid "Stay On Top"
12026 msgstr "Udržiavať navrchu"
12028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12029 msgid "Take Screen Shot"
12030 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12032 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12033 msgid "About VLC media player"
12034 msgstr "O programe VLC media player"
12036 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12038 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12039 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12041 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12043 msgid "Compiled by %s"
12044 msgstr "Kompiloval: %s"
12046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12063 #: modules/video_filter/extract.c:70
12065 msgstr "Extrahovať"
12067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
12078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12081 msgstr "Žiaden vstup"
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12085 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12087 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12088 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12091 msgid "Input has changed"
12092 msgstr "Vstup sa zmenil"
12094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12096 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12097 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12099 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12100 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12105 msgid "Invalid selection"
12106 msgstr "Nesprávny výber"
12108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12109 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12110 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12114 msgid "No input found"
12115 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12118 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12120 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12121 "prehrávanie dátového toku."
12123 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12124 msgid "Jump To Time"
12125 msgstr "Preskočiť na čas"
12127 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12131 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12132 msgid "Jump to time"
12133 msgstr "Preskočiť na čas"
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12137 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12139 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12141 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12143 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12144 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12147 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12149 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12153 msgstr "Opakovať všetko"
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12156 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12158 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12163 msgstr "Polovičná veľkosť"
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12167 msgid "Normal Size"
12168 msgstr "Normálna veľkosť"
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12172 msgid "Double Size"
12173 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12176 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12177 msgid "Float on Top"
12178 msgstr "Plávať navrchu"
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12181 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12182 msgid "Fit to Screen"
12183 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12185 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12186 msgid "Step Forward"
12187 msgstr "Krok vpred"
12189 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12190 msgid "Step Backward"
12191 msgstr "Krok dozadu"
12193 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12198 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12199 msgid "Fast Forward"
12200 msgstr "Rýchle dopredu"
12202 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12210 msgstr "Pozastaviť"
12212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12216 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12218 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12219 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12221 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12222 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12224 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12225 "predvolených nastavení"
12227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12229 msgstr "Predzosilnenie"
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12232 msgid "Extended controls"
12233 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12236 msgid "Video filters"
12237 msgstr "Video-filtre"
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12240 msgid "Image adjustment"
12241 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12244 msgid "Shows more information about the available video filters."
12247 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12251 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12256 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12257 msgid "Psychedelic"
12258 msgstr "Psychedelic"
12260 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12261 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12265 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12266 msgid "General editing filters"
12267 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12271 msgid "Distortion filters"
12272 msgstr "Skresľujúci video-filter"
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12279 msgid "Adds motion blurring to the image"
12280 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12283 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12284 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12287 msgid "Image cropping"
12288 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12291 msgid "Crops a defined part of the image"
12292 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12295 msgid "Invert colors"
12296 msgstr "Invertovať farby"
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12299 msgid "Inverts the colors of the image"
12300 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12302 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12303 #: modules/video_filter/transform.c:69
12304 msgid "Transformation"
12305 msgstr "Transformácia"
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12308 msgid "Rotates or flips the image"
12309 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12312 msgid "Interactive Zoom"
12313 msgstr "Interaktívne približovanie"
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12316 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12317 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12320 msgid "Volume normalization"
12321 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12324 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12325 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12328 msgid "Headphone virtualization"
12329 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12331 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12332 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12334 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12335 "použití slúchadiel."
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12338 msgid "Maximum level"
12339 msgstr "Maximálna úroveň"
12341 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12343 msgid "Restore Defaults"
12344 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12346 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12350 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12354 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12357 msgstr "Nepriehľadnosť"
12359 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12361 msgid "About the video filters"
12362 msgstr "Video filter Wave"
12364 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12367 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12368 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12369 "subsections of Video/Filters.\n"
12370 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12371 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12373 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12375 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12377 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12378 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12380 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12382 msgid "(no item is being played)"
12383 msgstr "%i položiek v playliste"
12385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12401 msgid "Remaining time: %i seconds"
12404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12405 msgid "Errors and Warnings"
12408 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12411 msgstr "Vyčistiť menu"
12413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12415 msgid "Show Details"
12416 msgstr "Zobraziť všetko"
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12419 msgid "VLC - Controller"
12420 msgstr "Kontrolér VLC"
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12424 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12425 msgid "VLC media player"
12426 msgstr "VLC media player"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12429 msgid "Open CrashLog"
12430 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12433 msgid "Check for Update..."
12434 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12437 msgid "Preferences..."
12438 msgstr "Nastavenia..."
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12449 msgid "Hide Others"
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12454 msgstr "Zobraziť všetko"
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12458 msgstr "Ukončiť program VLC"
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12465 msgid "Open File..."
12466 msgstr "Otvoriť súbor..."
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12469 msgid "Quick Open File..."
12470 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12473 msgid "Open Disc..."
12474 msgstr "Otvoriť disk..."
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12477 msgid "Open Network..."
12478 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12481 msgid "Open Recent"
12482 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12486 msgstr "Vyčistiť menu"
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12489 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12490 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12494 msgstr "Vystrihnúť"
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12506 msgstr "Prehrávanie"
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12510 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12513 msgid "Volume Down"
12514 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12517 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12518 msgid "Video Device"
12519 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12522 msgid "Minimize Window"
12523 msgstr "Minimalizovať okno"
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12526 msgid "Close Window"
12527 msgstr "Zatvoriť okno"
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12534 msgid "Extended Controls"
12535 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12540 msgid "Information"
12541 msgstr "Informácia"
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12544 msgid "Bring All to Front"
12545 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12553 msgstr "Súbor ReadMe..."
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12556 msgid "Online Documentation"
12557 msgstr "Dokumentácia online"
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12560 msgid "Report a Bug"
12561 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12564 msgid "VideoLAN Website"
12565 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12572 msgid "Make a donation"
12573 msgstr "Podporte vývoj programu"
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12576 msgid "Online Forum"
12577 msgstr "Fórum online"
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12581 msgid "Volume: %d%%"
12582 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12585 msgid "No CrashLog found"
12586 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12589 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12591 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12594 msgid "Embedded video output"
12595 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12599 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12600 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12603 msgid "Video device"
12604 msgstr "Video-zariadenie"
12606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12608 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12609 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12612 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12613 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12618 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12619 "is fully transparent."
12621 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12622 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12625 msgid "Stretch video to fill window"
12626 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12630 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12631 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12633 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12634 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12637 msgid "Black screens in fullscreen"
12638 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12641 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12643 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12644 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12647 msgid "Use as Desktop Background"
12648 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12652 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12653 "with in this mode."
12655 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12658 msgid "Show Fullscreen controller"
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12662 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12666 msgid "Remember wizard options"
12667 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12670 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12671 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12674 msgid "Auto-playback of new items"
12677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12678 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12682 msgid "Mac OS X interface"
12683 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12686 msgid "Quartz video"
12687 msgstr "Video Quartz"
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12690 msgid "Open Source"
12691 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12694 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12695 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12707 msgstr "Prehľadávať..."
12709 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12710 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12711 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12714 msgid "Use DVD menus"
12715 msgstr "Použiť menu DVD"
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12718 msgid "VIDEO_TS directory"
12719 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12721 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12732 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12734 msgid "UDP/RTP Multicast"
12735 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12738 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12739 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12742 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12743 msgid "Allow timeshifting"
12744 msgstr "Povoliť časový posun"
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12747 msgid "Load subtitles file:"
12748 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12752 msgid "Settings..."
12753 msgstr "Nastavenia..."
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12756 msgid "Override parametters"
12757 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12761 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12762 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12764 msgstr "Oneskorenie"
12766 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12768 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12771 msgid "Subtitles encoding"
12772 msgstr "Znaková sada titulkov"
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12776 msgstr "Veľkosť písma"
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12779 msgid "Subtitles alignment"
12780 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12782 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12783 msgid "Font Properties"
12784 msgstr "Nastavenia písma"
12786 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12787 msgid "Subtitle File"
12788 msgstr "Súbor s titulkami"
12790 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12791 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12792 msgid "No %@s found"
12793 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12796 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12797 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12800 msgid "Retrieving Channel Info..."
12803 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12804 msgid "Streaming/Saving:"
12805 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12807 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12808 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12809 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12811 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12812 msgid "Display the stream locally"
12813 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12815 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12816 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12820 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12822 msgid "Dump raw input"
12823 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12825 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12827 msgid "Encapsulation Method"
12828 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12830 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12832 msgid "Transcoding options"
12833 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12835 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12841 msgid "Bitrate (kb/s)"
12842 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12844 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12849 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12850 msgid "Stream Announcing"
12851 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12853 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12855 msgid "SAP announce"
12856 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12859 msgid "RTSP announce"
12860 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12862 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12863 msgid "HTTP announce"
12864 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12866 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12867 msgid "Export SDP as file"
12868 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12870 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12871 msgid "Channel Name"
12872 msgstr "Názov kanála"
12874 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12876 msgstr "URL adresa pre SDP"
12878 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12880 msgstr "Uložiť súbor"
12882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12883 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12891 #: modules/mux/asf.c:50
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12896 msgid "Advanced Information"
12897 msgstr "Rozšírená informácia"
12899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12900 msgid "Read at media"
12901 msgstr "Načítané z média"
12903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12904 msgid "Input bitrate"
12905 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12909 msgstr "Demuxované"
12911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12912 msgid "Stream bitrate"
12913 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12916 msgid "Decoded blocks"
12917 msgstr "Dekódované bloky"
12919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12920 msgid "Displayed frames"
12921 msgstr "Zobrazené snímky"
12923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12924 msgid "Lost frames"
12925 msgstr "Stratené snímky"
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12932 msgstr "Streamovanie"
12934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12935 msgid "Sent packets"
12936 msgstr "Poslané pakety"
12938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12940 msgstr "Poslané byty"
12942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12944 msgstr "Rýchlosť posielania"
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12947 msgid "Played buffers"
12948 msgstr "Prehrané buffery"
12950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12951 msgid "Lost buffers"
12952 msgstr "Stratené buffery"
12954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12955 msgid "Save Playlist..."
12956 msgstr "Uložiť playlist..."
12958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12959 msgid "Expand Node"
12960 msgstr "Rozbaliť uzol"
12962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12963 msgid "Get Stream Information"
12964 msgstr "Získať info o streame"
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12967 msgid "Sort Node by Name"
12968 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12971 msgid "Sort Node by Author"
12972 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12976 msgid "No items in the playlist"
12977 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12980 msgid "Search in Playlist"
12981 msgstr "Hľadať v playliste"
12983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12984 msgid "Add Folder to Playlist"
12985 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12988 msgid "File Format:"
12989 msgstr "Formát súboru:"
12991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12992 msgid "Extended M3U"
12993 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12996 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12997 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
13001 msgid "%i items in the playlist"
13002 msgstr "%i položiek v playliste"
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
13005 msgid "1 item in the playlist"
13006 msgstr "1 položka v playliste"
13008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
13009 msgid "Save Playlist"
13010 msgstr "Uložiť playlist"
13012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
13016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
13017 msgid "Please enter a name for the new node."
13018 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13021 msgid "Empty Folder"
13022 msgstr "Prázdny priečinok"
13024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13027 msgstr "Obnoviť všetko"
13029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13031 msgid "Reset Preferences"
13032 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13036 msgstr "Pokračovať"
13038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13040 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13041 "Are you sure you want to continue?"
13043 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13044 "Naozaj chcete pokračovať?"
13046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13047 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13049 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13050 "\"Pokročilé nastavenia\""
13052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13054 msgid "Select a directory"
13055 msgstr "Vyberte si priečinok"
13057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13058 msgid "Select a file"
13059 msgstr "Vyberte si súbor"
13061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13066 msgid "Subpicture Filters"
13067 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13078 msgid "Save settings"
13079 msgstr "Uložiť nastavenia"
13081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13110 msgid "Opaqueness:"
13111 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13114 msgid "(in pixels)"
13115 msgstr "(v pixeloch)"
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13123 msgstr "Časový limit:"
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13130 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13131 #: modules/video_filter/rss.c:63
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13136 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13137 #: modules/video_filter/rss.c:64
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13142 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13143 #: modules/video_filter/rss.c:64
13145 msgstr "Strieborná"
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13148 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13149 #: modules/video_filter/rss.c:64
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13154 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13155 #: modules/video_filter/rss.c:64
13157 msgstr "Tmavohnedá"
13159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13160 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13161 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13166 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13167 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13169 msgstr "Staro-ružová"
13171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13172 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13173 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13178 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13179 #: modules/video_filter/rss.c:65
13181 msgstr "Olivovo-zelená"
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13184 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13185 #: modules/video_filter/rss.c:65
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13190 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13191 #: modules/video_filter/rss.c:66
13193 msgstr "Čajovníková zelená"
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13196 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13197 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13202 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13203 #: modules/video_filter/rss.c:66
13207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13208 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13209 #: modules/video_filter/rss.c:66
13211 msgstr "Námornícka modrá"
13213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13214 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13215 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13220 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13221 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13227 msgid "Not Available"
13228 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
13230 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13231 msgid "Check for Updates"
13232 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13234 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13235 msgid "Download now"
13236 msgstr "Stiahnuť teraz"
13238 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13240 msgid "Automatically check for updates"
13241 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13243 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13244 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13247 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13248 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13251 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13255 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13259 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13260 msgid "Checking for Updates..."
13261 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13263 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13265 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13266 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13268 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13269 msgid "This version of VLC is outdated."
13270 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13272 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13274 msgid "This version of VLC is the latest available."
13275 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13278 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13280 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13283 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13285 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13289 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13292 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13296 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13297 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13300 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13301 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13304 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13305 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13309 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13312 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13313 "súbormi typu MPEG TS)"
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13318 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13321 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13323 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13327 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13329 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13337 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13338 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13343 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13349 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13351 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13356 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13357 "ASF, OGG and RAW)"
13359 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13360 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13364 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13366 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13370 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13372 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13377 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13379 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13384 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13389 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13392 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13394 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13400 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13401 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13404 msgid "MPEG Program Stream"
13405 msgstr "Programový stream MPEG"
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13408 msgid "MPEG Transport Stream"
13409 msgstr "Transportný stream MPEG"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13412 msgid "MPEG 1 Format"
13413 msgstr "Formát MPEG 1"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13417 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13418 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13419 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13420 "at http://yourip:8080 by default."
13422 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13423 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13424 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13425 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13426 "vašaipadresa:8080. "
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13430 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13431 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13432 "generally the most compatible"
13434 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13435 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13436 "vyššiu kompatibilitu."
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13440 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13441 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13442 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13443 "at mms://yourip:8080 by default."
13445 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13446 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13447 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13448 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13449 "vašaipadresa:8080. "
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13453 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13454 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13455 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13456 "encapsulated in HTTP)."
13458 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13459 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13460 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13461 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13462 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13466 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13467 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13470 msgid "Use this to stream to a single computer."
13472 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13476 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13477 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13478 "address beginning with 239.255."
13480 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13481 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13482 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13486 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13487 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13488 "but it won't work over the Internet."
13490 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13491 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13492 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13496 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13499 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13500 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13504 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13505 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13506 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13508 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13509 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13510 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13511 "hlavičky protokolu RTP."
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13522 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13523 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13526 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13528 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13537 msgstr "Viac informácií"
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13541 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13542 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13543 "access to more features."
13545 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13546 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13547 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13548 "podrobnejšie nastavenia."
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13553 msgid "Stream to network"
13554 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13558 msgid "Transcode/Save to file"
13559 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13562 msgid "Choose input"
13563 msgstr "Zvoľte si vstup"
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13566 msgid "Choose here your input stream."
13567 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13572 msgid "Select a stream"
13573 msgstr "Vybrať stream"
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13577 msgid "Existing playlist item"
13578 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13587 msgid "Partial Extract"
13588 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13592 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13593 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13594 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13596 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13597 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13598 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13599 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13600 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13613 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13615 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13619 msgid "Destination"
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13624 msgid "Streaming method"
13625 msgstr "Streamovať pomocou"
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13628 msgid "Address of the computer to stream to."
13629 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13632 msgid "UDP Unicast"
13633 msgstr "UDP Unicast"
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13636 msgid "UDP Multicast"
13637 msgstr "UDP Multicast"
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13643 msgstr "Prekódovať"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13647 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13648 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13650 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13651 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13655 msgid "Transcode audio"
13656 msgstr "Prekódovať audio"
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13660 msgid "Transcode video"
13661 msgstr "Prekódovať video"
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13665 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13668 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13673 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13676 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13681 msgid "Encapsulation format"
13682 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13686 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13687 "previously chosen settings all formats won't be available."
13689 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13690 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13691 "predchádzajúcich nastavení."
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13695 msgid "Additional streaming options"
13696 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13699 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13701 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13707 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13708 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13713 msgid "SAP Announce"
13714 msgstr "Oznam cez SAP"
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13718 msgid "Local playback"
13719 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13723 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13724 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13728 msgid "Additional transcode options"
13729 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13732 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13734 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13735 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13739 msgid "Select the file to save to"
13740 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13744 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13745 "the receiving user as they become part of the image."
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13750 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13753 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13754 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13761 msgid "Encap. format"
13762 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13766 msgid "Input stream"
13767 msgstr "Vstupný stream"
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13770 msgid "Save file to"
13771 msgstr "Uložiť súbor do"
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13775 msgid "Include subtitles"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13779 msgid "No input selected"
13780 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13784 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13786 "Choose one before going to the next page."
13788 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13790 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13793 msgid "No valid destination"
13794 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13798 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13801 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13802 "and the help texts in this window."
13804 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13807 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13808 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13812 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13813 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13815 "Correct your selection and try again."
13817 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13818 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13820 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13823 msgid "Select the directory to save to"
13824 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13827 msgid "No folder selected"
13828 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13831 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13832 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13836 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13839 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13840 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13843 msgid "No file selected"
13844 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13847 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13848 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13852 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13854 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13855 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13864 msgstr "%i položiek"
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13878 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13879 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13882 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13883 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13886 msgid "This allows to stream on a network."
13887 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13891 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13892 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13893 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13894 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13896 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13897 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13898 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13899 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13900 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13903 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13905 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13906 "informácií, kliknite naň."
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13909 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13911 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13912 "informácií, kliknite naň."
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13916 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13917 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13918 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13919 "leave this setting to 1."
13921 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13922 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13923 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13924 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13928 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13929 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13930 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13931 "extra interface.\n"
13932 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13933 "name will be used."
13935 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13936 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13937 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13938 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13939 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13940 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13941 "sa použije predvolený názov."
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13945 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13948 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13951 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13952 "streamovať súčasne. \n"
13954 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13955 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13956 "vykonávajú postupne. "
13958 #: modules/gui/ncurses.c:102
13959 msgid "Filebrowser starting point"
13960 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13962 #: modules/gui/ncurses.c:104
13964 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13965 "show you initially."
13967 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13968 "súborov ncursers."
13970 #: modules/gui/ncurses.c:109
13971 msgid "Ncurses interface"
13972 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13974 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13975 msgid "Autoplay selected file"
13976 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13978 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13979 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13980 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13982 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13983 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13984 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13986 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13989 msgstr "Názov súboru"
13991 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13992 msgid "Permissions"
13993 msgstr "Oprávnenia"
13995 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13999 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14003 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14007 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14021 msgid "Add to Playlist"
14022 msgstr "Pridať do playlistu"
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14086 msgstr "Prekódovať:"
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14112 msgstr "Frekvencia:"
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14115 msgid "Samplerate:"
14116 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14135 msgid "Decimation:"
14136 msgstr "Desatinnosť:"
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14199 msgid "Video Codec:"
14200 msgstr "Video-kodek:"
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14231 msgid "Video Bitrate:"
14232 msgstr "Dátový tok videa:"
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14235 msgid "Bitrate Tolerance:"
14236 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14239 msgid "Keyframe Interval:"
14240 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14243 msgid "Audio Codec:"
14244 msgstr "Audio-kodek:"
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14247 msgid "Deinterlace:"
14248 msgstr "Rozkladanie:"
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14263 msgid "Time To Live (TTL):"
14264 msgstr "Time To Live (TTL):"
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14275 msgid "localhost.localdomain"
14276 msgstr "localhost.localdomain"
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14280 msgstr "239.0.0.42"
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14347 msgid "Audio Bitrate :"
14348 msgstr "Bitrate zvuku:"
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14351 msgid "SAP Announce:"
14352 msgstr "Oznam SAP:"
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14355 msgid "SLP Announce:"
14356 msgstr "Oznam SLP:"
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14359 msgid "Announce Channel:"
14360 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14364 msgstr "Aktualizovať"
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14384 msgstr "Nastavenie"
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14388 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14389 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14390 "org/copyleft/gpl.html)."
14392 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14393 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14394 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14397 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14398 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14401 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14402 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14404 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14406 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14407 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14409 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14410 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14411 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14425 msgid "Distribution License"
14426 msgstr "Skresľujúci video-filter"
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14430 msgid "Open directory"
14431 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14435 msgid "Media Files"
14436 msgstr "Médium: %s"
14438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14440 msgid "Video Files"
14441 msgstr "Video-filtre"
14443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14445 msgid "Audio Files"
14446 msgstr "Filtre zvuku"
14448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14450 msgid "Playlist Files"
14451 msgstr "Zobrazenie playlistu"
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14455 msgid "Subtitles Files"
14456 msgstr "Súbor s titulkami"
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14464 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14470 msgid "Previous track"
14471 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14474 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14476 msgstr "Ďalšia stopa"
14478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14480 msgid "Show advanced prefs over simple"
14481 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
14483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14485 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14486 "preferences dialog."
14489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14491 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14492 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14496 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14501 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14506 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14511 msgid "Show playing item name in window title"
14514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14515 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14519 msgid "path to use in file dialog"
14522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14524 msgid "Qt interface"
14525 msgstr "Rozhranie QT"
14527 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14530 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14533 msgid "Open a skin file"
14534 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
14536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14537 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14538 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
14540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14542 msgid "Open playlist"
14543 msgstr "Otvoriť playlist"
14545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14547 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14550 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
14553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14555 msgid "Save playlist"
14556 msgstr "Uložiť playlist"
14558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14559 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14560 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14563 msgid "Skin to use"
14564 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
14566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14567 msgid "Path to the skin to use."
14568 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
14570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14571 msgid "Config of last used skin"
14572 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
14574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14576 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14577 "automatically, do not touch it."
14579 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
14580 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
14582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14584 msgid "Systray icon"
14585 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
14587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14589 msgid "Show a systray icon for VLC"
14590 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14595 msgid "Show VLC on the taskbar"
14596 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
14598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14599 msgid "Enable transparency effects"
14600 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
14602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14604 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14605 "when moving windows does not behave correctly."
14607 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
14608 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14614 msgid "Use a skinned playlist"
14615 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14622 msgid "Skinnable Interface"
14623 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14626 msgid "Skins loader demux"
14627 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14629 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14630 msgid "Select skin"
14631 msgstr "Vybrať vzhľad"
14633 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14634 msgid "Open skin..."
14635 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14640 "(WinCE interface)\n"
14644 "(Rozhranie WinCE)\n"
14647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14649 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14652 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14655 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14656 msgid "Compiled by "
14657 msgstr "Kompiloval:"
14659 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14661 msgstr "Kompilátor:"
14663 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14664 msgid "Based on SVN revision: "
14665 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14667 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14669 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14670 "http://www.videolan.org/"
14672 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14673 "http://www.videolan.org/"
14675 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14679 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14681 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14684 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14687 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14689 msgid "Choose directory"
14690 msgstr "Vybrať priečinok"
14692 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14694 msgid "Choose file"
14695 msgstr "Vybrať súbor"
14697 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14698 msgid "Embed video in interface"
14699 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14703 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14705 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14707 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14708 msgid "WinCE interface module"
14709 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14712 msgid "WinCE dialogs provider"
14713 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14716 msgid "Edit bookmark"
14717 msgstr "Upraviť záložku"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14755 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14756 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14759 msgid "Removes the selected bookmarks"
14760 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14763 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14764 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14767 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14768 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14772 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14773 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14774 "between these bookmarks"
14776 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14777 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14778 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14781 msgid "You must select two bookmarks"
14782 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14785 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14787 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14792 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14794 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14795 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14799 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14800 "bookmarks to keep the same input."
14802 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14803 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14807 msgid "Input has changed "
14808 msgstr "Vstup sa zmenil"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14812 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14813 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14816 msgid "Stream and Media Info"
14817 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14820 msgid "Advanced information"
14821 msgstr "Doplnková informácia"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14833 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14835 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14846 msgid "Don't show further errors"
14847 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14850 msgid "Playlist item info"
14851 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14854 msgid "Save &As..."
14855 msgstr "Uložiť &ako..."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14858 msgid "Save Messages As..."
14859 msgstr "Uložiť správy ako..."
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14862 msgid "Advanced options..."
14863 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14869 msgid "Advanced options"
14870 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14874 msgstr "Nastavenia:"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14879 msgstr "Otvoriť..."
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14882 msgid "Stream/Save"
14883 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14886 msgid "Use VLC as a stream server"
14888 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14892 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14895 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14896 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14900 msgstr "Prispôsobiť:"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14904 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14905 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14908 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14909 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14913 msgid "Use a subtitles file"
14914 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14917 msgid "Use an external subtitles file."
14918 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14921 msgid "Advanced Settings..."
14922 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14929 msgid "DVD (menus)"
14930 msgstr "DVD (menu)"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14937 msgid "Probe Disc(s)"
14938 msgstr "Preveriť disk(y)"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14942 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14943 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14944 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14945 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14946 "parameter ranges are set based on media we find."
14948 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14949 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14950 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14951 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14952 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14953 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14956 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14957 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14964 msgid "DVD device to use"
14965 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14969 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14970 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14972 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14973 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14974 "vložené nejaké Video-CD."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14978 msgid "CD-ROM device to use"
14979 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14983 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14984 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14986 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14987 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14988 "vložené nejaké Audio-CD."
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14991 msgid "Open subtitles file"
14992 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14995 msgid "Title number."
14996 msgstr "Číslo titulu."
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15001 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15002 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15005 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
15006 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
15007 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
15008 "zadajte hodnotu -1."
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15012 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15014 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
15015 "očíslované od 0 po 7."
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15018 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15019 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15022 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15023 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15026 msgid "Track number."
15027 msgstr "Číslo stopy."
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15032 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15033 "subtitle will be shown."
15035 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
15036 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15041 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15043 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15048 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15049 "given, then all tracks are played."
15051 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
15052 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15055 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15057 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15064 msgid "&Simple Add File..."
15065 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15068 msgid "Add &Directory..."
15069 msgstr "Pridať &priečinok..."
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
15072 msgid "&Add URL..."
15073 msgstr "Pridať &URL adresu..."
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
15076 msgid "Services Discovery"
15077 msgstr "Zisťovacie moduly"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15080 msgid "&Open Playlist..."
15081 msgstr "&Otvoriť playlist..."
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
15084 msgid "&Save Playlist..."
15085 msgstr "&Uložiť playlist..."
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15088 msgid "Sort by &Title"
15089 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
15092 msgid "&Reverse Sort by Title"
15093 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15116 msgid "&View items"
15117 msgstr "&Zobraziť položky"
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15120 msgid "Play this Branch"
15121 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15126 msgstr "Analyzovať v predstihu"
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15129 msgid "Sort this Branch"
15130 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15139 msgstr "Pridať uzol"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15150 msgid "%i items in playlist"
15151 msgstr "%i položiek v playliste"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15154 msgid "XSPF playlist"
15155 msgstr "XSPF playlist"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15158 msgid "Playlist is empty"
15159 msgstr "Playlist je prázdny!"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15163 msgstr "Uloženie nie je možné"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15167 #: modules/misc/win32text.c:76
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15173 msgstr "Jedna úroveň"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15176 msgid "Please enter node name"
15177 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15190 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15191 "Are you sure you want to continue?"
15193 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15194 "Naozaj chcete pokračovať?"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15210 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15211 "\" can be modified."
15213 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
15214 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
15216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15217 msgid "Stream output MRL"
15218 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15226 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15227 "by adjusting the stream settings."
15229 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
15230 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
15232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15237 msgid "Play locally"
15238 msgstr "Prehrávať lokálne"
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15245 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15255 msgstr "Názov skupiny"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15258 msgid "Channel name"
15259 msgstr "Názov kanála"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15262 msgid "Select all elementary streams"
15263 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15266 msgid "Video codec"
15267 msgstr "Kodek pre video"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15270 msgid "Audio codec"
15271 msgstr "Kodek pre zvuk"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15274 msgid "Subtitles codec"
15275 msgstr "Kodek pre titulky"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15278 msgid "Subtitles overlay"
15279 msgstr "Prekrývanie titulkov"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15283 msgstr "Uložiť súbor"
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15286 msgid "Subtitle options"
15287 msgstr "Vlastnosti titulkov"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15290 msgid "Subtitles file"
15291 msgstr "Súbor s titulkami"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15295 msgstr "Vlastnosti"
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15299 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15302 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
15303 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15306 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15307 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15311 msgstr "Otvoriť súbor"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15315 msgstr "Aktualizácie"
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15318 msgid "Check for updates"
15319 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15324 "Available updates and related downloads.\n"
15325 "(Double click on a file to download it)\n"
15328 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
15329 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15332 msgid "Save file..."
15333 msgstr "Uložiť súbor..."
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15337 msgstr "Vysielanie"
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15344 msgid "Load Configuration"
15345 msgstr "Načítať konfiguráciu"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15348 msgid "Save Configuration"
15349 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15352 msgid "New broadcast"
15353 msgstr "Nové vysielanie"
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15374 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15376 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
15377 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15380 msgid "Use this to stream on a network."
15381 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15384 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15385 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15389 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15390 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15392 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
15393 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
15394 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15398 msgid "Use this to stream on a network"
15399 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15403 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15404 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15406 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15407 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15409 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
15410 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
15411 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
15413 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
15414 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
15415 "sieťových streamov..."
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15418 msgid "You must choose a stream"
15419 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15422 msgid "Unable to find playlist"
15423 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15427 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15428 "ending times (in seconds).\n"
15430 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15431 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15433 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
15434 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
15435 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
15436 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15440 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15441 "the container format, proceed to the next page."
15443 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
15444 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15447 msgid "Transcode video (if available)"
15448 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15452 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15455 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
15456 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15460 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15463 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
15464 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15467 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15468 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15471 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15472 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15475 msgid "Please enter an address"
15476 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
15478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15480 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15481 "choices, some formats might not be available."
15483 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
15484 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
15486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15487 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15488 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15491 msgid "You must choose a file to save to"
15492 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15495 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15496 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
15498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15500 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15501 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15502 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15505 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15506 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15507 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15508 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15512 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15513 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15514 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15515 "extra interface.\n"
15516 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15517 "default name will be used."
15519 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
15520 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
15521 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
15522 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
15523 "rozhranie pre SAP). \n"
15524 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
15525 "nezadáte, použije sa predvolený."
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15528 msgid "More information"
15529 msgstr "Viac informácií"
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15532 msgid "Save to file"
15533 msgstr "Uložiť do súboru"
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15536 msgid "Transcode audio (if available)"
15537 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
15539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15541 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15542 "correlated their movement will be."
15544 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
15545 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
15547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15548 msgid "Creates several clones of the image"
15549 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
15551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15553 msgstr "Skreslenie"
15555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15556 msgid "Adds distortion effects"
15557 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
15559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15560 msgid "Image inversion"
15561 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
15563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15565 msgstr "Rozmazanie"
15567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15572 msgid "Magnifies part of the image"
15573 msgstr "Zväčší časť obrázka"
15575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15581 msgid "Turns the image into a puzzle"
15584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15585 msgid "Video Options"
15586 msgstr "Vlastnosti videa"
15588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15589 msgid "Aspect Ratio"
15590 msgstr "Stranový pomer"
15592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15593 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15594 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
15596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15598 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15599 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15601 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
15602 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
15604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15605 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15607 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
15609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15611 msgstr "Plynulosť:"
15613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15623 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15624 "these settings to take effect.\n"
15626 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15627 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15628 "Video Filter Module inside the preferences."
15630 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15631 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15633 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15634 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15635 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15639 msgid "More Information"
15640 msgstr "Viac informácií"
15642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15646 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15648 msgstr "Pozastavené"
15650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15652 msgstr "Prehráva sa"
15654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15655 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15656 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15659 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15660 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15663 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15664 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15667 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15668 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15671 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15672 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15675 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15676 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15679 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15680 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15683 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15684 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15687 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15688 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15691 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15692 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15695 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15696 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15699 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15700 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15704 msgid "VideoLAN's Website"
15705 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15709 msgid "Online Help"
15710 msgstr "Fórum online"
15712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15714 msgstr "O programe..."
15716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15717 msgid "Check for Updates..."
15718 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15730 msgstr "&Nastavenia"
15732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15741 msgid "&Navigation"
15742 msgstr "&Navigácia"
15744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15750 msgid "Embedded playlist"
15751 msgstr "Integrovaný playlist"
15753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15754 msgid "Previous playlist item"
15755 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15758 msgid "Next playlist item"
15759 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15762 msgid "Play slower"
15763 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15766 msgid "Play faster"
15767 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15770 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15771 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15774 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15775 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15778 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15779 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15783 " (wxWidgets interface)\n"
15786 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15791 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15792 "http://www.videolan.org/\n"
15795 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15796 "http://www.videolan.org/\n"
15799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15805 msgid "Show/Hide Interface"
15806 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15809 msgid "Open &File..."
15810 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15813 msgid "Open D&irectory..."
15814 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15817 msgid "Open &Disc..."
15818 msgstr "Otvoriť &disk..."
15820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15821 msgid "Open &Network Stream..."
15822 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15825 msgid "Open &Capture Device..."
15826 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15829 msgid "Media &Info..."
15830 msgstr "&Informácie o médiu..."
15832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15833 msgid "&Messages..."
15834 msgstr "&Hlásenia programu..."
15836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15837 msgid "&Preferences..."
15838 msgstr "&Nastavenia..."
15840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15845 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15847 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15850 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15851 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15855 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15858 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15862 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15864 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15867 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15869 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15872 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15874 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15877 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15879 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15882 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15884 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15885 "formátom MPEG TS)"
15887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15888 msgid "RTP Unicast"
15889 msgstr "Unicast RTP"
15891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15892 msgid "Stream to a single computer."
15893 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15896 msgid "RTP Multicast"
15897 msgstr "Multicast RTP"
15899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15901 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15902 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15903 "work over the Internet."
15905 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15906 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15911 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15912 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15915 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15916 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15917 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15921 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15922 "needs to send the stream several times."
15924 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15925 "sa stream musí odosielať viackrát."
15927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15929 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15930 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15931 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15932 "at http://yourip:8080 by default."
15934 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15935 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15936 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15937 "http://vašaip:8080. "
15939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15940 msgid "Bookmarks dialog"
15941 msgstr "Dialóg so záložkami"
15943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15944 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15945 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15948 msgid "Extended GUI"
15949 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15953 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15955 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15956 "filtre videa...) pri spustení programu."
15958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15960 msgstr "Panel úloh"
15962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15963 msgid "Minimal interface"
15964 msgstr "Minimálne rozhranie"
15966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15967 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15969 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15972 msgid "Size to video"
15973 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15976 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15978 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15981 msgid "Show labels in toolbar"
15982 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15985 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15986 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15989 msgid "Playlist view"
15990 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15994 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15995 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15996 "with less features). You can select which one will be available on the "
15997 "toolbar (or both)."
15999 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16000 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16001 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16002 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16003 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16007 msgstr "Integrovaný"
16009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16014 msgid "wxWidgets interface module"
16015 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16018 msgid "last config"
16019 msgstr "Posledná konfigurácia"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16022 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16023 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16025 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16028 msgstr "Prázdny priečinok"
16030 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16032 msgid "Folder meta data"
16033 msgstr "Metadáta názvu"
16035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16040 msgid "Classic rock"
16041 msgstr "Classic rock"
16043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16093 msgstr "Industrial"
16095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16096 msgid "Alternative"
16097 msgstr "Alternative"
16099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16100 msgid "Death metal"
16101 msgstr "Death metal"
16103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16109 msgstr "Soundtrack"
16111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16112 msgid "Euro-Techno"
16113 msgstr "Euro-Techno"
16115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16140 msgid "Instrumental"
16141 msgstr "Instrumental"
16143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16153 msgstr "Hudba z hry"
16155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16157 msgstr "Zvukový klip"
16159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16168 msgid "Alternative rock"
16169 msgstr "Alternatívny rock"
16171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16189 msgstr "Meditatatívna hudba"
16191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16192 msgid "Instrumental pop"
16193 msgstr "Inštrumentálny pop"
16195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16196 msgid "Instrumental rock"
16197 msgstr "Inštrumentálny rock"
16199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16212 msgid "Techno-Industrial"
16213 msgstr "Techno-Industrial"
16215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16217 msgstr "Elektronická hudba"
16219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16232 msgid "Southern rock"
16233 msgstr "Southern rock"
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16252 msgid "Christian rap"
16253 msgstr "Christian rap"
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16264 msgid "Native American"
16265 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16316 msgid "Rock & roll"
16317 msgstr "Rock & roll"
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16323 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16324 msgid "ID3 tags parser"
16325 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
16327 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16329 msgid "MusicBrainz"
16332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16334 msgid "MusicBrainz meta data"
16335 msgstr "Metadáta popisu"
16337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16338 msgid "The username of your last.fm account"
16341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16342 msgid "The password of your last.fm account"
16345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16347 msgid "Audioscrobbler"
16348 msgstr "Enkodér zvuku"
16350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16352 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16353 msgstr "Názov audio-zariadenia"
16355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16356 msgid "Last.fm username not set"
16359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16361 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16363 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16367 msgid "Bad last.fm Username"
16370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16371 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16375 msgid "Dummy image chroma format"
16376 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
16378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16380 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16381 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16383 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
16384 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
16385 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
16387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16388 msgid "Save raw codec data"
16389 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
16391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16393 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16396 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
16397 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
16399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16401 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16402 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16403 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16405 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
16406 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
16407 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
16408 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
16410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16411 msgid "Dummy interface function"
16412 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
16414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16415 msgid "Dummy Interface"
16416 msgstr "Fingované rozhranie"
16418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16419 msgid "Dummy access function"
16420 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
16422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16423 msgid "Dummy demux function"
16424 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
16426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16427 msgid "Dummy decoder"
16428 msgstr "Fingovaný dekodér"
16430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16431 msgid "Dummy decoder function"
16432 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
16434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16435 msgid "Dummy encoder function"
16436 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
16438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16439 msgid "Dummy audio output function"
16440 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
16442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16443 msgid "Dummy video output function"
16444 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
16446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16447 msgid "Dummy Video output"
16448 msgstr "Fingovaný video-výstup"
16450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16451 msgid "Dummy font renderer function"
16452 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
16454 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16455 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16456 #: modules/video_filter/rss.c:196
16460 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16461 msgid "Filename for the font you want to use"
16462 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
16464 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16465 msgid "Font size in pixels"
16466 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
16468 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16470 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16471 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16474 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
16475 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
16478 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16479 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16481 msgstr "Nepriehľadnosť"
16483 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16485 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16486 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16488 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
16489 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
16491 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16492 msgid "Text default color"
16493 msgstr "Predvolená farba textu"
16495 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16497 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16500 "(red + green), #FFFFFF = white"
16502 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
16503 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
16504 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
16505 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
16506 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
16508 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16509 msgid "Relative font size"
16510 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
16512 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16514 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16515 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16517 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
16518 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
16521 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16525 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16529 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16533 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16537 #: modules/misc/freetype.c:127
16538 msgid "Use YUVP renderer"
16539 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
16541 #: modules/misc/freetype.c:128
16543 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16544 "you want to encode into DVB subtitles"
16546 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
16547 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
16548 "aj titulky v DVB-streame."
16550 #: modules/misc/freetype.c:130
16551 msgid "Font Effect"
16552 msgstr "Efekt písma"
16554 #: modules/misc/freetype.c:131
16556 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16559 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
16561 #: modules/misc/freetype.c:139
16565 #: modules/misc/freetype.c:139
16567 msgstr "Podčiarknuté"
16569 #: modules/misc/freetype.c:140
16570 msgid "Fat Outline"
16571 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
16573 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16574 msgid "Text renderer"
16575 msgstr "Zobrazovač textov"
16577 #: modules/misc/freetype.c:153
16578 msgid "Freetype2 font renderer"
16579 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16581 #: modules/misc/gnutls.c:63
16582 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16583 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
16585 #: modules/misc/gnutls.c:65
16587 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16588 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16590 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
16591 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
16592 "meniť toto nastavenie."
16594 #: modules/misc/gnutls.c:69
16595 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16596 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
16598 #: modules/misc/gnutls.c:71
16600 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16601 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16603 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
16604 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
16605 "zadávajte v sekundách."
16607 #: modules/misc/gnutls.c:74
16608 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16609 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
16611 #: modules/misc/gnutls.c:76
16613 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16615 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16618 #: modules/misc/gnutls.c:79
16619 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16620 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16622 #: modules/misc/gnutls.c:81
16624 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16625 "approved Certification Authority)."
16627 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16628 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16630 #: modules/misc/gnutls.c:84
16631 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16632 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16634 #: modules/misc/gnutls.c:86
16636 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16639 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16642 #: modules/misc/gnutls.c:91
16643 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16644 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16646 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16647 msgid "Gtk+ GUI helper"
16648 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16650 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16654 #: modules/misc/logger.c:119
16656 msgstr "Formát záznamu"
16658 #: modules/misc/logger.c:121
16660 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16661 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16663 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16664 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16665 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16667 #: modules/misc/logger.c:125
16669 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16672 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16673 "predvolený) alebo \"html\"."
16675 #: modules/misc/logger.c:130
16677 msgstr "Zaznamenávanie"
16679 #: modules/misc/logger.c:131
16680 msgid "File logging"
16681 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16683 #: modules/misc/logger.c:137
16684 msgid "Log filename"
16685 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16687 #: modules/misc/logger.c:137
16688 msgid "Specify the log filename."
16689 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16691 #: modules/misc/logger.c:142
16692 msgid "RRD output file"
16693 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16695 #: modules/misc/logger.c:143
16696 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16697 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16699 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16700 msgid "AltiVec memcpy"
16701 msgstr "AltiVec memcpy"
16703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16704 msgid "libc memcpy"
16705 msgstr "libc memcpy"
16707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16708 msgid "3D Now! memcpy"
16709 msgstr "3D Now! memcpy"
16711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16713 msgstr "MMX memcpy"
16715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16716 msgid "MMX EXT memcpy"
16717 msgstr "MMX EXT memcpy"
16719 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16724 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16726 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16727 "notifications are sent locally."
16729 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16730 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16732 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16734 msgid "Growl password on the Growl server."
16735 msgstr "Heslo pre Growl server."
16737 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16739 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16740 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16742 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16743 msgid "Growl Notification Plugin"
16744 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16746 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16747 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16749 msgstr "(bez názvu)"
16751 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16752 msgid "(no artist)"
16753 msgstr "(bez udania umelca)"
16755 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16757 msgstr "(bez udania albumu)"
16759 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16761 msgid "Title format string"
16762 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16764 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16766 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16767 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16769 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16770 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16772 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16773 msgid "MSN Now-Playing"
16774 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16776 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16777 msgid "Timeout (ms)"
16778 msgstr "Časový limit (v ms)"
16780 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16781 msgid "How long the notification will be displayed "
16782 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16784 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16788 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16789 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16790 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16792 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16794 msgstr "bez udania umelca"
16796 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16798 msgstr "bez udania albumu"
16800 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16801 msgid "Flip vertical position"
16802 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16804 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16805 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16806 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16808 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16809 msgid "Vertical offset"
16810 msgstr "Vertikálny offset"
16812 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16814 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16815 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16817 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16818 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16820 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16821 msgid "Shadow offset"
16822 msgstr "Offset tieňa"
16824 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16826 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16828 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16830 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16831 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16832 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16834 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16835 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16836 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16838 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16839 msgid "XOSD interface"
16840 msgstr "Rozhranie XOSD"
16842 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16843 msgid "M3U playlist exporter"
16844 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16846 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16847 msgid "Old playlist exporter"
16848 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16850 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16851 msgid "XSPF playlist export"
16852 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16854 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16855 msgid "HAL devices detection"
16856 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16858 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16859 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16860 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16862 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16864 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16865 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16867 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16868 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16871 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16872 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16873 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16875 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16879 #: modules/misc/quartztext.c:78
16881 msgid "Mac Text renderer"
16882 msgstr "Zobrazovač textov"
16884 #: modules/misc/quartztext.c:79
16886 msgid "Quartz font renderer"
16887 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16889 #: modules/misc/rtsp.c:51
16890 msgid "RTSP host address"
16891 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16893 #: modules/misc/rtsp.c:53
16896 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16897 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16898 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16899 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16901 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16902 "chcete prijímať príkazy. \n"
16903 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16904 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16906 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16907 "zadajte slovo \"localhost\"."
16909 #: modules/misc/rtsp.c:58
16910 msgid "Maximum number of connections"
16911 msgstr "Maximálny počet spojení"
16913 #: modules/misc/rtsp.c:59
16915 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16916 "0 means no limit."
16918 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16919 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16921 #: modules/misc/rtsp.c:62
16922 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16923 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16925 #: modules/misc/rtsp.c:64
16926 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16929 #: modules/misc/rtsp.c:66
16931 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16932 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16933 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16934 "The default is 5."
16937 #: modules/misc/rtsp.c:72
16941 #: modules/misc/rtsp.c:73
16942 msgid "RTSP VoD server"
16943 msgstr "RTSP VoD server"
16945 #: modules/misc/screensaver.c:82
16946 msgid "X Screensaver disabler"
16947 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16949 #: modules/misc/svg.c:67
16950 msgid "SVG template file"
16951 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16953 #: modules/misc/svg.c:68
16955 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16957 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16958 "automatické konvertovanie príkazov"
16960 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16961 msgid "C module that does nothing"
16962 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16964 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16965 msgid "Miscellaneous stress tests"
16966 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16968 #: modules/misc/win32text.c:90
16969 msgid "Win32 font renderer"
16970 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16972 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16973 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16974 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16976 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16977 msgid "Simple XML Parser"
16978 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16980 #: modules/mux/asf.c:49
16981 msgid "Title to put in ASF comments."
16982 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16984 #: modules/mux/asf.c:51
16985 msgid "Author to put in ASF comments."
16986 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16988 #: modules/mux/asf.c:53
16989 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16991 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16993 #: modules/mux/asf.c:54
16997 #: modules/mux/asf.c:55
16998 msgid "Comment to put in ASF comments."
16999 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17001 #: modules/mux/asf.c:57
17002 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17003 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17005 #: modules/mux/asf.c:58
17006 msgid "Packet Size"
17007 msgstr "Veľkosť paketu"
17009 #: modules/mux/asf.c:59
17010 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17011 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17013 #: modules/mux/asf.c:62
17015 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17017 #: modules/mux/asf.c:540
17018 msgid "Unknown Video"
17019 msgstr "Neznáme video"
17021 #: modules/mux/avi.c:43
17023 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17025 #: modules/mux/dummy.c:41
17026 msgid "Dummy/Raw muxer"
17027 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17029 #: modules/mux/mp4.c:46
17030 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17031 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17033 #: modules/mux/mp4.c:48
17035 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17036 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17039 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17040 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17043 #: modules/mux/mp4.c:58
17044 msgid "MP4/MOV muxer"
17045 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17048 msgid "DTS delay (ms)"
17049 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17053 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17054 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17055 "inside the client decoder."
17057 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17058 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17059 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17062 msgid "PES maximum size"
17063 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
17065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17066 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17068 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
17069 "vytváraní MPEG PS streamov."
17071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17073 msgstr "Muxér pre formát PS"
17075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17081 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17083 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
17085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17090 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17091 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
17093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17098 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17099 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
17101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17106 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17107 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
17109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17114 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17115 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
17117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17122 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17123 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
17125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17126 msgid "PMT Program numbers"
17127 msgstr "Číslo programu PMT"
17129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17131 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17134 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
17135 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17136 "elementárneho streamu\"."
17138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17139 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17140 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17144 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17147 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
17148 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
17149 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
17151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17152 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17153 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17157 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17160 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
17161 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17162 "elementárneho streamu\"."
17164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17165 msgid "Set PID to ID of ES"
17166 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
17168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17170 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17171 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17173 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
17174 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
17175 "identifikátory PID."
17177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17178 msgid "Data alignment"
17179 msgstr "Zrovnanie dát"
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17183 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17184 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17186 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
17187 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
17188 "aj problémy s kompatibilitou."
17190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17191 msgid "Shaping delay (ms)"
17192 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
17194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17196 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17197 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17198 "especially for reference frames."
17200 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
17201 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
17202 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
17203 "obzvlášť v referenčných snímkach."
17205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17206 msgid "Use keyframes"
17207 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
17209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17211 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17212 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17213 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17214 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17215 "the biggest frames in the stream."
17217 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
17218 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
17219 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
17221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17222 msgid "PCR delay (ms)"
17223 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17227 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17228 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17230 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
17231 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
17232 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
17234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17235 msgid "Minimum B (deprecated)"
17236 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17239 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17240 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
17242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17243 msgid "Maximum B (deprecated)"
17244 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
17246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17248 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17249 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17250 "inside the client decoder."
17252 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17253 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
17254 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17257 msgid "Crypt audio"
17258 msgstr "Kryptovať zvuk"
17260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17261 msgid "Crypt audio using CSA"
17262 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
17264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17265 msgid "Crypt video"
17266 msgstr "Kryptovať video"
17268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17269 msgid "Crypt video using CSA"
17270 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
17272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17278 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17280 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
17281 "hexadecimálnom vyjadrení)."
17283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17284 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17285 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
17287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17290 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17291 "header from the value before encrypting."
17293 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
17296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17297 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17298 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
17300 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17301 msgid "Multipart separator string"
17302 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
17304 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17306 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17307 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17309 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
17310 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
17311 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
17312 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
17315 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17316 msgid "Multipart JPEG muxer"
17317 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
17319 #: modules/mux/ogg.c:49
17320 msgid "Ogg/OGM muxer"
17321 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
17323 #: modules/mux/wav.c:42
17325 msgstr "Muxér pre formát WAV"
17327 #: modules/packetizer/copy.c:43
17328 msgid "Copy packetizer"
17329 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17331 #: modules/packetizer/h264.c:49
17332 msgid "H.264 video packetizer"
17333 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
17335 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17336 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17337 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
17339 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17340 msgid "MPEG4 video packetizer"
17341 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
17343 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17344 msgid "Sync on Intra Frame"
17345 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
17347 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17349 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17350 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17352 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
17353 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
17354 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
17356 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17357 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17358 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
17360 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17362 msgid "VC-1 packetizer"
17363 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17365 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17366 msgid "Bonjour services"
17367 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
17369 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17370 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17372 msgstr "Funkcia Bonjour"
17374 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17375 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17376 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17378 msgstr "Zariadenia"
17380 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17381 msgid "Podcast URLs list"
17382 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17384 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17385 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17387 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
17390 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17394 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17395 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17399 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17400 msgid "SAP multicast address"
17401 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
17403 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17405 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17406 "However, you can specify a specific address."
17408 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
17409 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
17410 "zadať úplne inú adresu."
17412 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17416 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17418 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17419 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17421 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17425 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17426 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17427 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17429 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17430 msgid "IPv6 SAP scope"
17431 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17433 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17434 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17435 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
17437 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17438 msgid "SAP timeout (seconds)"
17439 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
17441 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17443 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17444 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
17446 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17447 msgid "Try to parse the announce"
17448 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
17450 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17452 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17453 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17455 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
17456 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
17457 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
17459 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17460 msgid "SAP Strict mode"
17461 msgstr "Exaktný mód SAP"
17463 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17465 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17468 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
17471 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17472 msgid "Use SAP cache"
17473 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
17475 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17477 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17478 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17480 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
17481 "potom rýchlejšie spustí."
17483 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17485 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17488 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
17489 "objavené na základe oznamov zo SAP."
17491 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17492 msgid "SAP Announcements"
17493 msgstr "Oznamy SAP"
17495 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17497 msgid "SDP Descriptions parser"
17498 msgstr "Súbor s poznámkou"
17500 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17501 msgid "SAP sessions"
17504 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17508 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17512 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17514 msgstr "Používateľ"
17516 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17517 msgid "Shoutcast radio listings"
17518 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
17520 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17521 msgid "Shoutcast TV listings"
17522 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
17524 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17525 msgid "Shoutcast TV"
17526 msgstr "TV so shoutcastom"
17528 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17529 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17530 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
17532 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17533 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17534 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
17536 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17541 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17543 msgid "Automatically add/delete input streams"
17544 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
17546 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17548 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17549 "this stream later."
17551 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
17552 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
17554 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17556 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17557 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17558 "need to raise caching values."
17560 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
17561 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
17562 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
17565 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17569 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17571 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17572 "IDs bridge_in will register."
17574 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
17575 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
17578 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17582 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17583 msgid "Bridge stream output"
17584 msgstr "Výstupný stream Bridge"
17586 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17588 msgstr "Výstup Bridge"
17590 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17592 msgstr "Vstup Bridge"
17594 #: modules/stream_out/description.c:49
17595 msgid "Description stream output"
17596 msgstr "Popis výstupu streamu"
17598 #: modules/stream_out/display.c:39
17599 msgid "Enable/disable audio rendering."
17600 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
17602 #: modules/stream_out/display.c:41
17603 msgid "Enable/disable video rendering."
17604 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
17606 #: modules/stream_out/display.c:43
17607 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17608 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
17610 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17614 #: modules/stream_out/display.c:52
17615 msgid "Display stream output"
17616 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17618 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17619 msgid "Duplicate stream output"
17620 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17622 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17623 msgid "Output access method"
17624 msgstr "Metóda výstupu"
17626 #: modules/stream_out/es.c:40
17627 msgid "This is the default output access method that will be used."
17628 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17630 #: modules/stream_out/es.c:42
17631 msgid "Audio output access method"
17632 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17634 #: modules/stream_out/es.c:44
17635 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17636 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17638 #: modules/stream_out/es.c:45
17639 msgid "Video output access method"
17640 msgstr "Metóda výstupu videa"
17642 #: modules/stream_out/es.c:47
17643 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17644 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17646 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17647 msgid "Output muxer"
17648 msgstr "Výstupný muxér"
17650 #: modules/stream_out/es.c:51
17651 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17652 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17654 #: modules/stream_out/es.c:52
17655 msgid "Audio output muxer"
17656 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17658 #: modules/stream_out/es.c:54
17659 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17660 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17662 #: modules/stream_out/es.c:55
17663 msgid "Video output muxer"
17664 msgstr "Muxér video-výstupu"
17666 #: modules/stream_out/es.c:57
17667 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17668 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17670 #: modules/stream_out/es.c:59
17672 msgstr "Výstupná URL adresa"
17674 #: modules/stream_out/es.c:61
17675 msgid "This is the default output URI."
17676 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17678 #: modules/stream_out/es.c:62
17679 msgid "Audio output URL"
17680 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17682 #: modules/stream_out/es.c:64
17683 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17684 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17686 #: modules/stream_out/es.c:65
17687 msgid "Video output URL"
17688 msgstr "Výstupná URL pre video"
17690 #: modules/stream_out/es.c:67
17691 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17692 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17694 #: modules/stream_out/es.c:76
17695 msgid "Elementary stream output"
17696 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17698 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17700 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17703 #: modules/stream_out/gather.c:40
17704 msgid "Gathering stream output"
17705 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17708 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17709 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17712 msgid "Sample aspect ratio"
17713 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17716 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17717 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17720 msgid "Video filter"
17721 msgstr "Filter videa"
17723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17725 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17726 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
17728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17730 msgid "Image chroma"
17731 msgstr "Formát obrázka"
17733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17735 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17736 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17740 msgid "Mosaic bridge"
17741 msgstr "Mozaikový bridge"
17743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17744 msgid "Mosaic bridge stream output"
17745 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17747 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17748 msgid "This is the output URL that will be used."
17749 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17751 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17755 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17757 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17758 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17759 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17760 "SDP to be announced via SAP."
17762 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17763 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17764 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17765 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17767 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17771 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17773 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17774 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17776 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17777 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17779 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17780 msgid "Session name"
17781 msgstr "Názov relácie"
17783 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17785 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17787 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17789 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17790 msgid "Session description"
17791 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17793 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17795 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17796 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17798 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17799 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17801 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17802 msgid "Session URL"
17803 msgstr "URL adresa relácie"
17805 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17807 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17808 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17809 "(Session Descriptor)."
17811 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17812 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17813 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17815 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17816 msgid "Session email"
17817 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17819 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17821 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17822 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17824 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17825 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17827 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17828 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17829 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17833 msgstr "Audio port"
17835 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17837 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17838 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17840 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17842 msgstr "Video port"
17844 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17846 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17847 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17849 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17851 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17852 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17855 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17856 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17857 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17859 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17863 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17864 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17866 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17867 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17869 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17870 msgid "RTP stream output"
17871 msgstr "Výstup RTP streamu"
17873 #: modules/stream_out/standard.c:42
17875 msgid "Output method to use for the stream."
17876 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17878 #: modules/stream_out/standard.c:45
17880 msgid "Muxer to use for the stream."
17881 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
17883 #: modules/stream_out/standard.c:46
17884 msgid "Output destination"
17885 msgstr "Cieľ výstupu"
17887 #: modules/stream_out/standard.c:48
17889 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17890 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17892 #: modules/stream_out/standard.c:51
17894 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17895 "you choose to use SAP."
17897 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17898 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17900 #: modules/stream_out/standard.c:54
17901 msgid "Session groupname"
17902 msgstr "Skupinový názov relácie"
17904 #: modules/stream_out/standard.c:56
17906 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17907 "if you choose to use SAP."
17909 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17910 "vysielaných cez SAP."
17912 #: modules/stream_out/standard.c:59
17914 msgid "Session descriptipn"
17915 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17917 #: modules/stream_out/standard.c:61
17920 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17921 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17923 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17924 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17926 #: modules/stream_out/standard.c:72
17928 msgid "Session phone number"
17929 msgstr "Názov relácie"
17931 #: modules/stream_out/standard.c:74
17934 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17935 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17937 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17938 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17940 #: modules/stream_out/standard.c:78
17941 msgid "SAP announcing"
17942 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17944 #: modules/stream_out/standard.c:79
17945 msgid "Announce this session with SAP."
17946 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17948 #: modules/stream_out/standard.c:87
17950 msgstr "Štandardné"
17952 #: modules/stream_out/standard.c:88
17953 msgid "Standard stream output"
17954 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17956 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17960 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17961 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17962 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17964 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17968 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17969 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17971 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17973 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17974 msgid "Aspect ratio"
17975 msgstr "Stranový pomer"
17977 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17979 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17981 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17982 msgid "Command UDP port"
17983 msgstr "Príkazový port UDP"
17985 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17986 msgid "UDP port to listen to for commands."
17987 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17989 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17993 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17994 msgid "Initial command to execute."
17995 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17997 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17999 msgstr "Veľkosť GOP"
18001 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18002 msgid "Number of P frames between two I frames."
18003 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18005 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18006 msgid "Quantizer scale"
18007 msgstr "Mierka kvantizéra"
18009 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18010 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18011 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18013 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18015 msgstr "Stlmiť zvuk"
18017 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18018 msgid "Mute audio when command is not 0."
18019 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18021 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18022 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18023 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18025 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18026 msgid "Video encoder"
18027 msgstr "Enkodér videa"
18029 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18031 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18034 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18035 "jeho nastavenia)."
18037 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18038 msgid "Destination video codec"
18039 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18041 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18042 msgid "This is the video codec that will be used."
18043 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18045 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18046 msgid "Video bitrate"
18047 msgstr "Dátový tok videa"
18049 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18050 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18051 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18053 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18054 msgid "Video scaling"
18055 msgstr "Mierka videa"
18057 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18058 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18059 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18061 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18062 msgid "Video frame-rate"
18063 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18065 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18066 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18067 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18069 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18070 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18071 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18073 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18074 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18075 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18077 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18078 msgid "Maximum video width"
18079 msgstr "Maximálna šírka videa"
18081 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18082 msgid "Maximum output video width."
18083 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
18085 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18086 msgid "Maximum video height"
18087 msgstr "Maximálna výška videa"
18089 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18090 msgid "Maximum output video height."
18091 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
18093 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18095 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18096 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18098 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18099 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18100 "chcete aplikovať."
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18103 msgid "Video crop (top)"
18104 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18107 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18108 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
18110 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18111 msgid "Video crop (left)"
18112 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
18114 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18115 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18116 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
18118 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18119 msgid "Video crop (bottom)"
18120 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18123 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18124 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18127 msgid "Video crop (right)"
18128 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18131 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18132 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18135 msgid "Video padding (top)"
18136 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18139 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18140 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18143 msgid "Video padding (left)"
18144 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
18146 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18147 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18148 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18151 msgid "Video padding (bottom)"
18152 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18155 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18156 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18159 msgid "Video padding (right)"
18160 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18163 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18164 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
18166 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18167 msgid "Video canvas width"
18168 msgstr "Šírka video-plátna"
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18171 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18173 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18174 "špecifikovanú šírku."
18176 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18177 msgid "Video canvas height"
18178 msgstr "Výška video-plátna"
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18181 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18183 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18184 "špecifikovanú výšku."
18186 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18187 msgid "Video canvas aspect ratio"
18188 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18192 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18195 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
18196 "podľa toho, akú má video veľkosť."
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18199 msgid "Audio encoder"
18200 msgstr "Enkodér zvuku"
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18204 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18207 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
18209 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18210 msgid "Destination audio codec"
18211 msgstr "Cieľový audio-kodek"
18213 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18214 msgid "This is the audio codec that will be used."
18215 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
18217 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18218 msgid "Audio bitrate"
18219 msgstr "Dátový tok zvuku"
18221 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18222 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18223 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
18225 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18226 msgid "Audio sample rate"
18227 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
18229 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18231 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18233 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
18236 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18237 msgid "Audio channels"
18238 msgstr "Audio-kanály"
18240 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18241 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18242 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18246 msgid "Audio filter"
18247 msgstr "Filtre zvuku"
18249 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18252 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18253 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18255 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18256 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18257 "chcete aplikovať."
18259 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18260 msgid "Subtitles encoder"
18261 msgstr "Enkodér titulkov"
18263 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18265 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18268 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
18269 "ktorý si tu zvolíte."
18271 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18272 msgid "Destination subtitles codec"
18273 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
18275 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18276 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18277 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
18279 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18281 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18282 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18283 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18284 "of subpicture modules"
18286 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
18287 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
18288 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
18289 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
18292 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18298 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18300 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
18302 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18303 msgid "Number of threads"
18304 msgstr "Počet vlákien"
18306 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18307 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18308 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
18310 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18311 msgid "High priority"
18312 msgstr "Vysoká priorita"
18314 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18316 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18317 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
18319 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18320 msgid "Synchronise on audio track"
18321 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18323 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18325 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18326 "on the audio track."
18328 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
18329 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
18331 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18333 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18336 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
18337 "je schopný takého rýchleho kódovania."
18339 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18340 msgid "Transcode stream output"
18341 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
18343 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18344 msgid "Overlays/Subtitles"
18345 msgstr "Prekryvy/Titulky"
18347 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18348 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18349 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
18351 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18352 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18353 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18355 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18356 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18357 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18359 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18360 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18361 msgid "Conversions from "
18362 msgstr "Konverzie z"
18364 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18365 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18366 msgid "MMX conversions from "
18367 msgstr "MMX konverzie z"
18369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18370 msgid "AltiVec conversions from "
18371 msgstr "Konverzie Altivec z"
18373 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18374 msgid "Brightness threshold"
18375 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18377 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18379 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18380 "threshold value will be the brighness defined below."
18382 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
18383 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
18384 "definovaná vyššie."
18386 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18387 msgid "Image contrast (0-2)"
18388 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
18390 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18391 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18392 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
18394 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18395 msgid "Image hue (0-360)"
18396 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
18398 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18399 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18401 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
18402 "Predvolená hodnota je 0."
18404 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18405 msgid "Image saturation (0-3)"
18406 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
18408 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18409 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18411 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
18412 "3, predvolená je 1."
18414 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18415 msgid "Image brightness (0-2)"
18416 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
18418 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18419 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18421 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
18424 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18425 msgid "Image gamma (0-10)"
18426 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
18428 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18429 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18431 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
18432 "10, predvolená je 1."
18434 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18435 msgid "Image properties filter"
18436 msgstr "Filter vlastností obrázka"
18438 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18439 msgid "Image adjust"
18440 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18442 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18443 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18446 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18448 msgid "Transparency mask"
18449 msgstr "Priehľadnosť"
18451 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18452 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18455 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18457 msgid "Alpha mask video filter"
18458 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18460 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18464 #: modules/video_filter/blend.c:95
18465 msgid "Video pictures blending"
18466 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
18468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18471 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18472 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18473 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18476 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18477 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18478 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18479 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18480 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18481 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18485 msgid "Bluescreen U value"
18486 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18490 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18491 "Defaults to 120 for blue."
18493 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18494 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18497 msgid "Bluescreen V value"
18498 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18502 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18503 "Defaults to 90 for blue."
18505 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18506 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18509 msgid "Bluescreen U tolerance"
18510 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18514 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18515 "value between 10 and 20 seems sensible."
18517 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18518 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18521 msgid "Bluescreen V tolerance"
18522 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18526 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18527 "value between 10 and 20 seems sensible."
18529 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18530 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18534 msgid "Bluescreen video filter"
18535 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18539 msgstr "Bluescreen"
18541 #: modules/video_filter/clone.c:55
18542 msgid "Number of clones"
18543 msgstr "Počet klonov"
18545 #: modules/video_filter/clone.c:56
18546 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18547 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
18549 #: modules/video_filter/clone.c:59
18550 msgid "Video output modules"
18551 msgstr "Moduly video-výstupu"
18553 #: modules/video_filter/clone.c:60
18555 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18556 "separated list of modules."
18558 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
18559 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
18561 #: modules/video_filter/clone.c:66
18562 msgid "Clone video filter"
18563 msgstr "Klonovať video-filter"
18565 #: modules/video_filter/clone.c:68
18569 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18572 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18573 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18574 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18575 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18577 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18578 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18579 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18580 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18581 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18583 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18585 msgid "Color threshold filter"
18586 msgstr "Klonovať video-filter"
18588 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18590 msgid "Color threshold"
18593 #: modules/video_filter/crop.c:70
18594 msgid "Crop geometry (pixels)"
18595 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
18597 #: modules/video_filter/crop.c:71
18599 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18600 "<left offset> + <top offset>."
18602 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
18603 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
18605 #: modules/video_filter/crop.c:73
18606 msgid "Automatic cropping"
18607 msgstr "Automatické obstrihnutie"
18609 #: modules/video_filter/crop.c:74
18611 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18612 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
18614 #: modules/video_filter/crop.c:77
18615 msgid "Ratio max (x 1000)"
18618 #: modules/video_filter/crop.c:78
18620 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18621 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18625 #: modules/video_filter/crop.c:80
18627 msgid "Manual ratio"
18630 #: modules/video_filter/crop.c:81
18631 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18634 #: modules/video_filter/crop.c:83
18636 msgid "Number of images for change"
18637 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18639 #: modules/video_filter/crop.c:84
18641 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18642 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18646 #: modules/video_filter/crop.c:86
18648 msgid "Number of lines for change"
18649 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18651 #: modules/video_filter/crop.c:87
18653 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18654 "that ratio changed and trigger recrop."
18657 #: modules/video_filter/crop.c:89
18659 msgid "Number of non black pixels "
18660 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
18662 #: modules/video_filter/crop.c:90
18664 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18667 #: modules/video_filter/crop.c:93
18668 msgid "Skip percentage (%)"
18671 #: modules/video_filter/crop.c:94
18673 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18674 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18677 #: modules/video_filter/crop.c:96
18679 msgid "Luminance threshold "
18680 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18682 #: modules/video_filter/crop.c:97
18683 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18686 #: modules/video_filter/crop.c:101
18687 msgid "Crop video filter"
18688 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18690 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18692 msgid "Cropping failed"
18693 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18695 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18697 msgid "VLC could not open the video output module."
18698 msgstr "Farba video-vstupu"
18700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18701 msgid "Deinterlace mode"
18702 msgstr "Mód rozkladania"
18704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18705 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18707 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
18709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18710 msgid "Streaming deinterlace mode"
18711 msgstr "Mód rozkladania streamu"
18713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18714 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18715 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
18717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18718 msgid "Deinterlacing video filter"
18719 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18721 #: modules/video_filter/erase.c:51
18724 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18726 #: modules/video_filter/erase.c:52
18727 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18730 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18732 msgid "X coordinate"
18733 msgstr "Súradnica X"
18735 #: modules/video_filter/erase.c:55
18737 msgid "X coordinate of the mask."
18738 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
18740 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18742 msgid "Y coordinate"
18743 msgstr "Súradnica Y"
18745 #: modules/video_filter/erase.c:57
18747 msgid "Y coordinate of the mask."
18748 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
18750 #: modules/video_filter/erase.c:62
18752 msgid "Erase video filter"
18753 msgstr "Video filter Wave"
18755 #: modules/video_filter/erase.c:63
18758 msgstr "Analyzovať v predstihu"
18760 #: modules/video_filter/extract.c:58
18761 msgid "RGB component to extract"
18764 #: modules/video_filter/extract.c:59
18765 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18768 #: modules/video_filter/extract.c:69
18770 msgid "Extract RGB component video filter"
18771 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18773 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18775 msgid "video-filter-event"
18776 msgstr "Filter videa"
18778 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18779 msgid "Gaussian's std deviation"
18782 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18784 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18785 "to 3*sigma away in any direction."
18788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18790 msgid "Gaussian blur video filter"
18791 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18795 msgid "Gaussian Blur"
18798 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18799 msgid "Distort mode"
18800 msgstr "Skresľovací mód"
18802 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18804 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18806 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
18807 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
18809 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18810 msgid "Gradient image type"
18811 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18813 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18815 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18818 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18819 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18821 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18822 msgid "Apply cartoon effect"
18823 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18825 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18826 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18828 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18829 "\"gradient\" a \"edge\"."
18831 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18835 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18839 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18840 msgid "Gradient video filter"
18841 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18843 #: modules/video_filter/invert.c:47
18844 msgid "Invert video filter"
18845 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18847 #: modules/video_filter/invert.c:48
18848 msgid "Color inversion"
18849 msgstr "Inverzia farieb"
18851 #: modules/video_filter/logo.c:68
18852 msgid "Logo filenames"
18853 msgstr "Názvy súborov s logom"
18855 #: modules/video_filter/logo.c:69
18857 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18858 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18859 "simply enter its filename."
18861 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18862 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18865 #: modules/video_filter/logo.c:72
18866 msgid "Logo animation # of loops"
18867 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18869 #: modules/video_filter/logo.c:73
18871 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18873 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18875 #: modules/video_filter/logo.c:75
18876 msgid "Logo individual image time in ms"
18877 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18879 #: modules/video_filter/logo.c:76
18880 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18881 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18883 #: modules/video_filter/logo.c:79
18884 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18885 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18887 #: modules/video_filter/logo.c:82
18888 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18889 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18891 #: modules/video_filter/logo.c:84
18892 msgid "Transparency of the logo"
18893 msgstr "Priehľadnosť loga"
18895 #: modules/video_filter/logo.c:85
18897 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18900 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18902 #: modules/video_filter/logo.c:87
18903 msgid "Logo position"
18904 msgstr "Pozícia loga"
18906 #: modules/video_filter/logo.c:89
18908 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18909 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18911 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18912 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18915 #: modules/video_filter/logo.c:101
18916 msgid "Logo video filter"
18917 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18919 #: modules/video_filter/logo.c:103
18920 msgid "Logo overlay"
18921 msgstr "Prekrývanie loga"
18923 #: modules/video_filter/logo.c:124
18924 msgid "Logo sub filter"
18925 msgstr "Podfiltre pre logo"
18927 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18928 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18929 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18931 #: modules/video_filter/marq.c:82
18933 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18934 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18935 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18936 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18937 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18938 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18939 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18940 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18941 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18944 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18948 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18949 msgid "X offset, from the left screen edge."
18950 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18952 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18956 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18957 msgid "Y offset, down from the top."
18958 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18960 #: modules/video_filter/marq.c:101
18962 msgstr "Časový limit"
18964 #: modules/video_filter/marq.c:102
18966 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18967 "(remains forever)."
18969 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18970 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18972 #: modules/video_filter/marq.c:106
18974 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18977 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18978 "bude úplne nepriehľadný."
18980 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18981 msgid "Font size, pixels"
18982 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18984 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18985 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18987 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18990 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18992 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18995 "(red + green), #FFFFFF = white"
18997 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18998 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18999 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19000 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19001 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19003 #: modules/video_filter/marq.c:118
19004 msgid "Marquee position"
19005 msgstr "Pozícia značky"
19007 #: modules/video_filter/marq.c:120
19009 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19010 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19013 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19014 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19015 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19017 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19021 #: modules/video_filter/marq.c:163
19022 msgid "Marquee display"
19023 msgstr "Zobrazenie značky"
19025 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19026 msgid "Transparency"
19027 msgstr "Priehľadnosť"
19029 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19031 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19032 "opaque (default)."
19034 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19035 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19036 "je predvolené nastavenie)."
19038 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19039 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19040 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19042 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19043 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19044 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19046 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19047 msgid "Top left corner X coordinate"
19048 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19050 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19051 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19052 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19054 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19055 msgid "Top left corner Y coordinate"
19056 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19058 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19059 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19060 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19062 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19063 msgid "Border width"
19064 msgstr "Šírka okraja"
19066 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19067 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19068 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19070 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19071 msgid "Border height"
19072 msgstr "Výška okraja"
19074 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19075 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19076 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19078 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19079 msgid "Mosaic alignment"
19080 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19082 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19084 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19088 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19089 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19090 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19092 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19093 msgid "Positioning method"
19094 msgstr "Metóda pozicovania"
19096 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19099 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19100 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19101 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19103 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
19104 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
19107 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19108 #: modules/video_filter/wall.c:57
19109 msgid "Number of rows"
19110 msgstr "Počet riadkov"
19112 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19115 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19118 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
19119 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19121 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19122 #: modules/video_filter/wall.c:53
19123 msgid "Number of columns"
19124 msgstr "Počet stĺpcov"
19126 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19128 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19129 "set to \"fixed\"."
19131 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
19132 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19134 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19135 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19136 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
19138 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19139 msgid "Keep original size"
19140 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
19142 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19143 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19144 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
19146 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19147 msgid "Elements order"
19148 msgstr "Poradie elementov"
19150 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19152 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19153 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19156 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
19157 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
19158 "\"mosaic-bridge\"."
19160 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19162 msgid "Offsets in order"
19163 msgstr "Poradie elementov"
19165 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19167 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19168 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19169 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19172 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19174 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19175 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19178 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
19179 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
19180 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
19182 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19186 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19191 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19192 msgid "Mosaic video sub filter"
19193 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
19195 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19199 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19200 msgid "Blur factor (1-127)"
19201 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19203 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19204 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19205 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
19207 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19208 msgid "Motion blur"
19209 msgstr "Motion blur"
19211 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19212 msgid "Motion blur filter"
19213 msgstr "Filter Motion blur"
19215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19216 msgid "Motion detect video filter"
19217 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
19219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19221 msgid "Motion Detect"
19222 msgstr "Detekcia pohybu"
19224 #: modules/video_filter/noise.c:49
19226 msgid "Noise video filter"
19227 msgstr "Klonovať video-filter"
19229 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19230 msgid "OpenCV face detection example filter"
19233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19235 msgid "OpenCV example"
19236 msgstr "Otvoriť súbor"
19238 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19239 msgid "Haar cascade filename"
19242 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19243 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19248 msgid "Use input chroma unaltered"
19249 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
19251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19252 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19261 msgid "Don't display any video"
19262 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
19264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19266 msgid "Display the input video"
19267 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
19269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19271 msgid "Display the processed video"
19272 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
19274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19275 msgid "Show only errors"
19278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19279 msgid "Show errors and warnings"
19282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19283 msgid "Show everything including debug messages"
19286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19288 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19289 msgstr "Video-filter FFmpeg"
19291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19298 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19299 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19303 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19309 msgid "OpenCV filter chroma"
19310 msgstr "Otvoriť súbor"
19312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19314 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19319 msgid "Wrapper filter output"
19320 msgstr "Použiť výstup float32"
19322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19323 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19328 msgid "Wrapper filter verbosity"
19329 msgstr "Použiť výstup float32"
19331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19332 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19337 msgid "OpenCV internal filter name"
19338 msgstr "Video-filter FFmpeg"
19340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19345 msgid "Configuration file"
19346 msgstr "Konfiguračný súbor"
19348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19350 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19351 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
19353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19354 msgid "Path to OSD menu images"
19355 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
19357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19359 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19360 "configuration file."
19362 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
19363 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
19365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19366 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19367 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
19369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19370 msgid "Menu position"
19371 msgstr "Pozícia menu"
19373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19375 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19379 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
19380 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
19381 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19384 msgid "Menu timeout"
19385 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
19387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19389 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19390 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19393 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
19394 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
19395 "počas zadaného časového limitu. "
19397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19398 msgid "Menu update interval"
19399 msgstr "Interval aktualizácie menu"
19401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19403 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19404 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19405 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19406 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19408 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
19409 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
19410 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
19411 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
19412 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
19414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19415 msgid "On Screen Display menu"
19416 msgstr "On Screen Display menu"
19418 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19421 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19422 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19424 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19426 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19427 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19429 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19430 msgid "Active windows"
19431 msgstr "Aktívne okná"
19433 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19435 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19437 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19438 "používajú všetky okná."
19440 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19441 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19449 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19450 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19453 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19455 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19456 "misalignment due to autoratio control)"
19459 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19460 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19463 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19464 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19467 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19468 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19471 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19472 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19475 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19477 msgid "Attenuation"
19480 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19482 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19483 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19486 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19487 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19490 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19491 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19494 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19495 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19498 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19499 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19502 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19503 msgid "Attenuation, end (in %)"
19506 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19507 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19510 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19511 msgid "middle position (in %)"
19514 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19516 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19520 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19521 msgid "Gamma (Red) correction"
19524 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19526 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19529 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19530 msgid "Gamma (Green) correction"
19533 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19535 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19538 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19539 msgid "Gamma (Blue) correction"
19542 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19544 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19547 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19548 msgid "Black Crush for Red"
19551 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19552 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19555 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19556 msgid "Black Crush for Green"
19559 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19560 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19563 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19564 msgid "Black Crush for Blue"
19567 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19568 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19571 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19572 msgid "White Crush for Red"
19575 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19576 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19579 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19580 msgid "White Crush for Green"
19583 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19584 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19587 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19588 msgid "White Crush for Blue"
19591 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19592 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19595 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19596 msgid "Black Level for Red"
19599 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19600 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19603 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19604 msgid "Black Level for Green"
19607 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19608 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19611 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19612 msgid "Black Level for Blue"
19615 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19616 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19619 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19620 msgid "White Level for Red"
19623 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19624 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19627 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19628 msgid "White Level for Green"
19631 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19632 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19635 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19636 msgid "White Level for Blue"
19639 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19640 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19643 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19645 msgid "Xinerama option"
19646 msgstr "Nastavenia výkonu"
19648 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19649 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19652 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19653 msgid "Psychedelic video filter"
19654 msgstr "Video-filter Psychedelic"
19656 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19658 msgid "Number of puzzle rows"
19659 msgstr "Počet riadkov"
19661 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19663 msgid "Number of puzzle columns"
19664 msgstr "Počet stĺpcov"
19666 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19667 msgid "Make one tile a black slot"
19670 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19672 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19675 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19677 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19678 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19680 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19681 msgid "Ripple video filter"
19682 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
19684 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19685 msgid "Angle in degrees"
19688 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19689 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19692 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19694 msgid "Rotate video filter"
19695 msgstr "Video filter Wave"
19697 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19700 msgstr "Dátový tok"
19702 #: modules/video_filter/rss.c:122
19704 msgstr "Pole URL adries"
19706 #: modules/video_filter/rss.c:123
19707 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19708 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
19710 #: modules/video_filter/rss.c:124
19711 msgid "Speed of feeds"
19712 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
19714 #: modules/video_filter/rss.c:125
19716 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19718 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19721 #: modules/video_filter/rss.c:126
19723 msgstr "Maximálna dĺžka"
19725 #: modules/video_filter/rss.c:127
19726 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19727 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19729 #: modules/video_filter/rss.c:129
19730 msgid "Refresh time"
19731 msgstr "Čas obnovenia"
19733 #: modules/video_filter/rss.c:130
19735 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19736 "feeds are never updated."
19738 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19739 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19741 #: modules/video_filter/rss.c:132
19742 msgid "Feed images"
19743 msgstr "Obrazy polí"
19745 #: modules/video_filter/rss.c:133
19746 msgid "Display feed images if available."
19747 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19749 #: modules/video_filter/rss.c:140
19751 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19754 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19755 "bude úplne nepriehľadný."
19757 #: modules/video_filter/rss.c:153
19758 msgid "Text position"
19759 msgstr "Pozícia textu"
19761 #: modules/video_filter/rss.c:155
19763 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19764 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19767 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19768 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19769 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19771 #: modules/video_filter/rss.c:159
19773 msgid "Title display mode"
19774 msgstr "Displej X11"
19776 #: modules/video_filter/rss.c:160
19778 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19779 "images are enabled, 1 otherwise."
19782 #: modules/video_filter/rss.c:175
19786 #: modules/video_filter/rss.c:175
19788 msgid "Always visible"
19789 msgstr "Vždy opraviť"
19791 #: modules/video_filter/rss.c:175
19792 msgid "Scroll with feed"
19795 #: modules/video_filter/rss.c:215
19796 msgid "RSS and Atom feed display"
19797 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19799 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19800 msgid "RV32 conversion filter"
19801 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19803 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19804 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19807 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19809 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19810 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19812 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19813 msgid "Augment contrast between contours."
19816 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19818 msgid "Sharpen video filter"
19819 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19821 #: modules/video_filter/transform.c:57
19822 msgid "Transform type"
19823 msgstr "Typ transformácie"
19825 #: modules/video_filter/transform.c:58
19826 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19828 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19829 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19831 #: modules/video_filter/transform.c:61
19832 msgid "Rotate by 90 degrees"
19833 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19835 #: modules/video_filter/transform.c:62
19836 msgid "Rotate by 180 degrees"
19837 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19839 #: modules/video_filter/transform.c:62
19840 msgid "Rotate by 270 degrees"
19841 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19843 #: modules/video_filter/transform.c:63
19844 msgid "Flip horizontally"
19845 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19847 #: modules/video_filter/transform.c:63
19848 msgid "Flip vertically"
19849 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19851 #: modules/video_filter/transform.c:68
19852 msgid "Video transformation filter"
19853 msgstr "Transformačný filter videa"
19855 #: modules/video_filter/wall.c:54
19856 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19857 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19859 #: modules/video_filter/wall.c:58
19860 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19861 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19863 #: modules/video_filter/wall.c:62
19864 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19866 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19867 "používajú všetky okná."
19869 #: modules/video_filter/wall.c:65
19870 msgid "Element aspect ratio"
19871 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19873 #: modules/video_filter/wall.c:66
19874 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19875 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19877 #: modules/video_filter/wall.c:72
19878 msgid "Wall video filter"
19879 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19881 #: modules/video_filter/wall.c:73
19883 msgstr "Obrazová stena"
19885 #: modules/video_filter/wave.c:50
19886 msgid "Wave video filter"
19887 msgstr "Video filter Wave"
19889 #: modules/video_output/aa.c:55
19893 #: modules/video_output/aa.c:58
19894 msgid "ASCII-art video output"
19895 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19897 #: modules/video_output/caca.c:81
19898 msgid "Color ASCII art video output"
19899 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19901 #: modules/video_output/directfb.c:69
19902 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19903 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19905 #: modules/video_output/fb.c:67
19906 msgid "Framebuffer device"
19907 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19909 #: modules/video_output/fb.c:69
19910 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19912 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19913 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19915 #: modules/video_output/fb.c:77
19916 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19917 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19919 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19920 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19921 msgid "X11 display"
19922 msgstr "Displej X11"
19924 #: modules/video_output/ggi.c:58
19926 "X11 hardware display to use.\n"
19927 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19929 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19930 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19933 #: modules/video_output/glide.c:64
19934 msgid "3dfx Glide video output"
19935 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19937 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19938 msgid "HD1000 video output"
19939 msgstr "Video-výstup HD1000"
19941 #: modules/video_output/image.c:49
19942 msgid "Image format"
19943 msgstr "Formát obrázka"
19945 #: modules/video_output/image.c:50
19946 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19947 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19949 #: modules/video_output/image.c:52
19950 msgid "Image width"
19951 msgstr "Šírka obrázka"
19953 #: modules/video_output/image.c:53
19955 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19958 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19959 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19961 #: modules/video_output/image.c:57
19962 msgid "Image height"
19963 msgstr "Výška obrázka"
19965 #: modules/video_output/image.c:58
19967 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19968 "video characteristics."
19970 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19971 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19973 #: modules/video_output/image.c:62
19974 msgid "Recording ratio"
19975 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19977 #: modules/video_output/image.c:63
19979 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19981 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19982 "troch obrázkov nahrá jeden."
19984 #: modules/video_output/image.c:66
19985 msgid "Filename prefix"
19986 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19988 #: modules/video_output/image.c:67
19990 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19991 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19993 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19994 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19996 #: modules/video_output/image.c:71
19997 msgid "Always write to the same file"
19998 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
20000 #: modules/video_output/image.c:72
20002 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20003 "this case, the number is not appended to the filename."
20005 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20006 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20008 #: modules/video_output/image.c:83
20009 msgid "Image video output"
20010 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20012 #: modules/video_output/mga.c:59
20013 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20014 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20016 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20017 msgid "DirectX 3D video output"
20018 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20020 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20021 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20022 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20024 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20026 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20027 "doesn't have any effect when using overlays."
20029 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20030 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20032 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20033 msgid "Use video buffers in system memory"
20034 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20036 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20038 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20039 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20040 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20041 "doesn't have any effect when using overlays."
20044 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20045 msgid "Use triple buffering for overlays"
20046 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20048 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20050 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20051 "better video quality (no flickering)."
20053 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20054 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20057 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20058 msgid "Name of desired display device"
20059 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20061 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20063 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20064 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20065 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20067 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20068 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20069 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20071 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20072 msgid "Enable wallpaper mode "
20073 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20075 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20078 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20079 "desktop must not already have a wallpaper."
20081 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20082 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20083 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
20086 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20087 msgid "DirectX video output"
20088 msgstr "Výstup DirectX video"
20090 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20094 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20095 msgid "OpenGL video output"
20096 msgstr "Video-výstup OpenGL"
20098 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20099 msgid "Windows GAPI video output"
20100 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20102 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20103 msgid "Windows GDI video output"
20104 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
20106 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20110 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20111 msgid "Transparent Cube"
20112 msgstr "Priesvitná kocka"
20114 #: modules/video_output/opengl.c:123
20118 #: modules/video_output/opengl.c:123
20122 #: modules/video_output/opengl.c:123
20126 #: modules/video_output/opengl.c:123
20128 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
20130 #: modules/video_output/opengl.c:123
20132 msgstr "SQUARER (štvorec)"
20134 #: modules/video_output/opengl.c:123
20138 #: modules/video_output/opengl.c:123
20142 #: modules/video_output/opengl.c:123
20146 #: modules/video_output/opengl.c:123
20150 #: modules/video_output/opengl.c:151
20151 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20152 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
20154 #: modules/video_output/opengl.c:152
20155 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20157 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
20160 #: modules/video_output/opengl.c:153
20161 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20162 msgstr "Polomer valca OpenGL"
20164 #: modules/video_output/opengl.c:154
20165 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20166 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
20168 #: modules/video_output/opengl.c:155
20169 msgid "Point of view x-coordinate"
20170 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
20172 #: modules/video_output/opengl.c:156
20173 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20175 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20178 #: modules/video_output/opengl.c:158
20179 msgid "Point of view y-coordinate"
20180 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
20182 #: modules/video_output/opengl.c:159
20183 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20185 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20188 #: modules/video_output/opengl.c:161
20189 msgid "Point of view z-coordinate"
20190 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
20192 #: modules/video_output/opengl.c:162
20193 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20195 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20198 #: modules/video_output/opengl.c:165
20199 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20200 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
20202 #: modules/video_output/opengl.c:166
20203 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20204 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
20206 #: modules/video_output/opengl.c:168
20210 #: modules/video_output/opengl.c:170
20211 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20212 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
20214 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20215 msgid "QT Embedded display"
20216 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
20218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20220 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20221 "the DISPLAY environment variable."
20223 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
20224 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
20226 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20227 msgid "QT Embedded video output"
20228 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
20230 #: modules/video_output/sdl.c:101
20232 msgid "SDL chroma format"
20233 msgstr "XVimage chroma-formát"
20235 #: modules/video_output/sdl.c:103
20238 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20239 "improve performances by using the most efficient one."
20241 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20242 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20244 #: modules/video_output/sdl.c:113
20245 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20246 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
20248 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20249 msgid "Snapshot width"
20250 msgstr "Šírka screenshotu"
20252 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20253 msgid "Width of the snapshot image."
20254 msgstr "Šírka screenshotu."
20256 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20257 msgid "Snapshot height"
20258 msgstr "Výška screenshotu"
20260 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20261 msgid "Height of the snapshot image."
20262 msgstr "Výška screenshotu."
20264 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20268 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20270 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20272 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
20275 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20276 msgid "Cache size (number of images)"
20277 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
20279 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20280 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20282 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
20284 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20285 msgid "Snapshot module"
20286 msgstr "Snímací modul"
20288 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20289 msgid "SVGAlib video output"
20290 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
20292 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20293 msgid "XVideo adaptor number"
20294 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20296 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20298 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20299 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20301 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20302 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20305 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20307 msgid "Alternate fullscreen method"
20308 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
20310 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20313 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20315 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20316 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20317 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20318 "show on top of the video."
20320 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
20321 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
20322 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
20323 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
20324 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
20325 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
20326 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
20328 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20331 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20332 "DISPLAY environment variable."
20334 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20335 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20337 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20339 msgid "Screen for fullscreen mode."
20340 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20342 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20345 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20346 "1 for the second."
20348 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20349 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20350 "zadajte hodnotu 1."
20352 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20353 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20354 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
20356 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20358 msgid "Use shared memory"
20359 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
20361 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20363 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20365 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
20367 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20368 msgid "X11 video output"
20369 msgstr "Video-výstup X11"
20371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20373 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20374 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20376 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
20377 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
20379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20380 msgid "XVimage chroma format"
20381 msgstr "XVimage chroma-formát"
20383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20385 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20386 "to improve performances by using the most efficient one."
20388 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20389 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20392 msgid "XVideo extension video output"
20393 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20395 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20397 msgid "XVMC adaptor number"
20398 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20403 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20404 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20406 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20407 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20412 msgid "X11 display name"
20413 msgstr "Displej X11"
20415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20418 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20419 "the value of the DISPLAY environment variable."
20421 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20422 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20424 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20426 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20427 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20429 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20432 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20433 "0 for first screen, 1 for the second."
20435 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20436 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20437 "zadajte hodnotu 1."
20439 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20441 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20442 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
20444 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20445 msgid "You can choose the crop style to apply."
20448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20450 msgid "XVMC extension video output"
20451 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20453 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20454 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20455 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
20457 #: modules/visualization/goom.c:58
20458 msgid "Goom display width"
20461 #: modules/visualization/goom.c:59
20462 msgid "Goom display height"
20465 #: modules/visualization/goom.c:60
20467 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20468 "will be prettier but more CPU intensive)."
20470 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
20471 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
20474 #: modules/visualization/goom.c:63
20475 msgid "Goom animation speed"
20476 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
20478 #: modules/visualization/goom.c:64
20480 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20482 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
20485 #: modules/visualization/goom.c:70
20489 #: modules/visualization/goom.c:71
20490 msgid "Goom effect"
20491 msgstr "Efekt Goom"
20493 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20494 msgid "Effects list"
20495 msgstr "Zoznam efektov"
20497 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20499 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20500 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20502 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
20503 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
20505 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20506 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20507 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
20509 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20510 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20511 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
20513 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20514 msgid "Number of bands"
20515 msgstr "Počet pásiem"
20517 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20518 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20520 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
20523 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20524 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20525 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
20527 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20528 msgid "Band separator"
20529 msgstr "Oddeľovač pásiem"
20531 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20532 msgid "Number of blank pixels between bands."
20533 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
20535 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20536 msgid "Amplification"
20537 msgstr "Zosilnenie"
20539 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20540 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20541 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
20543 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20544 msgid "Enable peaks"
20545 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
20547 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20548 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20549 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
20551 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20552 msgid "Enable original graphic spectrum"
20553 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
20555 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20556 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20557 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
20559 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20560 msgid "Enable bands"
20561 msgstr "Zapnúť pásma"
20563 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20564 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20565 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
20567 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20568 msgid "Enable base"
20569 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
20571 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20572 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20573 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
20575 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20576 msgid "Base pixel radius"
20577 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
20579 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20580 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20582 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
20584 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20585 msgid "Spectral sections"
20586 msgstr "Spektrálne sekcie"
20588 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20589 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20590 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
20592 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20593 msgid "Peak height"
20594 msgstr "Výška vrcholov"
20596 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20597 msgid "Total pixel height of the peak items."
20598 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
20600 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20601 msgid "Peak extra width"
20602 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
20604 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20605 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20606 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
20608 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20609 msgid "V-plane color"
20610 msgstr "Farba roviny V"
20612 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20613 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20614 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
20616 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20617 msgid "Number of stars"
20618 msgstr "Počet hviezdičiek"
20620 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20621 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20622 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
20624 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20626 msgstr "Vizualizátor"
20628 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20629 msgid "Visualizer filter"
20630 msgstr "Filter vizualizátora"
20632 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20633 msgid "Spectrum analyser"
20634 msgstr "Spektrálny analyzátor"
20637 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20638 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20640 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
20641 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
20642 #~ "Vašich jednotkách."
20644 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20645 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
20648 #~ msgid "Sound Files"
20649 #~ msgstr "Zvukový klip"
20651 #~ msgid "Growl server"
20652 #~ msgstr "Growl server"
20654 #~ msgid "Growl password"
20657 #~ msgid "Growl UDP port"
20658 #~ msgstr "Growl UDP port"
20661 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20662 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20663 #~ "relative font size. "
20665 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
20666 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
20667 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
20669 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20670 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20672 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20673 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
20675 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20676 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
20678 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20679 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
20682 #~ msgid "Halve sample rate"
20683 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
20686 #~ msgid "Video monitoring filter"
20687 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
20690 #~ msgid "Video Monitor"
20691 #~ msgstr "Filter videa"
20694 #~ msgid "Statistics input file"
20695 #~ msgstr "Štatistiky"
20698 #~ msgid "Statistics output file"
20699 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
20706 #~ msgid "Send bitrate"
20707 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
20709 #~ msgid "&Disc..."
20710 #~ msgstr "&Disk..."
20712 #~ msgid "&Network..."
20713 #~ msgstr "&Sieť..."
20715 #~ msgid "Play the selected stream"
20716 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
20718 #~ msgid "Language 0x%x"
20719 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
20721 #~ msgid "Open skin"
20722 #~ msgstr "Otvoriť skin"
20724 #~ msgid "Skin files"
20725 #~ msgstr "Skin súbor"
20727 #~ msgid "All files"
20728 #~ msgstr "Všetky súbory"
20730 #~ msgid "Add file"
20731 #~ msgstr "Pridať súbor"
20733 #~ msgid "Open a File"
20734 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
20736 #~ msgid "Open file..."
20737 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
20739 #~ msgid "Open disc..."
20740 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
20742 #~ msgid "Network stream..."
20743 #~ msgstr "Sieťový stream"
20746 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20747 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
20749 #~ msgid "Video filters settings"
20750 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
20752 #~ msgid "CDDB Artist"
20753 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
20755 #~ msgid "CDDB Category"
20756 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
20758 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20759 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
20761 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20762 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
20764 #~ msgid "CDDB Genre"
20765 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
20767 #~ msgid "CDDB Year"
20768 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
20770 #~ msgid "CDDB Title"
20771 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
20773 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20774 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
20776 #~ msgid "CD-Text Composer"
20777 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
20779 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20780 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
20782 #~ msgid "CD-Text Genre"
20783 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
20785 #~ msgid "CD-Text Message"
20786 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
20788 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20789 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
20791 #~ msgid "CD-Text Performer"
20792 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
20794 #~ msgid "CD-Text Title"
20795 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
20797 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20798 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
20800 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20801 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
20803 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20804 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
20806 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20807 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20809 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20810 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20816 #~ msgstr "Prihlásiť"
20819 #~ msgstr "Konzola"
20821 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20822 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20824 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20826 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20827 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20829 #~ msgid "By category"
20830 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20832 #~ msgid "Manually added"
20833 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20835 #~ msgid "All items, unsorted"
20836 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20839 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20840 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20841 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20842 #~ "settings will not be changed."
20844 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20845 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20846 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20847 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20848 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20851 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20852 #~ "timeshifted streams."
20854 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20855 #~ "posunuté streamy."
20857 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20858 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20861 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20862 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20863 #~ "the icecast server."
20865 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20866 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20867 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20869 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20870 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20872 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20873 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20875 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20876 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20878 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20879 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20881 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20882 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20884 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20885 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20887 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20888 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20890 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20891 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20893 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20894 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20896 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20897 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20899 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20900 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20902 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20903 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20905 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20906 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20908 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20909 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20911 #~ msgid "Corba control"
20912 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20914 #~ msgid "Reactivity"
20915 #~ msgstr "Reaktivita"
20918 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20919 #~ "appears to be a sensible value."
20921 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20922 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20924 #~ msgid "corba control module"
20925 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20927 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20928 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20930 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20931 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20933 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20934 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20936 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20937 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20939 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20940 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20942 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20943 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20945 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20946 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20948 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20949 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20951 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20952 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20954 #~ msgid "Playlist metademux"
20955 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20957 #~ msgid "Segment filename"
20958 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20960 #~ msgid "Muxing application"
20961 #~ msgstr "Muxovací program"
20963 #~ msgid "Writing application"
20964 #~ msgstr "Zapisovací program"
20966 #~ msgid "Listeners"
20967 #~ msgstr "Poslucháči"
20969 #~ msgid "Native playlist import"
20970 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20972 #~ msgid "Podcast Link"
20973 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20975 #~ msgid "Podcast Copyright"
20976 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20978 #~ msgid "Podcast Category"
20979 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20981 #~ msgid "Podcast Keywords"
20982 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20984 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20985 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20987 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20988 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20990 #~ msgid "Podcast Author"
20991 #~ msgstr "Autor podcastu"
20993 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20994 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20996 #~ msgid "Podcast Duration"
20997 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20999 #~ msgid "Podcast Type"
21000 #~ msgstr "Typ podcastu"
21002 #~ msgid "Mime type"
21003 #~ msgstr "Mime-typ"
21006 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21007 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21008 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21009 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21010 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21012 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
21014 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
21015 #~ "Video/Filtre.\n"
21016 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
21017 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
21020 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21023 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
21025 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21027 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
21030 #~ msgid "Open Messages Window"
21031 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
21034 #~ msgstr "Odmietnuť"
21036 #~ msgid "Do not display further errors"
21037 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
21039 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21040 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
21043 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21044 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21046 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
21047 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
21050 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21051 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
21053 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21054 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
21056 #~ msgid "M3U file"
21057 #~ msgstr "Súbor M3U"
21059 #~ msgid "Sorted by Artist"
21060 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
21062 #~ msgid "Sorted by Album"
21063 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
21065 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21066 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
21068 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21069 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
21071 #~ msgid "Playlist stress tests"
21072 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21074 #~ msgid "DAAP shares"
21075 #~ msgstr "Diely DAAP"
21077 #~ msgid "DAAP access"
21078 #~ msgstr "Prístup DAAP"
21080 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21081 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
21083 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21084 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
21086 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21087 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
21090 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21091 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21093 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
21094 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
21096 #~ msgid "Distort video filter"
21097 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
21099 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21101 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21103 #~ msgid "Marquee text to display."
21104 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
21107 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21108 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21111 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
21112 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
21113 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
21115 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21116 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
21118 #~ msgid "History parameter"
21119 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
21121 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21122 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
21124 #~ msgid "Motion detect"
21125 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
21127 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21128 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
21131 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21132 #~ "minute, %S = second)."
21134 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
21135 #~ "minúta, %S = sekunda)."
21137 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21138 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
21140 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21141 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21144 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21145 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21146 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21148 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
21149 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21150 #~ "6=vpravo-hore)."
21152 #~ msgid "Time overlay"
21153 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
21155 #~ msgid "Time display sub filter"
21156 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
21158 #~ msgid "Standard Play"
21159 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
21161 #~ msgid "Vertical border width"
21162 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
21165 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21168 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
21170 #~ msgid "Horizontal border width"
21171 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
21181 #~ msgstr "Slovensky"
21183 #~ msgid "Stream information"
21184 #~ msgstr "Informácia o streame"
21188 #~ msgstr "Prehľadávať..."
21191 #~ msgid "Justification"
21192 #~ msgstr "Zosilnenie"
21195 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21196 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
21199 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21203 #~ msgid "Connecting..."
21204 #~ msgstr "Nastavenia:"
21206 #~ msgid "Filters (v2)"
21207 #~ msgstr "Filtre (v2)"
21210 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21211 #~ "from being calculated (for speed)."
21212 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
21214 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21215 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
21217 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21218 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
21220 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
21221 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
21224 #~ msgstr "Vytvoriť"
21230 #~ msgid "Disc Type"
21231 #~ msgstr "Typ disku"
21238 #~ msgid "Alignment"
21239 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
21242 #~ msgid "Extra Audio File"
21243 #~ msgstr "Filtre zvuku"
21246 #~ msgid "Media File"
21247 #~ msgstr "Médium: %s"
21250 #~ msgid "Download when asked"
21251 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
21262 #~ msgid "geometry"
21263 #~ msgstr "Spectrometer"
21267 #~ msgstr " Amharic"
21271 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
21274 #~ msgid "QPushButton"
21275 #~ msgstr " Pushto"
21279 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
21283 #~ msgstr "Podčiarknuté"
21286 #~ msgid "orientation"
21287 #~ msgstr "Viac informácií"
21290 #~ msgid "QGroupBox"
21291 #~ msgstr "Skupina"
21298 #~ msgid "checkable"
21302 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21303 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"