]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Fix make distcheck and update po files.
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
67 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:432
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
122 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
350 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieť"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Informácia"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "Informácia"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Messages..."
516 msgstr "&Hlásenia programu..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 #, fuzzy
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Nastavenia enkodérov"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr ""
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 #, fuzzy
529 msgid "Bookmarks..."
530 msgstr "Záložky"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Načítať konfiguráciu"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #, fuzzy
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "O programe VLC media player"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 msgid "Play"
556 msgstr "Prehrať"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Meta-Informácia"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Vymazať"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 #, fuzzy
573 msgid "Sort"
574 msgstr "Zo&radiť"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
578 msgid "Add node"
579 msgstr "Pridať uzol"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 #, fuzzy
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Stream"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 #, fuzzy
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť &ako..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Zopakovať všetko"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 #, fuzzy
597 msgid "Repeat one"
598 msgstr "Opakovať jedenkrát"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 msgid "No repeat"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
606 msgid "Random"
607 msgstr "Náhodne"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68
610 #, fuzzy
611 msgid "No random"
612 msgstr "Náhodne"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Pridať do playlistu"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Použiť knižnicu médií"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 #, fuzzy
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Uložiť súbor..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Pridať &priečinok..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Uložiť playlist..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 #, fuzzy
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Uložiť playlist..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
651 msgid "Search"
652 msgstr "Hľadať"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #, fuzzy
656 msgid "Search filter"
657 msgstr "Hľadať v playliste"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:83
660 #, fuzzy
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "Dodatočné ladenie"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:87
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
671 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Klonovať obrázok"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 #, fuzzy
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Obrazy polí"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 #, fuzzy
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Zosilnenie"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99
695 #, fuzzy
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Wave"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:102
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:104
710 #, fuzzy
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:106
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
738 msgid "Meta-information"
739 msgstr "Meta-Informácia"
740
741 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
743 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
747 msgid "Title"
748 msgstr "Titul"
749
750 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
751 msgid "Artist"
752 msgstr "Herec"
753
754 #: include/vlc_meta.h:35
755 msgid "Genre"
756 msgstr "Žáner"
757
758 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
759 msgid "Copyright"
760 msgstr "Autorské práva (copyright)"
761
762 #: include/vlc_meta.h:37
763 msgid "Album/movie/show title"
764 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
765
766 #: include/vlc_meta.h:38
767 msgid "Track number/position in set"
768 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
769
770 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
772 msgid "Description"
773 msgstr "Popis"
774
775 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
776 msgid "Rating"
777 msgstr "Hodnotenie"
778
779 #: include/vlc_meta.h:41
780 msgid "Date"
781 msgstr "Dátum"
782
783 #: include/vlc_meta.h:42
784 msgid "Setting"
785 msgstr "Nastavenie"
786
787 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
789 msgid "URL"
790 msgstr "URL adresa"
791
792 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
794 msgid "Language"
795 msgstr "Jazyk"
796
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
798 msgid "Now Playing"
799 msgstr "Práve sa prehráva"
800
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
802 msgid "Publisher"
803 msgstr "Vydavateľ"
804
805 #: include/vlc_meta.h:47
806 msgid "Encoded by"
807 msgstr "Enkódoval"
808
809 #: include/vlc_meta.h:49
810 #, fuzzy
811 msgid "Art URL"
812 msgstr "URL adresa"
813
814 #: include/vlc_meta.h:51
815 msgid "Codec Name"
816 msgstr "Názov kodeku"
817
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "Popis kodeku"
821
822 #: include/vlc/vlc.h:591
823 msgid ""
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
828 msgstr ""
829 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
830 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
831 "Licencie;\n"
832 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
835 #: src/audio_output/filters.c:224
836 #, fuzzy
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "Filtre zvuku"
839
840 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
841 #: src/audio_output/filters.c:225
842 #, c-format
843 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
844 msgstr ""
845
846 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
847 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
848 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Zablokovať"
851
852 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
853 msgid "Spectrometer"
854 msgstr "Spectrometer"
855
856 #: src/audio_output/input.c:90
857 msgid "Scope"
858 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
859
860 #: src/audio_output/input.c:92
861 msgid "Spectrum"
862 msgstr "Spektrum"
863
864 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
867 msgid "Equalizer"
868 msgstr "Ekvalizér"
869
870 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
871 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
872 msgid "Audio filters"
873 msgstr "Filtre zvuku"
874
875 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
876 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
878 msgid "Audio Channels"
879 msgstr "Audio-kanály"
880
881 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
882 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
883 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
884 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
885 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
886 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
887 msgid "Stereo"
888 msgstr "Stereo"
889
890 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
891 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
892 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
893 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
894 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
896 msgid "Left"
897 msgstr "Vľavo"
898
899 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
900 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
901 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
902 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
905 msgid "Right"
906 msgstr "Vpravo"
907
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
911
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Obrátené stereo"
915
916 #: src/extras/getopt.c:633
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:658
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:663
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:710
937 #, c-format
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:714
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:740
947 #, c-format
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:743
952 #, c-format
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
957 #, c-format
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:820
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:838
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
970
971 #: src/input/control.c:309
972 #, c-format
973 msgid "Bookmark %i"
974 msgstr "Záložka %i"
975
976 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
981 #, fuzzy
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
984
985 #: src/input/decoder.c:118
986 #, fuzzy
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Farba video-vstupu"
989
990 #: src/input/decoder.c:130
991 #, fuzzy
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "Farba video-vstupu"
994
995 #: src/input/decoder.c:140
996 msgid "No suitable decoder module for format"
997 msgstr ""
998
999 #: src/input/decoder.c:141
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1003 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1007 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1008 #: modules/access/cdda/info.c:999
1009 #, c-format
1010 msgid "Track %i"
1011 msgstr "Stopa %i"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:591
1014 #, c-format
1015 msgid "%s [%s %d]"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1019 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1021 msgid "Program"
1022 msgstr "Program"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "Tok %d"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1032 msgid "Codec"
1033 msgstr "Kodek"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Typ"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Kanály"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1051 #, c-format
1052 msgid "%d Hz"
1053 msgstr "%d Hz"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1793
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "bitov na vzorok"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1060 #: modules/access/pvr.c:89
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Dátový tok"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1799
1065 #, c-format
1066 msgid "%d kb/s"
1067 msgstr "%d kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1810
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Rozlíšenie"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1816
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1833
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "Titulky"
1084
1085 #: src/input/input.c:2207
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2208
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2286
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/input.c:2287
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/var.c:118
1104 msgid "Bookmark"
1105 msgstr "Záložka"
1106
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1108 msgid "Programs"
1109 msgstr "Programy"
1110
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1114 msgid "Chapter"
1115 msgstr "Kapitola"
1116
1117 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1118 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1119 msgid "Navigation"
1120 msgstr "Navigácia"
1121
1122 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1124 msgid "Video Track"
1125 msgstr "Video-stopa"
1126
1127 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1129 msgid "Audio Track"
1130 msgstr "Zvuková stopa"
1131
1132 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1134 msgid "Subtitles Track"
1135 msgstr "Stopa s titulkami"
1136
1137 #: src/input/var.c:263
1138 msgid "Next title"
1139 msgstr "Ďalší titul"
1140
1141 #: src/input/var.c:268
1142 msgid "Previous title"
1143 msgstr "Predchádzajúci titul"
1144
1145 #: src/input/var.c:291
1146 #, c-format
1147 msgid "Title %i"
1148 msgstr "Titul %i"
1149
1150 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1151 #, c-format
1152 msgid "Chapter %i"
1153 msgstr "Kapitola %i"
1154
1155 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1158 msgid "Next chapter"
1159 msgstr "Ďalšia kapitola"
1160
1161 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1164 msgid "Previous chapter"
1165 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1166
1167 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1168 #, c-format
1169 msgid "Media: %s"
1170 msgstr "Médium: %s"
1171
1172 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1173 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1179 msgid "Cancel"
1180 msgstr "Storno"
1181
1182 #: src/interface/interaction.c:361
1183 msgid "Ok"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/interface/interface.c:320
1187 msgid "Switch interface"
1188 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1192 msgid "Add Interface"
1193 msgstr "Pridať rozhranie"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:353
1196 msgid "Telnet Interface"
1197 msgstr "Rozhranie Telnet"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:356
1200 msgid "Web Interface"
1201 msgstr "Webové rozhranie"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:359
1204 msgid "Debug logging"
1205 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1206
1207 #: src/interface/interface.c:362
1208 msgid "Mouse Gestures"
1209 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1212 #: src/modules/modules.c:2045
1213 msgid "C"
1214 msgstr "sk"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:297
1217 msgid "Help options"
1218 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1221 msgid "string"
1222 msgstr "príkaz"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1225 msgid "integer"
1226 msgstr "hodnota"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1229 msgid "float"
1230 msgstr "plávajúci"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1563
1233 msgid " (default enabled)"
1234 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1564
1237 msgid " (default disabled)"
1238 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1829
1241 #, c-format
1242 msgid "VLC version %s\n"
1243 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1830
1246 #, c-format
1247 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1248 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1832
1251 #, c-format
1252 msgid "Compiler: %s\n"
1253 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1835
1256 #, c-format
1257 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1258 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1867
1261 msgid ""
1262 "\n"
1263 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1887
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "Press the RETURN key to continue...\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1277 msgid "Auto"
1278 msgstr "Autom."
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:47
1281 msgid "American English"
1282 msgstr "Americká angličtina"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:47
1285 msgid "British English"
1286 msgstr "Britská angličtina"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1289 msgid "Catalan"
1290 msgstr "Katalánsky"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1293 msgid "Czech"
1294 msgstr "Česky"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1297 msgid "Danish"
1298 msgstr "Dánsky"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1301 msgid "German"
1302 msgstr "Nemecky"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1305 msgid "Spanish"
1306 msgstr "Španielsky"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1309 msgid "Persian"
1310 msgstr "Perzsky"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1313 msgid "French"
1314 msgstr "Francúzsky"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:49
1317 msgid "Galician"
1318 msgstr "Španielčina"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1321 msgid "Hebrew"
1322 msgstr "Hebrejsky"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1325 msgid "Hungarian"
1326 msgstr "Maďarsky"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1329 msgid "Italian"
1330 msgstr "Taliansky"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1333 msgid "Japanese"
1334 msgstr "Japonsky"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1337 msgid "Georgian"
1338 msgstr "Gruzínsky"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1341 msgid "Korean"
1342 msgstr "Kórejsky"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1345 msgid "Malay"
1346 msgstr "Malajsky"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1349 msgid "Dutch"
1350 msgstr "Holandská nemčina"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1353 msgid "Occitan"
1354 msgstr "Occitan"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1357 msgid "Brazilian Portuguese"
1358 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1361 msgid "Romanian"
1362 msgstr "Rumunsky"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1365 msgid "Russian"
1366 msgstr "Rusky"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1369 msgid "Slovak"
1370 msgstr "Slovensky"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1373 msgid "Slovenian"
1374 msgstr "Slovinsky"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1377 msgid "Swedish"
1378 msgstr "Švédsky"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1381 msgid "Turkish"
1382 msgstr "Turecky"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:53
1385 msgid "Simplified Chinese"
1386 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Chinese Traditional"
1390 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:72
1393 msgid ""
1394 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1395 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1396 "related options."
1397 msgstr ""
1398 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1399 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1400 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:76
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Modul rozhrania"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:78
1407 msgid ""
1408 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best module available."
1410 msgstr ""
1411 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1412 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1415 msgid "Extra interface modules"
1416 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:84
1419 msgid ""
1420 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1421 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1422 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1423 "\", \"gestures\" ...)"
1424 msgstr ""
1425 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1426 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1427 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1428 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1429 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1430 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:93
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:95
1441 msgid ""
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1444 msgstr ""
1445 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1446 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1447 "ladenie)"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1450 msgid "Be quiet"
1451 msgstr "Tichý mód"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:100
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:102
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Predvolený stream"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:104
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1466 msgid ""
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr ""
1470 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1471 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Farebné správy"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1483 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1495 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1496 "nepoužije. "
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:124
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1506 msgstr ""
1507 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1508 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1518 msgstr ""
1519 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1520 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1528 msgstr ""
1529 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1530 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1531 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1532 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1539 msgid ""
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1542 msgstr ""
1543 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1544 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Zapnúť zvuk"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1551 msgid ""
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1556 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1571 msgid ""
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr ""
1574 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1575 "1024. "
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:164
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:166
1582 msgid ""
1583 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1584 "should not change this option manually."
1585 msgstr ""
1586 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1587 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1588 "manuálne. "
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 msgid "Audio output volume step"
1592 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:171
1595 msgid ""
1596 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1597 "0 to 1024."
1598 msgstr ""
1599 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1600 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:174
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:176
1607 msgid ""
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 msgstr ""
1611 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1612 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1613 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:180
1616 msgid "High quality audio resampling"
1617 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1620 msgid ""
1621 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1622 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1623 "resampling algorithm will be used instead."
1624 msgstr ""
1625 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1626 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1627 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1628 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1635 msgid ""
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 msgstr ""
1639 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1640 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1641 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:192
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:194
1648 msgid ""
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1651 "played)."
1652 msgstr ""
1653 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1654 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1655 "prehrávania)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:198
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:200
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1667 "pre započatím prehrávania."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:203
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:205
1674 msgid ""
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 msgstr ""
1680 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1681 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1682 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1683 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1684 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:211
1687 msgid "On"
1688 msgstr "Zapnuté"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:211
1691 msgid "Off"
1692 msgstr "Vypnuté"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:216
1695 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1696 msgstr ""
1697 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1698 "spracovávanie zvuku."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:219
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1711 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1712 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1713 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1714 "options."
1715 msgstr ""
1716 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1717 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1718 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1719 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:235
1722 msgid "Video output module"
1723 msgstr "Modul video-výstupu"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:237
1726 msgid ""
1727 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1728 "automatically select the best method available."
1729 msgstr ""
1730 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1731 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1734 msgid "Enable video"
1735 msgstr "Zapnúť video"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1738 msgid ""
1739 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1741 msgstr ""
1742 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1743 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1748 msgid "Video width"
1749 msgstr "Šírka videa"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1754 "characteristics."
1755 msgstr ""
1756 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1757 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Výška videa"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1769 msgstr ""
1770 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1771 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Súradnica X videa"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr ""
1782 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Súradnica Y videa"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr ""
1793 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:265
1796 msgid "Video title"
1797 msgstr "Názov videa"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1800 msgid ""
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1802 "interface)."
1803 msgstr ""
1804 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1805 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:270
1808 msgid "Video alignment"
1809 msgstr "Zarovnanie videa"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:272
1812 msgid ""
1813 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1814 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1815 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1816 msgstr ""
1817 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1818 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1819 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1820 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1823 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1827 msgid "Center"
1828 msgstr "Vycentrovať"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1834 msgid "Top"
1835 msgstr "Hore"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1840 #: modules/video_filter/rss.c:164
1841 msgid "Bottom"
1842 msgstr "Dole"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgid "Top-Left"
1849 msgstr "Vľavo hore"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1855 msgid "Top-Right"
1856 msgstr "Vpravo hore"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgid "Bottom-Left"
1863 msgstr "Vľavo dole"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 msgid "Bottom-Right"
1870 msgstr "Vpravo dole"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:280
1873 msgid "Zoom video"
1874 msgstr "Priblížiť video"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:282
1877 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1878 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:284
1881 msgid "Grayscale video output"
1882 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:286
1885 msgid ""
1886 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1887 "save some processing power."
1888 msgstr ""
1889 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1890 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:289
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Embedded video"
1895 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:291
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Embed the video output in the main interface."
1900 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:293
1903 msgid "Fullscreen video output"
1904 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:295
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:297
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1915 msgid ""
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1918 msgstr ""
1919 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1920 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1921 "hardvérovú akceleráciu videa."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1924 msgid "Always on top"
1925 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:304
1928 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1929 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:306
1932 msgid "Disable screensaver"
1933 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:307
1936 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1937 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:309
1940 msgid "Window decorations"
1941 msgstr "Dekorácie okna"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:311
1944 msgid ""
1945 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1946 "giving a \"minimal\" window."
1947 msgstr ""
1948 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1949 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:314
1952 msgid "Video output filter module"
1953 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:316
1956 msgid ""
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1959 msgstr ""
1960 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1961 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1962 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1963 "nedostatkov."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Modul video-filtra"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1970 msgid ""
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1973 msgstr ""
1974 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1975 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1976 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1977 "nedostatkov."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:326
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1984 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1985 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1988 msgid "Video snapshot file prefix"
1989 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:334
1992 msgid "Video snapshot format"
1993 msgstr "Formát snímky z videa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:336
1996 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1997 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:338
2000 msgid "Display video snapshot preview"
2001 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:340
2004 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:342
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2009 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:344
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2013 msgstr ""
2014 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2015 "vytvorenia snímky."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:346
2018 msgid "Video cropping"
2019 msgstr "Vystrihnutie videa"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:348
2022 msgid ""
2023 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2024 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2025 msgstr ""
2026 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2027 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2028 "celkový stranový pomer obrázka."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2035 msgid ""
2036 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2037 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2038 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2039 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2040 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2041 msgstr ""
2042 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2043 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2044 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2045 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2046 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2047 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2048 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2057 "crop ratios list."
2058 msgstr ""
2059 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2060 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2067 msgid ""
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2070 msgstr ""
2071 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2072 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Fix HDTV height"
2076 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid ""
2080 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2081 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2082 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2083 msgstr ""
2084 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2085 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2086 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2087 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:378
2090 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2091 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:380
2094 msgid ""
2095 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2096 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2097 "order to keep proportions."
2098 msgstr ""
2099 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2100 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2101 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2102 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2103 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:384
2106 msgid "Skip frames"
2107 msgstr "Preskočiť snímky"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:386
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2113 "computer is not powerful enough"
2114 msgstr ""
2115 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2116 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2117 "prehrávanie streamu."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:389
2120 msgid "Drop late frames"
2121 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:391
2124 msgid ""
2125 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2126 "intended display date)."
2127 msgstr ""
2128 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2129 "doručené neskoro."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:394
2132 msgid "Quiet synchro"
2133 msgstr "Tichá synchronizácia"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:396
2136 msgid ""
2137 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2138 "synchronization mechanism."
2139 msgstr ""
2140 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2141 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:405
2144 msgid ""
2145 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2146 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2147 "channel."
2148 msgstr ""
2149 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2150 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2151 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:410
2154 msgid ""
2155 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2156 "Restrictions Management measure."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:413
2160 msgid "Clock reference average counter"
2161 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:415
2164 msgid ""
2165 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2166 "to 10000."
2167 msgstr ""
2168 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2169 "10000."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:418
2172 msgid "Clock synchronisation"
2173 msgstr "Časová synchronizácia"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:420
2176 msgid ""
2177 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2178 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2179 msgstr ""
2180 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2181 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2182 "stream zo siete prehráva trhane."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2185 msgid "Network synchronisation"
2186 msgstr "Synchronizácia siete"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:425
2189 msgid ""
2190 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2191 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2192 msgstr ""
2193 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2194 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2195 "Synchronizácia siete."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2198 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2201 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2205 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2206 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2207 msgid "Default"
2208 msgstr "Predvolený"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2211 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2215 msgid "Enable"
2216 msgstr "Aktivovať"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2219 msgid "UDP port"
2220 msgstr "UDP port"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2223 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2224 msgstr ""
2225 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2226 "hodnota je 1234."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:437
2229 msgid "MTU of the network interface"
2230 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2233 msgid ""
2234 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2235 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2236 msgstr ""
2237 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2238 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2241 msgid "Hop limit (TTL)"
2242 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:444
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2248 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2249 "in default)."
2250 msgstr ""
2251 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2252 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2253 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:448
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Multicast output interface"
2258 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:450
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2263 msgstr ""
2264 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2265 "smerovaciu tabuľku."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2269 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2272 msgid ""
2273 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2274 "table."
2275 msgstr ""
2276 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2277 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:458
2284 msgid ""
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:464
2290 msgid ""
2291 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2292 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2293 msgstr ""
2294 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2295 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2296 "stream)."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:470
2299 msgid ""
2300 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2301 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2302 "(like DVB streams for example)."
2303 msgstr ""
2304 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2305 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2306 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2309 msgid "Audio track"
2310 msgstr "Zvuková stopa"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2313 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2314 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2317 msgid "Subtitles track"
2318 msgstr "Stopa s titulkami"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:483
2321 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2322 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:486
2325 msgid "Audio language"
2326 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:488
2329 msgid ""
2330 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2331 "letter country code)."
2332 msgstr ""
2333 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2334 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:491
2337 msgid "Subtitle language"
2338 msgstr "Jazyk titulkov"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:493
2341 msgid ""
2342 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2343 "letter country code)."
2344 msgstr ""
2345 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2346 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:497
2349 msgid "Audio track ID"
2350 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:501
2357 msgid "Subtitles track ID"
2358 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:503
2361 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2362 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:505
2365 msgid "Input repetitions"
2366 msgstr "Opakovania vstupu"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:507
2369 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2370 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:509
2373 msgid "Start time"
2374 msgstr "Čas spustenia"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:511
2377 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2378 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:513
2381 msgid "Stop time"
2382 msgstr "Čas zastavenia"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:515
2385 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2386 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:517
2389 msgid "Input list"
2390 msgstr "Zoznam vstupov"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:519
2393 msgid ""
2394 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2395 "together after the normal one."
2396 msgstr ""
2397 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2398 "položiek zoznamu použite čiarku."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:522
2401 msgid "Input slave (experimental)"
2402 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:524
2405 msgid ""
2406 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2407 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2408 "inputs."
2409 msgstr ""
2410 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2411 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2412 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2413 "znakom '#' ."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:528
2416 msgid "Bookmarks list for a stream"
2417 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:530
2420 msgid ""
2421 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2422 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2423 "{...}\""
2424 msgstr ""
2425 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2426 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2427 "offset},{...}\""
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:536
2430 msgid ""
2431 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2432 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2433 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2434 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2435 msgstr ""
2436 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2437 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2438 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2439 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:542
2442 msgid "Force subtitle position"
2443 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:544
2446 msgid ""
2447 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2448 "over the movie. Try several positions."
2449 msgstr ""
2450 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2451 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:547
2454 msgid "Enable sub-pictures"
2455 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:549
2458 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2459 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2462 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2463 msgid "On Screen Display"
2464 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:553
2467 msgid ""
2468 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2469 "Display)."
2470 msgstr ""
2471 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2472 "sa nazýva aj OSD. "
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:556
2475 msgid "Text rendering module"
2476 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:558
2479 msgid ""
2480 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2481 "instance."
2482 msgstr ""
2483 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2484 "môžete použiť aj modul svg."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:560
2487 msgid "Subpictures filter module"
2488 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:562
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2494 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2495 msgstr ""
2496 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2497 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2498 "logo alebo iné texty...). "
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:565
2501 msgid "Autodetect subtitle files"
2502 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:567
2505 msgid ""
2506 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2507 "(based on the filename of the movie)."
2508 msgstr ""
2509 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2510 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:570
2513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2514 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:572
2517 msgid ""
2518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2519 "Options are:\n"
2520 "0 = no subtitles autodetected\n"
2521 "1 = any subtitle file\n"
2522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2525 msgstr ""
2526 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2527 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2528 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2529 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2530 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2531 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2532 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2533 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2534 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2535 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:580
2538 msgid "Subtitle autodetection paths"
2539 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:582
2542 msgid ""
2543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2544 "found in the current directory."
2545 msgstr ""
2546 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2547 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:585
2550 msgid "Use subtitle file"
2551 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:587
2554 msgid ""
2555 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2556 "subtitle file."
2557 msgstr ""
2558 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2559 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2560 "súbor načítať manuálne. "
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:590
2563 msgid "DVD device"
2564 msgstr "Jednotka DVD"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:593
2567 msgid ""
2568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2569 "the drive letter (eg. D:)"
2570 msgstr ""
2571 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2572 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:597
2575 msgid "This is the default DVD device to use."
2576 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:600
2579 msgid "VCD device"
2580 msgstr "Mechanika pre VCD"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:603
2583 msgid ""
2584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2585 "scan for a suitable CD-ROM device."
2586 msgstr ""
2587 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2588 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2589 "ROM."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:607
2592 msgid "This is the default VCD device to use."
2593 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:610
2596 msgid "Audio CD device"
2597 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:613
2600 msgid ""
2601 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2602 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2603 msgstr ""
2604 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2605 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:617
2608 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2609 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2612 msgid "Force IPv6"
2613 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:622
2616 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2617 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2620 msgid "Force IPv4"
2621 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2624 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2625 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:628
2628 msgid "TCP connection timeout"
2629 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:630
2632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2633 msgstr ""
2634 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:632
2637 msgid "SOCKS server"
2638 msgstr "SOCKS server"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:634
2641 msgid ""
2642 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2643 "used for all TCP connections"
2644 msgstr ""
2645 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2646 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:637
2649 msgid "SOCKS user name"
2650 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:639
2653 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2654 msgstr ""
2655 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2656 "prístup na SOCKS proxy-server."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:641
2659 msgid "SOCKS password"
2660 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:643
2663 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2664 msgstr ""
2665 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2666 "server."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:645
2669 msgid "Title metadata"
2670 msgstr "Metadáta názvu"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:647
2673 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2674 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:649
2677 msgid "Author metadata"
2678 msgstr "Metadáta autora"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:651
2681 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2682 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2685 msgid "Artist metadata"
2686 msgstr "Metadáta hercov"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:655
2689 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:657
2693 msgid "Genre metadata"
2694 msgstr "Metadáta žánru"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:659
2697 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:661
2701 msgid "Copyright metadata"
2702 msgstr "Metadáta autorských práv"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:663
2705 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:665
2709 msgid "Description metadata"
2710 msgstr "Metadáta popisu"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:667
2713 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2714 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:669
2717 msgid "Date metadata"
2718 msgstr "Metadáta dátumu"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:671
2721 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2722 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "URL metadata"
2726 msgstr "Metadáta URL"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2729 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2730 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2733 msgid ""
2734 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2735 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2736 "can break playback of all your streams."
2737 msgstr ""
2738 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2739 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2740 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2741 "akýchkoľvek streamov."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:683
2744 msgid "Preferred decoders list"
2745 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:685
2748 msgid ""
2749 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2750 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2751 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2752 msgstr ""
2753 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2754 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2755 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2756 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2757 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:690
2760 msgid "Preferred encoders list"
2761 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:692
2764 msgid ""
2765 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2766 msgstr ""
2767 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:695
2770 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:697
2774 msgid ""
2775 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2776 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:706
2780 msgid ""
2781 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2782 "subsystem."
2783 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:709
2786 msgid "Default stream output chain"
2787 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:711
2790 msgid ""
2791 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2792 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2793 "all streams."
2794 msgstr ""
2795 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2796 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2797 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:715
2800 msgid "Enable streaming of all ES"
2801 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:717
2804 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2805 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:719
2808 msgid "Display while streaming"
2809 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:721
2812 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2813 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:723
2816 msgid "Enable video stream output"
2817 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:725
2820 msgid ""
2821 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2822 "facility when this last one is enabled."
2823 msgstr ""
2824 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2825 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:728
2828 msgid "Enable audio stream output"
2829 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:730
2832 msgid ""
2833 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2835 msgstr ""
2836 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2837 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:733
2840 msgid "Enable SPU stream output"
2841 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid ""
2845 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2846 "facility when this last one is enabled."
2847 msgstr ""
2848 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2849 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:738
2852 msgid "Keep stream output open"
2853 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:740
2856 msgid ""
2857 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2858 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2859 "specified)"
2860 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:744
2863 msgid "Preferred packetizer list"
2864 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:746
2867 msgid ""
2868 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2869 msgstr ""
2870 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2871 "paketizéry."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "Mux module"
2875 msgstr "Muxovací modul"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2879 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:753
2882 msgid "Access output module"
2883 msgstr "Modul \"Access-output\""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2887 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "Control SAP flow"
2891 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2894 msgid ""
2895 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2896 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2897 msgstr ""
2898 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:763
2901 msgid "SAP announcement interval"
2902 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:765
2905 msgid ""
2906 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2907 "between SAP announcements."
2908 msgstr ""
2909 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2910 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2913 msgid ""
2914 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2915 "always leave all these enabled."
2916 msgstr ""
2917 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2918 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2919 "zapnuté."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:777
2922 msgid "Enable FPU support"
2923 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:779
2926 msgid ""
2927 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2928 "advantage of it."
2929 msgstr ""
2930 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2931 "dokáže túto jednotku využiť."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Enable CPU MMX support"
2935 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2938 msgid ""
2939 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2940 "of them."
2941 msgstr ""
2942 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2943 "funkciu využiť."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:787
2946 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2947 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:789
2950 msgid ""
2951 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2952 "advantage of them."
2953 msgstr ""
2954 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2955 "funkciu využiť."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:792
2958 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2959 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:794
2962 msgid ""
2963 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2965 msgstr ""
2966 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2967 "funkciu využiť."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:797
2970 msgid "Enable CPU SSE support"
2971 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:799
2974 msgid ""
2975 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2976 "of them."
2977 msgstr ""
2978 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2979 "funkciu využiť."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2983 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:804
2986 msgid ""
2987 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2988 "of them."
2989 msgstr ""
2990 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2991 "funkciu využiť."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2995 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2998 msgid ""
2999 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3001 msgstr ""
3002 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3003 "funkciu využiť."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3006 msgid ""
3007 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3008 "you really know what you are doing."
3009 msgstr ""
3010 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3011 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:817
3014 msgid "Memory copy module"
3015 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:819
3018 msgid ""
3019 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3020 "select the fastest one supported by your hardware."
3021 msgstr ""
3022 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3023 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3026 msgid "Access module"
3027 msgstr "Prístupový modul"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:824
3030 msgid ""
3031 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3032 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3033 "option unless you really know what you are doing."
3034 msgstr ""
3035 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3036 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3037 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3038 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:828
3041 msgid "Access filter module"
3042 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:830
3045 msgid ""
3046 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3047 "used for instance for timeshifting."
3048 msgstr ""
3049 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3050 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:833
3053 msgid "Demux module"
3054 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:835
3057 msgid ""
3058 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3059 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3060 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3061 "you really know what you are doing."
3062 msgstr ""
3063 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3064 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3065 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3066 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3067 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:840
3070 msgid "Allow real-time priority"
3071 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:842
3074 msgid ""
3075 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3076 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3077 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3078 "only activate this if you know what you're doing."
3079 msgstr ""
3080 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3081 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3082 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3083 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:848
3086 msgid "Adjust VLC priority"
3087 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:850
3090 msgid ""
3091 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3092 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3093 "VLC instances."
3094 msgstr ""
3095 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3096 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3097 "voči iným spusteným programom"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:854
3100 msgid "Minimize number of threads"
3101 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:856
3104 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3105 msgstr ""
3106 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:858
3109 msgid "Modules search path"
3110 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:860
3113 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3114 msgstr ""
3115 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3116 "prídavné moduly pre program VLC."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:862
3119 msgid "VLM configuration file"
3120 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:864
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3124 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:866
3127 msgid "Use a plugins cache"
3128 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:868
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3132 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:870
3135 msgid "Collect statistics"
3136 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:872
3139 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3140 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:874
3143 msgid "Run as daemon process"
3144 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:876
3147 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3148 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:878
3151 msgid "Write process id to file"
3152 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:880
3155 msgid "Writes process id into specified file."
3156 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:882
3159 msgid "Log to file"
3160 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:884
3163 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3164 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:886
3167 msgid "Log to syslog"
3168 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:888
3171 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3172 msgstr ""
3173 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3174 "systémoch UNIX)."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:890
3177 msgid "Allow only one running instance"
3178 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:892
3181 msgid ""
3182 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3183 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3184 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3185 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3186 "running instance or enqueue it."
3187 msgstr ""
3188 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3189 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3190 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3191 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3192 "sa len zaradí do playlistu."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:900
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3198 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3199 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3200 "This option will allow you to play the file with the already running "
3201 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3202 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3203 msgstr ""
3204 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3205 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3206 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3207 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3208 "sa len zaradí do playlistu."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:908
3211 msgid "VLC is started from file association"
3212 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:910
3215 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3216 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:913
3219 msgid "One instance when started from file"
3220 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:915
3223 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3224 msgstr ""
3225 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3226 "inštancia programu."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:917
3229 msgid "Increase the priority of the process"
3230 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:919
3233 msgid ""
3234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3236 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3237 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3238 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3239 "machine."
3240 msgstr ""
3241 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3242 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3243 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3244 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3245 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3246 "reštartovaním počítača."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:926
3249 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3250 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:928
3253 msgid ""
3254 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3255 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3256 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3257 msgstr ""
3258 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3259 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3260 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3261 "občas nastávajú problémy."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:933
3264 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3265 msgstr ""
3266 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3267 "vývojárov!)"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:936
3270 msgid ""
3271 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3272 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3273 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3274 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3275 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3276 msgstr ""
3277 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3278 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3279 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3280 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3281 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:945
3284 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3285 msgstr ""
3286 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3287 "playlistu."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:947
3290 msgid ""
3291 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3292 "playing current item."
3293 msgstr ""
3294 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3295 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3296 "aktuálnej položky."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:956
3299 msgid ""
3300 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3301 "overridden in the playlist dialog box."
3302 msgstr ""
3303 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3304 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:959
3307 msgid "Automatically preparse files"
3308 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:961
3311 msgid ""
3312 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3313 "metadata)."
3314 msgstr ""
3315 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3316 "zobrazované pri prehrávaní."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:964
3319 msgid "Album art policy"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:966
3323 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:972
3327 msgid "Manual download only"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:973
3331 msgid "When track starts playing"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:974
3335 msgid "As soon as track is added"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:976
3339 msgid "Services discovery modules"
3340 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:978
3343 msgid ""
3344 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3345 "Typical values are sap, hal, ..."
3346 msgstr ""
3347 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3348 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:981
3351 msgid "Play files randomly forever"
3352 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:983
3355 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3356 msgstr ""
3357 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3358 "ho neukončíte."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:987
3361 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3362 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:989
3365 msgid "Repeat current item"
3366 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:991
3369 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3370 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:993
3373 msgid "Play and stop"
3374 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:995
3377 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3378 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:997
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Play and exit"
3383 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:999
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3388 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1001
3391 msgid "Use media library"
3392 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1003
3395 msgid ""
3396 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3397 "VLC."
3398 msgstr ""
3399 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1006
3402 msgid "Use playlist tree"
3403 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1008
3406 msgid ""
3407 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3408 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3409 "needed."
3410 msgstr ""
3411 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3412 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3413 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3414 "bude potrebné."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1012
3417 msgid "Always"
3418 msgstr "Vždy"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1012
3421 msgid "Never"
3422 msgstr "Nikdy"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1021
3425 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3426 msgstr ""
3427 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3428 "VLC."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3436 msgid "Fullscreen"
3437 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1025
3440 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3441 msgstr ""
3442 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3443 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Leave fullscreen"
3448 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1027
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3453 msgstr ""
3454 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3455 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1028
3458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3460 msgid "Play/Pause"
3461 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1029
3464 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3465 msgstr ""
3466 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3467 "spustenie prehrávania"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1030
3470 msgid "Pause only"
3471 msgstr "Len pozastaviť"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1031
3474 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3475 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1032
3478 msgid "Play only"
3479 msgstr "Len prehrať"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1033
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3483 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3488 msgid "Faster"
3489 msgstr "Rýchlejšie"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1035
3492 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3493 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3498 msgid "Slower"
3499 msgstr "Pomalšie"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1037
3502 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3503 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3513 msgid "Next"
3514 msgstr "Ďalej"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1039
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3518 msgstr ""
3519 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3520 "zaradený v playliste"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3528 msgid "Previous"
3529 msgstr "Dozadu"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1041
3532 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3533 msgstr ""
3534 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3535 "súboru v playliste"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3546 msgid "Stop"
3547 msgstr "Stop"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1043
3550 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3551 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3556 #: modules/video_filter/rss.c:190
3557 msgid "Position"
3558 msgstr "Pozícia"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1045
3561 msgid "Select the hotkey to display the position."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1047
3565 msgid "Very short backwards jump"
3566 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1049
3569 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3570 msgstr ""
3571 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3572 "späť."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1050
3575 msgid "Short backwards jump"
3576 msgstr "Krátky skok späť"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1052
3579 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3580 msgstr ""
3581 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1053
3584 msgid "Medium backwards jump"
3585 msgstr "Väčší skok späť"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1055
3588 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3589 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1056
3592 msgid "Long backwards jump"
3593 msgstr "Dlhý skok späť"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1058
3596 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3597 msgstr ""
3598 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1060
3601 msgid "Very short forward jump"
3602 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1062
3605 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3606 msgstr ""
3607 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1063
3610 msgid "Short forward jump"
3611 msgstr "Krátky skok dopredu"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1065
3614 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3615 msgstr ""
3616 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1066
3619 msgid "Medium forward jump"
3620 msgstr "Väčší skok dopredu"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1068
3623 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1069
3627 msgid "Long forward jump"
3628 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1071
3631 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3632 msgstr ""
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3634 "kus."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1073
3637 msgid "Very short jump length"
3638 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1074
3641 msgid "Very short jump length, in seconds."
3642 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1075
3645 msgid "Short jump length"
3646 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1076
3649 msgid "Short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1077
3653 msgid "Medium jump length"
3654 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1078
3657 msgid "Medium jump length, in seconds."
3658 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1079
3661 msgid "Long jump length"
3662 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1080
3665 msgid "Long jump length, in seconds."
3666 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3670 msgid "Quit"
3671 msgstr "Koniec"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1083
3674 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3675 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1084
3678 msgid "Navigate up"
3679 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1085
3682 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3683 msgstr ""
3684 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1086
3687 msgid "Navigate down"
3688 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1087
3691 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3692 msgstr ""
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1088
3696 msgid "Navigate left"
3697 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1089
3700 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3701 msgstr ""
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1090
3705 msgid "Navigate right"
3706 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1091
3709 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3710 msgstr ""
3711 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3712 "doprava."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1092
3715 msgid "Activate"
3716 msgstr "Aktivovať"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1093
3719 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3720 msgstr ""
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3722 "menu DVD."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1094
3725 msgid "Go to the DVD menu"
3726 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1095
3729 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3730 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1096
3733 msgid "Select previous DVD title"
3734 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1097
3737 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3738 msgstr ""
3739 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1098
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1099
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3747 msgstr ""
3748 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1100
3751 msgid "Select prev DVD chapter"
3752 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1101
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3756 msgstr ""
3757 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3758 "kapitoly v DVD"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1102
3761 msgid "Select next DVD chapter"
3762 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1103
3765 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3766 msgstr ""
3767 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1104
3770 msgid "Volume up"
3771 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1105
3774 msgid "Select the key to increase audio volume."
3775 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1106
3778 msgid "Volume down"
3779 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1107
3782 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3783 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3788 msgid "Mute"
3789 msgstr "Stlmiť"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1109
3792 msgid "Select the key to mute audio."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1110
3796 msgid "Subtitle delay up"
3797 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1111
3800 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1112
3804 msgid "Subtitle delay down"
3805 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1113
3808 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3809 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1114
3812 msgid "Audio delay up"
3813 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1115
3816 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3817 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1116
3820 msgid "Audio delay down"
3821 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1117
3824 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1118
3828 msgid "Play playlist bookmark 1"
3829 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1119
3832 msgid "Play playlist bookmark 2"
3833 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1120
3836 msgid "Play playlist bookmark 3"
3837 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1121
3840 msgid "Play playlist bookmark 4"
3841 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1122
3844 msgid "Play playlist bookmark 5"
3845 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1123
3848 msgid "Play playlist bookmark 6"
3849 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1124
3852 msgid "Play playlist bookmark 7"
3853 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1125
3856 msgid "Play playlist bookmark 8"
3857 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1126
3860 msgid "Play playlist bookmark 9"
3861 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1127
3864 msgid "Play playlist bookmark 10"
3865 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1128
3868 msgid "Select the key to play this bookmark."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1129
3872 msgid "Set playlist bookmark 1"
3873 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1130
3876 msgid "Set playlist bookmark 2"
3877 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1131
3880 msgid "Set playlist bookmark 3"
3881 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1132
3884 msgid "Set playlist bookmark 4"
3885 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1133
3888 msgid "Set playlist bookmark 5"
3889 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1134
3892 msgid "Set playlist bookmark 6"
3893 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1135
3896 msgid "Set playlist bookmark 7"
3897 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1136
3900 msgid "Set playlist bookmark 8"
3901 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1137
3904 msgid "Set playlist bookmark 9"
3905 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1138
3908 msgid "Set playlist bookmark 10"
3909 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1139
3912 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3916 msgid "Playlist bookmark 1"
3917 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3920 msgid "Playlist bookmark 2"
3921 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3924 msgid "Playlist bookmark 3"
3925 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3928 msgid "Playlist bookmark 4"
3929 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3932 msgid "Playlist bookmark 5"
3933 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3936 msgid "Playlist bookmark 6"
3937 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3940 msgid "Playlist bookmark 7"
3941 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3944 msgid "Playlist bookmark 8"
3945 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3948 msgid "Playlist bookmark 9"
3949 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3952 msgid "Playlist bookmark 10"
3953 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1152
3956 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3957 msgstr ""
3958 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3959 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3960 "kliknutím."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1154
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1155
3967 msgid ""
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3969 "history."
3970 msgstr ""
3971 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3972 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1156
3975 msgid "Go forward in browsing history"
3976 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1157
3979 msgid ""
3980 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3981 "history."
3982 msgstr ""
3983 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3984 "ktoré si chcete prehliadať."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1159
3987 msgid "Cycle audio track"
3988 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1160
3991 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3992 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1161
3995 msgid "Cycle subtitle track"
3996 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1162
3999 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4000 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1163
4003 msgid "Cycle source aspect ratio"
4004 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1164
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4008 msgstr ""
4009 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4010 "videa"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1165
4013 msgid "Cycle video crop"
4014 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1166
4017 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1167
4021 msgid "Cycle deinterlace modes"
4022 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1168
4025 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4026 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1169
4029 msgid "Show interface"
4030 msgstr "Zobraziť rohranie"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1170
4033 msgid "Raise the interface above all other windows."
4034 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1171
4037 msgid "Hide interface"
4038 msgstr "Skryť rozhranie"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1172
4041 msgid "Lower the interface below all other windows."
4042 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1173
4045 msgid "Take video snapshot"
4046 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1174
4049 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4050 msgstr ""
4051 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4054 #: modules/access_filter/record.c:54
4055 msgid "Record"
4056 msgstr "Nahrať"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1177
4059 msgid "Record access filter start/stop."
4060 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4063 #: modules/access_filter/dump.c:52
4064 msgid "Dump"
4065 msgstr "Analyzovať"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1179
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1181
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1182
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1185
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4085 msgid "Zoom"
4086 msgstr "Priblížiť"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4089 msgid "Un-Zoom"
4090 msgstr "Oddialiť"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4093 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4094 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4097 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4098 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4101 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4102 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4105 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4106 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4109 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4110 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4113 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4114 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4117 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4118 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4121 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4122 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1213
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4127 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1215
4130 msgid ""
4131 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4132 "output for the time being."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1219
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4139 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4140 "in the playlist.\n"
4141 "The first item specified will be played first.\n"
4142 "\n"
4143 "Options-styles:\n"
4144 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4145 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4146 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4147 "            and that overrides previous settings.\n"
4148 "\n"
4149 "Stream MRL syntax:\n"
4150 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4151 "option=value ...]\n"
4152 "\n"
4153 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4154 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4155 "\n"
4156 "URL syntax:\n"
4157 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4158 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4159 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4160 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4161 "  screen://                      Screen capture\n"
4162 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4163 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4164 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4165 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4166 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4167 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4168 "certain time\n"
4169 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4170 msgstr ""
4171 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4172 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4173 "zaradia do playlistu.\n"
4174 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4175 "\n"
4176 "Nastavenia štýlov:\n"
4177 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4178 "programu.\n"
4179 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4180 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4181 "            and that overrides previous settings.\n"
4182 "\n"
4183 "Stream MRL syntax:\n"
4184 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4185 "option=value ...]\n"
4186 "\n"
4187 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4188 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4189 "\n"
4190 "URL syntax:\n"
4191 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4192 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4193 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4194 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4195 "  screen://                      Screen capture\n"
4196 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4197 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4198 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4199 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4200 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4201 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4202 "certain time\n"
4203 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4208 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4209 msgid "Snapshot"
4210 msgstr "Snímka"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1344
4213 msgid "Window properties"
4214 msgstr "Vlastnosti okna"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1387
4217 msgid "Subpictures"
4218 msgstr "Sub-obrázky"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4221 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4222 msgid "Subtitles"
4223 msgstr "Titulky"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4226 msgid "Overlays"
4227 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1419
4230 #, fuzzy
4231 msgid "France"
4232 msgstr "Trance"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1421
4235 msgid "Track settings"
4236 msgstr "Nastavenia stopy"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1443
4239 msgid "Playback control"
4240 msgstr "Kontrola prehrávania"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1458
4243 msgid "Default devices"
4244 msgstr "Predvolené zariadenia"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1467
4247 msgid "Network settings"
4248 msgstr "Nastavenia siete"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1479
4251 msgid "Socks proxy"
4252 msgstr "Socks proxy"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1488
4255 msgid "Metadata"
4256 msgstr "Meta-dáta"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1518
4259 msgid "Decoders"
4260 msgstr "Dekodéry"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4267 msgid "Input"
4268 msgstr "Vstup"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1563
4271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4272 msgid "VLM"
4273 msgstr "VLM"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1596
4276 msgid "CPU"
4277 msgstr "Procesor (CPU)"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1618
4280 msgid "Special modules"
4281 msgstr "Špeciálne moduly"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1625
4284 msgid "Plugins"
4285 msgstr "Prídavné moduly"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1633
4288 msgid "Performance options"
4289 msgstr "Nastavenia výkonu"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1781
4292 msgid "Hot keys"
4293 msgstr "Horúce klávesy"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2113
4296 msgid "Jump sizes"
4297 msgstr "Veľkosti skoku"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:2192
4300 msgid "main program"
4301 msgstr "hlavný program"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:2202
4304 #, fuzzy
4305 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4306 msgstr ""
4307 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4308 "advanced)"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:2208
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4314 "--help-verbose)"
4315 msgstr ""
4316 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4317 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2213
4320 msgid "print help for the advanced options"
4321 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2218
4324 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4325 msgstr ""
4326 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4327 "programu"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2224
4330 msgid "print a list of available modules"
4331 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2229
4334 #, fuzzy
4335 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4336 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2235
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4342 "verbose)"
4343 msgstr ""
4344 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4345 "parametrom --advanced)"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2240
4348 msgid "save the current command line options in the config"
4349 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2245
4352 msgid "reset the current config to the default values"
4353 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2250
4356 msgid "use alternate config file"
4357 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2255
4360 msgid "resets the current plugins cache"
4361 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2260
4364 msgid "print version information"
4365 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4366
4367 #: src/modules/configuration.c:1232
4368 msgid "boolean"
4369 msgstr "Hodnota boolean"
4370
4371 #: src/modules/configuration.c:1243
4372 msgid "key"
4373 msgstr "kľúč"
4374
4375 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4376 #: src/playlist/loadsave.c:112
4377 msgid "Media Library"
4378 msgstr "Knižnica s médiami"
4379
4380 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4381 #: modules/access/bda/bda.c:117
4382 msgid "Undefined"
4383 msgstr "Nedefinované"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:38
4386 msgid "Afar"
4387 msgstr " Afar"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:39
4390 msgid "Abkhazian"
4391 msgstr "Abcházsky"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:40
4394 msgid "Afrikaans"
4395 msgstr "Africky"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:41
4398 msgid "Albanian"
4399 msgstr "Albánsky"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:42
4402 msgid "Amharic"
4403 msgstr " Amharic"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:43
4406 msgid "Arabic"
4407 msgstr "Arabsky"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:44
4410 msgid "Armenian"
4411 msgstr "Arménsky"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:45
4414 msgid "Assamese"
4415 msgstr " Assamese"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:46
4418 msgid "Avestan"
4419 msgstr " Avestan"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:47
4422 msgid "Aymara"
4423 msgstr " Aymara"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:48
4426 msgid "Azerbaijani"
4427 msgstr "Azerbajdžansky"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:49
4430 msgid "Bashkir"
4431 msgstr " Bashkir"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:50
4434 msgid "Basque"
4435 msgstr "Baskicky"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:51
4438 msgid "Belarusian"
4439 msgstr "Bielorusky"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:52
4442 msgid "Bengali"
4443 msgstr "Bengálsky"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:53
4446 msgid "Bihari"
4447 msgstr " Bihari"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:54
4450 msgid "Bislama"
4451 msgstr " Bislama"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:55
4454 msgid "Bosnian"
4455 msgstr "Bosniansky"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:56
4458 msgid "Breton"
4459 msgstr "Bretónsky"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:57
4462 msgid "Bulgarian"
4463 msgstr "Bulharsky"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:58
4466 msgid "Burmese"
4467 msgstr " Burmese"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:60
4470 msgid "Chamorro"
4471 msgstr " Chamorro"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:61
4474 msgid "Chechen"
4475 msgstr "Čečensky"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:62
4478 msgid "Chinese"
4479 msgstr "Čínsky"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:63
4482 msgid "Church Slavic"
4483 msgstr "Church Slavic"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:64
4486 msgid "Chuvash"
4487 msgstr " Chuvash"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:65
4490 msgid "Cornish"
4491 msgstr " Cornish"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:66
4494 msgid "Corsican"
4495 msgstr "Korzicky"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:70
4498 msgid "Dzongkha"
4499 msgstr " Dzongkha"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:71
4502 msgid "English"
4503 msgstr "Anglicky"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:72
4506 msgid "Esperanto"
4507 msgstr "Esperanto"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:73
4510 msgid "Estonian"
4511 msgstr "Estónsky"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:74
4514 msgid "Faroese"
4515 msgstr " Faroese"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:75
4518 msgid "Fijian"
4519 msgstr " Fijian"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:76
4522 msgid "Finnish"
4523 msgstr "Fínsky"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:78
4526 msgid "Frisian"
4527 msgstr "Frízsky"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:81
4530 msgid "Gaelic (Scots)"
4531 msgstr "Škótsky"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:82
4534 msgid "Irish"
4535 msgstr "Írsky"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:83
4538 msgid "Gallegan"
4539 msgstr " Gallegan"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:84
4542 msgid "Manx"
4543 msgstr " Manx"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:85
4546 msgid "Greek, Modern ()"
4547 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:86
4550 msgid "Guarani"
4551 msgstr " Guarani"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:87
4554 msgid "Gujarati"
4555 msgstr " Gujarati"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:89
4558 msgid "Herero"
4559 msgstr " Herero"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:90
4562 msgid "Hindi"
4563 msgstr " Hindi"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:91
4566 msgid "Hiri Motu"
4567 msgstr " Hiri Motu"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:93
4570 msgid "Icelandic"
4571 msgstr "Islandsky"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:94
4574 msgid "Inuktitut"
4575 msgstr " Inuktitut"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:95
4578 msgid "Interlingue"
4579 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:96
4582 msgid "Interlingua"
4583 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:97
4586 msgid "Indonesian"
4587 msgstr "Indonézsky"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:98
4590 msgid "Inupiaq"
4591 msgstr " Inupiaq"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:100
4594 msgid "Javanese"
4595 msgstr " Javanese"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:102
4598 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4599 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:103
4602 msgid "Kannada"
4603 msgstr "Kannada"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:104
4606 msgid "Kashmiri"
4607 msgstr " Kashmiri"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:105
4610 msgid "Kazakh"
4611 msgstr "Kazašsky"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:106
4614 msgid "Khmer"
4615 msgstr " kmérov"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:107
4618 msgid "Kikuyu"
4619 msgstr " Kikuyu"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:108
4622 msgid "Kinyarwanda"
4623 msgstr " Kinyarwanda"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:109
4626 msgid "Kirghiz"
4627 msgstr "Kirgizsky"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:110
4630 msgid "Komi"
4631 msgstr " Komi"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:112
4634 msgid "Kuanyama"
4635 msgstr " Kuanyama"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:113
4638 msgid "Kurdish"
4639 msgstr "Kurdsky"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:114
4642 msgid "Lao"
4643 msgstr " Lao"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:115
4646 msgid "Latin"
4647 msgstr "Latinsky"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:116
4650 msgid "Latvian"
4651 msgstr "Lotyšsky"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:117
4654 msgid "Lingala"
4655 msgstr " Lingala"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:118
4658 msgid "Lithuanian"
4659 msgstr "Litovsky"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:119
4662 msgid "Letzeburgesch"
4663 msgstr "Luxembursky"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:120
4666 msgid "Macedonian"
4667 msgstr "Macedónsky"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:121
4670 msgid "Marshall"
4671 msgstr " Marshall"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:122
4674 msgid "Malayalam"
4675 msgstr " Malayalam"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:123
4678 msgid "Maori"
4679 msgstr "Maori"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:124
4682 msgid "Marathi"
4683 msgstr " Marathi"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:126
4686 msgid "Malagasy"
4687 msgstr " Malagasy"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:127
4690 msgid "Maltese"
4691 msgstr " Maltese"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:128
4694 msgid "Moldavian"
4695 msgstr "Moldavsky"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:129
4698 msgid "Mongolian"
4699 msgstr "Mongolsky"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:130
4702 msgid "Nauru"
4703 msgstr "Nauru"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:131
4706 msgid "Navajo"
4707 msgstr "Navajo"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:132
4710 msgid "Ndebele, South"
4711 msgstr " Ndebele, juh"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:133
4714 msgid "Ndebele, North"
4715 msgstr " Ndebele, sever"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:134
4718 msgid "Ndonga"
4719 msgstr " Ndonga"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:135
4722 msgid "Nepali"
4723 msgstr "Nepálsky"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:136
4726 msgid "Norwegian"
4727 msgstr "Nórsky"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:137
4730 msgid "Norwegian Nynorsk"
4731 msgstr "Nórsky (sever)"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:138
4734 msgid "Norwegian Bokmaal"
4735 msgstr "Nórsky (juh)"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:139
4738 msgid "Chichewa; Nyanja"
4739 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:140
4742 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4743 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:141
4746 msgid "Oriya"
4747 msgstr " Oriya"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:142
4750 msgid "Oromo"
4751 msgstr " Oromo"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:144
4754 msgid "Ossetian; Ossetic"
4755 msgstr "Osetsky"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:145
4758 msgid "Panjabi"
4759 msgstr "Panjabi"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:147
4762 msgid "Pali"
4763 msgstr " Pali"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:148
4766 msgid "Polish"
4767 msgstr "Poľsky"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:149
4770 msgid "Portuguese"
4771 msgstr "Portugalsky"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:150
4774 msgid "Pushto"
4775 msgstr " Pushto"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:151
4778 msgid "Quechua"
4779 msgstr " Quechua"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:152
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Original audio"
4784 msgstr "Zapnúť zvuk"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:153
4787 msgid "Raeto-Romance"
4788 msgstr "Rétorománsky"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:155
4791 msgid "Rundi"
4792 msgstr " Rundi"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:157
4795 msgid "Sango"
4796 msgstr " Sango"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:158
4799 msgid "Sanskrit"
4800 msgstr "Sanskrit"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:159
4803 msgid "Serbian"
4804 msgstr "Srbsky"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:160
4807 msgid "Croatian"
4808 msgstr "Chorvátsky"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:161
4811 msgid "Sinhalese"
4812 msgstr "Sinhalese"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:164
4815 msgid "Northern Sami"
4816 msgstr "Severná Samoa"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:165
4819 msgid "Samoan"
4820 msgstr "Samoa"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:166
4823 msgid "Shona"
4824 msgstr "Shona"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:167
4827 msgid "Sindhi"
4828 msgstr "Sindhi"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:168
4831 msgid "Somali"
4832 msgstr "Somali"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:169
4835 msgid "Sotho, Southern"
4836 msgstr "Sotho, južné"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:171
4839 msgid "Sardinian"
4840 msgstr "Sardínia"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:172
4843 msgid "Swati"
4844 msgstr "Swati"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:173
4847 msgid "Sundanese"
4848 msgstr "Sudánsky"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:174
4851 msgid "Swahili"
4852 msgstr "Swahilsky"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:176
4855 msgid "Tahitian"
4856 msgstr "Tahitsky"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:177
4859 msgid "Tamil"
4860 msgstr "Tamilsky"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:178
4863 msgid "Tatar"
4864 msgstr "Tatársky"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:179
4867 msgid "Telugu"
4868 msgstr "Telugu"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:180
4871 msgid "Tajik"
4872 msgstr "Tajik"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:181
4875 msgid "Tagalog"
4876 msgstr "Tagalog"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:182
4879 msgid "Thai"
4880 msgstr "Thajsky"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:183
4883 msgid "Tibetan"
4884 msgstr "Tibetsky"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:184
4887 msgid "Tigrinya"
4888 msgstr "Tigrinya"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:185
4891 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4892 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:186
4895 msgid "Tswana"
4896 msgstr "Tswana"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:187
4899 msgid "Tsonga"
4900 msgstr "Tsonga"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:189
4903 msgid "Turkmen"
4904 msgstr "Turkménsky"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:190
4907 msgid "Twi"
4908 msgstr "Twi"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:191
4911 msgid "Uighur"
4912 msgstr "Uighur"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:192
4915 msgid "Ukrainian"
4916 msgstr "Ukrajinsky"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:193
4919 msgid "Urdu"
4920 msgstr "Urdu"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:194
4923 msgid "Uzbek"
4924 msgstr "Uzbecky"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:195
4927 msgid "Vietnamese"
4928 msgstr "Vietnamsky"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:196
4931 msgid "Volapuk"
4932 msgstr "Volapuk"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:197
4935 msgid "Welsh"
4936 msgstr "Welsh"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:198
4939 msgid "Wolof"
4940 msgstr "Wolof"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:199
4943 msgid "Xhosa"
4944 msgstr "Xhosa"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:200
4947 msgid "Yiddish"
4948 msgstr "Jidiš"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:201
4951 msgid "Yoruba"
4952 msgstr "Yoruba"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:202
4955 msgid "Zhuang"
4956 msgstr "Zhuang"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:203
4959 msgid "Zulu"
4960 msgstr "Zulu"
4961
4962 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4963 msgid "Unknown"
4964 msgstr "Neznámy"
4965
4966 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4967 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4968 msgid "Deinterlace"
4969 msgstr "Rozkladať"
4970
4971 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4972 msgid "Discard"
4973 msgstr "Vyraďovať"
4974
4975 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4976 msgid "Blend"
4977 msgstr "Premiešavať"
4978
4979 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4980 msgid "Mean"
4981 msgstr "Stredná úroveň"
4982
4983 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4984 msgid "Bob"
4985 msgstr "Bob"
4986
4987 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4988 msgid "Linear"
4989 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4990
4991 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4992 msgid "1:4 Quarter"
4993 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4994
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4996 msgid "1:2 Half"
4997 msgstr "1:2 (polovica)"
4998
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5000 msgid "1:1 Original"
5001 msgstr "1:1 (Originál)"
5002
5003 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5004 msgid "2:1 Double"
5005 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5006
5007 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5008 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5010 msgid "Crop"
5011 msgstr "Vystrihnúť"
5012
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5014 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5015 msgid "Aspect-ratio"
5016 msgstr "Stranový pomer"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5020 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5021 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5022 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5023 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5024 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5025 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5026 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5027 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5028 msgid "Caching value in ms"
5029 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5032 msgid ""
5033 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5034 msgstr ""
5035 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5036 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5039 msgid "Adapter card to tune"
5040 msgstr "Karta adaptéra"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5043 msgid ""
5044 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5045 "n>=0."
5046 msgstr ""
5047 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5048 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5051 msgid "Device number to use on adapter"
5052 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5055 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5056 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5059 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5060 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:55
5063 #, fuzzy
5064 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5065 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5068 msgid "Inversion mode"
5069 msgstr "Inverzný mód"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5072 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5073 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
5076 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5077 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
5080 msgid ""
5081 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5082 "disable this feature if you experience some trouble."
5083 msgstr ""
5084 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5085 "preverovanie radšej zablokujte."
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
5088 msgid "Budget mode"
5089 msgstr "Mód \"budget\""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
5092 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5093 msgstr ""
5094 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5095 "karty."
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5098 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5099 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5103 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5106 msgid "LNB voltage"
5107 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5110 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5111 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5114 msgid "High LNB voltage"
5115 msgstr "Veľké napätie LNB"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5118 msgid ""
5119 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5120 "supported by all frontends."
5121 msgstr ""
5122 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5123 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5126 msgid "22 kHz tone"
5127 msgstr "22 kHz tón"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5130 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5131 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5134 msgid "Transponder FEC"
5135 msgstr "FEC transpondéra"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5138 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5139 msgstr ""
5140 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5141 "prenose) [9=automaticky]."
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5144 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5145 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5148 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5149 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5152 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5153 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5156 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5157 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5160 msgid "Modulation type"
5161 msgstr "Typ modulácie"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:101
5164 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:104
5168 msgid "16"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:104
5172 msgid "32"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:105
5176 msgid "64"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:105
5180 msgid "128"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:105
5184 msgid "256"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5188 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5189 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5192 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5193 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5196 msgid "Terrestrial bandwidth"
5197 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5200 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5201 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:117
5204 msgid "6"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:117
5208 msgid "7"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:118
5212 msgid "8"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5216 msgid "Terrestrial guard interval"
5217 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5220 msgid "Terrestrial transmission mode"
5221 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5224 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5225 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:130
5228 msgid "Satellite Azimuth"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:131
5232 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:132
5236 msgid "Satellite Elevation"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:133
5240 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:134
5244 msgid "Satellite Longitude"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:136
5248 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:137
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Satellite Polarisation"
5254 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:138
5257 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:140
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Horizontal"
5263 msgstr "Preklopiť horizontálne"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:140
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Vertical"
5268 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:141
5271 msgid "Circular Left"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:141
5275 msgid "Circular Right"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5279 msgid "DVB"
5280 msgstr "DVB"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:145
5283 #, fuzzy
5284 msgid "DirectShow DVB input"
5285 msgstr "Vstup DirectShow"
5286
5287 #: modules/access/cdda/access.c:294
5288 #, fuzzy
5289 msgid "CD reading failed"
5290 msgstr "poškodený zvuk"
5291
5292 #: modules/access/cdda/access.c:295
5293 #, c-format
5294 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:62
5298 msgid ""
5299 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5300 "milliseconds."
5301 msgstr ""
5302 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5305 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5307 msgid "Audio CD"
5308 msgstr "Audio CD"
5309
5310 #: modules/access/cdda.c:67
5311 msgid "Audio CD input"
5312 msgstr "Vstup Audio CD"
5313
5314 #: modules/access/cdda.c:73
5315 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5316 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5317
5318 #: modules/access/cdda.c:85
5319 msgid "CDDB Server"
5320 msgstr "CDDB Server"
5321
5322 #: modules/access/cdda.c:85
5323 msgid "Address of the CDDB server to use."
5324 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5325
5326 #: modules/access/cdda.c:88
5327 msgid "CDDB port"
5328 msgstr "port CDDB"
5329
5330 #: modules/access/cdda.c:88
5331 msgid "CDDB Server port to use."
5332 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5333
5334 #: modules/access/cdda.c:448
5335 msgid "Audio CD - Track "
5336 msgstr "Audio CD - Stopa"
5337
5338 #: modules/access/cdda.c:465
5339 #, c-format
5340 msgid "Audio CD - Track %i"
5341 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5344 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5345 msgid "none"
5346 msgstr "žiaden"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5349 msgid "overlap"
5350 msgstr "prekrývanie"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5353 msgid "full"
5354 msgstr "plné"
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5357 msgid ""
5358 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5359 "meta info          1\n"
5360 "events             2\n"
5361 "MRL                4\n"
5362 "external call      8\n"
5363 "all calls (0x10)  16\n"
5364 "LSN       (0x20)  32\n"
5365 "seek      (0x40)  64\n"
5366 "libcdio   (0x80) 128\n"
5367 "libcddb  (0x100) 256\n"
5368 msgstr ""
5369 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5370 "meta info          1\n"
5371 "udalosti             2\n"
5372 "MRL                4\n"
5373 "externé volanie      8\n"
5374 "všetky volania (0x10)  16\n"
5375 "LSN       (0x20)  32\n"
5376 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5377 "libcdio   (0x80) 128\n"
5378 "libcddb  (0x100) 256\n"
5379
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5381 msgid ""
5382 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5383 "units."
5384 msgstr ""
5385 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5386 "milisekundách."
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5389 msgid ""
5390 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5391 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5392 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5393 "25 blocks per access."
5394 msgstr ""
5395 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5396 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5397 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5398 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5401 msgid ""
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 "   %a : The artist (for the album)\n"
5405 "   %A : The album information\n"
5406 "   %C : Category\n"
5407 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5408 "   %I : CDDB disk ID\n"
5409 "   %G : Genre\n"
5410 "   %M : The current MRL\n"
5411 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5412 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5413 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5414 "   %T : The track number\n"
5415 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5416 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5417 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5418 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5419 "   %% : a % \n"
5420 msgstr ""
5421 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5422 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5423 "sú: \n"
5424 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5425 "%A : Informácia o albume\n"
5426 "   %C : Kategória\n"
5427 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5428 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5429 "   %G : Žáner\n"
5430 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5431 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5432 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5433 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5434 "   %T : Číslo stopy\n"
5435 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5436 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5437 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5438 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5439 "   %% : a % \n"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5442 msgid ""
5443 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5444 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5445 "   %M : The current MRL\n"
5446 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5447 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5448 "   %T : The track number\n"
5449 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5450 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 "   %% : a % \n"
5453 msgstr ""
5454 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5455 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5456 "sú: \n"
5457 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5458 "%A : Informácia o albume\n"
5459 "   %C : Kategória\n"
5460 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5461 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5462 "   %G : Žáner\n"
5463 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5464 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5465 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5466 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5467 "   %T : Číslo stopy\n"
5468 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5469 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5470 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5471 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5472 "   %% : a % \n"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5475 msgid "Enable CD paranoia?"
5476 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5479 msgid ""
5480 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5481 "none: no paranoia - fastest.\n"
5482 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5483 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5484 msgstr ""
5485 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5486 "Paranoia. \n"
5487 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5488 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5489 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5490 "môže spomaliť). \n"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5493 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5494 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5497 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5498 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5501 msgid "Audio Compact Disc"
5502 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5505 msgid "Additional debug"
5506 msgstr "Dodatočné ladenie"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5509 msgid "Caching value in microseconds"
5510 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5513 msgid "Number of blocks per CD read"
5514 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5518 msgstr ""
5519 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5520 "z CDDB databázy)"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5523 msgid "Use CD audio controls and output?"
5524 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5527 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5528 msgstr ""
5529 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5530 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5533 msgid "Do CD-Text lookups?"
5534 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5537 msgid "If set, get CD-Text information"
5538 msgstr ""
5539 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5542 msgid "Use Navigation-style playback?"
5543 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5546 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5547 msgstr ""
5548 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5549 "playliste."
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5552 msgid "CDDB"
5553 msgstr "CDDB"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5556 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5557 msgstr ""
5558 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5559 "CDDB databázy)"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5562 msgid "CDDB lookups"
5563 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5566 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5567 msgstr ""
5568 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5569 "CDDB protokolu"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5572 msgid "CDDB server"
5573 msgstr "CDDB server"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5576 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5577 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5580 msgid "CDDB server port"
5581 msgstr "Port servera CDDB"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5584 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5585 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5588 msgid "email address reported to CDDB server"
5589 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5592 msgid "Cache CDDB lookups?"
5593 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5596 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5597 msgstr ""
5598 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5599 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5602 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5603 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5606 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5607 msgstr ""
5608 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5609 "protokolu."
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5612 msgid "CDDB server timeout"
5613 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5616 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5617 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5620 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5621 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5624 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5625 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5628 msgid ""
5629 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5630 "are available"
5631 msgstr ""
5632 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5633 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5634 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5635
5636 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5637 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5640 msgid "Disc"
5641 msgstr "Disk"
5642
5643 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5645 msgid "Duration"
5646 msgstr "Trvanie"
5647
5648 #: modules/access/cdda/info.c:333
5649 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5650 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5651
5652 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5653 msgid "Tracks"
5654 msgstr "Stopy"
5655
5656 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5657 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5661 msgid "Track"
5662 msgstr "Stopa"
5663
5664 #: modules/access/cdda/info.c:400
5665 msgid "MRL"
5666 msgstr "MRL"
5667
5668 #: modules/access/cdda/info.c:856
5669 msgid "Track Number"
5670 msgstr "Číslo stopy"
5671
5672 #: modules/access/dc1394.c:65
5673 #, fuzzy
5674 msgid "dc1394 input"
5675 msgstr "Žiaden vstup"
5676
5677 #: modules/access/directory.c:72
5678 msgid "Subdirectory behavior"
5679 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5680
5681 #: modules/access/directory.c:74
5682 msgid ""
5683 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5684 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5685 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5686 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5687 msgstr ""
5688 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5689 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5690 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5691 "prehrávaní.\n"
5692
5693 #: modules/access/directory.c:80
5694 msgid "collapse"
5695 msgstr "zbaliť"
5696
5697 #: modules/access/directory.c:81
5698 msgid "expand"
5699 msgstr "rozbaliť"
5700
5701 #: modules/access/directory.c:83
5702 msgid "Ignored extensions"
5703 msgstr "Ignorované prípony"
5704
5705 #: modules/access/directory.c:85
5706 msgid ""
5707 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5708 "directory.\n"
5709 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5710 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5711 msgstr ""
5712 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5713 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5714 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5715
5716 #: modules/access/directory.c:92
5717 msgid "Directory"
5718 msgstr "Priečinok"
5719
5720 #: modules/access/directory.c:94
5721 msgid "Standard filesystem directory input"
5722 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5726 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5727 msgid "None"
5728 msgstr "Žiaden"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5731 msgid "Cable"
5732 msgstr "Káblový"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5735 msgid "Antenna"
5736 msgstr "Anténny"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5739 msgid "TV"
5740 msgstr "TV"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5743 msgid "FM radio"
5744 msgstr "FM rádio"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5747 msgid "AM radio"
5748 msgstr "AM rádio"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5751 msgid "DSS"
5752 msgstr "DSS"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5755 msgid ""
5756 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5757 "millisecondss."
5758 msgstr ""
5759 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5760 "v milisekundách."
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5763 msgid "Video device name"
5764 msgstr "Názov video-zariadenia"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5767 msgid ""
5768 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything, the default device will be used."
5770 msgstr ""
5771 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5772 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5775 msgid "Audio device name"
5776 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5779 #, fuzzy
5780 msgid ""
5781 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5782 "don't specify anything, the default device will be used. "
5783 msgstr ""
5784 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5785 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5788 msgid "Video size"
5789 msgstr "Veľkosť videa"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5795 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5796 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5797 msgstr ""
5798 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5799 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5802 msgid "Video input chroma format"
5803 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5806 msgid ""
5807 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5808 "(default), RV24, etc.)"
5809 msgstr ""
5810 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5811 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5812 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5815 msgid "Video input frame rate"
5816 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5819 msgid ""
5820 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5821 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5822 msgstr ""
5823 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5824 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5825 "59.94, alebo iné)."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5828 msgid "Device properties"
5829 msgstr "Nastavenia jednotky"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5832 msgid ""
5833 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5834 msgstr ""
5835 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5836 "jednotky."
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5839 msgid "Tuner properties"
5840 msgstr "Nastavenia tunera"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5843 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5844 msgstr ""
5845 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5846 "kanály)."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5849 msgid "Tuner TV Channel"
5850 msgstr "Kanál TV tunera"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5854 msgstr ""
5855 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5858 msgid "Tuner country code"
5859 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5862 msgid ""
5863 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5864 "mapping (0 means default)."
5865 msgstr ""
5866 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5867 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5870 msgid "Tuner input type"
5871 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5874 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5875 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5878 msgid "Video input pin"
5879 msgstr "Pin video-vstupu"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5885 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5886 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5887 "will not be changed."
5888 msgstr ""
5889 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5890 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5891 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5892 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5893 "zmenené."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5896 msgid "Audio input pin"
5897 msgstr "Pin audio-vstupu"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5900 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5901 msgstr ""
5902 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5903 "\"video-vstup\"."
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5906 msgid "Video output pin"
5907 msgstr "Pin video-výstupu"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5910 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5911 msgstr ""
5912 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5913 "sekcii \"video vstup\"."
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5916 msgid "Audio output pin"
5917 msgstr "Pin audio-výstupu"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5920 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5921 msgstr ""
5922 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5923 "sekcii \"video-vstup\""
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5926 msgid "AM Tuner mode"
5927 msgstr "AM mód"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5930 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5931 msgstr ""
5932 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5933 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5936 msgid "DirectShow"
5937 msgstr "DirectShow"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5940 msgid "DirectShow input"
5941 msgstr "Vstup DirectShow"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5944 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5945 msgid "Refresh list"
5946 msgstr "Obnoviť zoznam"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5949 msgid "Configure"
5950 msgstr "Konfigurovať"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Capturing failed"
5955 msgstr "poškodený zvuk"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5964 #, c-format
5965 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/dvb/access.c:127
5969 msgid "Modulation type for front-end device."
5970 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:148
5973 msgid "HTTP Host address"
5974 msgstr "HTTP host-adresa"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:150
5977 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5978 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:152
5981 msgid "HTTP user name"
5982 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:154
5985 msgid ""
5986 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5987 msgstr ""
5988 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5989 "HTTP server."
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:157
5992 msgid "HTTP password"
5993 msgstr "HTTP - heslo"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:159
5996 msgid ""
5997 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5998 msgstr ""
5999 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:162
6002 msgid "HTTP ACL"
6003 msgstr "HTTP ACL"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:164
6006 msgid ""
6007 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6008 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6009 msgstr ""
6010 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6011 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6012 "interný HTTP server."
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6015 #: modules/control/http/http.c:49
6016 msgid "Certificate file"
6017 msgstr "Súbor s certifikátom"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:169
6020 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6021 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6024 #: modules/control/http/http.c:52
6025 msgid "Private key file"
6026 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:173
6029 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6030 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6033 #: modules/control/http/http.c:54
6034 msgid "Root CA file"
6035 msgstr "Hlavný CA súbor"
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:176
6038 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6039 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6042 #: modules/control/http/http.c:57
6043 msgid "CRL file"
6044 msgstr "CRL súbor"
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:180
6047 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6048 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:184
6051 msgid "DVB input with v4l2 support"
6052 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:236
6055 msgid "HTTP server"
6056 msgstr "HTTP server"
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:726
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Input syntax is deprecated"
6061 msgstr "Vstup sa zmenil"
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:727
6064 msgid ""
6065 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6066 "the new syntax."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:773
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Illegal Polarization"
6072 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:774
6075 #, c-format
6076 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dv.c:70
6080 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6081 msgstr ""
6082 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6083 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6084
6085 #: modules/access/dv.c:74
6086 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6087 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6088
6089 #: modules/access/dv.c:75
6090 msgid "dv"
6091 msgstr "dv"
6092
6093 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6094 msgid "DVD angle"
6095 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6096
6097 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6098 msgid "Default DVD angle."
6099 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6100
6101 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6102 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6103 msgstr ""
6104 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6105 "milisekundách."
6106
6107 #: modules/access/dvdnav.c:71
6108 msgid "Start directly in menu"
6109 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6110
6111 #: modules/access/dvdnav.c:73
6112 msgid ""
6113 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6114 "useless warning introductions."
6115 msgstr ""
6116 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6117 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6118
6119 #: modules/access/dvdnav.c:82
6120 msgid "DVD with menus"
6121 msgstr "DVD s menu"
6122
6123 #: modules/access/dvdnav.c:83
6124 msgid "DVDnav Input"
6125 msgstr "Vstup DVDnav"
6126
6127 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6128 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Playback failure"
6131 msgstr "Prehrávanie"
6132
6133 #: modules/access/dvdnav.c:300
6134 msgid ""
6135 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/dvdread.c:69
6139 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6140 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6141
6142 #: modules/access/dvdread.c:71
6143 msgid ""
6144 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6145 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6146 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6147 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6148 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6149 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6150 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6151 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6152 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6153 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6154 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6155 "The default method is: key."
6156 msgstr ""
6157 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6158 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6159 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6160 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6161 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6162 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6163 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6164 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6165 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6166 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6167 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6168 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6169 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6170 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:87
6173 msgid "title"
6174 msgstr "Titul"
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:87
6177 msgid "Key"
6178 msgstr "Kľúč"
6179
6180 #: modules/access/dvdread.c:93
6181 msgid "DVD without menus"
6182 msgstr "DVD bez menu"
6183
6184 #: modules/access/dvdread.c:94
6185 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6186 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6187
6188 #: modules/access/dvdread.c:239
6189 #, c-format
6190 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:498
6194 #, c-format
6195 msgid "DVDRead could not read block %d."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dvdread.c:560
6199 #, c-format
6200 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/eyetv.c:45
6204 #, fuzzy
6205 msgid "EyeTV access module"
6206 msgstr "Prístupový modul"
6207
6208 #: modules/access/fake.c:43
6209 msgid ""
6210 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr ""
6212 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6213 "sa nastavuje v milisekundách."
6214
6215 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6216 msgid "Framerate"
6217 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6218
6219 #: modules/access/fake.c:47
6220 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6221 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6222
6223 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6225 msgid "ID"
6226 msgstr "ID"
6227
6228 #: modules/access/fake.c:50
6229 msgid ""
6230 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6231 "(default 0)."
6232 msgstr ""
6233 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6234 "je 0)."
6235
6236 #: modules/access/fake.c:52
6237 msgid "Duration in ms"
6238 msgstr "Trvanie v ms"
6239
6240 #: modules/access/fake.c:54
6241 msgid ""
6242 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6243 "meaning that the stream is unlimited)."
6244 msgstr ""
6245 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6246 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6247
6248 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6249 msgid "Fake"
6250 msgstr "Fingované kodeky"
6251
6252 #: modules/access/fake.c:59
6253 msgid "Fake input"
6254 msgstr "Fingovaný vstup"
6255
6256 #: modules/access/file.c:81
6257 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6258 msgstr ""
6259 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6260 "milisekundách."
6261
6262 #: modules/access/file.c:83
6263 msgid "Concatenate with additional files"
6264 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6265
6266 #: modules/access/file.c:85
6267 msgid ""
6268 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6269 "a comma-separated list of files."
6270 msgstr ""
6271 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6272 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6273
6274 #: modules/access/file.c:89
6275 msgid "File input"
6276 msgstr "Vstup súboru"
6277
6278 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6279 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6280 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6282 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6283 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6287 msgid "File"
6288 msgstr "Súbor"
6289
6290 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6291 #: modules/access/file.c:452
6292 #, fuzzy
6293 msgid "File reading failed"
6294 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6295
6296 #: modules/access/file.c:284
6297 #, c-format
6298 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/file.c:436
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6304 msgstr "Farba video-vstupu"
6305
6306 #: modules/access/file.c:453
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6309 msgstr "Farba video-vstupu"
6310
6311 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6312 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6316 msgid ""
6317 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6318 "seconds."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Bandwidth"
6324 msgstr "Šírka okraja"
6325
6326 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6327 msgid "Bandwidth limiter"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_filter/dump.c:39
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Force use of dump module"
6333 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6334
6335 #: modules/access_filter/dump.c:40
6336 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_filter/dump.c:43
6340 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_filter/dump.c:44
6344 msgid ""
6345 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6346 "megabyte were performed."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_filter/record.c:45
6350 msgid "Record directory"
6351 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6352
6353 #: modules/access_filter/record.c:47
6354 msgid "Directory where the record will be stored."
6355 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6356
6357 #: modules/access_filter/record.c:323
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Recording"
6360 msgstr "Dekódovanie"
6361
6362 #: modules/access_filter/record.c:325
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Recording done"
6365 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6366
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6368 msgid "Timeshift granularity"
6369 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6370
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6375 "timeshifted streams."
6376 msgstr ""
6377 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6378 "posunuté streamy."
6379
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6381 msgid "Timeshift directory"
6382 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6383
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6385 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6386 msgstr ""
6387 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6388 "posun."
6389
6390 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6391 msgid "Force use of the timeshift module"
6392 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6393
6394 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6395 msgid ""
6396 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6397 "control pace or pause."
6398 msgstr ""
6399 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6400 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6401
6402 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6403 msgid "Timeshift"
6404 msgstr "Časový posun"
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:56
6407 msgid ""
6408 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6409 msgstr ""
6410 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6411 "milisekundách."
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:58
6414 msgid "FTP user name"
6415 msgstr "Meno užívateľa"
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6418 msgid "User name that will be used for the connection."
6419 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:61
6422 msgid "FTP password"
6423 msgstr "Heslo pre FTP server"
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6426 msgid "Password that will be used for the connection."
6427 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:64
6430 msgid "FTP account"
6431 msgstr "FTP účet"
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:65
6434 msgid "Account that will be used for the connection."
6435 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:70
6438 msgid "FTP input"
6439 msgstr "Vstup FTP"
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:87
6442 #, fuzzy
6443 msgid "FTP upload output"
6444 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6445
6446 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6447 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Network interaction failed"
6450 msgstr "Synchronizácia siete"
6451
6452 #: modules/access/ftp.c:133
6453 msgid "VLC could not connect with the given server."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/ftp.c:143
6457 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/ftp.c:204
6461 msgid "Your account was rejected."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/ftp.c:214
6465 msgid "Your password was rejected."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/ftp.c:222
6469 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6473 msgid ""
6474 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6475 msgstr ""
6476 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6477 "milisekundách."
6478
6479 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6480 msgid "GnomeVFS input"
6481 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6482
6483 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6484 msgid "HTTP proxy"
6485 msgstr "HTTP proxy"
6486
6487 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6491 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6492 "tried."
6493 msgstr ""
6494 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6495 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6496 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6497
6498 #: modules/access/http.c:59
6499 msgid ""
6500 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6501 msgstr ""
6502 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6503 "milisekundách."
6504
6505 #: modules/access/http.c:62
6506 msgid "HTTP user agent"
6507 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6508
6509 #: modules/access/http.c:63
6510 msgid "User agent that will be used for the connection."
6511 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6512
6513 #: modules/access/http.c:66
6514 msgid "Auto re-connect"
6515 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6516
6517 #: modules/access/http.c:68
6518 msgid ""
6519 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6520 msgstr ""
6521 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6522 "pokračovať v streamovaní."
6523
6524 #: modules/access/http.c:71
6525 msgid "Continuous stream"
6526 msgstr "Kontinuálny stream"
6527
6528 #: modules/access/http.c:72
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6532 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6533 "other types of HTTP streams."
6534 msgstr ""
6535 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6536 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6537 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6538
6539 #: modules/access/http.c:78
6540 msgid "HTTP input"
6541 msgstr "Vstup HTTP"
6542
6543 #: modules/access/http.c:80
6544 msgid "HTTP(S)"
6545 msgstr "HTTP(S)"
6546
6547 #: modules/access/http.c:297
6548 msgid "HTTP authentication"
6549 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6550
6551 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6552 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6553 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6554
6555 #: modules/access/jack.c:60
6556 msgid ""
6557 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6558 "milliseconds."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/jack.c:62
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Pace"
6564 msgstr "Dance"
6565
6566 #: modules/access/jack.c:64
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6569 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
6570
6571 #: modules/access/jack.c:65
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Auto Connection"
6574 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6575
6576 #: modules/access/jack.c:67
6577 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/jack.c:70
6581 #, fuzzy
6582 msgid "JACK audio input"
6583 msgstr "Zvukový výstup JACK"
6584
6585 #: modules/access/jack.c:72
6586 #, fuzzy
6587 msgid "JACK Input"
6588 msgstr "Vstup"
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:48
6591 msgid ""
6592 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6593 msgstr ""
6594 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6595 "milisekundách."
6596
6597 #: modules/access/mms/mms.c:51
6598 msgid "Force selection of all streams"
6599 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6600
6601 #: modules/access/mms/mms.c:53
6602 msgid ""
6603 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6604 "You can choose to select all of them."
6605 msgstr ""
6606 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6607 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6608
6609 #: modules/access/mms/mms.c:56
6610 msgid "Maximum bitrate"
6611 msgstr "Maximálny dátový tok"
6612
6613 #: modules/access/mms/mms.c:58
6614 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6615 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6616
6617 #: modules/access/mms/mms.c:68
6618 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6619 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6620
6621 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6622 msgid "Dummy stream output"
6623 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6624
6625 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6626 msgid "Dummy"
6627 msgstr "Fingovaný"
6628
6629 #: modules/access_output/file.c:63
6630 msgid "Append to file"
6631 msgstr "Pripojiť k súboru"
6632
6633 #: modules/access_output/file.c:64
6634 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6635 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6636
6637 #: modules/access_output/file.c:68
6638 msgid "File stream output"
6639 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6640
6641 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6642 msgid "Username"
6643 msgstr "Meno užívateľa"
6644
6645 #: modules/access_output/http.c:63
6646 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6647 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6648
6649 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6651 msgid "Password"
6652 msgstr "Heslo"
6653
6654 #: modules/access_output/http.c:66
6655 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6656 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:68
6659 msgid "Mime"
6660 msgstr "MIME typ"
6661
6662 #: modules/access_output/http.c:69
6663 #, fuzzy
6664 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6665 msgstr ""
6666 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6667 "detekovaný automaticky)."
6668
6669 #: modules/access_output/http.c:72
6670 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6671 msgstr ""
6672 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6673 "protokolu HTTPS."
6674
6675 #: modules/access_output/http.c:75
6676 msgid ""
6677 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6678 "empty if you don't have one."
6679 msgstr ""
6680 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6681 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6682 "políčko prázdne. "
6683
6684 #: modules/access_output/http.c:79
6685 msgid ""
6686 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6687 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6688 msgstr ""
6689 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6690 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6691
6692 #: modules/access_output/http.c:84
6693 msgid ""
6694 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6695 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6696 msgstr ""
6697 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6698 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6699
6700 #: modules/access_output/http.c:87
6701 msgid "Advertise with Bonjour"
6702 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6703
6704 #: modules/access_output/http.c:88
6705 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6706 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6707
6708 #: modules/access_output/http.c:92
6709 msgid "HTTP stream output"
6710 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6711
6712 #: modules/access_output/shout.c:59
6713 msgid "Stream name"
6714 msgstr "Názov streamu"
6715
6716 #: modules/access_output/shout.c:60
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6719 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6720
6721 #: modules/access_output/shout.c:63
6722 msgid "Stream description"
6723 msgstr "Popis streamu"
6724
6725 #: modules/access_output/shout.c:64
6726 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6727 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6728
6729 #: modules/access_output/shout.c:67
6730 msgid "Stream MP3"
6731 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6732
6733 #: modules/access_output/shout.c:68
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6737 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6738 "shoutcast/icecast server."
6739 msgstr ""
6740 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6741 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6742 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:77
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Genre description"
6747 msgstr "Popis streamu"
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:78
6750 msgid "Genre of the content. "
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access_output/shout.c:80
6754 #, fuzzy
6755 msgid "URL description"
6756 msgstr "Popis"
6757
6758 #: modules/access_output/shout.c:81
6759 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access_output/shout.c:88
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6765 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6768 msgid "Samplerate"
6769 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6770
6771 #: modules/access_output/shout.c:91
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6774 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:93
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Number of channels"
6779 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6780
6781 #: modules/access_output/shout.c:94
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6784 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6785
6786 #: modules/access_output/shout.c:96
6787 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access_output/shout.c:97
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6793 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6794
6795 #: modules/access_output/shout.c:99
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Stream public"
6798 msgstr "Výstupný tok"
6799
6800 #: modules/access_output/shout.c:100
6801 msgid ""
6802 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6803 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6804 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:106
6808 msgid "IceCAST output"
6809 msgstr "Výstup IceCAST"
6810
6811 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6812 #: modules/demux/live555.cpp:60
6813 msgid "Caching value (ms)"
6814 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6815
6816 #: modules/access_output/udp.c:91
6817 msgid ""
6818 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6819 "milliseconds."
6820 msgstr ""
6821 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6822 "milisekundách."
6823
6824 #: modules/access_output/udp.c:94
6825 msgid "Group packets"
6826 msgstr "Skupinové pakety"
6827
6828 #: modules/access_output/udp.c:95
6829 msgid ""
6830 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6831 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6832 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6833 msgstr ""
6834 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6835 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6836 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6837
6838 #: modules/access_output/udp.c:100
6839 msgid "Raw write"
6840 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6841
6842 #: modules/access_output/udp.c:101
6843 msgid ""
6844 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6845 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6846 msgstr ""
6847 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6848 "pakety podľa veľkosti."
6849
6850 #: modules/access_output/udp.c:105
6851 #, fuzzy
6852 msgid "RTCP destination port number"
6853 msgstr "Názov relácie"
6854
6855 #: modules/access_output/udp.c:106
6856 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access_output/udp.c:107
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Automatic multicast streaming"
6862 msgstr "Automatické obstrihnutie"
6863
6864 #: modules/access_output/udp.c:108
6865 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access_output/udp.c:110
6869 msgid "UDP-Lite"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/udp.c:111
6873 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access_output/udp.c:112
6877 msgid "Checksum coverage"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access_output/udp.c:113
6881 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access_output/udp.c:116
6885 msgid "UDP stream output"
6886 msgstr "Výstup streamu UDP"
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:54
6889 msgid ""
6890 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6891 "milliseconds."
6892 msgstr ""
6893 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6894 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:57
6897 msgid "Device"
6898 msgstr "Jednotka"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:58
6901 msgid "PVR video device"
6902 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:60
6905 msgid "Radio device"
6906 msgstr "Rádio"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:61
6909 msgid "PVR radio device"
6910 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6913 msgid "Norm"
6914 msgstr "Norma"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6917 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6918 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6921 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6922 msgid "Width"
6923 msgstr "Šírka"
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:68
6926 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6927 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6930 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6931 msgid "Height"
6932 msgstr "Výška"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:72
6935 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6936 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6939 msgid "Frequency"
6940 msgstr "Frekvencia"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6943 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6944 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6947 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6948 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:82
6951 msgid "Key interval"
6952 msgstr "Kľúčový interval"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:83
6955 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6956 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:85
6959 msgid "B Frames"
6960 msgstr "B Snímky"
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:86
6963 msgid ""
6964 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6965 "number of B-Frames."
6966 msgstr ""
6967 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6968 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:90
6971 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6972 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:92
6975 msgid "Bitrate peak"
6976 msgstr "Špička dátového toku"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:93
6979 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6980 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:95
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Bitrate mode"
6985 msgstr "Mód dátového toku)"
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:96
6988 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6989 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:98
6992 msgid "Audio bitmask"
6993 msgstr "Bitová maska zvuku"
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:99
6996 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6997 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7000 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7001 msgid "Volume"
7002 msgstr "Hlasitosť"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:103
7005 msgid "Audio volume (0-65535)."
7006 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7009 msgid "Channel"
7010 msgstr "Kanál"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:106
7013 msgid ""
7014 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7015 msgstr ""
7016 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7017 "Video)"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7020 msgid "Automatic"
7021 msgstr "Autom."
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7024 msgid "SECAM"
7025 msgstr "SECAM"
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7028 msgid "PAL"
7029 msgstr "PAL"
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7032 msgid "NTSC"
7033 msgstr "NTSC"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:115
7036 msgid "vbr"
7037 msgstr "vbr"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:115
7040 msgid "cbr"
7041 msgstr "cbr"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:120
7044 msgid "PVR"
7045 msgstr "PVR"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:121
7048 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7049 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7050
7051 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7052 msgid ""
7053 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7054 msgstr ""
7055 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7056 "milisekundách."
7057
7058 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7059 msgid "Real RTSP"
7060 msgstr "Reálne RTSP"
7061
7062 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Connection failed"
7065 msgstr "Konfiguračný súbor"
7066
7067 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7068 #, c-format
7069 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Session failed"
7075 msgstr "E-mail sesie"
7076
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7078 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/screen/screen.c:38
7082 msgid ""
7083 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7084 msgstr ""
7085 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7086 "milisekundách."
7087
7088 #: modules/access/screen/screen.c:42
7089 msgid "Desired frame rate for the capture."
7090 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7091
7092 #: modules/access/screen/screen.c:45
7093 msgid "Capture fragment size"
7094 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7095
7096 #: modules/access/screen/screen.c:47
7097 msgid ""
7098 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7099 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7100 msgstr ""
7101 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7102 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7103 "je zablokovaná)."
7104
7105 #: modules/access/screen/screen.c:61
7106 msgid "Screen Input"
7107 msgstr "Obrazový vstup"
7108
7109 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7110 msgid "Screen"
7111 msgstr "Obrazovka"
7112
7113 #: modules/access/smb.c:63
7114 msgid ""
7115 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7116 msgstr ""
7117 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7118 "milisekundách."
7119
7120 #: modules/access/smb.c:65
7121 msgid "SMB user name"
7122 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7123
7124 #: modules/access/smb.c:68
7125 msgid "SMB password"
7126 msgstr "Heslo pre SMB"
7127
7128 #: modules/access/smb.c:71
7129 msgid "SMB domain"
7130 msgstr "Doména SMB"
7131
7132 #: modules/access/smb.c:72
7133 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7134 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7135
7136 #: modules/access/smb.c:77
7137 msgid "SMB input"
7138 msgstr "Vstup SMB"
7139
7140 #: modules/access/tcp.c:39
7141 msgid ""
7142 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7143 msgstr ""
7144 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7145 "milisekundách."
7146
7147 #: modules/access/tcp.c:46
7148 msgid "TCP"
7149 msgstr "TCP"
7150
7151 #: modules/access/tcp.c:47
7152 msgid "TCP input"
7153 msgstr "TCP vstup"
7154
7155 #: modules/access/udp.c:71
7156 msgid ""
7157 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7160 "milisekundách."
7161
7162 #: modules/access/udp.c:74
7163 msgid "Autodetection of MTU"
7164 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7165
7166 #: modules/access/udp.c:76
7167 msgid ""
7168 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7169 "truncated packets are found"
7170 msgstr ""
7171 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7172 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7173 "poškodené pakety."
7174
7175 #: modules/access/udp.c:79
7176 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7177 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7178
7179 #: modules/access/udp.c:81
7180 msgid ""
7181 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7182 "time specified here (in milliseconds)."
7183 msgstr ""
7184 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7185 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7186 "udávajte v milisekundách)."
7187
7188 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7189 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7190 msgid "UDP/RTP"
7191 msgstr "UDP/RTP"
7192
7193 #: modules/access/udp.c:89
7194 msgid "UDP/RTP input"
7195 msgstr "vstup UDP/RTP"
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7199 msgid "Device name"
7200 msgstr "Označenie jednotky"
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:56
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7206 "be used."
7207 msgstr ""
7208 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7209 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:60
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7215 msgstr ""
7216 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:65
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Video4Linux2"
7221 msgstr "Video4Linux"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:66
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Video4Linux2 input"
7226 msgstr "Vstup Video4Linux"
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:78
7229 msgid ""
7230 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7231 msgstr ""
7232 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7233 "milisekundách."
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:82
7236 msgid ""
7237 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7238 "device will be used."
7239 msgstr ""
7240 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7241 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:86
7244 msgid ""
7245 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7246 "device will be used."
7247 msgstr ""
7248 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7249 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:90
7252 msgid ""
7253 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7254 "(default), RV24, etc.)"
7255 msgstr ""
7256 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7257 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7258
7259 #: modules/access/v4l.c:97
7260 msgid ""
7261 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7262 msgstr ""
7263 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7264
7265 #: modules/access/v4l.c:102
7266 msgid "Audio Channel"
7267 msgstr "Audio-kanál"
7268
7269 #: modules/access/v4l.c:104
7270 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7271 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7272
7273 #: modules/access/v4l.c:106
7274 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7275 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7276
7277 #: modules/access/v4l.c:109
7278 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7279 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7283 msgid "Brightness"
7284 msgstr "Jas"
7285
7286 #: modules/access/v4l.c:113
7287 msgid "Brightness of the video input."
7288 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7289
7290 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7292 msgid "Hue"
7293 msgstr "Farebný odtieň"
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:116
7296 msgid "Hue of the video input."
7297 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7298
7299 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7300 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7301 #: modules/video_filter/rss.c:147
7302 msgid "Color"
7303 msgstr "Farba"
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:119
7306 msgid "Color of the video input."
7307 msgstr "Farba video-vstupu"
7308
7309 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7311 msgid "Contrast"
7312 msgstr "Kontrast"
7313
7314 #: modules/access/v4l.c:122
7315 msgid "Contrast of the video input."
7316 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7317
7318 #: modules/access/v4l.c:123
7319 msgid "Tuner"
7320 msgstr "Tuner"
7321
7322 #: modules/access/v4l.c:124
7323 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7324 msgstr "Používaný tuner."
7325
7326 #: modules/access/v4l.c:127
7327 msgid ""
7328 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7329 msgstr ""
7330 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7331 "22050, 44100)."
7332
7333 #: modules/access/v4l.c:130
7334 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7335 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7336
7337 #: modules/access/v4l.c:131
7338 msgid "MJPEG"
7339 msgstr "MJPEG"
7340
7341 #: modules/access/v4l.c:133
7342 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7343 msgstr ""
7344 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7345
7346 #: modules/access/v4l.c:134
7347 msgid "Decimation"
7348 msgstr "Oslabenie"
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:136
7351 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7352 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7353
7354 #: modules/access/v4l.c:137
7355 msgid "Quality"
7356 msgstr "Kvalita"
7357
7358 #: modules/access/v4l.c:138
7359 msgid "Quality of the stream."
7360 msgstr "Kvalita streamu."
7361
7362 #: modules/access/v4l.c:149
7363 msgid "Video4Linux"
7364 msgstr "Video4Linux"
7365
7366 #: modules/access/v4l.c:150
7367 msgid "Video4Linux input"
7368 msgstr "Vstup Video4Linux"
7369
7370 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7371 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7372 msgstr ""
7373 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7374 "milisekundách."
7375
7376 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7377 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7379 msgid "VCD"
7380 msgstr "VCD"
7381
7382 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7383 msgid "VCD input"
7384 msgstr "Vstup VCD"
7385
7386 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7387 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7388 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7391 msgid "The above message had unknown log level"
7392 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7395 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7396 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7399 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7401 msgid "Entry"
7402 msgstr "Záznam"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7405 msgid "Segments"
7406 msgstr "Segmenty"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7410 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7411 msgid "Segment"
7412 msgstr "Segment"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7415 msgid "LID"
7416 msgstr "LID"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7419 msgid "VCD Format"
7420 msgstr "Formát VCD"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7423 msgid "Album"
7424 msgstr "Album"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7427 msgid "Application"
7428 msgstr "Program"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7431 msgid "Preparer"
7432 msgstr "Zostavovateľ"
7433
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7435 msgid "Vol #"
7436 msgstr "Hlasitosť #"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7439 msgid "Vol max #"
7440 msgstr "Max. hlasitosť #"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7443 msgid "Volume Set"
7444 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7447 msgid "System Id"
7448 msgstr "Systémové ID"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7451 msgid "Entries"
7452 msgstr "Záznamy"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7455 msgid "First Entry Point"
7456 msgstr "Prvý vstupný bod"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7459 msgid "Last Entry Point"
7460 msgstr "Posledný vstupný bod"
7461
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7463 msgid "Track size (in sectors)"
7464 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7468 msgid "type"
7469 msgstr "typ"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7472 msgid "end"
7473 msgstr "koniec"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7476 msgid "play list"
7477 msgstr "playlist"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7480 msgid "extended selection list"
7481 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7484 msgid "selection list"
7485 msgstr "Zoznam výberu"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7488 msgid "unknown type"
7489 msgstr "neznámy typ"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7493 msgid "List ID"
7494 msgstr "ID zoznamu"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7497 msgid "(Super) Video CD"
7498 msgstr "(Super) Video CD"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7501 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7502 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7505 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7506 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7509 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7510 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7511
7512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7513 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7514 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7515
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7517 msgid "Use playback control?"
7518 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7521 msgid ""
7522 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7523 "tracks."
7524 msgstr ""
7525 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7526 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7527
7528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7529 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7530 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7533 msgid ""
7534 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7535 "entry."
7536 msgstr ""
7537 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7538 "dĺžka záznamu."
7539
7540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7541 msgid "Show extended VCD info?"
7542 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7545 msgid ""
7546 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7547 "for example playback control navigation."
7548 msgstr ""
7549 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7550 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7551
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7553 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7554 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7555
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7557 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7558 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7559
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7561 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7562 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7563
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7565 msgid "Dolby Surround decoder"
7566 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7567
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7569 msgid ""
7570 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7571 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7572 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7573 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7574 "It works with any source format from mono to 7.1."
7575 msgstr ""
7576 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7577 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7578 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7579 "je aj menej unavujúce. \n"
7580 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7581
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7583 msgid "Characteristic dimension"
7584 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7585
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7587 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7588 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7589
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7591 msgid "Compensate delay"
7592 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7595 msgid ""
7596 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7597 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7598 "case, turn this on to compensate."
7599 msgstr ""
7600 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7601 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7602
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7604 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7605 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7606
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7608 msgid ""
7609 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7610 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7611 msgstr ""
7612 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7613 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7617 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7618 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7621 msgid "Headphone effect"
7622 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7625 msgid "Use downmix algorithme."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7629 msgid ""
7630 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7631 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7632 "speakers."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Select channel to keep"
7638 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7639
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7641 msgid ""
7642 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7643 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Left rear"
7649 msgstr "Ľavý kanál"
7650
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Right rear"
7654 msgstr "Pravý kanál"
7655
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Left front"
7659 msgstr "Ľavý kanál"
7660
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7664 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7665
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7667 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7668 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7669
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7671 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7672 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7673
7674 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7675 msgid "A/52 dynamic range compression"
7676 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7677
7678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7679 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7680 msgid ""
7681 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7682 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7683 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7684 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7685 msgstr ""
7686 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7687 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7688 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7689 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7690
7691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7692 msgid "Enable internal upmixing"
7693 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7694
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7696 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7697 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7698
7699 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7701 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7702 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7703
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7705 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7706 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7707
7708 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7709 msgid "DTS dynamic range compression"
7710 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7711
7712 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7713 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7714 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7715 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7716
7717 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7718 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7719 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7720
7721 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Fixed point audio format conversions"
7724 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7725
7726 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Floating-point audio format conversions"
7729 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7730
7731 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7732 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7733 msgid "MPEG audio decoder"
7734 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7735
7736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7737 msgid "Equalizer preset"
7738 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7741 msgid "Preset to use for the equalizer."
7742 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7745 msgid "Bands gain"
7746 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7747
7748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7752 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7753 "2 0\"."
7754 msgstr ""
7755 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7756 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7757 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7758 "4 -2 0\"."
7759
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7761 msgid "Two pass"
7762 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7763
7764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7765 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7766 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7767
7768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7769 msgid "Global gain"
7770 msgstr "Celkové zosilnenie"
7771
7772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7773 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7774 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7775
7776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7777 msgid "Equalizer with 10 bands"
7778 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7781 msgid "Flat"
7782 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7786 msgid "Classical"
7787 msgstr "Klasická hudba"
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7790 msgid "Club"
7791 msgstr "Klub"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7795 msgid "Dance"
7796 msgstr "Dance"
7797
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7799 msgid "Full bass"
7800 msgstr "Maximum basov"
7801
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7803 msgid "Full bass and treble"
7804 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7805
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7807 msgid "Full treble"
7808 msgstr "Maximálne výšky"
7809
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7811 msgid "Headphones"
7812 msgstr "Slúchadlá"
7813
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7815 msgid "Large Hall"
7816 msgstr "Veľká hala"
7817
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7819 msgid "Live"
7820 msgstr "Živá hudba"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7823 msgid "Party"
7824 msgstr "Párty"
7825
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7828 msgid "Pop"
7829 msgstr "Pop"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7833 msgid "Reggae"
7834 msgstr "Reggae"
7835
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7838 msgid "Rock"
7839 msgstr "Rock"
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7843 msgid "Ska"
7844 msgstr "Ska"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7847 msgid "Soft"
7848 msgstr "Soft"
7849
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7851 msgid "Soft rock"
7852 msgstr "Soft rock"
7853
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7856 msgid "Techno"
7857 msgstr "Techno"
7858
7859 #: modules/audio_filter/format.c:202
7860 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7861 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7862
7863 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7864 msgid "Number of audio buffers"
7865 msgstr "Počet audio-bufferov"
7866
7867 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7868 msgid ""
7869 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7870 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7871 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7872 msgstr ""
7873 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7874 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7875 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7876
7877 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7878 msgid "Max level"
7879 msgstr "Max. úroveň"
7880
7881 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7882 msgid ""
7883 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7884 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7885 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7886 msgstr ""
7887 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7888 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7889 "- 10."
7890
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7892 msgid "Volume normalizer"
7893 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7894
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7896 msgid "Parametric Equalizer"
7897 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7898
7899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7900 msgid "Low freq (Hz)"
7901 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7902
7903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Low freq gain (dB)"
7906 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7907
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7909 msgid "High freq (Hz)"
7910 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7911
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7913 #, fuzzy
7914 msgid "High freq gain (dB)"
7915 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7916
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7918 msgid "Freq 1 (Hz)"
7919 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7920
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7924 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7925
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7927 msgid "Freq 1 Q"
7928 msgstr "Frekv. 1 Q"
7929
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7931 msgid "Freq 2 (Hz)"
7932 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7933
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7937 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7938
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7940 msgid "Freq 2 Q"
7941 msgstr "Frekv. 2 Q"
7942
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7944 msgid "Freq 3 (Hz)"
7945 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7946
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7950 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7951
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7953 msgid "Freq 3 Q"
7954 msgstr "Frekv. 3 Q"
7955
7956 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7957 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7958 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7959
7960 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7961 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7962 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7963 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7964
7965 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7966 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7967 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7968
7969 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7970 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7971 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7972
7973 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7974 msgid "Float32 audio mixer"
7975 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7976
7977 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7978 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7979 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7980
7981 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7982 msgid "Trivial audio mixer"
7983 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7984
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7986 msgid "default"
7987 msgstr "predvolené"
7988
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7990 msgid "ALSA audio output"
7991 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7992
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7994 msgid "ALSA Device Name"
7995 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7996
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7998 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7999 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8000 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8001 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8003 msgid "Audio Device"
8004 msgstr "Zvukové zariadenie"
8005
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8007 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8008 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8009 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8010 msgid "Mono"
8011 msgstr "Mono"
8012
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8014 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8015 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8016 msgid "2 Front 2 Rear"
8017 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8018
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8020 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8021 msgid "A/52 over S/PDIF"
8022 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8023
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8025 #, fuzzy
8026 msgid "No Audio Device"
8027 msgstr "Zvukové zariadenie"
8028
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8030 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8034 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Audio output failed"
8037 msgstr "Pin audio-výstupu"
8038
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8042 msgstr "Farba video-vstupu"
8043
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8045 #, c-format
8046 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8050 msgid "Unknown soundcard"
8051 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8052
8053 #: modules/audio_output/arts.c:63
8054 msgid "aRts audio output"
8055 msgstr "aRts audio-výstup"
8056
8057 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8058 msgid ""
8059 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8060 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8061 "playback."
8062 msgstr ""
8063 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8064 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8065
8066 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8067 msgid "HAL AudioUnit output"
8068 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8069
8070 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8071 msgid ""
8072 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Audio device is not configured"
8078 msgstr "Názov audio-zariadenia"
8079
8080 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8081 msgid ""
8082 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8083 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8087 #, c-format
8088 msgid "%s (Encoded Output)"
8089 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8090
8091 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8092 msgid "Output device"
8093 msgstr "Výstupné zariadenie"
8094
8095 #: modules/audio_output/directx.c:206
8096 msgid ""
8097 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8098 "default device appears as 0 AND another number)."
8099 msgstr ""
8100 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8101 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8102 "len začína číslicou 0)."
8103
8104 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8105 msgid "Use float32 output"
8106 msgstr "Použiť výstup float32"
8107
8108 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8109 msgid ""
8110 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8111 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8112 msgstr ""
8113 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8114 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8115
8116 #: modules/audio_output/directx.c:214
8117 msgid "DirectX audio output"
8118 msgstr "DirectX audio-výstup"
8119
8120 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8121 msgid "3 Front 2 Rear"
8122 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8123
8124 #: modules/audio_output/esd.c:67
8125 msgid "EsounD audio output"
8126 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8127
8128 #: modules/audio_output/esd.c:70
8129 msgid "Esound server"
8130 msgstr "Server Esound"
8131
8132 #: modules/audio_output/file.c:79
8133 msgid "Output format"
8134 msgstr "Výstupný formát"
8135
8136 #: modules/audio_output/file.c:80
8137 msgid ""
8138 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8139 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8140 msgstr ""
8141 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8142 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8143
8144 #: modules/audio_output/file.c:83
8145 msgid "Number of output channels"
8146 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8147
8148 #: modules/audio_output/file.c:84
8149 msgid ""
8150 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8151 "restrict the number of channels here."
8152 msgstr ""
8153 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8154 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8155
8156 #: modules/audio_output/file.c:87
8157 msgid "Add WAVE header"
8158 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8159
8160 #: modules/audio_output/file.c:88
8161 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8162 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8163
8164 #: modules/audio_output/file.c:105
8165 msgid "Output file"
8166 msgstr "Výstupný súbor"
8167
8168 #: modules/audio_output/file.c:106
8169 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8170 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8171
8172 #: modules/audio_output/file.c:109
8173 msgid "File audio output"
8174 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8175
8176 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8177 msgid "Roku HD1000 audio output"
8178 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8179
8180 #: modules/audio_output/jack.c:65
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Automatically connect to writable clients"
8183 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
8184
8185 #: modules/audio_output/jack.c:67
8186 msgid ""
8187 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8188 "writable JACK clients found."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_output/jack.c:71
8192 msgid "Connect to clients matching"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_output/jack.c:73
8196 msgid ""
8197 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8198 "regular expression will be considered for connection."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_output/jack.c:81
8202 msgid "JACK audio output"
8203 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8204
8205 #: modules/audio_output/oss.c:99
8206 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8207 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8208
8209 #: modules/audio_output/oss.c:101
8210 msgid ""
8211 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8212 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8213 "drivers, then you need to enable this option."
8214 msgstr ""
8215 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8216 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8217 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8218 "skúste aktivovať túto voľbu."
8219
8220 #: modules/audio_output/oss.c:107
8221 #, fuzzy
8222 msgid "UNIX OSS audio output"
8223 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
8224
8225 #: modules/audio_output/oss.c:112
8226 msgid "OSS DSP device"
8227 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8228
8229 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8230 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8231 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8232
8233 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8234 msgid "PORTAUDIO audio output"
8235 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8236
8237 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8238 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8239 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8240
8241 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8242 msgid "Win32 waveOut extension output"
8243 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8244
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8246 msgid "5.1"
8247 msgstr "5.1"
8248
8249 #: modules/codec/a52.c:91
8250 msgid "A/52 parser"
8251 msgstr "Analyzátor A/52"
8252
8253 #: modules/codec/a52.c:98
8254 msgid "A/52 audio packetizer"
8255 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8256
8257 #: modules/codec/adpcm.c:43
8258 msgid "ADPCM audio decoder"
8259 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8260
8261 #: modules/codec/araw.c:44
8262 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8263 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8264
8265 #: modules/codec/araw.c:53
8266 msgid "Raw audio encoder"
8267 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8268
8269 #: modules/codec/cinepak.c:38
8270 msgid "Cinepak video decoder"
8271 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8272
8273 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8274 msgid "CMML annotations decoder"
8275 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8276
8277 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8278 msgid "CVD subtitle decoder"
8279 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8280
8281 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8282 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8283 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8284
8285 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8286 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8287 msgid "Encoding quality"
8288 msgstr "Kvalita kódovania"
8289
8290 #: modules/codec/dirac.c:69
8291 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8292 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8293
8294 #: modules/codec/dirac.c:74
8295 msgid "Dirac video decoder"
8296 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8297
8298 #: modules/codec/dirac.c:80
8299 msgid "Dirac video encoder"
8300 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8301
8302 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8303 msgid "DirectMedia Object decoder"
8304 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8305
8306 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8307 msgid "DirectMedia Object encoder"
8308 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8309
8310 #: modules/codec/dts.c:95
8311 msgid "DTS parser"
8312 msgstr "Analyzátor DTS"
8313
8314 #: modules/codec/dts.c:100
8315 msgid "DTS audio packetizer"
8316 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8317
8318 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8319 msgid "Decoding X coordinate"
8320 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8321
8322 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8323 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8324 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8325
8326 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8327 msgid "Decoding Y coordinate"
8328 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8329
8330 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8331 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8332 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8333
8334 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8335 msgid "Subpicture position"
8336 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8337
8338 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8339 msgid ""
8340 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8342 "g. 6=top-right)."
8343 msgstr ""
8344 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8345 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8346 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8347
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8349 msgid "Encoding X coordinate"
8350 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8351
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8353 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8354 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8355
8356 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8357 msgid "Encoding Y coordinate"
8358 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8359
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8361 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8362 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8363
8364 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8365 msgid "DVB subtitles decoder"
8366 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8367
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8369 msgid "DVB subtitles encoder"
8370 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8371
8372 #: modules/codec/faad.c:39
8373 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8374 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8375
8376 #: modules/codec/faad.c:332
8377 msgid "AAC extension"
8378 msgstr "Prípona AAC"
8379
8380 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8381 msgid "Image file"
8382 msgstr "Súbor s obrázkom"
8383
8384 #: modules/codec/fake.c:50
8385 msgid "Path of the image file for fake input."
8386 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8387
8388 #: modules/codec/fake.c:51
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Reload image file"
8391 msgstr "Súbor s obrázkom"
8392
8393 #: modules/codec/fake.c:53
8394 msgid "Reload image file every n seconds."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8398 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8399 msgid "Output video width."
8400 msgstr "Šírka výstupného videa."
8401
8402 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8403 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8404 msgid "Output video height."
8405 msgstr "Výška výstupného videa."
8406
8407 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8408 msgid "Keep aspect ratio"
8409 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8410
8411 #: modules/codec/fake.c:62
8412 msgid "Consider width and height as maximum values."
8413 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8414
8415 #: modules/codec/fake.c:63
8416 msgid "Background aspect ratio"
8417 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8418
8419 #: modules/codec/fake.c:65
8420 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8421 msgstr ""
8422 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8423 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8424
8425 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8426 msgid "Deinterlace video"
8427 msgstr "Rozkladať video"
8428
8429 #: modules/codec/fake.c:68
8430 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8431 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8432
8433 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8434 msgid "Deinterlace module"
8435 msgstr "Rozkladový modul"
8436
8437 #: modules/codec/fake.c:71
8438 msgid "Deinterlace module to use."
8439 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8440
8441 #: modules/codec/fake.c:72
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Chroma used."
8444 msgstr "Chroma"
8445
8446 #: modules/codec/fake.c:74
8447 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/fake.c:85
8451 msgid "Fake video decoder"
8452 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8457 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8462 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8465 #, c-format
8466 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8470 #, fuzzy
8471 msgid "VLC could not open the encoder."
8472 msgstr "Farba video-vstupu"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8475 msgid "Non-ref"
8476 msgstr "Nereferenčný"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8479 msgid "Bidir"
8480 msgstr "Obojsmerný"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8483 msgid "Non-key"
8484 msgstr "Bez kľúča"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8487 msgid "All"
8488 msgstr "Všetky"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8491 msgid "rd"
8492 msgstr "rd"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8495 msgid "bits"
8496 msgstr "bitov"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8499 msgid "simple"
8500 msgstr "jednoduchá"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8503 msgid "Fast bilinear"
8504 msgstr "Rýchle bilineárne"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8507 msgid "Bilinear"
8508 msgstr "Bilineárne"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8511 msgid "Bicubic (good quality)"
8512 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8515 msgid "Experimental"
8516 msgstr "Experimentálne"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8519 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8520 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8523 msgid "Area"
8524 msgstr "Oblasť"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8527 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8528 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8531 msgid "Gauss"
8532 msgstr "Gauss"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8535 msgid "SincR"
8536 msgstr "SincR"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8539 msgid "Lanczos"
8540 msgstr "Lanczos"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8543 msgid "Bicubic spline"
8544 msgstr "Bikubická splajna"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8547 msgid ""
8548 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8549 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8552 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8553 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8556 msgid "Decoding"
8557 msgstr "Dekódovanie"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8561 msgid "Encoding"
8562 msgstr "Kódovanie"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8565 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8566 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8569 msgid "FFmpeg demuxer"
8570 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8573 msgid "FFmpeg muxer"
8574 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8577 msgid "Video scaling filter"
8578 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8581 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8582 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8585 msgid "FFmpeg video filter"
8586 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8589 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8590 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8593 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8594 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8597 msgid "Direct rendering"
8598 msgstr "Priame renderovanie"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8601 msgid "Error resilience"
8602 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8605 msgid ""
8606 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8607 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8608 "can produce a lot of errors.\n"
8609 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8610 msgstr ""
8611 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8612 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8613 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8614 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8615 "chýb)."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8618 msgid "Workaround bugs"
8619 msgstr "Chyby prostredia"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8622 msgid ""
8623 "Try to fix some bugs:\n"
8624 "1  autodetect\n"
8625 "2  old msmpeg4\n"
8626 "4  xvid interlaced\n"
8627 "8  ump4 \n"
8628 "16 no padding\n"
8629 "32 ac vlc\n"
8630 "64 Qpel chroma.\n"
8631 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8632 "\", enter 40."
8633 msgstr ""
8634 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8635 "1 detekovať automaticky \n"
8636 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8637 "4  prekladaný formát xvid \n"
8638 "8  ump4 \n"
8639 "16 bez vypĺňania\n"
8640 "32 ac vlc\n"
8641 "64 Qpel chroma.\n"
8642 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8643 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8644 "+8."
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8647 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8648 msgid "Hurry up"
8649 msgstr "Zrýchliť"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8652 msgid ""
8653 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8654 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8655 msgstr ""
8656 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8657 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8658 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8659 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8662 msgid "Post processing quality"
8663 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8666 msgid ""
8667 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8668 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8669 "looking pictures."
8670 msgstr ""
8671 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8672 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8673 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8676 msgid "Debug mask"
8677 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8680 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8681 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8684 msgid "Visualize motion vectors"
8685 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8688 msgid ""
8689 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8690 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8691 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8692 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8693 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8694 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8695 msgstr ""
8696 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8697 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8698 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8699 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8700 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8701 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8702 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8705 msgid "Low resolution decoding"
8706 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8709 msgid ""
8710 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8711 "processing power"
8712 msgstr ""
8713 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8714 "menej systémových prostriedkov"
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8717 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8718 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8721 msgid ""
8722 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8723 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8724 msgstr ""
8725 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8726 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8729 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8730 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8733 msgid ""
8734 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8735 "<option>...]]...\n"
8736 "long form example:\n"
8737 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8738 "short form example:\n"
8739 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8740 "more examples:\n"
8741 "tn:64:128:256\n"
8742 "Filters                        Options\n"
8743 "short  long name       short   long option     Description\n"
8744 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8745 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8746 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8747 "disabled\n"
8748 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8749 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8750 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8751 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8752 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8753 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8754 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8755 "1\n"
8756 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8757 "1\n"
8758 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8759 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8760 "contrast\n"
8761 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8762 "(0..255)\n"
8763 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8764 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8765 "deinterlace\n"
8766 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8767 "deinterlacer\n"
8768 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8769 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8770 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8771 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8772 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8773 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8774 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8775 msgstr ""
8776 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8777 "<nastavenie>...]]...\n"
8778 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8779 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8780 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8781 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8782 "Ďalšie príklady:\n"
8783 "tn:64:128:256\n"
8784 "Filtre                        Nastavenia\n"
8785 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8786 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8787 "procesora\n"
8788 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8789 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8790 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8791 "deblokovací filter\n"
8792 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8793 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8794 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8795 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8796 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8797 "tieto\n"
8798 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8799 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8800 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8801 "filter\n"
8802 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8803 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8804 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8805 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8806 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8807 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8808 "kontrast\n"
8809 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8810 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8811 "premiešavania\n"
8812 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8813 "rozkladanie\n"
8814 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8815 "rozkladanie\n"
8816 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8817 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8818 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8819 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8820 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8821 "šumu\n"
8822 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8823 "lepšie filtrovanie\n"
8824 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8827 msgid "Ratio of key frames"
8828 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8831 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8832 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8835 msgid "Ratio of B frames"
8836 msgstr "Pomer B snímok"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8839 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8840 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8843 msgid "Video bitrate tolerance"
8844 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8847 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8848 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8851 msgid "Interlaced encoding"
8852 msgstr "Prekladané kódovanie"
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8855 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8856 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8859 msgid "Interlaced motion estimation"
8860 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8863 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8864 msgstr ""
8865 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8866 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8869 msgid "Pre-motion estimation"
8870 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8873 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8874 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8877 msgid "Strict rate control"
8878 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8881 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8882 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8885 msgid "Rate control buffer size"
8886 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8889 msgid ""
8890 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8891 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8892 msgstr ""
8893 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8894 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8895 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8898 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8899 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8902 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8903 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8906 msgid "I quantization factor"
8907 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8910 msgid ""
8911 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8912 "same qscale for I and P frames)."
8913 msgstr ""
8914 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8915 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8918 #: modules/demux/mod.c:71
8919 msgid "Noise reduction"
8920 msgstr "Redukcia šumu"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8923 msgid ""
8924 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8925 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8926 msgstr ""
8927 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8928 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8931 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8932 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8935 msgid ""
8936 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8937 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8938 "standard MPEG2 decoders."
8939 msgstr ""
8940 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8941 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8942 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8945 msgid "Quality level"
8946 msgstr "Úroveň kvality"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8949 msgid ""
8950 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8951 "encoding very much)."
8952 msgstr ""
8953 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8954 "kódovanie značne spomaliť)."
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8957 msgid ""
8958 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8959 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8960 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8961 "to ease the encoder's task."
8962 msgstr ""
8963 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8964 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8965 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8966 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8967 "hranica redukcie šumu. "
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8970 msgid "Minimum video quantizer scale"
8971 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8974 msgid "Minimum video quantizer scale."
8975 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8978 msgid "Maximum video quantizer scale"
8979 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8982 msgid "Maximum video quantizer scale."
8983 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8986 msgid "Trellis quantization"
8987 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8990 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8991 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8994 msgid "Fixed quantizer scale"
8995 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8998 msgid ""
8999 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9000 "255.0)."
9001 msgstr ""
9002 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9003 "0.01 do 255.0)."
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9006 msgid "Strict standard compliance"
9007 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9010 msgid ""
9011 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9012 msgstr ""
9013 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9014 "hodnota: -1,0,1)."
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9017 msgid "Luminance masking"
9018 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9021 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9022 msgstr ""
9023 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9024 "je 0.0)."
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9027 msgid "Darkness masking"
9028 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9031 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9032 msgstr ""
9033 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9034 "je: 0.0)."
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9037 msgid "Motion masking"
9038 msgstr "Maskovanie pohybu"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9041 msgid ""
9042 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9043 "(default: 0.0)."
9044 msgstr ""
9045 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9046 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9049 msgid "Border masking"
9050 msgstr "Maskovanie okraja"
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9053 msgid ""
9054 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9055 "0.0)."
9056 msgstr ""
9057 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9058 "hodnota je 0.0)."
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9061 msgid "Luminance elimination"
9062 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9065 msgid ""
9066 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9067 "The H264 specification recommends -4."
9068 msgstr ""
9069 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9070 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9071 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9074 msgid "Chrominance elimination"
9075 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9078 msgid ""
9079 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9080 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9081 msgstr ""
9082 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9083 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9084 "hodnotu číslo 7."
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9087 msgid "Scaling mode"
9088 msgstr "Škálovací mód"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9091 msgid "Scaling mode to use."
9092 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9093
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Ffmpeg mux"
9097 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9102 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9106 msgid "Post processing"
9107 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9110 msgid "1 (Lowest)"
9111 msgstr "1 (Najmenej)"
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9114 msgid "6 (Highest)"
9115 msgstr "6 (Najviac)"
9116
9117 #: modules/codec/flac.c:178
9118 msgid "Flac audio decoder"
9119 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9120
9121 #: modules/codec/flac.c:183
9122 msgid "Flac audio encoder"
9123 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9124
9125 #: modules/codec/flac.c:189
9126 msgid "Flac audio packetizer"
9127 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9128
9129 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9130 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9131 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9132
9133 #: modules/codec/lpcm.c:83
9134 msgid "Linear PCM audio decoder"
9135 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9136
9137 #: modules/codec/lpcm.c:88
9138 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9139 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9140
9141 #: modules/codec/mash.cpp:66
9142 msgid "Video decoder using openmash"
9143 msgstr "Video-dekodér"
9144
9145 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9146 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9147 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9148
9149 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9150 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9151 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9152
9153 #: modules/codec/png.c:54
9154 msgid "PNG video decoder"
9155 msgstr "Video-dekodér PNG"
9156
9157 #: modules/codec/quicktime.c:63
9158 msgid "QuickTime library decoder"
9159 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9160
9161 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9162 msgid "Pseudo raw video decoder"
9163 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9164
9165 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9166 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9167 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9168
9169 #: modules/codec/realaudio.c:60
9170 msgid "RealAudio library decoder"
9171 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9172
9173 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9174 msgid "SDL_image video decoder"
9175 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9176
9177 #: modules/codec/speex.c:106
9178 msgid "Speex audio decoder"
9179 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9180
9181 #: modules/codec/speex.c:111
9182 msgid "Speex audio packetizer"
9183 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9184
9185 #: modules/codec/speex.c:116
9186 msgid "Speex audio encoder"
9187 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9188
9189 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9190 msgid "Speex comment"
9191 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9192
9193 #: modules/codec/speex.c:560
9194 msgid "Mode"
9195 msgstr "Mód"
9196
9197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9198 msgid "DVD subtitles decoder"
9199 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9200
9201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9202 msgid "DVD subtitles packetizer"
9203 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9204
9205 #: modules/codec/subsdec.c:140
9206 msgid "Subtitles text encoding"
9207 msgstr "Používaná znaková sada"
9208
9209 #: modules/codec/subsdec.c:141
9210 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9211 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9212
9213 #: modules/codec/subsdec.c:142
9214 msgid "Subtitles justification"
9215 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9216
9217 #: modules/codec/subsdec.c:143
9218 msgid "Set the justification of subtitles"
9219 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9220
9221 #: modules/codec/subsdec.c:144
9222 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9223 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9224
9225 #: modules/codec/subsdec.c:145
9226 msgid ""
9227 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9228 msgstr ""
9229 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9230
9231 #: modules/codec/subsdec.c:147
9232 msgid "Formatted Subtitles"
9233 msgstr "Formátované titulky"
9234
9235 #: modules/codec/subsdec.c:148
9236 msgid ""
9237 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9238 "but you can choose to disable all formatting."
9239 msgstr ""
9240 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9241 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9242 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9243
9244 #: modules/codec/subsdec.c:154
9245 msgid "Text subtitles decoder"
9246 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9247
9248 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9249 msgid ""
9250 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9251 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9252 msgstr ""
9253 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9254 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9255
9256 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9257 msgid "Enable debug"
9258 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9259
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9261 msgid ""
9262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9263 "calls                 1\n"
9264 "packet assembly info  2\n"
9265 msgstr ""
9266 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9267 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9268 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9269
9270 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9272 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9273
9274 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9275 msgid "SVCD subtitles"
9276 msgstr "Titulky na SVCD"
9277
9278 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9279 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9280 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9281
9282 #: modules/codec/tarkin.c:75
9283 msgid "Tarkin decoder module"
9284 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9285
9286 #: modules/codec/telx.c:50
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Override page"
9289 msgstr "Nedodržiavať parametre"
9290
9291 #: modules/codec/telx.c:51
9292 msgid ""
9293 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9294 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9295 "usually 888 or 889)."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/telx.c:56
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Ignore subtitle flag"
9301 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
9302
9303 #: modules/codec/telx.c:57
9304 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/telx.c:60
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Workaround for France"
9310 msgstr "Chyby prostredia"
9311
9312 #: modules/codec/telx.c:61
9313 msgid ""
9314 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9315 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9316 "your subtitles don't appear."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/telx.c:67
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Teletext subtitles decoder"
9322 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9323
9324 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9325 msgid ""
9326 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9327 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9328 msgstr ""
9329 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9330 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9331 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9332
9333 #: modules/codec/theora.c:99
9334 msgid "Theora video decoder"
9335 msgstr "Video-dekodér Theora"
9336
9337 #: modules/codec/theora.c:105
9338 msgid "Theora video packetizer"
9339 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9340
9341 #: modules/codec/theora.c:111
9342 msgid "Theora video encoder"
9343 msgstr "Video-enkodér Theora"
9344
9345 #: modules/codec/theora.c:512
9346 msgid "Theora comment"
9347 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9348
9349 #: modules/codec/twolame.c:52
9350 msgid ""
9351 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9352 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9353 msgstr ""
9354 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9355 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9356 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9357 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9358
9359 #: modules/codec/twolame.c:55
9360 msgid "Stereo mode"
9361 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9362
9363 #: modules/codec/twolame.c:56
9364 msgid "Handling mode for stereo streams"
9365 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9366
9367 #: modules/codec/twolame.c:57
9368 msgid "VBR mode"
9369 msgstr "VBR-mód"
9370
9371 #: modules/codec/twolame.c:59
9372 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9373 msgstr ""
9374 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9375 "dátový tok (CBR)."
9376
9377 #: modules/codec/twolame.c:60
9378 msgid "Psycho-acoustic model"
9379 msgstr "Psycho-akustický model"
9380
9381 #: modules/codec/twolame.c:62
9382 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9383 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9384
9385 #: modules/codec/twolame.c:66
9386 msgid "Dual mono"
9387 msgstr "Duálne mono"
9388
9389 #: modules/codec/twolame.c:66
9390 msgid "Joint stereo"
9391 msgstr "Joint stereo"
9392
9393 #: modules/codec/twolame.c:71
9394 msgid "Libtwolame audio encoder"
9395 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9396
9397 #: modules/codec/vorbis.c:160
9398 msgid "Maximum encoding bitrate"
9399 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9400
9401 #: modules/codec/vorbis.c:162
9402 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9403 msgstr ""
9404 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9405 "streamovacích programoch. "
9406
9407 #: modules/codec/vorbis.c:163
9408 msgid "Minimum encoding bitrate"
9409 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9410
9411 #: modules/codec/vorbis.c:165
9412 msgid ""
9413 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9414 "channel."
9415 msgstr ""
9416 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9417 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9418
9419 #: modules/codec/vorbis.c:166
9420 msgid "CBR encoding"
9421 msgstr "Kódovanie CBR"
9422
9423 #: modules/codec/vorbis.c:168
9424 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9425 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9426
9427 #: modules/codec/vorbis.c:172
9428 msgid "Vorbis audio decoder"
9429 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9430
9431 #: modules/codec/vorbis.c:183
9432 msgid "Vorbis audio packetizer"
9433 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9434
9435 #: modules/codec/vorbis.c:190
9436 msgid "Vorbis audio encoder"
9437 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9438
9439 #: modules/codec/vorbis.c:629
9440 msgid "Vorbis comment"
9441 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:44
9444 msgid "Maximum GOP size"
9445 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:45
9448 msgid ""
9449 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9450 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9451 msgstr ""
9452 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9453 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9454 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:49
9457 msgid "Minimum GOP size"
9458 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:50
9461 msgid ""
9462 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9463 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9464 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9465 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9466 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9467 "the IDR-frame. \n"
9468 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9469 "frames, but do not start a new GOP."
9470 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:59
9473 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9474 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:60
9477 msgid ""
9478 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9479 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9480 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9481 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9482 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9483 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9484 "1 to 100."
9485 msgstr ""
9486 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9487 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9488 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9489 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9490 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9491 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9492 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:71
9495 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:72
9499 msgid ""
9500 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9501 "threading."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:76
9505 msgid "B-frames between I and P"
9506 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:77
9509 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9510 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:80
9513 msgid "Adaptive B-frame decision"
9514 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:81
9517 msgid ""
9518 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9519 "possibly before an I-frame."
9520 msgstr ""
9521 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9522 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:84
9525 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9526 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:85
9529 msgid ""
9530 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9531 "negative values cause less B-frames."
9532 msgstr ""
9533 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9534 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9535 "snímok sa zníži."
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:88
9538 msgid "Keep some B-frames as references"
9539 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:89
9542 msgid ""
9543 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9544 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9545 "appropriately."
9546 msgstr ""
9547 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9548 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:93
9551 msgid "CABAC"
9552 msgstr "CABAC"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:94
9555 msgid ""
9556 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9557 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9558 msgstr ""
9559 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9560 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:98
9563 msgid "Number of reference frames"
9564 msgstr "Počet referenčných snímok"
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:99
9567 msgid ""
9568 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9569 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9570 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9571 msgstr ""
9572 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9573 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9574 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:104
9577 msgid "Skip loop filter"
9578 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:105
9581 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9582 msgstr ""
9583 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9584 "kvalita videa)."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:107
9587 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9588 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:108
9591 msgid ""
9592 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9593 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9594 msgstr ""
9595 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9596 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:112
9599 msgid "H.264 level"
9600 msgstr "Úroveň H.264"
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:113
9603 msgid ""
9604 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9605 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9606 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9607 msgstr ""
9608 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9609 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9610 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9611 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:122
9614 msgid "Interlaced mode"
9615 msgstr "Rozkladový mód"
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:123
9618 msgid "Pure-interlaced mode."
9619 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:128
9622 msgid "Set QP"
9623 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:129
9626 msgid ""
9627 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9628 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9629 msgstr ""
9630 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9631 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9632 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9633 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9634 "- 51."
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:133
9637 msgid "Quality-based VBR"
9638 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:134
9641 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9642 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:136
9645 msgid "Min QP"
9646 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:137
9649 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9650 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:140
9653 msgid "Max QP"
9654 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:141
9657 msgid "Maximum quantizer parameter."
9658 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:143
9661 msgid "Max QP step"
9662 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:144
9665 msgid "Max QP step between frames."
9666 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:146
9669 msgid "Average bitrate tolerance"
9670 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:147
9673 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9674 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:150
9677 msgid "Max local bitrate"
9678 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:151
9681 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9682 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:153
9685 msgid "VBV buffer"
9686 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:154
9689 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9690 msgstr ""
9691 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9692 "kilobitoch)."
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:157
9695 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9696 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:158
9699 msgid ""
9700 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9701 "0.0 to 1.0."
9702 msgstr ""
9703 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9704 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:162
9707 msgid "QP factor between I and P"
9708 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:163
9711 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9712 msgstr ""
9713 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9714 "1.0 - 2.0."
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:166
9717 msgid "QP factor between P and B"
9718 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:167
9721 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9722 msgstr ""
9723 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9724 "1.0 - 2.0."
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:169
9727 msgid "QP difference between chroma and luma"
9728 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:170
9731 msgid "QP difference between chroma and luma."
9732 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:172
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Multipass ratecontrol"
9737 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:173
9740 msgid ""
9741 "Multipass ratecontrol:\n"
9742 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9743 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9744 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:178
9748 msgid "QP curve compression"
9749 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:179
9752 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9753 msgstr ""
9754 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9755 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9758 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9759 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:182
9762 msgid ""
9763 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9764 "blurs complexity."
9765 msgstr ""
9766 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9767 "sa skomprimuje krivka. "
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:186
9770 msgid ""
9771 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9772 "quants."
9773 msgstr ""
9774 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9775 "krivky."
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:191
9778 msgid "Partitions to consider"
9779 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:192
9782 msgid ""
9783 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9784 " - none  : \n"
9785 " - fast  : i4x4\n"
9786 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9787 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9788 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9789 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9790 msgstr ""
9791 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9792 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9793 " - none  : (žiadne)\n"
9794 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9795 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9796 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9797 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9798 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:200
9801 msgid "Direct MV prediction mode"
9802 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:201
9805 msgid "Direct MV prediction mode."
9806 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:204
9809 msgid "Direct prediction size"
9810 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:205
9813 msgid ""
9814 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9815 " -  1: 8x8\n"
9816 " - -1: smallest possible according to level\n"
9817 msgstr ""
9818 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9819 " -  1: 8x8\n"
9820 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:211
9823 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9824 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:212
9827 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9828 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:214
9831 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9832 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:215
9835 msgid ""
9836 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9837 "(fast)\n"
9838 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9839 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9840 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9841 msgstr ""
9842 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9843 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9844 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9845 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9846 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9847 "testovanie).\n"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:222
9850 msgid "Maximum motion vector search range"
9851 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:223
9854 msgid ""
9855 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9856 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9857 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9858 msgstr ""
9859 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9860 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9861 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9862 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9863 "je 0-64."
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:228
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Maximum motion vector length"
9868 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:229
9871 msgid ""
9872 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:234
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Minimum buffer space between threads"
9878 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:235
9881 msgid ""
9882 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9883 "threads."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:239
9887 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9888 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:243
9891 msgid ""
9892 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9893 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9894 "quality). Range 1 to 7."
9895 msgstr ""
9896 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9897 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9898 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:248
9901 msgid ""
9902 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9903 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9904 "quality). Range 1 to 6."
9905 msgstr ""
9906 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9907 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9908 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:253
9911 msgid ""
9912 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9913 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9914 "quality). Range 1 to 5."
9915 msgstr ""
9916 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9917 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9918 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:258
9921 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9922 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:259
9925 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9926 msgstr ""
9927 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9928 "(alebo novší)."
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:262
9931 msgid "Decide references on a per partition basis"
9932 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:263
9935 msgid ""
9936 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9937 "as opposed to only one ref per macroblock."
9938 msgstr ""
9939 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9940 "16x8. "
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:267
9943 msgid "Chroma in motion estimation"
9944 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:268
9947 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9948 msgstr ""
9949 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:271
9952 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9953 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:272
9956 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9957 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:274
9960 msgid "Adaptive spatial transform size"
9961 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:276
9964 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9965 msgstr ""
9966 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:278
9969 msgid "Trellis RD quantization"
9970 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:279
9973 msgid ""
9974 "Trellis RD quantization: \n"
9975 " - 0: disabled\n"
9976 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9977 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9978 "This requires CABAC."
9979 msgstr ""
9980 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9981 " - 0: zablokovaná\n"
9982 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9983 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9984 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:285
9987 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9988 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:286
9991 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9992 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:288
9995 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9996 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:289
9999 msgid ""
10000 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10001 "small single coefficient."
10002 msgstr ""
10003 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10004 "malý koeficient."
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:294
10007 msgid ""
10008 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10009 "a useful range."
10010 msgstr ""
10011 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:298
10014 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10015 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:299
10018 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10019 msgstr ""
10020 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10021 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:302
10024 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10025 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:303
10028 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10029 msgstr ""
10030 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10031 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:310
10034 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:311
10038 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:315
10042 msgid "CPU optimizations"
10043 msgstr "Optimalizácie procesora"
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:316
10046 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10047 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:318
10050 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:319
10054 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:321
10058 msgid "PSNR computation"
10059 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:322
10062 msgid ""
10063 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10064 "quality."
10065 msgstr ""
10066 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10067 "kvalitu kódovania."
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:325
10070 msgid "SSIM computation"
10071 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:326
10074 msgid ""
10075 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10076 "quality."
10077 msgstr ""
10078 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10079 "kvalitu kódovania"
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:329
10082 msgid "Quiet mode"
10083 msgstr "Tichý mód"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:330
10086 msgid "Quiet mode."
10087 msgstr "Tichý mód. "
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10091 msgid "Statistics"
10092 msgstr "Štatistiky"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:333
10095 msgid "Print stats for each frame."
10096 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:336
10099 msgid "SPS and PPS id numbers"
10100 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:337
10103 msgid ""
10104 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10105 "settings."
10106 msgstr ""
10107 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10108 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:341
10111 msgid "Access unit delimiters"
10112 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:342
10115 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10116 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:348
10119 msgid "dia"
10120 msgstr "dia"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:348
10123 msgid "hex"
10124 msgstr "hex"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:348
10127 msgid "umh"
10128 msgstr "umh"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:348
10131 msgid "esa"
10132 msgstr "esa"
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:354
10135 msgid "fast"
10136 msgstr "rýchlo"
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:354
10139 msgid "normal"
10140 msgstr "normálne"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:354
10143 msgid "slow"
10144 msgstr "pomaly"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:354
10147 msgid "all"
10148 msgstr "všetky"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10151 msgid "spatial"
10152 msgstr "priestorový"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10155 msgid "temporal"
10156 msgstr "dočasný"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10159 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10160 msgid "auto"
10161 msgstr "autom."
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:369
10164 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10165 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10166
10167 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10168 #, fuzzy
10169 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10170 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10171
10172 #: modules/control/dbus.c:88
10173 msgid "dbus"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/dbus.c:91
10177 #, fuzzy
10178 msgid "D-Bus control interface"
10179 msgstr "Ovládanie rozhraní"
10180
10181 #: modules/control/gestures.c:79
10182 msgid "Motion threshold (10-100)"
10183 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10184
10185 #: modules/control/gestures.c:81
10186 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10187 msgstr ""
10188 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10189 "myši."
10190
10191 #: modules/control/gestures.c:83
10192 msgid "Trigger button"
10193 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10194
10195 #: modules/control/gestures.c:85
10196 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10197 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10198
10199 #: modules/control/gestures.c:89
10200 msgid "Middle"
10201 msgstr "Stredný"
10202
10203 #: modules/control/gestures.c:92
10204 msgid "Gestures"
10205 msgstr "Gestá"
10206
10207 #: modules/control/gestures.c:100
10208 msgid "Mouse gestures control interface"
10209 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10210
10211 #: modules/control/hotkeys.c:94
10212 msgid "Define playlist bookmarks."
10213 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10214
10215 #: modules/control/hotkeys.c:97
10216 msgid "Hotkeys"
10217 msgstr "Horúce klávesy"
10218
10219 #: modules/control/hotkeys.c:98
10220 msgid "Hotkeys management interface"
10221 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10222
10223 #: modules/control/hotkeys.c:483
10224 #, c-format
10225 msgid "Audio track: %s"
10226 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10227
10228 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10229 #, c-format
10230 msgid "Subtitle track: %s"
10231 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10232
10233 #: modules/control/hotkeys.c:498
10234 msgid "N/A"
10235 msgstr "N/A"
10236
10237 #: modules/control/hotkeys.c:551
10238 #, c-format
10239 msgid "Aspect ratio: %s"
10240 msgstr "Stranový pomer: %s"
10241
10242 #: modules/control/hotkeys.c:577
10243 #, c-format
10244 msgid "Crop: %s"
10245 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10246
10247 #: modules/control/hotkeys.c:603
10248 #, c-format
10249 msgid "Deinterlace mode: %s"
10250 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10251
10252 #: modules/control/hotkeys.c:633
10253 #, c-format
10254 msgid "Zoom mode: %s"
10255 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10256
10257 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10258 #, fuzzy, c-format
10259 msgid "Subtitle delay %i ms"
10260 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
10261
10262 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10263 #, fuzzy, c-format
10264 msgid "Audio delay %i ms"
10265 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
10266
10267 #: modules/control/hotkeys.c:947
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid "Volume %d%%"
10270 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
10271
10272 #: modules/control/http/http.c:34
10273 msgid "Host address"
10274 msgstr "Host-adresa"
10275
10276 #: modules/control/http/http.c:36
10277 msgid ""
10278 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10279 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10280 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10281 msgstr ""
10282 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10283 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10284 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10285
10286 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10287 msgid "Source directory"
10288 msgstr "Zdrojový priečinok"
10289
10290 #: modules/control/http/http.c:42
10291 msgid "Charset"
10292 msgstr "Znaková sada"
10293
10294 #: modules/control/http/http.c:44
10295 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10296 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10297
10298 #: modules/control/http/http.c:45
10299 msgid "Handlers"
10300 msgstr "Obslužné súbory"
10301
10302 #: modules/control/http/http.c:47
10303 msgid ""
10304 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10305 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10306 msgstr ""
10307 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10308 "bin/perl)."
10309
10310 #: modules/control/http/http.c:50
10311 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10312 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10313
10314 #: modules/control/http/http.c:53
10315 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10316 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10317
10318 #: modules/control/http/http.c:55
10319 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10320 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10321
10322 #: modules/control/http/http.c:58
10323 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10324 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10325
10326 #: modules/control/http/http.c:61
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10328 msgid "HTTP"
10329 msgstr "HTTP"
10330
10331 #: modules/control/http/http.c:62
10332 msgid "HTTP remote control interface"
10333 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10334
10335 #: modules/control/http/http.c:71
10336 msgid "HTTP SSL"
10337 msgstr "HTTP SSL"
10338
10339 #: modules/control/lirc.c:58
10340 msgid "Infrared remote control interface"
10341 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10342
10343 #: modules/control/motion.c:59
10344 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/control/motion.c:65
10348 msgid "motion"
10349 msgstr "pohyb"
10350
10351 #: modules/control/motion.c:67
10352 msgid "motion control interface"
10353 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10354
10355 #: modules/control/netsync.c:64
10356 msgid "Act as master"
10357 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10358
10359 #: modules/control/netsync.c:65
10360 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10361 msgstr ""
10362 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10363
10364 #: modules/control/netsync.c:69
10365 msgid "Master client ip address"
10366 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10367
10368 #: modules/control/netsync.c:70
10369 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10370 msgstr ""
10371 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10372
10373 #: modules/control/netsync.c:74
10374 msgid "Network Sync"
10375 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10376
10377 #: modules/control/ntservice.c:39
10378 msgid "Install Windows Service"
10379 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10380
10381 #: modules/control/ntservice.c:41
10382 msgid "Install the Service and exit."
10383 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10384
10385 #: modules/control/ntservice.c:42
10386 msgid "Uninstall Windows Service"
10387 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10388
10389 #: modules/control/ntservice.c:44
10390 msgid "Uninstall the Service and exit."
10391 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10392
10393 #: modules/control/ntservice.c:45
10394 msgid "Display name of the Service"
10395 msgstr "Zobraziť názov služby"
10396
10397 #: modules/control/ntservice.c:47
10398 msgid "Change the display name of the Service."
10399 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10400
10401 #: modules/control/ntservice.c:48
10402 msgid "Configuration options"
10403 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10404
10405 #: modules/control/ntservice.c:50
10406 msgid ""
10407 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10408 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10409 "configured."
10410 msgstr ""
10411 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10412 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10413 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10414
10415 #: modules/control/ntservice.c:55
10416 msgid ""
10417 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10418 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10419 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10420 msgstr ""
10421 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10422 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10423 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10424 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10425
10426 #: modules/control/ntservice.c:61
10427 msgid "NT Service"
10428 msgstr "Služba systému NT"
10429
10430 #: modules/control/ntservice.c:62
10431 msgid "Windows Service interface"
10432 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:156
10435 msgid "Show stream position"
10436 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:157
10439 msgid ""
10440 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10441 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10442
10443 #: modules/control/rc.c:160
10444 msgid "Fake TTY"
10445 msgstr "Fingované TTY"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:161
10448 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10449 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10450
10451 #: modules/control/rc.c:163
10452 msgid "UNIX socket command input"
10453 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10454
10455 #: modules/control/rc.c:164
10456 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10457 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10458
10459 #: modules/control/rc.c:167
10460 msgid "TCP command input"
10461 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:168
10464 msgid ""
10465 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10466 "port the interface will bind to."
10467 msgstr ""
10468 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10469 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10470
10471 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10472 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10473 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:174
10476 msgid ""
10477 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10478 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10479 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10480 msgstr ""
10481 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10482 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10483 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10484 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10485
10486 #: modules/control/rc.c:181
10487 msgid "RC"
10488 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:184
10491 msgid "Remote control interface"
10492 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:335
10495 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10496 msgstr ""
10497 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10498 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10499
10500 #: modules/control/rc.c:807
10501 #, c-format
10502 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10503 msgstr ""
10504 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10505 "prosim prikaz `help'"
10506
10507 #: modules/control/rc.c:840
10508 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10509 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:842
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10514 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:843
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10519 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:844
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10524 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:845
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:846
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10534 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:847
10537 #, fuzzy
10538 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10539 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:848
10542 #, fuzzy
10543 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10544 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:849
10547 #, fuzzy
10548 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10549 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:850
10552 #, fuzzy
10553 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10554 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:851
10557 #, fuzzy
10558 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10559 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:852
10562 #, fuzzy
10563 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10564 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10565
10566 #: modules/control/rc.c:853
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10569 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:854
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10574 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:855
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10579 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:856
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10584 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:857
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10589 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:858
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10594 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:859
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10599 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:861
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10604 msgstr ""
10605 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10606 "`seek 12'"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:862
10609 #, fuzzy
10610 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10611 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10612
10613 #: modules/control/rc.c:863
10614 #, fuzzy
10615 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10616 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:864
10619 #, fuzzy
10620 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10621 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10622
10623 #: modules/control/rc.c:865
10624 #, fuzzy
10625 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10626 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10627
10628 #: modules/control/rc.c:866
10629 #, fuzzy
10630 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10631 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:867
10634 #, fuzzy
10635 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10636 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:868
10639 #, fuzzy
10640 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10641 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:869
10644 #, fuzzy
10645 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10646 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10647
10648 #: modules/control/rc.c:870
10649 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10650 msgstr ""
10651 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:871
10654 #, fuzzy
10655 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10656 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:872
10659 #, fuzzy
10660 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10661 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10662
10663 #: modules/control/rc.c:873
10664 #, fuzzy
10665 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10666 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:875
10669 #, fuzzy
10670 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10671 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10672
10673 #: modules/control/rc.c:876
10674 #, fuzzy
10675 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10676 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10677
10678 #: modules/control/rc.c:877
10679 #, fuzzy
10680 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10681 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:878
10684 #, fuzzy
10685 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10686 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:879
10689 #, fuzzy
10690 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10691 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:880
10694 #, fuzzy
10695 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10696 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10697
10698 #: modules/control/rc.c:881
10699 #, fuzzy
10700 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10701 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:882
10704 #, fuzzy
10705 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10706 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:883
10709 #, fuzzy
10710 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10711 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:884
10714 #, fuzzy
10715 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10716 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:885
10719 #, fuzzy
10720 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10721 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:886
10724 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/control/rc.c:887
10728 #, fuzzy
10729 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10730 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:892
10733 #, fuzzy
10734 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10735 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:893
10738 #, fuzzy
10739 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10740 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10741
10742 #: modules/control/rc.c:894
10743 #, fuzzy
10744 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10745 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10746
10747 #: modules/control/rc.c:895
10748 #, fuzzy
10749 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10750 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:896
10753 #, fuzzy
10754 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10755 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:897
10758 #, fuzzy
10759 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10760 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:898
10763 #, fuzzy
10764 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10765 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10766
10767 #: modules/control/rc.c:899
10768 #, fuzzy
10769 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10770 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:901
10773 #, fuzzy
10774 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10775 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:902
10778 #, fuzzy
10779 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10780 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10781
10782 #: modules/control/rc.c:903
10783 #, fuzzy
10784 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10785 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10786
10787 #: modules/control/rc.c:904
10788 #, fuzzy
10789 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10790 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:905
10793 #, fuzzy
10794 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10795 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:907
10798 #, fuzzy
10799 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10800 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:908
10803 #, fuzzy
10804 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10805 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:909
10808 #, fuzzy
10809 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10810 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:910
10813 #, fuzzy
10814 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10815 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:911
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10820 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:912
10823 #, fuzzy
10824 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10825 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:913
10828 #, fuzzy
10829 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10830 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:914
10833 #, fuzzy
10834 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10835 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:915
10838 #, fuzzy
10839 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10840 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:916
10843 #, fuzzy
10844 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10845 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:917
10848 #, fuzzy
10849 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10850 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:918
10853 #, fuzzy
10854 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10855 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:919
10858 #, fuzzy
10859 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10860 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:920
10863 #, fuzzy
10864 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10865 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:922
10868 msgid ""
10869 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10870 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10871 msgstr ""
10872 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10873 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10874
10875 #: modules/control/rc.c:926
10876 #, fuzzy
10877 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10878 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10879
10880 #: modules/control/rc.c:927
10881 #, fuzzy
10882 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10883 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10884
10885 #: modules/control/rc.c:928
10886 #, fuzzy
10887 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10888 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10889
10890 #: modules/control/rc.c:929
10891 #, fuzzy
10892 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10893 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10894
10895 #: modules/control/rc.c:931
10896 msgid "+----[ end of help ]"
10897 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:1041
10900 msgid "Press menu select or pause to continue."
10901 msgstr ""
10902 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10903 "prehrávania."
10904
10905 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10906 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10907 #: modules/control/rc.c:1829
10908 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10909 msgstr ""
10910 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10911 "prehrávania."
10912
10913 #: modules/control/rc.c:1347
10914 #, fuzzy
10915 msgid "goto is deprecated"
10916 msgstr "Vstup sa zmenil"
10917
10918 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10919 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10920 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10921
10922 #: modules/control/showintf.c:63
10923 msgid "Threshold"
10924 msgstr "Prah"
10925
10926 #: modules/control/showintf.c:64
10927 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10928 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10929
10930 #: modules/control/telnet.c:70
10931 msgid "Host"
10932 msgstr "Host"
10933
10934 #: modules/control/telnet.c:71
10935 msgid ""
10936 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10938 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10939 msgstr ""
10940 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10941 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10942 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10943 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10944
10945 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10950 msgid "Port"
10951 msgstr "Port"
10952
10953 #: modules/control/telnet.c:76
10954 msgid ""
10955 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10956 "4212."
10957 msgstr ""
10958 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10959 "Predvolený port má číslo 4212."
10960
10961 #: modules/control/telnet.c:80
10962 msgid ""
10963 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10964 "default value is \"admin\"."
10965 msgstr ""
10966 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10967 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10968
10969 #: modules/control/telnet.c:94
10970 msgid "VLM remote control interface"
10971 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10972
10973 #: modules/demux/a52.c:44
10974 msgid "Raw A/52 demuxer"
10975 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10976
10977 #: modules/demux/aiff.c:45
10978 msgid "AIFF demuxer"
10979 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10980
10981 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10982 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10983 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10984
10985 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10986 msgid "Could not demux ASF stream"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10990 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/demux/au.c:46
10994 msgid "AU demuxer"
10995 msgstr "Demuxér formátu AU"
10996
10997 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10998 msgid "Force interleaved method"
10999 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11000
11001 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11002 msgid "Force interleaved method."
11003 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11004
11005 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11006 msgid "Force index creation"
11007 msgstr "Vytváranie indexu"
11008
11009 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11010 msgid ""
11011 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11012 "incomplete (not seekable)."
11013 msgstr ""
11014 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11015 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11016
11017 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11018 msgid "Ask"
11019 msgstr "Spýtať sa"
11020
11021 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11022 msgid "Always fix"
11023 msgstr "Vždy opraviť"
11024
11025 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11026 msgid "Never fix"
11027 msgstr "Nikdy neopravovať"
11028
11029 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11030 msgid "AVI demuxer"
11031 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11032
11033 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11034 msgid "AVI Index"
11035 msgstr "Index AVI"
11036
11037 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11038 msgid ""
11039 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11040 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11041 msgstr ""
11042 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11043 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11044
11045 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Repair"
11048 msgstr "Nepálsky"
11049
11050 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11051 msgid "Don't repair"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Fixing AVI Index..."
11057 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
11058
11059 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11060 msgid "Dump filename"
11061 msgstr "Výpis názvov súborov"
11062
11063 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11064 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11065 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11066
11067 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11068 msgid "Append to existing file"
11069 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11070
11071 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11072 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11073 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11074
11075 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11076 msgid "File dumpper"
11077 msgstr "Analyzátor súboru"
11078
11079 #: modules/demux/dts.c:40
11080 msgid "Raw DTS demuxer"
11081 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11082
11083 #: modules/demux/flac.c:39
11084 msgid "FLAC demuxer"
11085 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11086
11087 #: modules/demux/gme.cpp:51
11088 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11089 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11090
11091 #: modules/demux/live555.cpp:62
11092 msgid ""
11093 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11094 "should be set in millisecond units."
11095 msgstr ""
11096 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11097 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11098
11099 #: modules/demux/live555.cpp:65
11100 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11101 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11102
11103 #: modules/demux/live555.cpp:66
11104 msgid ""
11105 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11106 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11107 "cannot connect to normal RTSP servers."
11108 msgstr ""
11109 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11110 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11111 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11112 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11113
11114 #: modules/demux/live555.cpp:70
11115 msgid "RTSP user name"
11116 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11117
11118 #: modules/demux/live555.cpp:71
11119 msgid ""
11120 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11121 "connection."
11122 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11123
11124 #: modules/demux/live555.cpp:73
11125 msgid "RTSP password"
11126 msgstr "Heslo RTSP"
11127
11128 #: modules/demux/live555.cpp:74
11129 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11130 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11131
11132 #: modules/demux/live555.cpp:78
11133 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11134 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11135
11136 #: modules/demux/live555.cpp:88
11137 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11138 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11139
11140 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11141 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11142 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11143
11144 #: modules/demux/live555.cpp:97
11145 msgid "Client port"
11146 msgstr "Port klienta"
11147
11148 #: modules/demux/live555.cpp:98
11149 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11150 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11151
11152 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11153 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11154 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11155
11156 #: modules/demux/live555.cpp:103
11157 msgid "HTTP tunnel port"
11158 msgstr "Port HTTP tunelu"
11159
11160 #: modules/demux/live555.cpp:104
11161 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11162 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11163
11164 #: modules/demux/live555.cpp:482
11165 #, fuzzy
11166 msgid "RTSP authentication"
11167 msgstr "Autentifikácia HTTP"
11168
11169 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11170 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11171 #: modules/demux/vc1.c:39
11172 msgid "Frames per Second"
11173 msgstr "Snímky za sekundu"
11174
11175 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11176 msgid ""
11177 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11178 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11179 msgstr ""
11180 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11181 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11182 "(napríklad z kamery)."
11183
11184 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11185 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11186 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11187
11188 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11189 msgid "Matroska stream demuxer"
11190 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11191
11192 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11193 msgid "Ordered chapters"
11194 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11195
11196 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11197 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11198 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11199
11200 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11201 msgid "Chapter codecs"
11202 msgstr "Kodeky kapitoly"
11203
11204 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11205 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11206 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11207
11208 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11209 msgid "Preload Directory"
11210 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11211
11212 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11213 msgid ""
11214 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11215 "for broken files)."
11216 msgstr ""
11217 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11218 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11219
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11221 msgid "Seek based on percent not time"
11222 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11223
11224 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11225 msgid "Seek based on percent not time."
11226 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11227
11228 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11229 msgid "Dummy Elements"
11230 msgstr "Poškodené elementy"
11231
11232 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11233 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11234 msgstr ""
11235 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11236 "poškodených súboroch)."
11237
11238 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
11239 msgid "---  DVD Menu"
11240 msgstr "---  DVD Menu"
11241
11242 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
11243 msgid "First Played"
11244 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11245
11246 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
11247 msgid "Video Manager"
11248 msgstr "Video-manažér"
11249
11250 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
11251 msgid "----- Title"
11252 msgstr "----- Titul"
11253
11254 #: modules/demux/mod.c:47
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11257 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11258
11259 #: modules/demux/mod.c:48
11260 msgid "Enable reverberation"
11261 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11262
11263 #: modules/demux/mod.c:49
11264 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11265 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11266
11267 #: modules/demux/mod.c:51
11268 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11269 msgstr ""
11270 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11271
11272 #: modules/demux/mod.c:53
11273 msgid "Enable megabass mode"
11274 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11275
11276 #: modules/demux/mod.c:54
11277 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11278 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11279
11280 #: modules/demux/mod.c:56
11281 #, fuzzy
11282 msgid ""
11283 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11284 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11285 msgstr ""
11286 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11287 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11288 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11289
11290 #: modules/demux/mod.c:59
11291 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11292 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11293
11294 #: modules/demux/mod.c:61
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11297 msgstr ""
11298 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11299 "40 ms."
11300
11301 #: modules/demux/mod.c:66
11302 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11303 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11304
11305 #: modules/demux/mod.c:74
11306 msgid "Reverb"
11307 msgstr "Ozvena"
11308
11309 #: modules/demux/mod.c:77
11310 msgid "Reverberation level"
11311 msgstr "Intenzita ozveny"
11312
11313 #: modules/demux/mod.c:79
11314 msgid "Reverberation delay"
11315 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11316
11317 #: modules/demux/mod.c:81
11318 msgid "Mega bass"
11319 msgstr "Mega bass"
11320
11321 #: modules/demux/mod.c:84
11322 msgid "Mega bass level"
11323 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11324
11325 #: modules/demux/mod.c:86
11326 msgid "Mega bass cutoff"
11327 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11328
11329 #: modules/demux/mod.c:88
11330 msgid "Surround"
11331 msgstr "Surround"
11332
11333 #: modules/demux/mod.c:91
11334 msgid "Surround level"
11335 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11336
11337 #: modules/demux/mod.c:93
11338 msgid "Surround delay (ms)"
11339 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11340
11341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11342 msgid "MP4 stream demuxer"
11343 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11344
11345 #: modules/demux/mpc.c:47
11346 msgid "Replay Gain type"
11347 msgstr "Typ zosilnenia"
11348
11349 #: modules/demux/mpc.c:48
11350 msgid ""
11351 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11352 "specific one. Choose which type you want to use"
11353 msgstr ""
11354 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11355 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11356 "zosilnenie chcete používať."
11357
11358 #: modules/demux/mpc.c:60
11359 msgid "MusePack demuxer"
11360 msgstr "Demuxér MusePack"
11361
11362 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11363 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11364 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11365
11366 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11367 msgid "H264 video demuxer"
11368 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11369
11370 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11371 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11372 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11373
11374 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11378 msgstr ""
11379 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11380 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11381 "(napríklad z kamery)."
11382
11383 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11384 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11385 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11386
11387 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11388 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11389 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11390
11391 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11392 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11393 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11394
11395 #: modules/demux/nsc.c:43
11396 msgid "Windows Media NSC metademux"
11397 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11398
11399 #: modules/demux/nsv.c:45
11400 msgid "NullSoft demuxer"
11401 msgstr "Demuxér NullSoft"
11402
11403 #: modules/demux/nuv.c:46
11404 msgid "Nuv demuxer"
11405 msgstr "Demuxér Nuv"
11406
11407 #: modules/demux/ogg.c:45
11408 msgid "OGG demuxer"
11409 msgstr "Demuxér OGG"
11410
11411 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11412 msgid "Google Video"
11413 msgstr "Google Video"
11414
11415 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Lua Playlist"
11418 msgstr "Playlist"
11419
11420 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11421 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11425 msgid "Auto start"
11426 msgstr "Automatické spustenie"
11427
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11431 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
11432
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11434 msgid "Show shoutcast adult content"
11435 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11436
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11438 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11439 msgstr ""
11440 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11441 "podľa NC17."
11442
11443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11444 msgid "M3U playlist import"
11445 msgstr "Import M3U playlistu"
11446
11447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11448 msgid "PLS playlist import"
11449 msgstr "Import PLS playlistu"
11450
11451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11452 msgid "B4S playlist import"
11453 msgstr "Import B4S playlistu"
11454
11455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11456 msgid "DVB playlist import"
11457 msgstr "Import DVB playlistu"
11458
11459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11460 msgid "Podcast parser"
11461 msgstr "Analyzátor podcastov"
11462
11463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11464 msgid "XSPF playlist import"
11465 msgstr "Import XSPF playlistu"
11466
11467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11468 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11469 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11470
11471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11472 msgid "ASX playlist import"
11473 msgstr "Import ASX playlistu"
11474
11475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11476 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11477 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11478
11479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11480 msgid "QuickTime Media Link importer"
11481 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11482
11483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11484 msgid "Google Video Playlist importer"
11485 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11486
11487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Dummy ifo demux"
11490 msgstr "Fingovaný dekodér"
11491
11492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11493 msgid "Video portal url converter"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11498 msgid "Podcast Info"
11499 msgstr "Informácie o Podcaste"
11500
11501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11502 msgid "Podcast Summary"
11503 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11504
11505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11506 msgid "Podcast Size"
11507 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11508
11509 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11510 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11511 msgid "Shoutcast"
11512 msgstr "Shoutcast"
11513
11514 #: modules/demux/ps.c:39
11515 msgid "Trust MPEG timestamps"
11516 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11517
11518 #: modules/demux/ps.c:40
11519 msgid ""
11520 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11521 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11522 "calculate from the bitrate instead."
11523 msgstr ""
11524 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11525 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11526 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11527 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11528
11529 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11530 msgid "MPEG-PS demuxer"
11531 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11532
11533 #: modules/demux/pva.c:39
11534 msgid "PVA demuxer"
11535 msgstr "Demuxér PVA"
11536
11537 #: modules/demux/rawdv.c:37
11538 #, fuzzy
11539 msgid ""
11540 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11541 msgstr ""
11542 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
11543 "je schopný takého rýchleho kódovania."
11544
11545 #: modules/demux/rawdv.c:45
11546 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11547 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11548
11549 #: modules/demux/rawvid.c:39
11550 #, fuzzy
11551 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11552 msgstr ""
11553 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11554 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11555 "(napríklad z kamery)."
11556
11557 #: modules/demux/rawvid.c:43
11558 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/demux/rawvid.c:47
11562 #, fuzzy
11563 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11564 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
11565
11566 #: modules/demux/rawvid.c:52
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Raw video demuxer"
11569 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11570
11571 #: modules/demux/real.c:43
11572 msgid "Real demuxer"
11573 msgstr "Demuxér Real"
11574
11575 #: modules/demux/subtitle.c:50
11576 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11577 msgstr ""
11578 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11579 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11580
11581 #: modules/demux/subtitle.c:52
11582 msgid ""
11583 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11584 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11585 msgstr ""
11586 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11587 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11588
11589 #: modules/demux/subtitle.c:55
11590 #, fuzzy
11591 msgid ""
11592 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11593 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11594 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11595 msgstr ""
11596 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11597 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11598 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11599 "fungovať vždy.)."
11600
11601 #: modules/demux/subtitle.c:67
11602 msgid "Text subtitles parser"
11603 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11604
11605 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11606 msgid "Frames per second"
11607 msgstr "Počet snímok / sek."
11608
11609 #: modules/demux/subtitle.c:75
11610 msgid "Subtitles delay"
11611 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11612
11613 #: modules/demux/subtitle.c:77
11614 msgid "Subtitles format"
11615 msgstr "Formát titulkov"
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:92
11618 msgid "Extra PMT"
11619 msgstr "Extra PMT"
11620
11621 #: modules/demux/ts.c:94
11622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11623 msgstr ""
11624 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:96
11627 msgid "Set id of ES to PID"
11628 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:97
11631 msgid ""
11632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11635 msgstr ""
11636 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11637 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11638 "select=\"es=<pid>\"}'."
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:102
11641 msgid "Fast udp streaming"
11642 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11643
11644 #: modules/demux/ts.c:104
11645 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11646 msgstr ""
11647 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11648 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:106
11651 msgid "MTU for out mode"
11652 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11653
11654 #: modules/demux/ts.c:107
11655 msgid "MTU for out mode."
11656 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11657
11658 #: modules/demux/ts.c:109
11659 msgid "CSA ck"
11660 msgstr "CSA ck"
11661
11662 #: modules/demux/ts.c:110
11663 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11664 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11665
11666 #: modules/demux/ts.c:112
11667 msgid "Silent mode"
11668 msgstr "Tichý mód"
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:113
11671 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11672 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11673
11674 #: modules/demux/ts.c:115
11675 msgid "CAPMT System ID"
11676 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11677
11678 #: modules/demux/ts.c:116
11679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11680 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11681
11682 #: modules/demux/ts.c:118
11683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11684 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:119
11687 msgid ""
11688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11690 msgstr ""
11691 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11692 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11693
11694 #: modules/demux/ts.c:123
11695 msgid "Filename of dump"
11696 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11697
11698 #: modules/demux/ts.c:124
11699 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11700 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11701
11702 #: modules/demux/ts.c:126
11703 msgid "Append"
11704 msgstr "Pripojiť"
11705
11706 #: modules/demux/ts.c:128
11707 msgid ""
11708 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11709 "be overwritten."
11710 msgstr ""
11711 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11712 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11713
11714 #: modules/demux/ts.c:131
11715 msgid "Dump buffer size"
11716 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11717
11718 #: modules/demux/ts.c:133
11719 msgid ""
11720 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11721 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11722 msgstr ""
11723 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11724 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11725
11726 #: modules/demux/ts.c:137
11727 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11728 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11729
11730 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11731 #, fuzzy
11732 msgid "subtitles"
11733 msgstr "Titulky"
11734
11735 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11736 #: modules/demux/ts.c:3504
11737 msgid "hearing impaired"
11738 msgstr "poškodený zvuk"
11739
11740 #: modules/demux/ts.c:3309
11741 #, fuzzy
11742 msgid "4:3 subtitles"
11743 msgstr "Pridať titulky"
11744
11745 #: modules/demux/ts.c:3313
11746 #, fuzzy
11747 msgid "16:9 subtitles"
11748 msgstr "Pridať titulky"
11749
11750 #: modules/demux/ts.c:3317
11751 #, fuzzy
11752 msgid "2.21:1 subtitles"
11753 msgstr "Pridať titulky"
11754
11755 #: modules/demux/ts.c:3325
11756 #, fuzzy
11757 msgid "4:3 hearing impaired"
11758 msgstr "poškodený zvuk"
11759
11760 #: modules/demux/ts.c:3329
11761 #, fuzzy
11762 msgid "16:9 hearing impaired"
11763 msgstr "poškodený zvuk"
11764
11765 #: modules/demux/ts.c:3333
11766 #, fuzzy
11767 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11768 msgstr "poškodený zvuk"
11769
11770 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11771 msgid "clean effects"
11772 msgstr "čistiace efekty"
11773
11774 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11775 msgid "visual impaired commentary"
11776 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11777
11778 #: modules/demux/tta.c:40
11779 msgid "TTA demuxer"
11780 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11781
11782 #: modules/demux/ty.c:70
11783 msgid "TY Stream audio/video demux"
11784 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11785
11786 #: modules/demux/vc1.c:40
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11789 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11790
11791 #: modules/demux/vc1.c:46
11792 #, fuzzy
11793 msgid "VC1 video demuxer"
11794 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11795
11796 #: modules/demux/vobsub.c:49
11797 msgid "Vobsub subtitles parser"
11798 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11799
11800 #: modules/demux/voc.c:42
11801 msgid "VOC demuxer"
11802 msgstr "VOC demuxér"
11803
11804 #: modules/demux/wav.c:41
11805 msgid "WAV demuxer"
11806 msgstr "WAV demuxér"
11807
11808 #: modules/demux/xa.c:41
11809 msgid "XA demuxer"
11810 msgstr "XA demuxér"
11811
11812 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11813 msgid "Use DVD Menus"
11814 msgstr "Použiť menu DVD"
11815
11816 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11817 msgid "BeOS standard API interface"
11818 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11819
11820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11821 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11822 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11823
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11829 msgid "Open"
11830 msgstr "Otvoriť"
11831
11832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11835 msgid "Preferences"
11836 msgstr "Nastavenia"
11837
11838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11841 msgid "Messages"
11842 msgstr "Hlásenia programu"
11843
11844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11849 msgid "Open File"
11850 msgstr "Otvoriť súbor"
11851
11852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11854 msgid "Open Disc"
11855 msgstr "Otvoriť disk"
11856
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11858 msgid "Open Subtitles"
11859 msgstr "Otvoriť titulky"
11860
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11864 msgid "About"
11865 msgstr "O programe"
11866
11867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11868 msgid "Prev Title"
11869 msgstr "Predchádzajúci titul"
11870
11871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11872 msgid "Next Title"
11873 msgstr "Ďalší titul"
11874
11875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11876 msgid "Go to Title"
11877 msgstr "Prejsť na titul"
11878
11879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11880 msgid "Go to Chapter"
11881 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11882
11883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11884 msgid "Speed"
11885 msgstr "Rýchlosť"
11886
11887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11888 msgid "Window"
11889 msgstr "Okno"
11890
11891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11895 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11896 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11906 msgid "OK"
11907 msgstr "OK"
11908
11909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11910 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11911 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11912
11913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11914 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11915 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11916
11917 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11918 msgid "Drop files to play"
11919 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11920
11921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11922 msgid "playlist"
11923 msgstr "playlist"
11924
11925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11926 msgid "Close"
11927 msgstr "Zatvoriť"
11928
11929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11933 msgid "Edit"
11934 msgstr "Úpravy"
11935
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11938 msgid "Select All"
11939 msgstr "Vybrať všetko"
11940
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11942 msgid "Select None"
11943 msgstr "Nevybrať nič"
11944
11945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11946 msgid "Sort Reverse"
11947 msgstr "Zoradiť reverzne"
11948
11949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11950 msgid "Sort by Name"
11951 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11952
11953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11954 msgid "Sort by Path"
11955 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11956
11957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11958 msgid "Randomize"
11959 msgstr "Náhodne"
11960
11961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11962 msgid "Remove"
11963 msgstr "Odstrániť"
11964
11965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11966 msgid "Remove All"
11967 msgstr "Odstrániť všetko"
11968
11969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11970 msgid "View"
11971 msgstr "Zobraziť"
11972
11973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11974 msgid "Path"
11975 msgstr "Cesta"
11976
11977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11979 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11984 msgid "Name"
11985 msgstr "Názov"
11986
11987 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11988 msgid "Apply"
11989 msgstr "Použiť"
11990
11991 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11993 msgid "Save"
11994 msgstr "Uložiť"
11995
11996 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11997 msgid "Defaults"
11998 msgstr "Predvolene"
11999
12000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12001 msgid "Show Interface"
12002 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12003
12004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12005 msgid "50%"
12006 msgstr "50%"
12007
12008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12009 msgid "100%"
12010 msgstr "100%"
12011
12012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12013 msgid "200%"
12014 msgstr "200%"
12015
12016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12017 msgid "Vertical Sync"
12018 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12019
12020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12021 msgid "Correct Aspect Ratio"
12022 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12023
12024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12025 msgid "Stay On Top"
12026 msgstr "Udržiavať navrchu"
12027
12028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12029 msgid "Take Screen Shot"
12030 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12033 msgid "About VLC media player"
12034 msgstr "O programe VLC media player"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12037 #, c-format
12038 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12039 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12042 #, c-format
12043 msgid "Compiled by %s"
12044 msgstr "Kompiloval: %s"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12048 msgid "Bookmarks"
12049 msgstr "Záložky"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12053 msgid "Add"
12054 msgstr "Pridať"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12058 msgid "Clear"
12059 msgstr "Vyčistiť"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12063 #: modules/video_filter/extract.c:70
12064 msgid "Extract"
12065 msgstr "Extrahovať"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12071 msgid "Time"
12072 msgstr "Čas"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
12075 msgid "Untitled"
12076 msgstr "Bez názvu"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12080 msgid "No input"
12081 msgstr "Žiaden vstup"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12084 msgid ""
12085 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12086 msgstr ""
12087 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12088 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12089
12090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12091 msgid "Input has changed"
12092 msgstr "Vstup sa zmenil"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12095 msgid ""
12096 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12097 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12098 msgstr ""
12099 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12100 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12101 "\"Pozastaviť\"."
12102
12103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12105 msgid "Invalid selection"
12106 msgstr "Nesprávny výber"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12109 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12110 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12114 msgid "No input found"
12115 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12118 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12119 msgstr ""
12120 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12121 "prehrávanie dátového toku."
12122
12123 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12124 msgid "Jump To Time"
12125 msgstr "Preskočiť na čas"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12128 msgid "sec."
12129 msgstr "sek."
12130
12131 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12132 msgid "Jump to time"
12133 msgstr "Preskočiť na čas"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12136 msgid "Random On"
12137 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12140 msgid "Random Off"
12141 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12144 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12146 msgid "Repeat One"
12147 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12152 msgid "Repeat All"
12153 msgstr "Opakovať všetko"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12156 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12157 msgid "Repeat Off"
12158 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12162 msgid "Half Size"
12163 msgstr "Polovičná veľkosť"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12167 msgid "Normal Size"
12168 msgstr "Normálna veľkosť"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12172 msgid "Double Size"
12173 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12176 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12177 msgid "Float on Top"
12178 msgstr "Plávať navrchu"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12181 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12182 msgid "Fit to Screen"
12183 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12186 msgid "Step Forward"
12187 msgstr "Krok vpred"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12190 msgid "Step Backward"
12191 msgstr "Krok dozadu"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12195 msgid "Rewind"
12196 msgstr "Previnúť"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12199 msgid "Fast Forward"
12200 msgstr "Rýchle dopredu"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12209 msgid "Pause"
12210 msgstr "Pozastaviť"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12213 msgid "2 Pass"
12214 msgstr "2-krát"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12219 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12220
12221 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12222 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12223 msgstr ""
12224 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12225 "predvolených nastavení"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12228 msgid "Preamp"
12229 msgstr "Predzosilnenie"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12232 msgid "Extended controls"
12233 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12236 msgid "Video filters"
12237 msgstr "Video-filtre"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12240 msgid "Image adjustment"
12241 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12244 msgid "Shows more information about the available video filters."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12248 msgid "Wave"
12249 msgstr "Wave"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12252 msgid "Ripple"
12253 msgstr "Ripple"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12256 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12257 msgid "Psychedelic"
12258 msgstr "Psychedelic"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12261 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12262 msgid "Gradient"
12263 msgstr "Gradient"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12266 msgid "General editing filters"
12267 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Distortion filters"
12272 msgstr "Skresľujúci video-filter"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12275 msgid "Blur"
12276 msgstr "Rozmazať"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12279 msgid "Adds motion blurring to the image"
12280 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12283 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12284 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12287 msgid "Image cropping"
12288 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12291 msgid "Crops a defined part of the image"
12292 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12295 msgid "Invert colors"
12296 msgstr "Invertovať farby"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12299 msgid "Inverts the colors of the image"
12300 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12303 #: modules/video_filter/transform.c:69
12304 msgid "Transformation"
12305 msgstr "Transformácia"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12308 msgid "Rotates or flips the image"
12309 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12312 msgid "Interactive Zoom"
12313 msgstr "Interaktívne približovanie"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12316 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12317 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12320 msgid "Volume normalization"
12321 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12324 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12325 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12326
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12328 msgid "Headphone virtualization"
12329 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12332 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12333 msgstr ""
12334 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12335 "použití slúchadiel."
12336
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12338 msgid "Maximum level"
12339 msgstr "Maximálna úroveň"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12343 msgid "Restore Defaults"
12344 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12347 msgid "Gamma"
12348 msgstr "Gamma"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12351 msgid "Saturation"
12352 msgstr "Sýtosť"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12356 msgid "Opaqueness"
12357 msgstr "Nepriehľadnosť"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12360 #, fuzzy
12361 msgid "About the video filters"
12362 msgstr "Video filter Wave"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12365 #, fuzzy
12366 msgid ""
12367 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12368 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12369 "subsections of Video/Filters.\n"
12370 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12371 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12372 msgstr ""
12373 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12374 "videa.\n"
12375 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12376 "Video/Filtre.\n"
12377 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12378 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12379
12380 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12381 #, fuzzy
12382 msgid "(no item is being played)"
12383 msgstr "%i položiek v playliste"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Login:"
12388 msgstr "Prihlásiť"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12391 msgid "Password:"
12392 msgstr "Heslo:"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12396 msgid "Error"
12397 msgstr "Chyba"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12400 #, c-format
12401 msgid "Remaining time: %i seconds"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12405 msgid "Errors and Warnings"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Clean up"
12411 msgstr "Vyčistiť menu"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Show Details"
12416 msgstr "Zobraziť všetko"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12419 msgid "VLC - Controller"
12420 msgstr "Kontrolér VLC"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12424 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12425 msgid "VLC media player"
12426 msgstr "VLC media player"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12429 msgid "Open CrashLog"
12430 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12433 msgid "Check for Update..."
12434 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12437 msgid "Preferences..."
12438 msgstr "Nastavenia..."
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12441 msgid "Services"
12442 msgstr "Služby"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12445 msgid "Hide VLC"
12446 msgstr "Skryť VLC"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12449 msgid "Hide Others"
12450 msgstr "Skryť iné"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12453 msgid "Show All"
12454 msgstr "Zobraziť všetko"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12457 msgid "Quit VLC"
12458 msgstr "Ukončiť program VLC"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12461 msgid "1:File"
12462 msgstr "1:Súbor"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12465 msgid "Open File..."
12466 msgstr "Otvoriť súbor..."
12467
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12469 msgid "Quick Open File..."
12470 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12471
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12473 msgid "Open Disc..."
12474 msgstr "Otvoriť disk..."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12477 msgid "Open Network..."
12478 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12479
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12481 msgid "Open Recent"
12482 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12485 msgid "Clear Menu"
12486 msgstr "Vyčistiť menu"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12489 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12490 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12491
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12493 msgid "Cut"
12494 msgstr "Vystrihnúť"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12497 msgid "Copy"
12498 msgstr "Kopírovať"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12501 msgid "Paste"
12502 msgstr "Vložiť"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12505 msgid "Playback"
12506 msgstr "Prehrávanie"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12509 msgid "Volume Up"
12510 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12513 msgid "Volume Down"
12514 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12517 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12518 msgid "Video Device"
12519 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12522 msgid "Minimize Window"
12523 msgstr "Minimalizovať okno"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12526 msgid "Close Window"
12527 msgstr "Zatvoriť okno"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12530 msgid "Controller"
12531 msgstr "Ovládač"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12534 msgid "Extended Controls"
12535 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12540 msgid "Information"
12541 msgstr "Informácia"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12544 msgid "Bring All to Front"
12545 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12548 msgid "Help"
12549 msgstr "Pomocník"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12552 msgid "ReadMe..."
12553 msgstr "Súbor ReadMe..."
12554
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12556 msgid "Online Documentation"
12557 msgstr "Dokumentácia online"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12560 msgid "Report a Bug"
12561 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12564 msgid "VideoLAN Website"
12565 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12568 msgid "License"
12569 msgstr "Licencia"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12572 msgid "Make a donation"
12573 msgstr "Podporte vývoj programu"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12576 msgid "Online Forum"
12577 msgstr "Fórum online"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12580 #, c-format
12581 msgid "Volume: %d%%"
12582 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12585 msgid "No CrashLog found"
12586 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12589 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12590 msgstr ""
12591 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12592
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12594 msgid "Embedded video output"
12595 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12598 msgid ""
12599 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12600 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12601
12602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12603 msgid "Video device"
12604 msgstr "Video-zariadenie"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12607 msgid ""
12608 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12609 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12610 "menu."
12611 msgstr ""
12612 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12613 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12614 "zariadenia."
12615
12616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12617 msgid ""
12618 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12619 "is fully transparent."
12620 msgstr ""
12621 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12622 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12625 msgid "Stretch video to fill window"
12626 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12629 msgid ""
12630 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12631 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12632 msgstr ""
12633 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12634 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12637 msgid "Black screens in fullscreen"
12638 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12641 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12642 msgstr ""
12643 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12644 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12645
12646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12647 msgid "Use as Desktop Background"
12648 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12651 msgid ""
12652 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12653 "with in this mode."
12654 msgstr ""
12655 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12658 msgid "Show Fullscreen controller"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12662 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12666 msgid "Remember wizard options"
12667 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12670 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12671 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12674 msgid "Auto-playback of new items"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12678 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12682 msgid "Mac OS X interface"
12683 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12686 msgid "Quartz video"
12687 msgstr "Video Quartz"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12690 msgid "Open Source"
12691 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12694 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12695 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12706 msgid "Browse..."
12707 msgstr "Prehľadávať..."
12708
12709 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12710 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12711 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12714 msgid "Use DVD menus"
12715 msgstr "Použiť menu DVD"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12718 msgid "VIDEO_TS directory"
12719 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12723 msgid "DVD"
12724 msgstr "DVD"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12729 msgid "Address"
12730 msgstr "Adresa"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12734 msgid "UDP/RTP Multicast"
12735 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12738 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12739 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12742 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12743 msgid "Allow timeshifting"
12744 msgstr "Povoliť časový posun"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12747 msgid "Load subtitles file:"
12748 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12752 msgid "Settings..."
12753 msgstr "Nastavenia..."
12754
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12756 msgid "Override parametters"
12757 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12761 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12762 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12763 msgid "Delay"
12764 msgstr "Oneskorenie"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12767 msgid "FPS"
12768 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12771 msgid "Subtitles encoding"
12772 msgstr "Znaková sada titulkov"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12775 msgid "Font size"
12776 msgstr "Veľkosť písma"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12779 msgid "Subtitles alignment"
12780 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12783 msgid "Font Properties"
12784 msgstr "Nastavenia písma"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12787 msgid "Subtitle File"
12788 msgstr "Súbor s titulkami"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12791 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12792 msgid "No %@s found"
12793 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12796 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12797 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12800 msgid "Retrieving Channel Info..."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12804 msgid "Streaming/Saving:"
12805 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12808 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12809 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12812 msgid "Display the stream locally"
12813 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12816 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12817 msgid "Stream"
12818 msgstr "Stream"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12822 msgid "Dump raw input"
12823 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12827 msgid "Encapsulation Method"
12828 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12832 msgid "Transcoding options"
12833 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12841 msgid "Bitrate (kb/s)"
12842 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12846 msgid "Scale"
12847 msgstr "Rozsah"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12850 msgid "Stream Announcing"
12851 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12855 msgid "SAP announce"
12856 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12859 msgid "RTSP announce"
12860 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12863 msgid "HTTP announce"
12864 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12867 msgid "Export SDP as file"
12868 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12871 msgid "Channel Name"
12872 msgstr "Názov kanála"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12875 msgid "SDP URL"
12876 msgstr "URL adresa pre SDP"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12879 msgid "Save File"
12880 msgstr "Uložiť súbor"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12883 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12886 msgid "URI"
12887 msgstr "URI"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12891 #: modules/mux/asf.c:50
12892 msgid "Author"
12893 msgstr "Autor"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12896 msgid "Advanced Information"
12897 msgstr "Rozšírená informácia"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12900 msgid "Read at media"
12901 msgstr "Načítané z média"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12904 msgid "Input bitrate"
12905 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12908 msgid "Demuxed"
12909 msgstr "Demuxované"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12912 msgid "Stream bitrate"
12913 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12916 msgid "Decoded blocks"
12917 msgstr "Dekódované bloky"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12920 msgid "Displayed frames"
12921 msgstr "Zobrazené snímky"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12924 msgid "Lost frames"
12925 msgstr "Stratené snímky"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12931 msgid "Streaming"
12932 msgstr "Streamovanie"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12935 msgid "Sent packets"
12936 msgstr "Poslané pakety"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12939 msgid "Sent bytes"
12940 msgstr "Poslané byty"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12943 msgid "Send rate"
12944 msgstr "Rýchlosť posielania"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12947 msgid "Played buffers"
12948 msgstr "Prehrané buffery"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12951 msgid "Lost buffers"
12952 msgstr "Stratené buffery"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12955 msgid "Save Playlist..."
12956 msgstr "Uložiť playlist..."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12959 msgid "Expand Node"
12960 msgstr "Rozbaliť uzol"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12963 msgid "Get Stream Information"
12964 msgstr "Získať info o streame"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12967 msgid "Sort Node by Name"
12968 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12971 msgid "Sort Node by Author"
12972 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12976 msgid "No items in the playlist"
12977 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12980 msgid "Search in Playlist"
12981 msgstr "Hľadať v playliste"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12984 msgid "Add Folder to Playlist"
12985 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12988 msgid "File Format:"
12989 msgstr "Formát súboru:"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12992 msgid "Extended M3U"
12993 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12996 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12997 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
13000 #, c-format
13001 msgid "%i items in the playlist"
13002 msgstr "%i položiek v playliste"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
13005 msgid "1 item in the playlist"
13006 msgstr "1 položka v playliste"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
13009 msgid "Save Playlist"
13010 msgstr "Uložiť playlist"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
13013 msgid "New Node"
13014 msgstr "Nový uzol"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
13017 msgid "Please enter a name for the new node."
13018 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13021 msgid "Empty Folder"
13022 msgstr "Prázdny priečinok"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13026 msgid "Reset All"
13027 msgstr "Obnoviť všetko"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13031 msgid "Reset Preferences"
13032 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13035 msgid "Continue"
13036 msgstr "Pokračovať"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13039 msgid ""
13040 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13041 "Are you sure you want to continue?"
13042 msgstr ""
13043 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13044 "Naozaj chcete pokračovať?"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13047 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13048 msgstr ""
13049 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13050 "\"Pokročilé nastavenia\""
13051
13052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13054 msgid "Select a directory"
13055 msgstr "Vyberte si priečinok"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13058 msgid "Select a file"
13059 msgstr "Vyberte si súbor"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13062 msgid "Select"
13063 msgstr "Vyberte"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13066 msgid "Subpicture Filters"
13067 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13070 msgid "Logo"
13071 msgstr "Logo"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13074 msgid "Marquee"
13075 msgstr "Značka"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13078 msgid "Save settings"
13079 msgstr "Uložiť nastavenia"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13084 msgid "Enabled"
13085 msgstr "Zapnuté"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13088 msgid "Image:"
13089 msgstr "Obrázok:"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13093 msgid "Position:"
13094 msgstr "Pozícia:"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13097 msgid "Timestamp:"
13098 msgstr "Čas:"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13102 msgid "Size:"
13103 msgstr "Veľkosť:"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13106 msgid "Color:"
13107 msgstr "Farba:"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13110 msgid "Opaqueness:"
13111 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13114 msgid "(in pixels)"
13115 msgstr "(v pixeloch)"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13118 msgid "Marquee:"
13119 msgstr "Značka:"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13122 msgid "Timeout:"
13123 msgstr "Časový limit:"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13126 msgid "ms"
13127 msgstr "ms"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13130 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13131 #: modules/video_filter/rss.c:63
13132 msgid "Black"
13133 msgstr "Čierna"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13136 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13137 #: modules/video_filter/rss.c:64
13138 msgid "Gray"
13139 msgstr "Šedá"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13142 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13143 #: modules/video_filter/rss.c:64
13144 msgid "Silver"
13145 msgstr "Strieborná"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13148 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13149 #: modules/video_filter/rss.c:64
13150 msgid "White"
13151 msgstr "Biela"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13154 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13155 #: modules/video_filter/rss.c:64
13156 msgid "Maroon"
13157 msgstr "Tmavohnedá"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13160 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13161 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13162 msgid "Red"
13163 msgstr "Červená"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13166 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13167 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13168 msgid "Fuchsia"
13169 msgstr "Staro-ružová"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13172 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13173 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13174 msgid "Yellow"
13175 msgstr "Žltá"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13178 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13179 #: modules/video_filter/rss.c:65
13180 msgid "Olive"
13181 msgstr "Olivovo-zelená"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13184 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13185 #: modules/video_filter/rss.c:65
13186 msgid "Green"
13187 msgstr "Zelená"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13190 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13191 #: modules/video_filter/rss.c:66
13192 msgid "Teal"
13193 msgstr "Čajovníková zelená"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13196 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13197 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13198 msgid "Lime"
13199 msgstr "Citrusová"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13202 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13203 #: modules/video_filter/rss.c:66
13204 msgid "Purple"
13205 msgstr "Ružová"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13208 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13209 #: modules/video_filter/rss.c:66
13210 msgid "Navy"
13211 msgstr "Námornícka modrá"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13214 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13215 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13216 msgid "Blue"
13217 msgstr "Modrá"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13220 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13221 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13222 msgid "Aqua"
13223 msgstr "Voda"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Not Available"
13228 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13231 msgid "Check for Updates"
13232 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13235 msgid "Download now"
13236 msgstr "Stiahnuť teraz"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Automatically check for updates"
13241 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13244 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13248 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13252 msgid "Yes"
13253 msgstr "Áno"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13256 msgid "No"
13257 msgstr "Nie"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13260 msgid "Checking for Updates..."
13261 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13262
13263 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13264 #, c-format
13265 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13266 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13267
13268 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13269 msgid "This version of VLC is outdated."
13270 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13273 #, fuzzy
13274 msgid "This version of VLC is the latest available."
13275 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13278 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13279 msgstr ""
13280 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13283 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13284 msgstr ""
13285 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13288 msgid ""
13289 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13290 "RAW)"
13291 msgstr ""
13292 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13293 "MP4, OGG a RAW)"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13296 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13297 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13300 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13301 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13304 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13305 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13308 msgid ""
13309 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13310 "MPEG TS)"
13311 msgstr ""
13312 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13313 "súbormi typu MPEG TS)"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13317 msgstr ""
13318 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13321 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13322 msgstr ""
13323 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13324 "a OGG)"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13327 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13328 msgstr ""
13329 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13330 "a OGG)"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13333 msgid ""
13334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13335 "ASF and OGG)"
13336 msgstr ""
13337 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13338 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13342 msgstr ""
13343 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13344 "MPEG TS a OGG)."
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13349 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13350 msgstr ""
13351 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13352 "zapuzdrovania)."
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13355 msgid ""
13356 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13357 "ASF, OGG and RAW)"
13358 msgstr ""
13359 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13360 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13363 msgid ""
13364 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13365 msgstr ""
13366 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13367 "OGG a RAW)"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13370 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13371 msgstr ""
13372 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13373 "MPEG4)"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13376 msgid ""
13377 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13378 msgstr ""
13379 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13380 "a RAW)."
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13384 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13388 msgstr ""
13389 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13392 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13393 msgstr ""
13394 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13395 "formátom OGG)"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13400 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13401 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13404 msgid "MPEG Program Stream"
13405 msgstr "Programový stream MPEG"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13408 msgid "MPEG Transport Stream"
13409 msgstr "Transportný stream MPEG"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13412 msgid "MPEG 1 Format"
13413 msgstr "Formát MPEG 1"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13416 msgid ""
13417 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13418 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13419 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13420 "at http://yourip:8080 by default."
13421 msgstr ""
13422 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13423 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13424 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13425 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13426 "vašaipadresa:8080. "
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13429 msgid ""
13430 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13431 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13432 "generally the most compatible"
13433 msgstr ""
13434 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13435 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13436 "vyššiu kompatibilitu."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13439 msgid ""
13440 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13441 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13442 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13443 "at mms://yourip:8080 by default."
13444 msgstr ""
13445 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13446 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13447 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13448 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13449 "vašaipadresa:8080. "
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13452 msgid ""
13453 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13454 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13455 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13456 "encapsulated in HTTP)."
13457 msgstr ""
13458 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13459 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13460 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13461 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13462 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13463
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13466 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13467 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13470 msgid "Use this to stream to a single computer."
13471 msgstr ""
13472 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13475 msgid ""
13476 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13477 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13478 "address beginning with 239.255."
13479 msgstr ""
13480 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13481 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13482 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13483
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13485 msgid ""
13486 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13487 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13488 "but it won't work over the Internet."
13489 msgstr ""
13490 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13491 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13492 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13495 msgid ""
13496 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13497 "stream"
13498 msgstr ""
13499 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13500 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13503 msgid ""
13504 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13505 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13506 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13507 msgstr ""
13508 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13509 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13510 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13511 "hlavičky protokolu RTP."
13512
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13514 msgid "Back"
13515 msgstr "Späť"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13522 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13523 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13526 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13527 msgstr ""
13528 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13536 msgid "More Info"
13537 msgstr "Viac informácií"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13540 msgid ""
13541 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13542 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13543 "access to more features."
13544 msgstr ""
13545 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13546 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13547 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13548 "podrobnejšie nastavenia."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13553 msgid "Stream to network"
13554 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13558 msgid "Transcode/Save to file"
13559 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13562 msgid "Choose input"
13563 msgstr "Zvoľte si vstup"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13566 msgid "Choose here your input stream."
13567 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13572 msgid "Select a stream"
13573 msgstr "Vybrať stream"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13577 msgid "Existing playlist item"
13578 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13582 msgid "Choose..."
13583 msgstr "Vybrať..."
13584
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13587 msgid "Partial Extract"
13588 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13591 msgid ""
13592 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13593 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13594 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13595 msgstr ""
13596 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13597 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13598 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13599 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13600 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13604 msgid "From"
13605 msgstr "Od:"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13609 msgid "To"
13610 msgstr "Do:"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13613 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13614 msgstr ""
13615 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13619 msgid "Destination"
13620 msgstr "Cieľ"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13624 msgid "Streaming method"
13625 msgstr "Streamovať pomocou"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13628 msgid "Address of the computer to stream to."
13629 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13632 msgid "UDP Unicast"
13633 msgstr "UDP Unicast"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13636 msgid "UDP Multicast"
13637 msgstr "UDP Multicast"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13642 msgid "Transcode"
13643 msgstr "Prekódovať"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13646 msgid ""
13647 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13648 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13649 msgstr ""
13650 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13651 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13655 msgid "Transcode audio"
13656 msgstr "Prekódovať audio"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13660 msgid "Transcode video"
13661 msgstr "Prekódovať video"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13664 msgid ""
13665 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13666 "stream."
13667 msgstr ""
13668 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13669 "nejaká nachádza."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13672 msgid ""
13673 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13674 "stream."
13675 msgstr ""
13676 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13677 "nejaká nachádza."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13681 msgid "Encapsulation format"
13682 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13685 msgid ""
13686 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13687 "previously chosen settings all formats won't be available."
13688 msgstr ""
13689 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13690 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13691 "predchádzajúcich nastavení."
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13695 msgid "Additional streaming options"
13696 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13699 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13700 msgstr ""
13701 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13702 "procesu."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13707 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13708 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13713 msgid "SAP Announce"
13714 msgstr "Oznam cez SAP"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13718 msgid "Local playback"
13719 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13724 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13728 msgid "Additional transcode options"
13729 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13732 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13733 msgstr ""
13734 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13735 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13739 msgid "Select the file to save to"
13740 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13743 msgid ""
13744 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13745 "the receiving user as they become part of the image."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13749 msgid ""
13750 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13751 "transcoding."
13752 msgstr ""
13753 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13754 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13755
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13757 msgid "Summary"
13758 msgstr "Zhrnutie"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13761 msgid "Encap. format"
13762 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13766 msgid "Input stream"
13767 msgstr "Vstupný stream"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13770 msgid "Save file to"
13771 msgstr "Uložiť súbor do"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Include subtitles"
13776 msgstr "Titulky"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13779 msgid "No input selected"
13780 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13783 msgid ""
13784 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13785 "\n"
13786 "Choose one before going to the next page."
13787 msgstr ""
13788 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13789 "\n"
13790 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13793 msgid "No valid destination"
13794 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13797 msgid ""
13798 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13799 "Multicast-IP.\n"
13800 "\n"
13801 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13802 "and the help texts in this window."
13803 msgstr ""
13804 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13805 "Multicast-IP.\n"
13806 "\n"
13807 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13808 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13811 msgid ""
13812 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13813 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13814 "\n"
13815 "Correct your selection and try again."
13816 msgstr ""
13817 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13818 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13819 "\n"
13820 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13823 msgid "Select the directory to save to"
13824 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13827 msgid "No folder selected"
13828 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13831 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13832 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13835 msgid ""
13836 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13837 "location."
13838 msgstr ""
13839 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13840 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13843 msgid "No file selected"
13844 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13847 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13848 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13851 msgid ""
13852 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13853 msgstr ""
13854 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13855 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13856
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13858 msgid "Finish"
13859 msgstr "Hotovo"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13862 #, c-format
13863 msgid "%i items"
13864 msgstr "%i položiek"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13868 msgid "yes"
13869 msgstr "áno"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13874 msgid "no"
13875 msgstr "nie"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13878 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13879 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13882 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13883 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13886 msgid "This allows to stream on a network."
13887 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13890 msgid ""
13891 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13892 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13893 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13894 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13895 msgstr ""
13896 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13897 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13898 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13899 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13900 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13901
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13903 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13904 msgstr ""
13905 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13906 "informácií, kliknite naň."
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13909 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13910 msgstr ""
13911 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13912 "informácií, kliknite naň."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13915 msgid ""
13916 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13917 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13918 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13919 "leave this setting to 1."
13920 msgstr ""
13921 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13922 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13923 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13924 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13927 msgid ""
13928 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13929 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13930 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13931 "extra interface.\n"
13932 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13933 "name will be used."
13934 msgstr ""
13935 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13936 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13937 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13938 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13939 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13940 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13941 "sa použije predvolený názov."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13944 msgid ""
13945 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13946 "streamed.\n"
13947 "\n"
13948 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13949 "streaming."
13950 msgstr ""
13951 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13952 "streamovať súčasne. \n"
13953 "\n"
13954 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13955 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13956 "vykonávajú postupne. "
13957
13958 #: modules/gui/ncurses.c:102
13959 msgid "Filebrowser starting point"
13960 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13961
13962 #: modules/gui/ncurses.c:104
13963 msgid ""
13964 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13965 "show you initially."
13966 msgstr ""
13967 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13968 "súborov ncursers."
13969
13970 #: modules/gui/ncurses.c:109
13971 msgid "Ncurses interface"
13972 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13975 msgid "Autoplay selected file"
13976 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13979 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13980 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13983 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13984 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13988 msgid "Filename"
13989 msgstr "Názov súboru"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13992 msgid "Permissions"
13993 msgstr "Oprávnenia"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13996 msgid "Size"
13997 msgstr "Veľkosť"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14000 msgid "Owner"
14001 msgstr "Vlastník"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14004 msgid "Group"
14005 msgstr "Skupina"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14008 msgid "Index"
14009 msgstr "Index"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14012 msgid "Forward"
14013 msgstr "Dopredu"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14016 msgid "00:00:00"
14017 msgstr "00:00:00"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14021 msgid "Add to Playlist"
14022 msgstr "Pridať do playlistu"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14025 msgid "MRL:"
14026 msgstr "MRL:"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14029 msgid "Port:"
14030 msgstr "Port:"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14033 msgid "Address:"
14034 msgstr "Adresa:"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14037 msgid "unicast"
14038 msgstr "unicast"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14041 msgid "multicast"
14042 msgstr "multicast"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14045 msgid "Network: "
14046 msgstr "Sieť:"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14049 msgid "udp"
14050 msgstr "udp"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14053 msgid "udp6"
14054 msgstr "udp6"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14057 msgid "rtp"
14058 msgstr "rtp"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14061 msgid "rtp4"
14062 msgstr "rtp4"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14065 msgid "ftp"
14066 msgstr "ftp"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14069 msgid "http"
14070 msgstr "http"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14073 msgid "sout"
14074 msgstr "sout"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14077 msgid "mms"
14078 msgstr "mms"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14081 msgid "Protocol:"
14082 msgstr "Protokol:"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14085 msgid "Transcode:"
14086 msgstr "Prekódovať:"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14091 msgid "enable"
14092 msgstr "zapnúť"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14095 msgid "Video:"
14096 msgstr "Video:"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14099 msgid "Audio:"
14100 msgstr "Audio:"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14103 msgid "Channel:"
14104 msgstr "Kanál:"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14107 msgid "Norm:"
14108 msgstr "Norma:"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14111 msgid "Frequency:"
14112 msgstr "Frekvencia:"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14115 msgid "Samplerate:"
14116 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14119 msgid "Quality:"
14120 msgstr "Kvalita:"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14123 msgid "Tuner:"
14124 msgstr "Tuner:"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14127 msgid "Sound:"
14128 msgstr "Zvuk:"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14131 msgid "MJPEG:"
14132 msgstr "MJPEG:"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14135 msgid "Decimation:"
14136 msgstr "Desatinnosť:"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14139 msgid "pal"
14140 msgstr "pal"
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14143 msgid "ntsc"
14144 msgstr "ntsc"
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14147 msgid "secam"
14148 msgstr "secam"
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14151 msgid "240x192"
14152 msgstr "240x192"
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14155 msgid "320x240"
14156 msgstr "320x240"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14159 msgid "qsif"
14160 msgstr "qsif"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14163 msgid "qcif"
14164 msgstr "qcif"
14165
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14167 msgid "sif"
14168 msgstr "sif"
14169
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14171 msgid "cif"
14172 msgstr "cif"
14173
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14175 msgid "vga"
14176 msgstr "vga"
14177
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14179 msgid "kHz"
14180 msgstr "kHz"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14183 msgid "Hz/s"
14184 msgstr "Hz/s"
14185
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14187 msgid "mono"
14188 msgstr "mono"
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14191 msgid "stereo"
14192 msgstr "stereo"
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14195 msgid "Camera"
14196 msgstr "Kamera"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14199 msgid "Video Codec:"
14200 msgstr "Video-kodek:"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14203 msgid "huffyuv"
14204 msgstr "huffyuv"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14207 msgid "mp1v"
14208 msgstr "mp1v"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14211 msgid "mp2v"
14212 msgstr "mp2v"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14215 msgid "mp4v"
14216 msgstr "mp4v"
14217
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14219 msgid "H263"
14220 msgstr "H263"
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14223 msgid "WMV1"
14224 msgstr "WMV1"
14225
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14227 msgid "WMV2"
14228 msgstr "WMV2"
14229
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14231 msgid "Video Bitrate:"
14232 msgstr "Dátový tok videa:"
14233
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14235 msgid "Bitrate Tolerance:"
14236 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14237
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14239 msgid "Keyframe Interval:"
14240 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14241
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14243 msgid "Audio Codec:"
14244 msgstr "Audio-kodek:"
14245
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14247 msgid "Deinterlace:"
14248 msgstr "Rozkladanie:"
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14251 msgid "Access:"
14252 msgstr "Prístup:"
14253
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14255 msgid "Muxer:"
14256 msgstr "Muxér:"
14257
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14259 msgid "URL:"
14260 msgstr "URL:"
14261
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14263 msgid "Time To Live (TTL):"
14264 msgstr "Time To Live (TTL):"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14267 msgid "127.0.0.1"
14268 msgstr "127.0.0.1"
14269
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14271 msgid "localhost"
14272 msgstr "localhost"
14273
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14275 msgid "localhost.localdomain"
14276 msgstr "localhost.localdomain"
14277
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14279 msgid "239.0.0.42"
14280 msgstr "239.0.0.42"
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14283 msgid "PS"
14284 msgstr "PS"
14285
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14287 msgid "TS"
14288 msgstr "TS"
14289
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14291 msgid "MPEG1"
14292 msgstr "MPEG1"
14293
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14295 msgid "AVI"
14296 msgstr "AVI"
14297
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14299 msgid "OGG"
14300 msgstr "OGG"
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14303 msgid "MP4"
14304 msgstr "MP4"
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14307 msgid "MOV"
14308 msgstr "MOV"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14311 msgid "ASF"
14312 msgstr "ASF"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14315 msgid "kbits/s"
14316 msgstr "kbitov/s"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14319 msgid "alaw"
14320 msgstr "alaw"
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14323 msgid "ulaw"
14324 msgstr "ulaw"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14327 msgid "mpga"
14328 msgstr "mpga"
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14331 msgid "mp3"
14332 msgstr "mp3"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14335 msgid "a52"
14336 msgstr "a52"
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14339 msgid "vorb"
14340 msgstr "vorb"
14341
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14343 msgid "bits/s"
14344 msgstr "bitov/s"
14345
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14347 msgid "Audio Bitrate :"
14348 msgstr "Bitrate zvuku:"
14349
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14351 msgid "SAP Announce:"
14352 msgstr "Oznam SAP:"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14355 msgid "SLP Announce:"
14356 msgstr "Oznam SLP:"
14357
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14359 msgid "Announce Channel:"
14360 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14361
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14363 msgid "Update"
14364 msgstr "Aktualizovať"
14365
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14367 msgid " Clear "
14368 msgstr "Vyčistiť"
14369
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14371 msgid " Save "
14372 msgstr "Uložiť"
14373
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14375 msgid " Apply "
14376 msgstr "Použiť"
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14379 msgid " Cancel "
14380 msgstr "Storno"
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14383 msgid "Preference"
14384 msgstr "Nastavenie"
14385
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14387 msgid ""
14388 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14389 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14390 "org/copyleft/gpl.html)."
14391 msgstr ""
14392 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14393 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14394 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14397 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14398 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14401 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14402 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14405 #, c-format
14406 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14407 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14408
14409 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14410 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14411 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14412
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Authors"
14416 msgstr "Autor"
14417
14418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Thanks"
14421 msgstr "Stopy"
14422
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Distribution License"
14426 msgstr "Skresľujúci video-filter"
14427
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Open directory"
14431 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14432
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Media Files"
14436 msgstr "Médium: %s"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Video Files"
14441 msgstr "Video-filtre"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Audio Files"
14446 msgstr "Filtre zvuku"
14447
14448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Playlist Files"
14451 msgstr "Zobrazenie playlistu"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Subtitles Files"
14456 msgstr "Súbor s titulkami"
14457
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14459 #, fuzzy
14460 msgid "All Files"
14461 msgstr "Súbory"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14464 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14465 msgid "Menu"
14466 msgstr "Menu"
14467
14468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14470 msgid "Previous track"
14471 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14472
14473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14474 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14475 msgid "Next track"
14476 msgstr "Ďalšia stopa"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Show advanced prefs over simple"
14481 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
14482
14483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14484 msgid ""
14485 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14486 "preferences dialog."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14492 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14493
14494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14495 msgid ""
14496 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14497 "basic actions"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14501 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14505 msgid ""
14506 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14507 "taskbar"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14511 msgid "Show playing item name in window title"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14515 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14519 msgid "path to use in file dialog"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Qt interface"
14525 msgstr "Rozhranie QT"
14526
14527 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Preset"
14530 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14531
14532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14533 msgid "Open a skin file"
14534 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
14535
14536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14537 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14538 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
14539
14540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14542 msgid "Open playlist"
14543 msgstr "Otvoriť playlist"
14544
14545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14546 msgid ""
14547 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14548 "xspf"
14549 msgstr ""
14550 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
14551 "XSPF|*.xspf"
14552
14553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14555 msgid "Save playlist"
14556 msgstr "Uložiť playlist"
14557
14558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14559 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14560 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14561
14562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14563 msgid "Skin to use"
14564 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
14565
14566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14567 msgid "Path to the skin to use."
14568 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
14569
14570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14571 msgid "Config of last used skin"
14572 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
14573
14574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14575 msgid ""
14576 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14577 "automatically, do not touch it."
14578 msgstr ""
14579 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
14580 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
14581
14582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14584 msgid "Systray icon"
14585 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
14586
14587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14589 msgid "Show a systray icon for VLC"
14590 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14591
14592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14595 msgid "Show VLC on the taskbar"
14596 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
14597
14598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14599 msgid "Enable transparency effects"
14600 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
14601
14602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14603 msgid ""
14604 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14605 "when moving windows does not behave correctly."
14606 msgstr ""
14607 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
14608 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14609 "korektne."
14610
14611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Use a skinned playlist"
14615 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14616
14617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14618 msgid "Skins"
14619 msgstr "Vzhľady"
14620
14621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14622 msgid "Skinnable Interface"
14623 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14624
14625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14626 msgid "Skins loader demux"
14627 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14628
14629 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14630 msgid "Select skin"
14631 msgstr "Vybrať vzhľad"
14632
14633 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14634 msgid "Open skin..."
14635 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14636
14637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14638 msgid ""
14639 "\n"
14640 "(WinCE interface)\n"
14641 "\n"
14642 msgstr ""
14643 "\n"
14644 "(Rozhranie WinCE)\n"
14645 "\n"
14646
14647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14648 msgid ""
14649 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14650 "\n"
14651 msgstr ""
14652 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14653 "\n"
14654
14655 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14656 msgid "Compiled by "
14657 msgstr "Kompiloval:"
14658
14659 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14660 msgid "Compiler: "
14661 msgstr "Kompilátor:"
14662
14663 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14664 msgid "Based on SVN revision: "
14665 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14666
14667 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14668 msgid ""
14669 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14670 "http://www.videolan.org/"
14671 msgstr ""
14672 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14673 "http://www.videolan.org/"
14674
14675 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14676 msgid "Open:"
14677 msgstr "Otvoriť:"
14678
14679 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14680 msgid ""
14681 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14682 "targets:"
14683 msgstr ""
14684 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14685 "cieľov:"
14686
14687 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14689 msgid "Choose directory"
14690 msgstr "Vybrať priečinok"
14691
14692 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14694 msgid "Choose file"
14695 msgstr "Vybrať súbor"
14696
14697 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14698 msgid "Embed video in interface"
14699 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14700
14701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14702 msgid ""
14703 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14704 "window."
14705 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14706
14707 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14708 msgid "WinCE interface module"
14709 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14710
14711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14712 msgid "WinCE dialogs provider"
14713 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14716 msgid "Edit bookmark"
14717 msgstr "Upraviť záložku"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14721 msgid "Bytes"
14722 msgstr "Bytov"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14730 msgid "&OK"
14731 msgstr "&OK"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14741 msgid "&Cancel"
14742 msgstr "&Storno"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14745 msgid "&Delete"
14746 msgstr "&Vymazať"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14751 msgid "&Clear"
14752 msgstr "Vyčis&tiť"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14755 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14756 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14759 msgid "Removes the selected bookmarks"
14760 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14763 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14764 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14767 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14768 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14771 msgid ""
14772 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14773 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14774 "between these bookmarks"
14775 msgstr ""
14776 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14777 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14778 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14781 msgid "You must select two bookmarks"
14782 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14785 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14786 msgstr ""
14787 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14788 "nejaký stream"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14791 msgid ""
14792 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14793 msgstr ""
14794 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14795 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14798 msgid ""
14799 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14800 "bookmarks to keep the same input."
14801 msgstr ""
14802 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14803 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14804 "nezmenil vstup. "
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14807 msgid "Input has changed "
14808 msgstr "Vstup sa zmenil"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14812 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14813 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14816 msgid "Stream and Media Info"
14817 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14820 msgid "Advanced information"
14821 msgstr "Doplnková informácia"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14828 msgid "&Close"
14829 msgstr "&Zatvoriť"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14832 msgid ""
14833 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14834 "Messages window."
14835 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14838 msgid "&Yes"
14839 msgstr "Á&no"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14842 msgid "&No"
14843 msgstr "N&ie"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14846 msgid "Don't show further errors"
14847 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14850 msgid "Playlist item info"
14851 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14854 msgid "Save &As..."
14855 msgstr "Uložiť &ako..."
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14858 msgid "Save Messages As..."
14859 msgstr "Uložiť správy ako..."
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14862 msgid "Advanced options..."
14863 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14869 msgid "Advanced options"
14870 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14873 msgid "Options:"
14874 msgstr "Nastavenia:"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14878 msgid "Open..."
14879 msgstr "Otvoriť..."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14882 msgid "Stream/Save"
14883 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14886 msgid "Use VLC as a stream server"
14887 msgstr ""
14888 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14891 msgid "Caching"
14892 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14895 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14896 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14899 msgid "Customize:"
14900 msgstr "Prispôsobiť:"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14903 msgid ""
14904 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14905 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14906 "controls above."
14907 msgstr ""
14908 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14909 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14910 "hore."
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14913 msgid "Use a subtitles file"
14914 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14917 msgid "Use an external subtitles file."
14918 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14921 msgid "Advanced Settings..."
14922 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14925 msgid "File:"
14926 msgstr "Súbor:"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14929 msgid "DVD (menus)"
14930 msgstr "DVD (menu)"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14933 msgid "Disc type"
14934 msgstr "Typ disku"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14937 msgid "Probe Disc(s)"
14938 msgstr "Preveriť disk(y)"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14941 msgid ""
14942 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14943 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14944 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14945 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14946 "parameter ranges are set based on media we find."
14947 msgstr ""
14948 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14949 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14950 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14951 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14952 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14953 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14956 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14957 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14960 msgid "RTSP"
14961 msgstr "RTSP"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14964 msgid "DVD device to use"
14965 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14968 msgid ""
14969 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14970 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14971 msgstr ""
14972 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14973 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14974 "vložené nejaké Video-CD."
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14978 msgid "CD-ROM device to use"
14979 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14982 msgid ""
14983 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14984 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14985 msgstr ""
14986 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14987 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14988 "vložené nejaké Audio-CD."
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14991 msgid "Open subtitles file"
14992 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14995 msgid "Title number."
14996 msgstr "Číslo titulu."
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14999 #, fuzzy
15000 msgid ""
15001 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15002 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15003 "will be shown."
15004 msgstr ""
15005 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
15006 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
15007 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
15008 "zadajte hodnotu -1."
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15013 msgstr ""
15014 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
15015 "očíslované od 0 po 7."
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15018 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15019 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15022 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15023 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15026 msgid "Track number."
15027 msgstr "Číslo stopy."
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15030 #, fuzzy
15031 msgid ""
15032 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15033 "subtitle will be shown."
15034 msgstr ""
15035 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
15036 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15039 #, fuzzy
15040 msgid ""
15041 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15042 msgstr ""
15043 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
15044 "alebo číslo 1)."
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15047 msgid ""
15048 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15049 "given, then all tracks are played."
15050 msgstr ""
15051 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
15052 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15055 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15056 msgstr ""
15057 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15060 msgid "Shuffle"
15061 msgstr "Náhodne"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15064 msgid "&Simple Add File..."
15065 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15068 msgid "Add &Directory..."
15069 msgstr "Pridať &priečinok..."
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
15072 msgid "&Add URL..."
15073 msgstr "Pridať &URL adresu..."
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
15076 msgid "Services Discovery"
15077 msgstr "Zisťovacie moduly"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15080 msgid "&Open Playlist..."
15081 msgstr "&Otvoriť playlist..."
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
15084 msgid "&Save Playlist..."
15085 msgstr "&Uložiť playlist..."
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15088 msgid "Sort by &Title"
15089 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
15092 msgid "&Reverse Sort by Title"
15093 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15096 msgid "&Shuffle"
15097 msgstr "&Náhodne"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15100 msgid "D&elete"
15101 msgstr "Vy&mazať"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15104 msgid "&Manage"
15105 msgstr "&Úpravy"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15108 msgid "S&ort"
15109 msgstr "Zo&radiť"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15112 msgid "&Selection"
15113 msgstr "&Výber"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15116 msgid "&View items"
15117 msgstr "&Zobraziť položky"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15120 msgid "Play this Branch"
15121 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15125 msgid "Preparse"
15126 msgstr "Analyzovať v predstihu"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15129 msgid "Sort this Branch"
15130 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15134 msgid "Info"
15135 msgstr "Info"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15138 msgid "Add Node"
15139 msgstr "Pridať uzol"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15144 msgid "root"
15145 msgstr "hlavný"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15149 #, c-format
15150 msgid "%i items in playlist"
15151 msgstr "%i položiek v playliste"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15154 msgid "XSPF playlist"
15155 msgstr "XSPF playlist"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15158 msgid "Playlist is empty"
15159 msgstr "Playlist je prázdny!"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15162 msgid "Can't save"
15163 msgstr "Uloženie nie je možné"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15167 #: modules/misc/win32text.c:76
15168 msgid "Normal"
15169 msgstr "Normálne"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15172 msgid "One level"
15173 msgstr "Jedna úroveň"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15176 msgid "Please enter node name"
15177 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15180 msgid "New node"
15181 msgstr "Nový uzol"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15185 msgid "&Save"
15186 msgstr "&Uložiť"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15189 msgid ""
15190 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15191 "Are you sure you want to continue?"
15192 msgstr ""
15193 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15194 "Naozaj chcete pokračovať?"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15197 msgid "Alt"
15198 msgstr "Alt"
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15201 msgid "Ctrl"
15202 msgstr "Ctrl"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15205 msgid "Shift"
15206 msgstr "Shift"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15209 msgid ""
15210 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15211 "\" can be modified."
15212 msgstr ""
15213 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
15214 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15217 msgid "Stream output MRL"
15218 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15221 msgid "Target:"
15222 msgstr "Cieľ:"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15225 msgid ""
15226 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15227 "by adjusting the stream settings."
15228 msgstr ""
15229 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
15230 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15233 msgid "Outputs"
15234 msgstr "Výstupy"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15237 msgid "Play locally"
15238 msgstr "Prehrávať lokálne"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15241 msgid "MMSH"
15242 msgstr "MMSH"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15245 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15246 msgid "RTP"
15247 msgstr "RTP"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15250 msgid "UDP"
15251 msgstr "UDP"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15254 msgid "Group name"
15255 msgstr "Názov skupiny"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15258 msgid "Channel name"
15259 msgstr "Názov kanála"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15262 msgid "Select all elementary streams"
15263 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15266 msgid "Video codec"
15267 msgstr "Kodek pre video"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15270 msgid "Audio codec"
15271 msgstr "Kodek pre zvuk"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15274 msgid "Subtitles codec"
15275 msgstr "Kodek pre titulky"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15278 msgid "Subtitles overlay"
15279 msgstr "Prekrývanie titulkov"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15282 msgid "Save file"
15283 msgstr "Uložiť súbor"
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15286 msgid "Subtitle options"
15287 msgstr "Vlastnosti titulkov"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15290 msgid "Subtitles file"
15291 msgstr "Súbor s titulkami"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15294 msgid "Options"
15295 msgstr "Vlastnosti"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15298 msgid ""
15299 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15300 "subtitles."
15301 msgstr ""
15302 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
15303 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15306 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15307 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15310 msgid "Open file"
15311 msgstr "Otvoriť súbor"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15314 msgid "Updates"
15315 msgstr "Aktualizácie"
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15318 msgid "Check for updates"
15319 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15322 msgid ""
15323 "\n"
15324 "Available updates and related downloads.\n"
15325 "(Double click on a file to download it)\n"
15326 msgstr ""
15327 "\n"
15328 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
15329 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15332 msgid "Save file..."
15333 msgstr "Uložiť súbor..."
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15336 msgid "Broadcasts"
15337 msgstr "Vysielanie"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15340 msgid "Load"
15341 msgstr "Načítať"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15344 msgid "Load Configuration"
15345 msgstr "Načítať konfiguráciu"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15348 msgid "Save Configuration"
15349 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15352 msgid "New broadcast"
15353 msgstr "Nové vysielanie"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15358 msgid "Choose"
15359 msgstr "Vybrať"
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15362 msgid "Output"
15363 msgstr "Výstup"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15366 msgid "Loop"
15367 msgstr "Opakovať"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15370 msgid "VLM stream"
15371 msgstr "VLM tok"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15374 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15375 msgstr ""
15376 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
15377 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15380 msgid "Use this to stream on a network."
15381 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15384 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15385 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15388 msgid ""
15389 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15390 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15391 msgstr ""
15392 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
15393 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
15394 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
15395 "výstupu streamu."
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15398 msgid "Use this to stream on a network"
15399 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15402 msgid ""
15403 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15404 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15405 "\n"
15406 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15407 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15408 msgstr ""
15409 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
15410 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
15411 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
15412 "\n"
15413 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
15414 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
15415 "sieťových streamov..."
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15418 msgid "You must choose a stream"
15419 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15422 msgid "Unable to find playlist"
15423 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15426 msgid ""
15427 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15428 "ending times (in seconds).\n"
15429 "\n"
15430 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15431 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15432 msgstr ""
15433 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
15434 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
15435 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
15436 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15439 msgid ""
15440 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15441 "the container format, proceed to the next page."
15442 msgstr ""
15443 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
15444 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15447 msgid "Transcode video (if available)"
15448 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15451 msgid ""
15452 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15453 "about it."
15454 msgstr ""
15455 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
15456 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15459 msgid ""
15460 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15461 "about it."
15462 msgstr ""
15463 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
15464 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15467 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15468 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15471 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15472 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15475 msgid "Please enter an address"
15476 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
15477
15478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15479 msgid ""
15480 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15481 "choices, some formats might not be available."
15482 msgstr ""
15483 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
15484 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15487 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15488 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15491 msgid "You must choose a file to save to"
15492 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15495 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15496 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15499 msgid ""
15500 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15501 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15502 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15503 "setting to 1."
15504 msgstr ""
15505 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15506 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15507 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15508 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15509
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15511 msgid ""
15512 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15513 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15514 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15515 "extra interface.\n"
15516 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15517 "default name will be used."
15518 msgstr ""
15519 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
15520 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
15521 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
15522 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
15523 "rozhranie pre SAP). \n"
15524 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
15525 "nezadáte, použije sa predvolený."
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15528 msgid "More information"
15529 msgstr "Viac informácií"
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15532 msgid "Save to file"
15533 msgstr "Uložiť do súboru"
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15536 msgid "Transcode audio (if available)"
15537 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15540 msgid ""
15541 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15542 "correlated their movement will be."
15543 msgstr ""
15544 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
15545 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15548 msgid "Creates several clones of the image"
15549 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15552 msgid "Distortion"
15553 msgstr "Skreslenie"
15554
15555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15556 msgid "Adds distortion effects"
15557 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15560 msgid "Image inversion"
15561 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15564 msgid "Blurring"
15565 msgstr "Rozmazanie"
15566
15567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15568 msgid "Magnify"
15569 msgstr "Zväčšenie"
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15572 msgid "Magnifies part of the image"
15573 msgstr "Zväčší časť obrázka"
15574
15575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Puzzle"
15578 msgstr "Ružová"
15579
15580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15581 msgid "Turns the image into a puzzle"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15585 msgid "Video Options"
15586 msgstr "Vlastnosti videa"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15589 msgid "Aspect Ratio"
15590 msgstr "Stranový pomer"
15591
15592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15593 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15594 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
15595
15596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15597 msgid ""
15598 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15599 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15600 msgstr ""
15601 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
15602 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
15603
15604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15605 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15606 msgstr ""
15607 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15610 msgid "Smooth :"
15611 msgstr "Plynulosť:"
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15614 msgid ""
15615 "Preamp\n"
15616 "12.0dB"
15617 msgstr ""
15618 "Predzosilnenie\n"
15619 "12.0dB"
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15622 msgid ""
15623 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15624 "these settings to take effect.\n"
15625 "\n"
15626 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15627 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15628 "Video Filter Module inside the preferences."
15629 msgstr ""
15630 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15631 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15632 "\n"
15633 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15634 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15635 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15636 "filtra."
15637
15638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15639 msgid "More Information"
15640 msgstr "Viac informácií"
15641
15642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15643 msgid "Stopped"
15644 msgstr "Zastavené"
15645
15646 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15647 msgid "Paused"
15648 msgstr "Pozastavené"
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15651 msgid "Playing"
15652 msgstr "Prehráva sa"
15653
15654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15655 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15656 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15657
15658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15659 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15660 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15661
15662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15663 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15664 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15665
15666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15667 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15668 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15671 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15672 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15675 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15676 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15679 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15680 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15683 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15684 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15685
15686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15687 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15688 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15691 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15692 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15693
15694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15695 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15696 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15699 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15700 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15703 #, fuzzy
15704 msgid "VideoLAN's Website"
15705 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15706
15707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Online Help"
15710 msgstr "Fórum online"
15711
15712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15713 msgid "About..."
15714 msgstr "O programe..."
15715
15716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15717 msgid "Check for Updates..."
15718 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15719
15720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15721 msgid "&File"
15722 msgstr "&Súbor"
15723
15724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15725 msgid "&View"
15726 msgstr "&Zobraziť"
15727
15728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15729 msgid "&Settings"
15730 msgstr "&Nastavenia"
15731
15732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15733 msgid "&Audio"
15734 msgstr "&Audio"
15735
15736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15737 msgid "&Video"
15738 msgstr "&Video"
15739
15740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15741 msgid "&Navigation"
15742 msgstr "&Navigácia"
15743
15744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15745 msgid "&Help"
15746 msgstr "&Pomocník"
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15750 msgid "Embedded playlist"
15751 msgstr "Integrovaný playlist"
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15754 msgid "Previous playlist item"
15755 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15756
15757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15758 msgid "Next playlist item"
15759 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15762 msgid "Play slower"
15763 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15764
15765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15766 msgid "Play faster"
15767 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15768
15769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15770 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15771 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15772
15773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15774 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15775 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15776
15777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15778 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15779 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15780
15781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15782 msgid ""
15783 " (wxWidgets interface)\n"
15784 "\n"
15785 msgstr ""
15786 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15787 "\n"
15788
15789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15790 msgid ""
15791 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15792 "http://www.videolan.org/\n"
15793 "\n"
15794 msgstr ""
15795 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15796 "http://www.videolan.org/\n"
15797 "\n"
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15800 #, c-format
15801 msgid "About %s"
15802 msgstr "O %s"
15803
15804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15805 msgid "Show/Hide Interface"
15806 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15807
15808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15809 msgid "Open &File..."
15810 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15811
15812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15813 msgid "Open D&irectory..."
15814 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15815
15816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15817 msgid "Open &Disc..."
15818 msgstr "Otvoriť &disk..."
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15821 msgid "Open &Network Stream..."
15822 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15825 msgid "Open &Capture Device..."
15826 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15829 msgid "Media &Info..."
15830 msgstr "&Informácie o médiu..."
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15833 msgid "&Messages..."
15834 msgstr "&Hlásenia programu..."
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15837 msgid "&Preferences..."
15838 msgstr "&Nastavenia..."
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15841 msgid "Empty"
15842 msgstr "Prázdne"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15845 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15846 msgstr ""
15847 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15850 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15851 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15852
15853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15854 msgid ""
15855 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15856 "and RAW)"
15857 msgstr ""
15858 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15859 "RAW)"
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15862 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15863 msgstr ""
15864 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15865
15866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15867 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15868 msgstr ""
15869 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15870
15871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15872 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15873 msgstr ""
15874 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15877 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15878 msgstr ""
15879 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15880
15881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15882 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15883 msgstr ""
15884 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15885 "formátom MPEG TS)"
15886
15887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15888 msgid "RTP Unicast"
15889 msgstr "Unicast RTP"
15890
15891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15892 msgid "Stream to a single computer."
15893 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15894
15895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15896 msgid "RTP Multicast"
15897 msgstr "Multicast RTP"
15898
15899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15900 msgid ""
15901 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15902 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15903 "work over the Internet."
15904 msgstr ""
15905 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15906 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15907 "cez internet."
15908
15909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15910 msgid ""
15911 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15912 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15913 "with 239.255."
15914 msgstr ""
15915 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15916 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15917 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15918
15919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15920 msgid ""
15921 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15922 "needs to send the stream several times."
15923 msgstr ""
15924 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15925 "sa stream musí odosielať viackrát."
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15928 msgid ""
15929 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15930 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15931 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15932 "at http://yourip:8080 by default."
15933 msgstr ""
15934 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15935 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15936 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15937 "http://vašaip:8080. "
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15940 msgid "Bookmarks dialog"
15941 msgstr "Dialóg so záložkami"
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15944 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15945 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15946
15947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15948 msgid "Extended GUI"
15949 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15952 msgid ""
15953 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15954 msgstr ""
15955 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15956 "filtre videa...) pri spustení programu."
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15959 msgid "Taskbar"
15960 msgstr "Panel úloh"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15963 msgid "Minimal interface"
15964 msgstr "Minimálne rozhranie"
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15967 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15968 msgstr ""
15969 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15972 msgid "Size to video"
15973 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15976 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15977 msgstr ""
15978 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15979
15980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15981 msgid "Show labels in toolbar"
15982 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15985 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15986 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15989 msgid "Playlist view"
15990 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15993 msgid ""
15994 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15995 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15996 "with less features). You can select which one will be available on the "
15997 "toolbar (or both)."
15998 msgstr ""
15999 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16000 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16001 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16002 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16003 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16004
16005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16006 msgid "Embedded"
16007 msgstr "Integrovaný"
16008
16009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16010 msgid "Both"
16011 msgstr "Obidve"
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16014 msgid "wxWidgets interface module"
16015 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16018 msgid "last config"
16019 msgstr "Posledná konfigurácia"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16022 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16023 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16024
16025 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Folder"
16028 msgstr "Prázdny priečinok"
16029
16030 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Folder meta data"
16033 msgstr "Metadáta názvu"
16034
16035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16036 msgid "Blues"
16037 msgstr "Blues"
16038
16039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16040 msgid "Classic rock"
16041 msgstr "Classic rock"
16042
16043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16044 msgid "Country"
16045 msgstr "Country"
16046
16047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16048 msgid "Disco"
16049 msgstr "Disco"
16050
16051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16052 msgid "Funk"
16053 msgstr "Funk"
16054
16055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16056 msgid "Grunge"
16057 msgstr "Grunge"
16058
16059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16060 msgid "Hip-Hop"
16061 msgstr "Hip-Hop"
16062
16063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16064 msgid "Jazz"
16065 msgstr "Jazz"
16066
16067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16068 msgid "Metal"
16069 msgstr "Metal"
16070
16071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16072 msgid "New Age"
16073 msgstr "New Age"
16074
16075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16076 msgid "Oldies"
16077 msgstr "Oldies"
16078
16079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16080 msgid "Other"
16081 msgstr "Iné"
16082
16083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16084 msgid "R&B"
16085 msgstr "R&B"
16086
16087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16088 msgid "Rap"
16089 msgstr "Rap"
16090
16091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16092 msgid "Industrial"
16093 msgstr "Industrial"
16094
16095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16096 msgid "Alternative"
16097 msgstr "Alternative"
16098
16099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16100 msgid "Death metal"
16101 msgstr "Death metal"
16102
16103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16104 msgid "Pranks"
16105 msgstr "Pranks"
16106
16107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16108 msgid "Soundtrack"
16109 msgstr "Soundtrack"
16110
16111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16112 msgid "Euro-Techno"
16113 msgstr "Euro-Techno"
16114
16115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16116 msgid "Ambient"
16117 msgstr "Ambient"
16118
16119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16120 msgid "Trip-Hop"
16121 msgstr "Trip-Hop"
16122
16123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16124 msgid "Vocal"
16125 msgstr "Vocal"
16126
16127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16128 msgid "Jazz+Funk"
16129 msgstr "Jazz+Funk"
16130
16131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16132 msgid "Fusion"
16133 msgstr "Fusion"
16134
16135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16136 msgid "Trance"
16137 msgstr "Trance"
16138
16139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16140 msgid "Instrumental"
16141 msgstr "Instrumental"
16142
16143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16144 msgid "Acid"
16145 msgstr "Acid"
16146
16147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16148 msgid "House"
16149 msgstr "House"
16150
16151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16152 msgid "Game"
16153 msgstr "Hudba z hry"
16154
16155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16156 msgid "Sound clip"
16157 msgstr "Zvukový klip"
16158
16159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16160 msgid "Gospel"
16161 msgstr "Gospel"
16162
16163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16164 msgid "Noise"
16165 msgstr "Šum"
16166
16167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16168 msgid "Alternative rock"
16169 msgstr "Alternatívny rock"
16170
16171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16172 msgid "Bass"
16173 msgstr "Bass"
16174
16175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16176 msgid "Soul"
16177 msgstr "Soul"
16178
16179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16180 msgid "Punk"
16181 msgstr "Punk"
16182
16183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16184 msgid "Space"
16185 msgstr "Space"
16186
16187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16188 msgid "Meditative"
16189 msgstr "Meditatatívna hudba"
16190
16191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16192 msgid "Instrumental pop"
16193 msgstr "Inštrumentálny pop"
16194
16195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16196 msgid "Instrumental rock"
16197 msgstr "Inštrumentálny rock"
16198
16199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16200 msgid "Ethnic"
16201 msgstr "Ethnic"
16202
16203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16204 msgid "Gothic"
16205 msgstr "Gothic"
16206
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16208 msgid "Darkwave"
16209 msgstr "Darkwave"
16210
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16212 msgid "Techno-Industrial"
16213 msgstr "Techno-Industrial"
16214
16215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16216 msgid "Electronic"
16217 msgstr "Elektronická hudba"
16218
16219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16220 msgid "Pop-Folk"
16221 msgstr "Pop-Folk"
16222
16223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16224 msgid "Eurodance"
16225 msgstr "Eurodance"
16226
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16228 msgid "Dream"
16229 msgstr "Dream"
16230
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16232 msgid "Southern rock"
16233 msgstr "Southern rock"
16234
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16236 msgid "Comedy"
16237 msgstr "Komédia"
16238
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16240 msgid "Cult"
16241 msgstr "Cult"
16242
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16244 msgid "Gangsta"
16245 msgstr "Gangsta"
16246
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16248 msgid "Top 40"
16249 msgstr "Top 40"
16250
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16252 msgid "Christian rap"
16253 msgstr "Christian rap"
16254
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16256 msgid "Pop/funk"
16257 msgstr "Pop/funk"
16258
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16260 msgid "Jungle"
16261 msgstr "Jungle"
16262
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16264 msgid "Native American"
16265 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16266
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16268 msgid "Cabaret"
16269 msgstr "Cabaret"
16270
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16272 msgid "New wave"
16273 msgstr "New wave"
16274
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16276 msgid "Rave"
16277 msgstr "Rave"
16278
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16280 msgid "Showtunes"
16281 msgstr "Showtunes"
16282
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16284 msgid "Trailer"
16285 msgstr "Trailer"
16286
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16288 msgid "Lo-Fi"
16289 msgstr "Lo-Fi"
16290
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16292 msgid "Tribal"
16293 msgstr "Tribal"
16294
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16296 msgid "Acid punk"
16297 msgstr "Acid punk"
16298
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16300 msgid "Acid jazz"
16301 msgstr "Acid jazz"
16302
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16304 msgid "Polka"
16305 msgstr "Polka"
16306
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16308 msgid "Retro"
16309 msgstr "Retro"
16310
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16312 msgid "Musical"
16313 msgstr "Musical"
16314
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16316 msgid "Rock & roll"
16317 msgstr "Rock & roll"
16318
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16320 msgid "Hard rock"
16321 msgstr "Hard rock"
16322
16323 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16324 msgid "ID3 tags parser"
16325 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
16326
16327 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16328 #, fuzzy
16329 msgid "MusicBrainz"
16330 msgstr "Musical"
16331
16332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16333 #, fuzzy
16334 msgid "MusicBrainz meta data"
16335 msgstr "Metadáta popisu"
16336
16337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16338 msgid "The username of your last.fm account"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16342 msgid "The password of your last.fm account"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Audioscrobbler"
16348 msgstr "Enkodér zvuku"
16349
16350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16353 msgstr "Názov audio-zariadenia"
16354
16355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16356 msgid "Last.fm username not set"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16360 msgid ""
16361 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16362 "VLC.\n"
16363 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16367 msgid "Bad last.fm Username"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16371 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16375 msgid "Dummy image chroma format"
16376 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
16377
16378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16379 msgid ""
16380 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16381 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16382 msgstr ""
16383 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
16384 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
16385 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
16386
16387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16388 msgid "Save raw codec data"
16389 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
16390
16391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16392 msgid ""
16393 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16394 "main options."
16395 msgstr ""
16396 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
16397 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
16398
16399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16400 msgid ""
16401 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16402 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16403 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16404 msgstr ""
16405 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
16406 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
16407 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
16408 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
16409
16410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16411 msgid "Dummy interface function"
16412 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
16413
16414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16415 msgid "Dummy Interface"
16416 msgstr "Fingované rozhranie"
16417
16418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16419 msgid "Dummy access function"
16420 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
16421
16422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16423 msgid "Dummy demux function"
16424 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
16425
16426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16427 msgid "Dummy decoder"
16428 msgstr "Fingovaný dekodér"
16429
16430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16431 msgid "Dummy decoder function"
16432 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
16433
16434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16435 msgid "Dummy encoder function"
16436 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
16437
16438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16439 msgid "Dummy audio output function"
16440 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
16441
16442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16443 msgid "Dummy video output function"
16444 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
16445
16446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16447 msgid "Dummy Video output"
16448 msgstr "Fingovaný video-výstup"
16449
16450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16451 msgid "Dummy font renderer function"
16452 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
16453
16454 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16455 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16456 #: modules/video_filter/rss.c:196
16457 msgid "Font"
16458 msgstr "Písmo"
16459
16460 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16461 msgid "Filename for the font you want to use"
16462 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
16463
16464 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16465 msgid "Font size in pixels"
16466 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
16467
16468 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16469 msgid ""
16470 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16471 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16472 "font size."
16473 msgstr ""
16474 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
16475 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
16476 "veľkosť písma."
16477
16478 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16479 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16480 msgid "Opacity"
16481 msgstr "Nepriehľadnosť"
16482
16483 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16484 msgid ""
16485 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16486 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16487 msgstr ""
16488 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
16489 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
16490
16491 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16492 msgid "Text default color"
16493 msgstr "Predvolená farba textu"
16494
16495 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16496 msgid ""
16497 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16500 "(red + green), #FFFFFF = white"
16501 msgstr ""
16502 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
16503 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
16504 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
16505 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
16506 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
16507
16508 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16509 msgid "Relative font size"
16510 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
16511
16512 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16513 msgid ""
16514 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16515 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16516 msgstr ""
16517 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
16518 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
16519 "neberie ohľad."
16520
16521 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16522 msgid "Smaller"
16523 msgstr "Menšie"
16524
16525 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16526 msgid "Small"
16527 msgstr "Malé"
16528
16529 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16530 msgid "Large"
16531 msgstr "Veľké"
16532
16533 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16534 msgid "Larger"
16535 msgstr "Väčšie"
16536
16537 #: modules/misc/freetype.c:127
16538 msgid "Use YUVP renderer"
16539 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
16540
16541 #: modules/misc/freetype.c:128
16542 msgid ""
16543 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16544 "you want to encode into DVB subtitles"
16545 msgstr ""
16546 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
16547 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
16548 "aj titulky v DVB-streame."
16549
16550 #: modules/misc/freetype.c:130
16551 msgid "Font Effect"
16552 msgstr "Efekt písma"
16553
16554 #: modules/misc/freetype.c:131
16555 msgid ""
16556 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16557 "readability."
16558 msgstr ""
16559 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
16560
16561 #: modules/misc/freetype.c:139
16562 msgid "Background"
16563 msgstr "Pozadie"
16564
16565 #: modules/misc/freetype.c:139
16566 msgid "Outline"
16567 msgstr "Podčiarknuté"
16568
16569 #: modules/misc/freetype.c:140
16570 msgid "Fat Outline"
16571 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
16572
16573 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16574 msgid "Text renderer"
16575 msgstr "Zobrazovač textov"
16576
16577 #: modules/misc/freetype.c:153
16578 msgid "Freetype2 font renderer"
16579 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16580
16581 #: modules/misc/gnutls.c:63
16582 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16583 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
16584
16585 #: modules/misc/gnutls.c:65
16586 msgid ""
16587 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16588 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16589 msgstr ""
16590 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
16591 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
16592 "meniť toto nastavenie."
16593
16594 #: modules/misc/gnutls.c:69
16595 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16596 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
16597
16598 #: modules/misc/gnutls.c:71
16599 msgid ""
16600 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16601 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16602 msgstr ""
16603 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
16604 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
16605 "zadávajte v sekundách."
16606
16607 #: modules/misc/gnutls.c:74
16608 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16609 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
16610
16611 #: modules/misc/gnutls.c:76
16612 msgid ""
16613 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16614 msgstr ""
16615 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16616 "pamäti."
16617
16618 #: modules/misc/gnutls.c:79
16619 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16620 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16621
16622 #: modules/misc/gnutls.c:81
16623 msgid ""
16624 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16625 "approved Certification Authority)."
16626 msgstr ""
16627 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16628 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16629
16630 #: modules/misc/gnutls.c:84
16631 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16632 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16633
16634 #: modules/misc/gnutls.c:86
16635 msgid ""
16636 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16637 "host name."
16638 msgstr ""
16639 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16640 "názvu."
16641
16642 #: modules/misc/gnutls.c:91
16643 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16644 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16645
16646 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16647 msgid "Gtk+ GUI helper"
16648 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16649
16650 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16651 msgid "Text"
16652 msgstr "Text"
16653
16654 #: modules/misc/logger.c:119
16655 msgid "Log format"
16656 msgstr "Formát záznamu"
16657
16658 #: modules/misc/logger.c:121
16659 msgid ""
16660 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16661 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16662 msgstr ""
16663 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16664 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16665 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16666
16667 #: modules/misc/logger.c:125
16668 msgid ""
16669 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16670 "\"."
16671 msgstr ""
16672 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16673 "predvolený) alebo \"html\"."
16674
16675 #: modules/misc/logger.c:130
16676 msgid "Logging"
16677 msgstr "Zaznamenávanie"
16678
16679 #: modules/misc/logger.c:131
16680 msgid "File logging"
16681 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16682
16683 #: modules/misc/logger.c:137
16684 msgid "Log filename"
16685 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16686
16687 #: modules/misc/logger.c:137
16688 msgid "Specify the log filename."
16689 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16690
16691 #: modules/misc/logger.c:142
16692 msgid "RRD output file"
16693 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16694
16695 #: modules/misc/logger.c:143
16696 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16697 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16698
16699 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16700 msgid "AltiVec memcpy"
16701 msgstr "AltiVec memcpy"
16702
16703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16704 msgid "libc memcpy"
16705 msgstr "libc memcpy"
16706
16707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16708 msgid "3D Now! memcpy"
16709 msgstr "3D Now! memcpy"
16710
16711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16712 msgid "MMX memcpy"
16713 msgstr "MMX memcpy"
16714
16715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16716 msgid "MMX EXT memcpy"
16717 msgstr "MMX EXT memcpy"
16718
16719 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Server"
16722 msgstr "Nikdy"
16723
16724 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16725 msgid ""
16726 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16727 "notifications are sent locally."
16728 msgstr ""
16729 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16730 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16731
16732 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Growl password on the Growl server."
16735 msgstr "Heslo pre Growl server."
16736
16737 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16740 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16741
16742 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16743 msgid "Growl Notification Plugin"
16744 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16745
16746 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16747 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16748 msgid "(no title)"
16749 msgstr "(bez názvu)"
16750
16751 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16752 msgid "(no artist)"
16753 msgstr "(bez udania umelca)"
16754
16755 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16756 msgid "(no album)"
16757 msgstr "(bez udania albumu)"
16758
16759 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Title format string"
16762 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16763
16764 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16765 msgid ""
16766 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16767 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16768 msgstr ""
16769 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16770 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16771
16772 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16773 msgid "MSN Now-Playing"
16774 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16775
16776 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16777 msgid "Timeout (ms)"
16778 msgstr "Časový limit (v ms)"
16779
16780 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16781 msgid "How long the notification will be displayed "
16782 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16783
16784 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16785 msgid "Notify"
16786 msgstr "Upozorniť"
16787
16788 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16789 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16790 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16791
16792 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16793 msgid "no artist"
16794 msgstr "bez udania umelca"
16795
16796 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16797 msgid "no album"
16798 msgstr "bez udania albumu"
16799
16800 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16801 msgid "Flip vertical position"
16802 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16803
16804 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16805 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16806 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16807
16808 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16809 msgid "Vertical offset"
16810 msgstr "Vertikálny offset"
16811
16812 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16813 msgid ""
16814 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16815 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16816 msgstr ""
16817 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16818 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16819
16820 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16821 msgid "Shadow offset"
16822 msgstr "Offset tieňa"
16823
16824 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16825 msgid ""
16826 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16827 msgstr ""
16828 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16829
16830 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16831 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16832 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16833
16834 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16835 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16836 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16837
16838 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16839 msgid "XOSD interface"
16840 msgstr "Rozhranie XOSD"
16841
16842 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16843 msgid "M3U playlist exporter"
16844 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16845
16846 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16847 msgid "Old playlist exporter"
16848 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16849
16850 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16851 msgid "XSPF playlist export"
16852 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16853
16854 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16855 msgid "HAL devices detection"
16856 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16857
16858 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16859 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16860 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16861
16862 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16863 msgid ""
16864 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16865 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16866 msgstr ""
16867 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16868 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16869 "normálneho Qt."
16870
16871 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16872 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16873 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16874
16875 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16876 msgid "video"
16877 msgstr "video"
16878
16879 #: modules/misc/quartztext.c:78
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Mac Text renderer"
16882 msgstr "Zobrazovač textov"
16883
16884 #: modules/misc/quartztext.c:79
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Quartz font renderer"
16887 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16888
16889 #: modules/misc/rtsp.c:51
16890 msgid "RTSP host address"
16891 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16892
16893 #: modules/misc/rtsp.c:53
16894 #, fuzzy
16895 msgid ""
16896 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16897 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16898 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16899 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16900 msgstr ""
16901 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16902 "chcete prijímať príkazy. \n"
16903 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16904 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16905 "je zadaná. \n"
16906 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16907 "zadajte slovo \"localhost\"."
16908
16909 #: modules/misc/rtsp.c:58
16910 msgid "Maximum number of connections"
16911 msgstr "Maximálny počet spojení"
16912
16913 #: modules/misc/rtsp.c:59
16914 msgid ""
16915 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16916 "0 means no limit."
16917 msgstr ""
16918 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16919 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16920
16921 #: modules/misc/rtsp.c:62
16922 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16923 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16924
16925 #: modules/misc/rtsp.c:64
16926 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/misc/rtsp.c:66
16930 msgid ""
16931 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16932 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16933 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16934 "The default is 5."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/misc/rtsp.c:72
16938 msgid "RTSP VoD"
16939 msgstr "RTSP VoD"
16940
16941 #: modules/misc/rtsp.c:73
16942 msgid "RTSP VoD server"
16943 msgstr "RTSP VoD server"
16944
16945 #: modules/misc/screensaver.c:82
16946 msgid "X Screensaver disabler"
16947 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16948
16949 #: modules/misc/svg.c:67
16950 msgid "SVG template file"
16951 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16952
16953 #: modules/misc/svg.c:68
16954 msgid ""
16955 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16956 msgstr ""
16957 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16958 "automatické konvertovanie príkazov"
16959
16960 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16961 msgid "C module that does nothing"
16962 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16963
16964 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16965 msgid "Miscellaneous stress tests"
16966 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16967
16968 #: modules/misc/win32text.c:90
16969 msgid "Win32 font renderer"
16970 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16971
16972 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16973 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16974 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16975
16976 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16977 msgid "Simple XML Parser"
16978 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16979
16980 #: modules/mux/asf.c:49
16981 msgid "Title to put in ASF comments."
16982 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16983
16984 #: modules/mux/asf.c:51
16985 msgid "Author to put in ASF comments."
16986 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16987
16988 #: modules/mux/asf.c:53
16989 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16990 msgstr ""
16991 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16992
16993 #: modules/mux/asf.c:54
16994 msgid "Comment"
16995 msgstr "Komentár"
16996
16997 #: modules/mux/asf.c:55
16998 msgid "Comment to put in ASF comments."
16999 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17000
17001 #: modules/mux/asf.c:57
17002 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17003 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17004
17005 #: modules/mux/asf.c:58
17006 msgid "Packet Size"
17007 msgstr "Veľkosť paketu"
17008
17009 #: modules/mux/asf.c:59
17010 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17011 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17012
17013 #: modules/mux/asf.c:62
17014 msgid "ASF muxer"
17015 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17016
17017 #: modules/mux/asf.c:540
17018 msgid "Unknown Video"
17019 msgstr "Neznáme video"
17020
17021 #: modules/mux/avi.c:43
17022 msgid "AVI muxer"
17023 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17024
17025 #: modules/mux/dummy.c:41
17026 msgid "Dummy/Raw muxer"
17027 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17028
17029 #: modules/mux/mp4.c:46
17030 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17031 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17032
17033 #: modules/mux/mp4.c:48
17034 msgid ""
17035 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17036 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17037 "downloading."
17038 msgstr ""
17039 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17040 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17041 "jeho sťahovania."
17042
17043 #: modules/mux/mp4.c:58
17044 msgid "MP4/MOV muxer"
17045 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17046
17047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17048 msgid "DTS delay (ms)"
17049 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17050
17051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17052 msgid ""
17053 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17054 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17055 "inside the client decoder."
17056 msgstr ""
17057 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17058 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17059 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17060
17061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17062 msgid "PES maximum size"
17063 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
17064
17065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17066 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17067 msgstr ""
17068 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
17069 "vytváraní MPEG PS streamov."
17070
17071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17072 msgid "PS muxer"
17073 msgstr "Muxér pre formát PS"
17074
17075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17076 msgid "Video PID"
17077 msgstr "Video PID"
17078
17079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17080 msgid ""
17081 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17082 "the video."
17083 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
17084
17085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17086 msgid "Audio PID"
17087 msgstr "Audio PID"
17088
17089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17090 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17091 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
17092
17093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17094 msgid "SPU PID"
17095 msgstr "SPU PID"
17096
17097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17098 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17099 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
17100
17101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17102 msgid "PMT PID"
17103 msgstr "PMT PID"
17104
17105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17106 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17107 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
17108
17109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17110 msgid "TS ID"
17111 msgstr "TS ID"
17112
17113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17114 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17115 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
17116
17117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17118 msgid "NET ID"
17119 msgstr "NET ID"
17120
17121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17122 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17123 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
17124
17125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17126 msgid "PMT Program numbers"
17127 msgstr "Číslo programu PMT"
17128
17129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17130 msgid ""
17131 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17132 "to be enabled."
17133 msgstr ""
17134 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
17135 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17136 "elementárneho streamu\"."
17137
17138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17139 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17140 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17141
17142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17143 msgid ""
17144 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17145 "be enabled."
17146 msgstr ""
17147 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
17148 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
17149 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
17150
17151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17152 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17153 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17154
17155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17156 msgid ""
17157 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17158 "be enabled."
17159 msgstr ""
17160 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
17161 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17162 "elementárneho streamu\"."
17163
17164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17165 msgid "Set PID to ID of ES"
17166 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
17167
17168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17169 msgid ""
17170 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17171 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17172 msgstr ""
17173 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
17174 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
17175 "identifikátory PID."
17176
17177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17178 msgid "Data alignment"
17179 msgstr "Zrovnanie dát"
17180
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17182 msgid ""
17183 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17184 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17185 msgstr ""
17186 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
17187 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
17188 "aj problémy s kompatibilitou."
17189
17190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17191 msgid "Shaping delay (ms)"
17192 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
17193
17194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17195 msgid ""
17196 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17197 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17198 "especially for reference frames."
17199 msgstr ""
17200 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
17201 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
17202 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
17203 "obzvlášť v referenčných snímkach."
17204
17205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17206 msgid "Use keyframes"
17207 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
17208
17209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17210 msgid ""
17211 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17212 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17213 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17214 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17215 "the biggest frames in the stream."
17216 msgstr ""
17217 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
17218 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
17219 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
17220
17221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17222 msgid "PCR delay (ms)"
17223 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
17224
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17226 msgid ""
17227 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17228 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17229 msgstr ""
17230 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
17231 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
17232 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
17233
17234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17235 msgid "Minimum B (deprecated)"
17236 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
17237
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17239 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17240 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
17241
17242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17243 msgid "Maximum B (deprecated)"
17244 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
17245
17246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17247 msgid ""
17248 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17249 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17250 "inside the client decoder."
17251 msgstr ""
17252 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17253 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
17254 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17255
17256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17257 msgid "Crypt audio"
17258 msgstr "Kryptovať zvuk"
17259
17260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17261 msgid "Crypt audio using CSA"
17262 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
17263
17264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17265 msgid "Crypt video"
17266 msgstr "Kryptovať video"
17267
17268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17269 msgid "Crypt video using CSA"
17270 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
17271
17272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17273 msgid "CSA Key"
17274 msgstr "Kľúč CSA"
17275
17276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17277 msgid ""
17278 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17279 msgstr ""
17280 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
17281 "hexadecimálnom vyjadrení)."
17282
17283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17284 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17285 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
17286
17287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17288 #, fuzzy
17289 msgid ""
17290 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17291 "header from the value before encrypting."
17292 msgstr ""
17293 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
17294 "hlavička."
17295
17296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17297 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17298 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
17299
17300 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17301 msgid "Multipart separator string"
17302 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
17303
17304 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17305 msgid ""
17306 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17307 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17308 msgstr ""
17309 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
17310 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
17311 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
17312 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
17313 "moja hranica)"
17314
17315 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17316 msgid "Multipart JPEG muxer"
17317 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
17318
17319 #: modules/mux/ogg.c:49
17320 msgid "Ogg/OGM muxer"
17321 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
17322
17323 #: modules/mux/wav.c:42
17324 msgid "WAV muxer"
17325 msgstr "Muxér pre formát WAV"
17326
17327 #: modules/packetizer/copy.c:43
17328 msgid "Copy packetizer"
17329 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17330
17331 #: modules/packetizer/h264.c:49
17332 msgid "H.264 video packetizer"
17333 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
17334
17335 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17336 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17337 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
17338
17339 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17340 msgid "MPEG4 video packetizer"
17341 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
17342
17343 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17344 msgid "Sync on Intra Frame"
17345 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
17346
17347 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17348 msgid ""
17349 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17350 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17351 msgstr ""
17352 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
17353 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
17354 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
17355
17356 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17357 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17358 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
17359
17360 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17361 #, fuzzy
17362 msgid "VC-1 packetizer"
17363 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17364
17365 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17366 msgid "Bonjour services"
17367 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
17368
17369 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17370 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17371 msgid "Bonjour"
17372 msgstr "Funkcia Bonjour"
17373
17374 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17375 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17376 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17377 msgid "Devices"
17378 msgstr "Zariadenia"
17379
17380 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17381 msgid "Podcast URLs list"
17382 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17383
17384 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17385 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17386 msgstr ""
17387 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
17388 "značkou '|'. "
17389
17390 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17391 msgid "Podcasts"
17392 msgstr "Podcasty"
17393
17394 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17395 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17396 msgid "Podcast"
17397 msgstr "Podcast"
17398
17399 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17400 msgid "SAP multicast address"
17401 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
17402
17403 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17404 msgid ""
17405 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17406 "However, you can specify a specific address."
17407 msgstr ""
17408 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
17409 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
17410 "zadať úplne inú adresu."
17411
17412 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17413 msgid "IPv4 SAP"
17414 msgstr "IPv4 SAP"
17415
17416 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17419 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17420
17421 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17422 msgid "IPv6 SAP"
17423 msgstr "IPv6 SAP"
17424
17425 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17426 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17427 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17428
17429 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17430 msgid "IPv6 SAP scope"
17431 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17432
17433 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17434 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17435 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
17436
17437 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17438 msgid "SAP timeout (seconds)"
17439 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
17440
17441 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17442 msgid ""
17443 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17444 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
17445
17446 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17447 msgid "Try to parse the announce"
17448 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
17449
17450 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17451 msgid ""
17452 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17453 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17454 msgstr ""
17455 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
17456 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
17457 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
17458
17459 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17460 msgid "SAP Strict mode"
17461 msgstr "Exaktný mód SAP"
17462
17463 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17464 msgid ""
17465 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17466 "announcements."
17467 msgstr ""
17468 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
17469 "oznamy sám."
17470
17471 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17472 msgid "Use SAP cache"
17473 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
17474
17475 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17476 msgid ""
17477 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17478 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17479 msgstr ""
17480 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
17481 "potom rýchlejšie spustí."
17482
17483 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17484 msgid ""
17485 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17486 "announcements."
17487 msgstr ""
17488 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
17489 "objavené na základe oznamov zo SAP."
17490
17491 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17492 msgid "SAP Announcements"
17493 msgstr "Oznamy SAP"
17494
17495 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17496 #, fuzzy
17497 msgid "SDP Descriptions parser"
17498 msgstr "Súbor s poznámkou"
17499
17500 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17501 msgid "SAP sessions"
17502 msgstr "Sesie SAP"
17503
17504 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17505 msgid "Session"
17506 msgstr "Sesia"
17507
17508 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17509 msgid "Tool"
17510 msgstr "Nástroj"
17511
17512 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17513 msgid "User"
17514 msgstr "Používateľ"
17515
17516 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17517 msgid "Shoutcast radio listings"
17518 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
17519
17520 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17521 msgid "Shoutcast TV listings"
17522 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
17523
17524 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17525 msgid "Shoutcast TV"
17526 msgstr "TV so shoutcastom"
17527
17528 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17529 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17530 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
17531
17532 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17533 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17534 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
17535
17536 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Autodel"
17539 msgstr "Autom."
17540
17541 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Automatically add/delete input streams"
17544 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
17545
17546 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17547 msgid ""
17548 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17549 "this stream later."
17550 msgstr ""
17551 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
17552 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
17553
17554 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17555 msgid ""
17556 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17557 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17558 "need to raise caching values."
17559 msgstr ""
17560 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
17561 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
17562 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
17563 "pamäte."
17564
17565 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17566 msgid "ID Offset"
17567 msgstr "ID Offset"
17568
17569 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17570 msgid ""
17571 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17572 "IDs bridge_in will register."
17573 msgstr ""
17574 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
17575 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
17576 "Bridge-in."
17577
17578 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17579 msgid "Bridge"
17580 msgstr "Bridge"
17581
17582 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17583 msgid "Bridge stream output"
17584 msgstr "Výstupný stream Bridge"
17585
17586 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17587 msgid "Bridge out"
17588 msgstr "Výstup Bridge"
17589
17590 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17591 msgid "Bridge in"
17592 msgstr "Vstup Bridge"
17593
17594 #: modules/stream_out/description.c:49
17595 msgid "Description stream output"
17596 msgstr "Popis výstupu streamu"
17597
17598 #: modules/stream_out/display.c:39
17599 msgid "Enable/disable audio rendering."
17600 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
17601
17602 #: modules/stream_out/display.c:41
17603 msgid "Enable/disable video rendering."
17604 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
17605
17606 #: modules/stream_out/display.c:43
17607 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17608 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
17609
17610 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17611 msgid "Display"
17612 msgstr "Zobraziť"
17613
17614 #: modules/stream_out/display.c:52
17615 msgid "Display stream output"
17616 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17617
17618 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17619 msgid "Duplicate stream output"
17620 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17621
17622 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17623 msgid "Output access method"
17624 msgstr "Metóda výstupu"
17625
17626 #: modules/stream_out/es.c:40
17627 msgid "This is the default output access method that will be used."
17628 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17629
17630 #: modules/stream_out/es.c:42
17631 msgid "Audio output access method"
17632 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17633
17634 #: modules/stream_out/es.c:44
17635 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17636 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17637
17638 #: modules/stream_out/es.c:45
17639 msgid "Video output access method"
17640 msgstr "Metóda výstupu videa"
17641
17642 #: modules/stream_out/es.c:47
17643 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17644 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17645
17646 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17647 msgid "Output muxer"
17648 msgstr "Výstupný muxér"
17649
17650 #: modules/stream_out/es.c:51
17651 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17652 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17653
17654 #: modules/stream_out/es.c:52
17655 msgid "Audio output muxer"
17656 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17657
17658 #: modules/stream_out/es.c:54
17659 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17660 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17661
17662 #: modules/stream_out/es.c:55
17663 msgid "Video output muxer"
17664 msgstr "Muxér video-výstupu"
17665
17666 #: modules/stream_out/es.c:57
17667 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17668 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17669
17670 #: modules/stream_out/es.c:59
17671 msgid "Output URL"
17672 msgstr "Výstupná URL adresa"
17673
17674 #: modules/stream_out/es.c:61
17675 msgid "This is the default output URI."
17676 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17677
17678 #: modules/stream_out/es.c:62
17679 msgid "Audio output URL"
17680 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17681
17682 #: modules/stream_out/es.c:64
17683 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17684 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17685
17686 #: modules/stream_out/es.c:65
17687 msgid "Video output URL"
17688 msgstr "Výstupná URL pre video"
17689
17690 #: modules/stream_out/es.c:67
17691 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17692 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17693
17694 #: modules/stream_out/es.c:76
17695 msgid "Elementary stream output"
17696 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17697
17698 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17699 #, c-format
17700 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/stream_out/gather.c:40
17704 msgid "Gathering stream output"
17705 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17706
17707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17708 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17709 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17710
17711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17712 msgid "Sample aspect ratio"
17713 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17714
17715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17716 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17717 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17718
17719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17720 msgid "Video filter"
17721 msgstr "Filter videa"
17722
17723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17726 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
17727
17728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Image chroma"
17731 msgstr "Formát obrázka"
17732
17733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17734 msgid ""
17735 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17736 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17740 msgid "Mosaic bridge"
17741 msgstr "Mozaikový bridge"
17742
17743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17744 msgid "Mosaic bridge stream output"
17745 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17746
17747 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17748 msgid "This is the output URL that will be used."
17749 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17750
17751 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17752 msgid "SDP"
17753 msgstr "SDP"
17754
17755 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17756 msgid ""
17757 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17758 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17759 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17760 "SDP to be announced via SAP."
17761 msgstr ""
17762 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17763 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17764 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17765 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17766
17767 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17768 msgid "Muxer"
17769 msgstr "Muxér"
17770
17771 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17772 msgid ""
17773 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17774 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17775 msgstr ""
17776 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17777 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17778
17779 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17780 msgid "Session name"
17781 msgstr "Názov relácie"
17782
17783 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17784 msgid ""
17785 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17786 "Descriptor)."
17787 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17788
17789 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17790 msgid "Session description"
17791 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17792
17793 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17794 msgid ""
17795 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17796 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17797 msgstr ""
17798 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17799 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17800
17801 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17802 msgid "Session URL"
17803 msgstr "URL adresa relácie"
17804
17805 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17806 msgid ""
17807 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17808 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17809 "(Session Descriptor)."
17810 msgstr ""
17811 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17812 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17813 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17814
17815 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17816 msgid "Session email"
17817 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17818
17819 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17820 msgid ""
17821 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17822 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17823 msgstr ""
17824 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17825 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17826
17827 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17828 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17829 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17830
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17832 msgid "Audio port"
17833 msgstr "Audio port"
17834
17835 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17836 msgid ""
17837 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17838 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17839
17840 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17841 msgid "Video port"
17842 msgstr "Video port"
17843
17844 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17845 msgid ""
17846 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17847 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17848
17849 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17850 msgid ""
17851 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17852 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17853 "in default)."
17854 msgstr ""
17855 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17856 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17857 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17858
17859 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17860 msgid "MP4A LATM"
17861 msgstr "MP4A LATM"
17862
17863 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17864 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17865 msgstr ""
17866 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17867 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17868
17869 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17870 msgid "RTP stream output"
17871 msgstr "Výstup RTP streamu"
17872
17873 #: modules/stream_out/standard.c:42
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Output method to use for the stream."
17876 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17877
17878 #: modules/stream_out/standard.c:45
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Muxer to use for the stream."
17881 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
17882
17883 #: modules/stream_out/standard.c:46
17884 msgid "Output destination"
17885 msgstr "Cieľ výstupu"
17886
17887 #: modules/stream_out/standard.c:48
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17890 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17891
17892 #: modules/stream_out/standard.c:51
17893 msgid ""
17894 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17895 "you choose to use SAP."
17896 msgstr ""
17897 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17898 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17899
17900 #: modules/stream_out/standard.c:54
17901 msgid "Session groupname"
17902 msgstr "Skupinový názov relácie"
17903
17904 #: modules/stream_out/standard.c:56
17905 msgid ""
17906 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17907 "if you choose to use SAP."
17908 msgstr ""
17909 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17910 "vysielaných cez SAP."
17911
17912 #: modules/stream_out/standard.c:59
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Session descriptipn"
17915 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17916
17917 #: modules/stream_out/standard.c:61
17918 #, fuzzy
17919 msgid ""
17920 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17921 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17922 msgstr ""
17923 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17924 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17925
17926 #: modules/stream_out/standard.c:72
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Session phone number"
17929 msgstr "Názov relácie"
17930
17931 #: modules/stream_out/standard.c:74
17932 #, fuzzy
17933 msgid ""
17934 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17935 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17936 msgstr ""
17937 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17938 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17939
17940 #: modules/stream_out/standard.c:78
17941 msgid "SAP announcing"
17942 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17943
17944 #: modules/stream_out/standard.c:79
17945 msgid "Announce this session with SAP."
17946 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17947
17948 #: modules/stream_out/standard.c:87
17949 msgid "Standard"
17950 msgstr "Štandardné"
17951
17952 #: modules/stream_out/standard.c:88
17953 msgid "Standard stream output"
17954 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17955
17956 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17957 msgid "Files"
17958 msgstr "Súbory"
17959
17960 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17961 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17962 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17963
17964 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17965 msgid "Sizes"
17966 msgstr "Veľkosti"
17967
17968 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17969 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17970 msgstr ""
17971 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17972
17973 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17974 msgid "Aspect ratio"
17975 msgstr "Stranový pomer"
17976
17977 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17979 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17980
17981 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17982 msgid "Command UDP port"
17983 msgstr "Príkazový port UDP"
17984
17985 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17986 msgid "UDP port to listen to for commands."
17987 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17988
17989 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17990 msgid "Command"
17991 msgstr "Príkaz"
17992
17993 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17994 msgid "Initial command to execute."
17995 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17996
17997 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17998 msgid "GOP size"
17999 msgstr "Veľkosť GOP"
18000
18001 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18002 msgid "Number of P frames between two I frames."
18003 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18004
18005 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18006 msgid "Quantizer scale"
18007 msgstr "Mierka kvantizéra"
18008
18009 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18010 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18011 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18012
18013 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18014 msgid "Mute audio"
18015 msgstr "Stlmiť zvuk"
18016
18017 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18018 msgid "Mute audio when command is not 0."
18019 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18020
18021 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18022 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18023 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18024
18025 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18026 msgid "Video encoder"
18027 msgstr "Enkodér videa"
18028
18029 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18030 msgid ""
18031 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18032 "options)."
18033 msgstr ""
18034 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18035 "jeho nastavenia)."
18036
18037 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18038 msgid "Destination video codec"
18039 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18040
18041 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18042 msgid "This is the video codec that will be used."
18043 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18044
18045 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18046 msgid "Video bitrate"
18047 msgstr "Dátový tok videa"
18048
18049 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18050 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18051 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18052
18053 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18054 msgid "Video scaling"
18055 msgstr "Mierka videa"
18056
18057 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18058 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18059 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18060
18061 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18062 msgid "Video frame-rate"
18063 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18064
18065 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18066 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18067 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18068
18069 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18070 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18071 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18072
18073 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18074 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18075 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18076
18077 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18078 msgid "Maximum video width"
18079 msgstr "Maximálna šírka videa"
18080
18081 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18082 msgid "Maximum output video width."
18083 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
18084
18085 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18086 msgid "Maximum video height"
18087 msgstr "Maximálna výška videa"
18088
18089 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18090 msgid "Maximum output video height."
18091 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
18092
18093 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18094 msgid ""
18095 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18096 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18097 msgstr ""
18098 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18099 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18100 "chcete aplikovať."
18101
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18103 msgid "Video crop (top)"
18104 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
18105
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18107 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18108 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
18109
18110 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18111 msgid "Video crop (left)"
18112 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
18113
18114 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18115 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18116 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
18117
18118 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18119 msgid "Video crop (bottom)"
18120 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
18121
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18123 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18124 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
18125
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18127 msgid "Video crop (right)"
18128 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
18129
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18131 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18132 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
18133
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18135 msgid "Video padding (top)"
18136 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
18137
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18139 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18140 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
18141
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18143 msgid "Video padding (left)"
18144 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
18145
18146 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18147 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18148 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
18149
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18151 msgid "Video padding (bottom)"
18152 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
18153
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18155 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18156 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
18157
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18159 msgid "Video padding (right)"
18160 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
18161
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18163 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18164 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
18165
18166 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18167 msgid "Video canvas width"
18168 msgstr "Šírka video-plátna"
18169
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18171 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18172 msgstr ""
18173 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18174 "špecifikovanú šírku."
18175
18176 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18177 msgid "Video canvas height"
18178 msgstr "Výška video-plátna"
18179
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18181 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18182 msgstr ""
18183 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18184 "špecifikovanú výšku."
18185
18186 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18187 msgid "Video canvas aspect ratio"
18188 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
18189
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18191 msgid ""
18192 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18193 "accordingly."
18194 msgstr ""
18195 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
18196 "podľa toho, akú má video veľkosť."
18197
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18199 msgid "Audio encoder"
18200 msgstr "Enkodér zvuku"
18201
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18203 msgid ""
18204 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18205 "options)."
18206 msgstr ""
18207 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
18208
18209 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18210 msgid "Destination audio codec"
18211 msgstr "Cieľový audio-kodek"
18212
18213 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18214 msgid "This is the audio codec that will be used."
18215 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
18216
18217 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18218 msgid "Audio bitrate"
18219 msgstr "Dátový tok zvuku"
18220
18221 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18222 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18223 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
18224
18225 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18226 msgid "Audio sample rate"
18227 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
18228
18229 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18230 msgid ""
18231 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18232 msgstr ""
18233 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
18234 "alebo 48000). "
18235
18236 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18237 msgid "Audio channels"
18238 msgstr "Audio-kanály"
18239
18240 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18241 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18242 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
18243
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Audio filter"
18247 msgstr "Filtre zvuku"
18248
18249 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18250 #, fuzzy
18251 msgid ""
18252 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18253 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18254 msgstr ""
18255 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18256 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18257 "chcete aplikovať."
18258
18259 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18260 msgid "Subtitles encoder"
18261 msgstr "Enkodér titulkov"
18262
18263 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18264 msgid ""
18265 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18266 "options)."
18267 msgstr ""
18268 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
18269 "ktorý si tu zvolíte."
18270
18271 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18272 msgid "Destination subtitles codec"
18273 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
18274
18275 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18276 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18277 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
18278
18279 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18280 msgid ""
18281 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18282 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18283 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18284 "of subpicture modules"
18285 msgstr ""
18286 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
18287 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
18288 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
18289 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
18290 "prehrávaní."
18291
18292 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18293 msgid "OSD menu"
18294 msgstr "OSD menu"
18295
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18297 msgid ""
18298 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18299 msgstr ""
18300 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
18301
18302 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18303 msgid "Number of threads"
18304 msgstr "Počet vlákien"
18305
18306 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18307 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18308 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
18309
18310 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18311 msgid "High priority"
18312 msgstr "Vysoká priorita"
18313
18314 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18315 msgid ""
18316 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18317 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
18318
18319 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18320 msgid "Synchronise on audio track"
18321 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18322
18323 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18324 msgid ""
18325 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18326 "on the audio track."
18327 msgstr ""
18328 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
18329 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
18330
18331 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18332 msgid ""
18333 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18334 "rate."
18335 msgstr ""
18336 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
18337 "je schopný takého rýchleho kódovania."
18338
18339 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18340 msgid "Transcode stream output"
18341 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
18342
18343 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18344 msgid "Overlays/Subtitles"
18345 msgstr "Prekryvy/Titulky"
18346
18347 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18348 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18349 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
18350
18351 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18352 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18353 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18354
18355 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18356 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18357 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18358
18359 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18360 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18361 msgid "Conversions from "
18362 msgstr "Konverzie z"
18363
18364 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18365 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18366 msgid "MMX conversions from "
18367 msgstr "MMX konverzie z"
18368
18369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18370 msgid "AltiVec conversions from "
18371 msgstr "Konverzie Altivec z"
18372
18373 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18374 msgid "Brightness threshold"
18375 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18376
18377 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18378 msgid ""
18379 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18380 "threshold value will be the brighness defined below."
18381 msgstr ""
18382 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
18383 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
18384 "definovaná vyššie."
18385
18386 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18387 msgid "Image contrast (0-2)"
18388 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
18389
18390 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18391 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18392 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
18393
18394 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18395 msgid "Image hue (0-360)"
18396 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
18397
18398 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18399 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18400 msgstr ""
18401 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
18402 "Predvolená hodnota je 0."
18403
18404 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18405 msgid "Image saturation (0-3)"
18406 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
18407
18408 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18409 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18410 msgstr ""
18411 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
18412 "3, predvolená je 1."
18413
18414 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18415 msgid "Image brightness (0-2)"
18416 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
18417
18418 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18419 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18420 msgstr ""
18421 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
18422 "predvolená je 1."
18423
18424 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18425 msgid "Image gamma (0-10)"
18426 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
18427
18428 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18429 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18430 msgstr ""
18431 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
18432 "10, predvolená je 1."
18433
18434 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18435 msgid "Image properties filter"
18436 msgstr "Filter vlastností obrázka"
18437
18438 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18439 msgid "Image adjust"
18440 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18441
18442 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18443 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Transparency mask"
18449 msgstr "Priehľadnosť"
18450
18451 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18452 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Alpha mask video filter"
18458 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18459
18460 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18461 msgid "Alpha mask"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/blend.c:95
18465 msgid "Video pictures blending"
18466 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
18467
18468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18469 #, fuzzy
18470 msgid ""
18471 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18472 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18473 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18474 "default)."
18475 msgstr ""
18476 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18477 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18478 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18479 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18480 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18481 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18482 "modrou farbou."
18483
18484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18485 msgid "Bluescreen U value"
18486 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18487
18488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18489 msgid ""
18490 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18491 "Defaults to 120 for blue."
18492 msgstr ""
18493 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18494 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18495
18496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18497 msgid "Bluescreen V value"
18498 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18499
18500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18501 msgid ""
18502 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18503 "Defaults to 90 for blue."
18504 msgstr ""
18505 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18506 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18507
18508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18509 msgid "Bluescreen U tolerance"
18510 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18511
18512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18513 msgid ""
18514 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18515 "value between 10 and 20 seems sensible."
18516 msgstr ""
18517 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18518 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18519
18520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18521 msgid "Bluescreen V tolerance"
18522 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18523
18524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18525 msgid ""
18526 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18527 "value between 10 and 20 seems sensible."
18528 msgstr ""
18529 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18530 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18531
18532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Bluescreen video filter"
18535 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18536
18537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18538 msgid "Bluescreen"
18539 msgstr "Bluescreen"
18540
18541 #: modules/video_filter/clone.c:55
18542 msgid "Number of clones"
18543 msgstr "Počet klonov"
18544
18545 #: modules/video_filter/clone.c:56
18546 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18547 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
18548
18549 #: modules/video_filter/clone.c:59
18550 msgid "Video output modules"
18551 msgstr "Moduly video-výstupu"
18552
18553 #: modules/video_filter/clone.c:60
18554 msgid ""
18555 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18556 "separated list of modules."
18557 msgstr ""
18558 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
18559 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
18560
18561 #: modules/video_filter/clone.c:66
18562 msgid "Clone video filter"
18563 msgstr "Klonovať video-filter"
18564
18565 #: modules/video_filter/clone.c:68
18566 msgid "Clone"
18567 msgstr "Klonovať"
18568
18569 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18570 #, fuzzy
18571 msgid ""
18572 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18573 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18574 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18575 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18576 msgstr ""
18577 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18578 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18579 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18580 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18581 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18582
18583 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Color threshold filter"
18586 msgstr "Klonovať video-filter"
18587
18588 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Color threshold"
18591 msgstr "Prah"
18592
18593 #: modules/video_filter/crop.c:70
18594 msgid "Crop geometry (pixels)"
18595 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
18596
18597 #: modules/video_filter/crop.c:71
18598 msgid ""
18599 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18600 "<left offset> + <top offset>."
18601 msgstr ""
18602 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
18603 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
18604
18605 #: modules/video_filter/crop.c:73
18606 msgid "Automatic cropping"
18607 msgstr "Automatické obstrihnutie"
18608
18609 #: modules/video_filter/crop.c:74
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18612 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
18613
18614 #: modules/video_filter/crop.c:77
18615 msgid "Ratio max (x 1000)"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/crop.c:78
18619 msgid ""
18620 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18621 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18622 "4/3."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/crop.c:80
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Manual ratio"
18628 msgstr "Sýtosť"
18629
18630 #: modules/video_filter/crop.c:81
18631 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_filter/crop.c:83
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Number of images for change"
18637 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18638
18639 #: modules/video_filter/crop.c:84
18640 msgid ""
18641 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18642 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18643 "trigger recrop."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/crop.c:86
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Number of lines for change"
18649 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18650
18651 #: modules/video_filter/crop.c:87
18652 msgid ""
18653 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18654 "that ratio changed and trigger recrop."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/crop.c:89
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Number of non black pixels "
18660 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
18661
18662 #: modules/video_filter/crop.c:90
18663 msgid ""
18664 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/crop.c:93
18668 msgid "Skip percentage (%)"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/crop.c:94
18672 msgid ""
18673 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18674 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/crop.c:96
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Luminance threshold "
18680 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18681
18682 #: modules/video_filter/crop.c:97
18683 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/crop.c:101
18687 msgid "Crop video filter"
18688 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18689
18690 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Cropping failed"
18693 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18694
18695 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18696 #, fuzzy
18697 msgid "VLC could not open the video output module."
18698 msgstr "Farba video-vstupu"
18699
18700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18701 msgid "Deinterlace mode"
18702 msgstr "Mód rozkladania"
18703
18704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18705 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18706 msgstr ""
18707 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
18708
18709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18710 msgid "Streaming deinterlace mode"
18711 msgstr "Mód rozkladania streamu"
18712
18713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18714 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18715 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
18716
18717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18718 msgid "Deinterlacing video filter"
18719 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18720
18721 #: modules/video_filter/erase.c:51
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Image mask"
18724 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18725
18726 #: modules/video_filter/erase.c:52
18727 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18732 msgid "X coordinate"
18733 msgstr "Súradnica X"
18734
18735 #: modules/video_filter/erase.c:55
18736 #, fuzzy
18737 msgid "X coordinate of the mask."
18738 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
18739
18740 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18742 msgid "Y coordinate"
18743 msgstr "Súradnica Y"
18744
18745 #: modules/video_filter/erase.c:57
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Y coordinate of the mask."
18748 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
18749
18750 #: modules/video_filter/erase.c:62
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Erase video filter"
18753 msgstr "Video filter Wave"
18754
18755 #: modules/video_filter/erase.c:63
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Erase"
18758 msgstr "Analyzovať v predstihu"
18759
18760 #: modules/video_filter/extract.c:58
18761 msgid "RGB component to extract"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/extract.c:59
18765 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/extract.c:69
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Extract RGB component video filter"
18771 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18772
18773 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18774 #, fuzzy
18775 msgid "video-filter-event"
18776 msgstr "Filter videa"
18777
18778 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18779 msgid "Gaussian's std deviation"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18783 msgid ""
18784 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18785 "to 3*sigma away in any direction."
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Gaussian blur video filter"
18791 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18792
18793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Gaussian Blur"
18796 msgstr "Rusky"
18797
18798 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18799 msgid "Distort mode"
18800 msgstr "Skresľovací mód"
18801
18802 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18805 msgstr ""
18806 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
18807 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
18808
18809 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18810 msgid "Gradient image type"
18811 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18812
18813 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18814 msgid ""
18815 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18816 "keep colors."
18817 msgstr ""
18818 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18819 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18820
18821 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18822 msgid "Apply cartoon effect"
18823 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18824
18825 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18826 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18827 msgstr ""
18828 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18829 "\"gradient\" a \"edge\"."
18830
18831 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18832 msgid "Edge"
18833 msgstr "Edge"
18834
18835 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18836 msgid "Hough"
18837 msgstr "Hough"
18838
18839 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18840 msgid "Gradient video filter"
18841 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18842
18843 #: modules/video_filter/invert.c:47
18844 msgid "Invert video filter"
18845 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18846
18847 #: modules/video_filter/invert.c:48
18848 msgid "Color inversion"
18849 msgstr "Inverzia farieb"
18850
18851 #: modules/video_filter/logo.c:68
18852 msgid "Logo filenames"
18853 msgstr "Názvy súborov s logom"
18854
18855 #: modules/video_filter/logo.c:69
18856 msgid ""
18857 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18858 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18859 "simply enter its filename."
18860 msgstr ""
18861 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18862 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18863 "[;...]."
18864
18865 #: modules/video_filter/logo.c:72
18866 msgid "Logo animation # of loops"
18867 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18868
18869 #: modules/video_filter/logo.c:73
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18872 msgstr ""
18873 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18874
18875 #: modules/video_filter/logo.c:75
18876 msgid "Logo individual image time in ms"
18877 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18878
18879 #: modules/video_filter/logo.c:76
18880 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18881 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18882
18883 #: modules/video_filter/logo.c:79
18884 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18885 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18886
18887 #: modules/video_filter/logo.c:82
18888 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18889 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18890
18891 #: modules/video_filter/logo.c:84
18892 msgid "Transparency of the logo"
18893 msgstr "Priehľadnosť loga"
18894
18895 #: modules/video_filter/logo.c:85
18896 msgid ""
18897 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18898 "opacity)."
18899 msgstr ""
18900 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18901
18902 #: modules/video_filter/logo.c:87
18903 msgid "Logo position"
18904 msgstr "Pozícia loga"
18905
18906 #: modules/video_filter/logo.c:89
18907 msgid ""
18908 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18909 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18910 msgstr ""
18911 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18912 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18913 "6=vpravo hore)."
18914
18915 #: modules/video_filter/logo.c:101
18916 msgid "Logo video filter"
18917 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18918
18919 #: modules/video_filter/logo.c:103
18920 msgid "Logo overlay"
18921 msgstr "Prekrývanie loga"
18922
18923 #: modules/video_filter/logo.c:124
18924 msgid "Logo sub filter"
18925 msgstr "Podfiltre pre logo"
18926
18927 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18928 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18929 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18930
18931 #: modules/video_filter/marq.c:82
18932 msgid ""
18933 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18934 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18935 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18936 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18937 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18938 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18939 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18940 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18941 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18945 msgid "X offset"
18946 msgstr "Offset X"
18947
18948 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18949 msgid "X offset, from the left screen edge."
18950 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18951
18952 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18953 msgid "Y offset"
18954 msgstr "Offset Y"
18955
18956 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18957 msgid "Y offset, down from the top."
18958 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18959
18960 #: modules/video_filter/marq.c:101
18961 msgid "Timeout"
18962 msgstr "Časový limit"
18963
18964 #: modules/video_filter/marq.c:102
18965 msgid ""
18966 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18967 "(remains forever)."
18968 msgstr ""
18969 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18970 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18971
18972 #: modules/video_filter/marq.c:106
18973 msgid ""
18974 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18975 "totally opaque. "
18976 msgstr ""
18977 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18978 "bude úplne nepriehľadný."
18979
18980 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18981 msgid "Font size, pixels"
18982 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18983
18984 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18985 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18986 msgstr ""
18987 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18988 "písmo)."
18989
18990 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18991 msgid ""
18992 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18995 "(red + green), #FFFFFF = white"
18996 msgstr ""
18997 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18998 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18999 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19000 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19001 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19002
19003 #: modules/video_filter/marq.c:118
19004 msgid "Marquee position"
19005 msgstr "Pozícia značky"
19006
19007 #: modules/video_filter/marq.c:120
19008 msgid ""
19009 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19010 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19011 "6 = top-right)."
19012 msgstr ""
19013 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19014 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19015 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19016
19017 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19018 msgid "Misc"
19019 msgstr "Rôzne"
19020
19021 #: modules/video_filter/marq.c:163
19022 msgid "Marquee display"
19023 msgstr "Zobrazenie značky"
19024
19025 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19026 msgid "Transparency"
19027 msgstr "Priehľadnosť"
19028
19029 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19030 msgid ""
19031 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19032 "opaque (default)."
19033 msgstr ""
19034 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19035 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19036 "je predvolené nastavenie)."
19037
19038 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19039 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19040 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19041
19042 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19043 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19044 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19045
19046 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19047 msgid "Top left corner X coordinate"
19048 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19049
19050 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19051 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19052 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19053
19054 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19055 msgid "Top left corner Y coordinate"
19056 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19057
19058 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19059 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19060 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19061
19062 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19063 msgid "Border width"
19064 msgstr "Šírka okraja"
19065
19066 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19067 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19068 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19069
19070 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19071 msgid "Border height"
19072 msgstr "Výška okraja"
19073
19074 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19075 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19076 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19077
19078 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19079 msgid "Mosaic alignment"
19080 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19081
19082 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19083 msgid ""
19084 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19086 "6 = top-right)."
19087 msgstr ""
19088 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19089 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19090 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19091
19092 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19093 msgid "Positioning method"
19094 msgstr "Metóda pozicovania"
19095
19096 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19097 #, fuzzy
19098 msgid ""
19099 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19100 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19101 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19102 msgstr ""
19103 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
19104 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
19105 "riadkov."
19106
19107 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19108 #: modules/video_filter/wall.c:57
19109 msgid "Number of rows"
19110 msgstr "Počet riadkov"
19111
19112 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19113 #, fuzzy
19114 msgid ""
19115 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19116 "to \"fixed\")."
19117 msgstr ""
19118 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
19119 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19120
19121 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19122 #: modules/video_filter/wall.c:53
19123 msgid "Number of columns"
19124 msgstr "Počet stĺpcov"
19125
19126 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19127 msgid ""
19128 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19129 "set to \"fixed\"."
19130 msgstr ""
19131 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
19132 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19133
19134 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19135 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19136 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
19137
19138 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19139 msgid "Keep original size"
19140 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
19141
19142 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19143 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19144 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
19145
19146 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19147 msgid "Elements order"
19148 msgstr "Poradie elementov"
19149
19150 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19151 msgid ""
19152 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19153 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19154 "bridge\" module."
19155 msgstr ""
19156 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
19157 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
19158 "\"mosaic-bridge\"."
19159
19160 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Offsets in order"
19163 msgstr "Poradie elementov"
19164
19165 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19166 msgid ""
19167 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19168 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19169 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19173 msgid ""
19174 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19175 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19176 "input."
19177 msgstr ""
19178 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
19179 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
19180 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
19181
19182 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19183 msgid "fixed"
19184 msgstr "fixne"
19185
19186 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19187 #, fuzzy
19188 msgid "offsets"
19189 msgstr "Offset X"
19190
19191 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19192 msgid "Mosaic video sub filter"
19193 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
19194
19195 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19196 msgid "Mosaic"
19197 msgstr "Mozaika"
19198
19199 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19200 msgid "Blur factor (1-127)"
19201 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19202
19203 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19204 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19205 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
19206
19207 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19208 msgid "Motion blur"
19209 msgstr "Motion blur"
19210
19211 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19212 msgid "Motion blur filter"
19213 msgstr "Filter Motion blur"
19214
19215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19216 msgid "Motion detect video filter"
19217 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
19218
19219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Motion Detect"
19222 msgstr "Detekcia pohybu"
19223
19224 #: modules/video_filter/noise.c:49
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Noise video filter"
19227 msgstr "Klonovať video-filter"
19228
19229 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19230 msgid "OpenCV face detection example filter"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19234 #, fuzzy
19235 msgid "OpenCV example"
19236 msgstr "Otvoriť súbor"
19237
19238 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19239 msgid "Haar cascade filename"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19243 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Use input chroma unaltered"
19249 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
19250
19251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19252 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19256 msgid "RGB32"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Don't display any video"
19262 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
19263
19264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Display the input video"
19267 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
19268
19269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Display the processed video"
19272 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
19273
19274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19275 msgid "Show only errors"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19279 msgid "Show errors and warnings"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19283 msgid "Show everything including debug messages"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19287 #, fuzzy
19288 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19289 msgstr "Video-filter FFmpeg"
19290
19291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19292 #, fuzzy
19293 msgid "OpenCV"
19294 msgstr "Otvoriť"
19295
19296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19299 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19300
19301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19302 msgid ""
19303 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19304 "OpenCV filter"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19308 #, fuzzy
19309 msgid "OpenCV filter chroma"
19310 msgstr "Otvoriť súbor"
19311
19312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19313 msgid ""
19314 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Wrapper filter output"
19320 msgstr "Použiť výstup float32"
19321
19322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19323 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Wrapper filter verbosity"
19329 msgstr "Použiť výstup float32"
19330
19331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19332 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19336 #, fuzzy
19337 msgid "OpenCV internal filter name"
19338 msgstr "Video-filter FFmpeg"
19339
19340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19345 msgid "Configuration file"
19346 msgstr "Konfiguračný súbor"
19347
19348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19351 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
19352
19353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19354 msgid "Path to OSD menu images"
19355 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
19356
19357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19358 msgid ""
19359 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19360 "configuration file."
19361 msgstr ""
19362 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
19363 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
19364
19365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19366 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19367 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
19368
19369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19370 msgid "Menu position"
19371 msgstr "Pozícia menu"
19372
19373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19374 msgid ""
19375 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19377 "6 = top-right)."
19378 msgstr ""
19379 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
19380 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
19381 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19382
19383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19384 msgid "Menu timeout"
19385 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
19386
19387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19388 msgid ""
19389 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19390 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19391 "visible."
19392 msgstr ""
19393 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
19394 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
19395 "počas zadaného časového limitu. "
19396
19397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19398 msgid "Menu update interval"
19399 msgstr "Interval aktualizácie menu"
19400
19401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19402 msgid ""
19403 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19404 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19405 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19406 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19407 msgstr ""
19408 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
19409 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
19410 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
19411 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
19412 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
19413
19414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19415 msgid "On Screen Display menu"
19416 msgstr "On Screen Display menu"
19417
19418 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19419 #, fuzzy
19420 msgid ""
19421 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19422 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19423
19424 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19427 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19428
19429 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19430 msgid "Active windows"
19431 msgstr "Aktívne okná"
19432
19433 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19436 msgstr ""
19437 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19438 "používajú všetky okná."
19439
19440 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19441 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Panoramix"
19447 msgstr "Program"
19448
19449 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19450 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19454 msgid ""
19455 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19456 "misalignment due to autoratio control)"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19460 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19464 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19468 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19472 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Attenuation"
19478 msgstr "Sýtosť"
19479
19480 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19481 msgid ""
19482 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19483 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19487 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19491 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19495 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19499 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19503 msgid "Attenuation, end (in %)"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19507 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19511 msgid "middle position (in %)"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19515 msgid ""
19516 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19517 "of blended zone"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19521 msgid "Gamma (Red) correction"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19525 msgid ""
19526 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19530 msgid "Gamma (Green) correction"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19534 msgid ""
19535 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19539 msgid "Gamma (Blue) correction"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19543 msgid ""
19544 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19548 msgid "Black Crush for Red"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19552 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19556 msgid "Black Crush for Green"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19560 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19564 msgid "Black Crush for Blue"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19568 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19572 msgid "White Crush for Red"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19576 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19580 msgid "White Crush for Green"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19584 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19588 msgid "White Crush for Blue"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19592 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19596 msgid "Black Level for Red"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19600 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19604 msgid "Black Level for Green"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19608 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19612 msgid "Black Level for Blue"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19616 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19620 msgid "White Level for Red"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19624 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19628 msgid "White Level for Green"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19632 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19636 msgid "White Level for Blue"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19640 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Xinerama option"
19646 msgstr "Nastavenia výkonu"
19647
19648 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19649 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19653 msgid "Psychedelic video filter"
19654 msgstr "Video-filter Psychedelic"
19655
19656 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Number of puzzle rows"
19659 msgstr "Počet riadkov"
19660
19661 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Number of puzzle columns"
19664 msgstr "Počet stĺpcov"
19665
19666 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19667 msgid "Make one tile a black slot"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19671 msgid ""
19672 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19678 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19679
19680 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19681 msgid "Ripple video filter"
19682 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
19683
19684 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19685 msgid "Angle in degrees"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19689 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Rotate video filter"
19695 msgstr "Video filter Wave"
19696
19697 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Rotate"
19700 msgstr "Dátový tok"
19701
19702 #: modules/video_filter/rss.c:122
19703 msgid "Feed URLs"
19704 msgstr "Pole URL adries"
19705
19706 #: modules/video_filter/rss.c:123
19707 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19708 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
19709
19710 #: modules/video_filter/rss.c:124
19711 msgid "Speed of feeds"
19712 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
19713
19714 #: modules/video_filter/rss.c:125
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19717 msgstr ""
19718 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19719 "rotovanie)."
19720
19721 #: modules/video_filter/rss.c:126
19722 msgid "Max length"
19723 msgstr "Maximálna dĺžka"
19724
19725 #: modules/video_filter/rss.c:127
19726 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19727 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19728
19729 #: modules/video_filter/rss.c:129
19730 msgid "Refresh time"
19731 msgstr "Čas obnovenia"
19732
19733 #: modules/video_filter/rss.c:130
19734 msgid ""
19735 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19736 "feeds are never updated."
19737 msgstr ""
19738 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19739 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19740
19741 #: modules/video_filter/rss.c:132
19742 msgid "Feed images"
19743 msgstr "Obrazy polí"
19744
19745 #: modules/video_filter/rss.c:133
19746 msgid "Display feed images if available."
19747 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19748
19749 #: modules/video_filter/rss.c:140
19750 msgid ""
19751 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19752 "totally opaque."
19753 msgstr ""
19754 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19755 "bude úplne nepriehľadný."
19756
19757 #: modules/video_filter/rss.c:153
19758 msgid "Text position"
19759 msgstr "Pozícia textu"
19760
19761 #: modules/video_filter/rss.c:155
19762 msgid ""
19763 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19764 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19765 "right)."
19766 msgstr ""
19767 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19768 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19769 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19770
19771 #: modules/video_filter/rss.c:159
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Title display mode"
19774 msgstr "Displej X11"
19775
19776 #: modules/video_filter/rss.c:160
19777 msgid ""
19778 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19779 "images are enabled, 1 otherwise."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/video_filter/rss.c:175
19783 msgid "Don't show"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/video_filter/rss.c:175
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Always visible"
19789 msgstr "Vždy opraviť"
19790
19791 #: modules/video_filter/rss.c:175
19792 msgid "Scroll with feed"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/video_filter/rss.c:215
19796 msgid "RSS and Atom feed display"
19797 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19798
19799 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19800 msgid "RV32 conversion filter"
19801 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19802
19803 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19804 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19810 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19811
19812 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19813 msgid "Augment contrast between contours."
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Sharpen video filter"
19819 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19820
19821 #: modules/video_filter/transform.c:57
19822 msgid "Transform type"
19823 msgstr "Typ transformácie"
19824
19825 #: modules/video_filter/transform.c:58
19826 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19827 msgstr ""
19828 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19829 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19830
19831 #: modules/video_filter/transform.c:61
19832 msgid "Rotate by 90 degrees"
19833 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19834
19835 #: modules/video_filter/transform.c:62
19836 msgid "Rotate by 180 degrees"
19837 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19838
19839 #: modules/video_filter/transform.c:62
19840 msgid "Rotate by 270 degrees"
19841 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19842
19843 #: modules/video_filter/transform.c:63
19844 msgid "Flip horizontally"
19845 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19846
19847 #: modules/video_filter/transform.c:63
19848 msgid "Flip vertically"
19849 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19850
19851 #: modules/video_filter/transform.c:68
19852 msgid "Video transformation filter"
19853 msgstr "Transformačný filter videa"
19854
19855 #: modules/video_filter/wall.c:54
19856 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19857 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19858
19859 #: modules/video_filter/wall.c:58
19860 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19861 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19862
19863 #: modules/video_filter/wall.c:62
19864 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19865 msgstr ""
19866 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19867 "používajú všetky okná."
19868
19869 #: modules/video_filter/wall.c:65
19870 msgid "Element aspect ratio"
19871 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19872
19873 #: modules/video_filter/wall.c:66
19874 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19875 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19876
19877 #: modules/video_filter/wall.c:72
19878 msgid "Wall video filter"
19879 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19880
19881 #: modules/video_filter/wall.c:73
19882 msgid "Image wall"
19883 msgstr "Obrazová stena"
19884
19885 #: modules/video_filter/wave.c:50
19886 msgid "Wave video filter"
19887 msgstr "Video filter Wave"
19888
19889 #: modules/video_output/aa.c:55
19890 msgid "ASCII Art"
19891 msgstr "ASCII Art"
19892
19893 #: modules/video_output/aa.c:58
19894 msgid "ASCII-art video output"
19895 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19896
19897 #: modules/video_output/caca.c:81
19898 msgid "Color ASCII art video output"
19899 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19900
19901 #: modules/video_output/directfb.c:69
19902 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19903 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19904
19905 #: modules/video_output/fb.c:67
19906 msgid "Framebuffer device"
19907 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19908
19909 #: modules/video_output/fb.c:69
19910 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19911 msgstr ""
19912 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19913 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19914
19915 #: modules/video_output/fb.c:77
19916 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19917 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19918
19919 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19920 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19921 msgid "X11 display"
19922 msgstr "Displej X11"
19923
19924 #: modules/video_output/ggi.c:58
19925 msgid ""
19926 "X11 hardware display to use.\n"
19927 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19928 msgstr ""
19929 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19930 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19931 "DISPLAY."
19932
19933 #: modules/video_output/glide.c:64
19934 msgid "3dfx Glide video output"
19935 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19936
19937 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19938 msgid "HD1000 video output"
19939 msgstr "Video-výstup HD1000"
19940
19941 #: modules/video_output/image.c:49
19942 msgid "Image format"
19943 msgstr "Formát obrázka"
19944
19945 #: modules/video_output/image.c:50
19946 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19947 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19948
19949 #: modules/video_output/image.c:52
19950 msgid "Image width"
19951 msgstr "Šírka obrázka"
19952
19953 #: modules/video_output/image.c:53
19954 msgid ""
19955 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19956 "characteristics."
19957 msgstr ""
19958 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19959 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19960
19961 #: modules/video_output/image.c:57
19962 msgid "Image height"
19963 msgstr "Výška obrázka"
19964
19965 #: modules/video_output/image.c:58
19966 msgid ""
19967 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19968 "video characteristics."
19969 msgstr ""
19970 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19971 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19972
19973 #: modules/video_output/image.c:62
19974 msgid "Recording ratio"
19975 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19976
19977 #: modules/video_output/image.c:63
19978 msgid ""
19979 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19980 msgstr ""
19981 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19982 "troch obrázkov nahrá jeden."
19983
19984 #: modules/video_output/image.c:66
19985 msgid "Filename prefix"
19986 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19987
19988 #: modules/video_output/image.c:67
19989 msgid ""
19990 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19991 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19992 msgstr ""
19993 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19994 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19995
19996 #: modules/video_output/image.c:71
19997 msgid "Always write to the same file"
19998 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19999
20000 #: modules/video_output/image.c:72
20001 msgid ""
20002 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20003 "this case, the number is not appended to the filename."
20004 msgstr ""
20005 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20006 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20007
20008 #: modules/video_output/image.c:83
20009 msgid "Image video output"
20010 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20011
20012 #: modules/video_output/mga.c:59
20013 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20014 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20015
20016 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20017 msgid "DirectX 3D video output"
20018 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20019
20020 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20021 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20022 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20023
20024 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20025 msgid ""
20026 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20027 "doesn't have any effect when using overlays."
20028 msgstr ""
20029 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20030 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20031
20032 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20033 msgid "Use video buffers in system memory"
20034 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20035
20036 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20037 msgid ""
20038 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20039 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20040 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20041 "doesn't have any effect when using overlays."
20042 msgstr " "
20043
20044 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20045 msgid "Use triple buffering for overlays"
20046 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20047
20048 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20049 msgid ""
20050 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20051 "better video quality (no flickering)."
20052 msgstr ""
20053 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20054 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20055 "kmitať)."
20056
20057 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20058 msgid "Name of desired display device"
20059 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20060
20061 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20062 msgid ""
20063 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20064 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20065 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20066 msgstr ""
20067 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20068 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20069 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20070
20071 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20072 msgid "Enable wallpaper mode "
20073 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20074
20075 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20076 msgid ""
20077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20078 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20079 "desktop must not already have a wallpaper."
20080 msgstr ""
20081 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20082 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20083 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
20084 "pozadie."
20085
20086 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20087 msgid "DirectX video output"
20088 msgstr "Výstup DirectX video"
20089
20090 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20091 msgid "Wallpaper"
20092 msgstr "Pozadie"
20093
20094 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20095 msgid "OpenGL video output"
20096 msgstr "Video-výstup OpenGL"
20097
20098 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20099 msgid "Windows GAPI video output"
20100 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20101
20102 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20103 msgid "Windows GDI video output"
20104 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
20105
20106 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20107 msgid "Cube"
20108 msgstr "Kocka"
20109
20110 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20111 msgid "Transparent Cube"
20112 msgstr "Priesvitná kocka"
20113
20114 #: modules/video_output/opengl.c:123
20115 msgid "Cylinder"
20116 msgstr "Valec"
20117
20118 #: modules/video_output/opengl.c:123
20119 msgid "Torus"
20120 msgstr "Prstenec"
20121
20122 #: modules/video_output/opengl.c:123
20123 msgid "Sphere"
20124 msgstr "Guľa"
20125
20126 #: modules/video_output/opengl.c:123
20127 msgid "SQUAREXY"
20128 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
20129
20130 #: modules/video_output/opengl.c:123
20131 msgid "SQUARER"
20132 msgstr "SQUARER (štvorec)"
20133
20134 #: modules/video_output/opengl.c:123
20135 msgid "ASINXY"
20136 msgstr "ASINXY"
20137
20138 #: modules/video_output/opengl.c:123
20139 msgid "ASINR"
20140 msgstr "ASINR"
20141
20142 #: modules/video_output/opengl.c:123
20143 msgid "SINEXY"
20144 msgstr "SINEXY"
20145
20146 #: modules/video_output/opengl.c:123
20147 msgid "SINER"
20148 msgstr "SINER"
20149
20150 #: modules/video_output/opengl.c:151
20151 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20152 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
20153
20154 #: modules/video_output/opengl.c:152
20155 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20156 msgstr ""
20157 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
20158 "maximálna)"
20159
20160 #: modules/video_output/opengl.c:153
20161 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20162 msgstr "Polomer valca OpenGL"
20163
20164 #: modules/video_output/opengl.c:154
20165 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20166 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
20167
20168 #: modules/video_output/opengl.c:155
20169 msgid "Point of view x-coordinate"
20170 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
20171
20172 #: modules/video_output/opengl.c:156
20173 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20174 msgstr ""
20175 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20176 "aktivovali."
20177
20178 #: modules/video_output/opengl.c:158
20179 msgid "Point of view y-coordinate"
20180 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
20181
20182 #: modules/video_output/opengl.c:159
20183 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20184 msgstr ""
20185 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20186 "aktivovali."
20187
20188 #: modules/video_output/opengl.c:161
20189 msgid "Point of view z-coordinate"
20190 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
20191
20192 #: modules/video_output/opengl.c:162
20193 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20194 msgstr ""
20195 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20196 "aktivovali."
20197
20198 #: modules/video_output/opengl.c:165
20199 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20200 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
20201
20202 #: modules/video_output/opengl.c:166
20203 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20204 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
20205
20206 #: modules/video_output/opengl.c:168
20207 msgid "Effect"
20208 msgstr "Efekt"
20209
20210 #: modules/video_output/opengl.c:170
20211 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20212 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
20213
20214 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20215 msgid "QT Embedded display"
20216 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
20217
20218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20219 msgid ""
20220 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20221 "the DISPLAY environment variable."
20222 msgstr ""
20223 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
20224 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
20225
20226 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20227 msgid "QT Embedded video output"
20228 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
20229
20230 #: modules/video_output/sdl.c:101
20231 #, fuzzy
20232 msgid "SDL chroma format"
20233 msgstr "XVimage chroma-formát"
20234
20235 #: modules/video_output/sdl.c:103
20236 #, fuzzy
20237 msgid ""
20238 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20239 "improve performances by using the most efficient one."
20240 msgstr ""
20241 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20242 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20243
20244 #: modules/video_output/sdl.c:113
20245 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20246 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
20247
20248 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20249 msgid "Snapshot width"
20250 msgstr "Šírka screenshotu"
20251
20252 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20253 msgid "Width of the snapshot image."
20254 msgstr "Šírka screenshotu."
20255
20256 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20257 msgid "Snapshot height"
20258 msgstr "Výška screenshotu"
20259
20260 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20261 msgid "Height of the snapshot image."
20262 msgstr "Výška screenshotu."
20263
20264 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20265 msgid "Chroma"
20266 msgstr "Chroma"
20267
20268 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20269 msgid ""
20270 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20271 msgstr ""
20272 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
20273 "\"RV32\")."
20274
20275 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20276 msgid "Cache size (number of images)"
20277 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
20278
20279 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20280 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20281 msgstr ""
20282 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
20283
20284 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20285 msgid "Snapshot module"
20286 msgstr "Snímací modul"
20287
20288 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20289 msgid "SVGAlib video output"
20290 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
20291
20292 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20293 msgid "XVideo adaptor number"
20294 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20295
20296 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20297 msgid ""
20298 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20299 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20300 msgstr ""
20301 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20302 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20303 "automaticky)."
20304
20305 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20307 msgid "Alternate fullscreen method"
20308 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
20309
20310 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20312 msgid ""
20313 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20314 "its drawbacks.\n"
20315 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20316 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20317 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20318 "show on top of the video."
20319 msgstr ""
20320 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
20321 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
20322 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
20323 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
20324 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
20325 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
20326 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
20327
20328 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20330 msgid ""
20331 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20332 "DISPLAY environment variable."
20333 msgstr ""
20334 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20335 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20336
20337 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20339 msgid "Screen for fullscreen mode."
20340 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20341
20342 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20344 msgid ""
20345 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20346 "1 for the second."
20347 msgstr ""
20348 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20349 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20350 "zadajte hodnotu 1."
20351
20352 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20353 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20354 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
20355
20356 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20358 msgid "Use shared memory"
20359 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
20360
20361 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20363 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20364 msgstr ""
20365 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
20366
20367 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20368 msgid "X11 video output"
20369 msgstr "Video-výstup X11"
20370
20371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20372 msgid ""
20373 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20374 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20375 msgstr ""
20376 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
20377 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
20378
20379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20380 msgid "XVimage chroma format"
20381 msgstr "XVimage chroma-formát"
20382
20383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20384 msgid ""
20385 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20386 "to improve performances by using the most efficient one."
20387 msgstr ""
20388 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20389 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20390
20391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20392 msgid "XVideo extension video output"
20393 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20394
20395 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20396 #, fuzzy
20397 msgid "XVMC adaptor number"
20398 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20399
20400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20401 #, fuzzy
20402 msgid ""
20403 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20404 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20405 msgstr ""
20406 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20407 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20408 "automaticky)."
20409
20410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20411 #, fuzzy
20412 msgid "X11 display name"
20413 msgstr "Displej X11"
20414
20415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20416 #, fuzzy
20417 msgid ""
20418 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20419 "the value of the DISPLAY environment variable."
20420 msgstr ""
20421 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20422 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20423
20424 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20427 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20428
20429 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20430 #, fuzzy
20431 msgid ""
20432 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20433 "0 for first screen, 1 for the second."
20434 msgstr ""
20435 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20436 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20437 "zadajte hodnotu 1."
20438
20439 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20440 #, fuzzy
20441 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20442 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
20443
20444 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20445 msgid "You can choose the crop style to apply."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20449 #, fuzzy
20450 msgid "XVMC extension video output"
20451 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20452
20453 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20454 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20455 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
20456
20457 #: modules/visualization/goom.c:58
20458 msgid "Goom display width"
20459 msgstr "Šírka"
20460
20461 #: modules/visualization/goom.c:59
20462 msgid "Goom display height"
20463 msgstr "Výška"
20464
20465 #: modules/visualization/goom.c:60
20466 msgid ""
20467 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20468 "will be prettier but more CPU intensive)."
20469 msgstr ""
20470 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
20471 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
20472 "počítača)."
20473
20474 #: modules/visualization/goom.c:63
20475 msgid "Goom animation speed"
20476 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
20477
20478 #: modules/visualization/goom.c:64
20479 msgid ""
20480 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20481 msgstr ""
20482 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
20483 "je 6)."
20484
20485 #: modules/visualization/goom.c:70
20486 msgid "Goom"
20487 msgstr "Goom"
20488
20489 #: modules/visualization/goom.c:71
20490 msgid "Goom effect"
20491 msgstr "Efekt Goom"
20492
20493 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20494 msgid "Effects list"
20495 msgstr "Zoznam efektov"
20496
20497 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20498 msgid ""
20499 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20500 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20501 msgstr ""
20502 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
20503 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
20504
20505 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20506 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20507 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
20508
20509 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20510 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20511 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
20512
20513 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20514 msgid "Number of bands"
20515 msgstr "Počet pásiem"
20516
20517 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20518 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20519 msgstr ""
20520 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
20521 "80."
20522
20523 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20524 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20525 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
20526
20527 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20528 msgid "Band separator"
20529 msgstr "Oddeľovač pásiem"
20530
20531 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20532 msgid "Number of blank pixels between bands."
20533 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
20534
20535 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20536 msgid "Amplification"
20537 msgstr "Zosilnenie"
20538
20539 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20540 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20541 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
20542
20543 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20544 msgid "Enable peaks"
20545 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
20546
20547 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20548 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20549 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
20550
20551 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20552 msgid "Enable original graphic spectrum"
20553 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
20554
20555 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20556 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20557 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
20558
20559 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20560 msgid "Enable bands"
20561 msgstr "Zapnúť pásma"
20562
20563 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20564 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20565 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
20566
20567 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20568 msgid "Enable base"
20569 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
20570
20571 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20572 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20573 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
20574
20575 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20576 msgid "Base pixel radius"
20577 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
20578
20579 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20580 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20581 msgstr ""
20582 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
20583
20584 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20585 msgid "Spectral sections"
20586 msgstr "Spektrálne sekcie"
20587
20588 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20589 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20590 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
20591
20592 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20593 msgid "Peak height"
20594 msgstr "Výška vrcholov"
20595
20596 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20597 msgid "Total pixel height of the peak items."
20598 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
20599
20600 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20601 msgid "Peak extra width"
20602 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
20603
20604 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20605 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20606 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
20607
20608 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20609 msgid "V-plane color"
20610 msgstr "Farba roviny V"
20611
20612 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20613 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20614 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
20615
20616 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20617 msgid "Number of stars"
20618 msgstr "Počet hviezdičiek"
20619
20620 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20621 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20622 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
20623
20624 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20625 msgid "Visualizer"
20626 msgstr "Vizualizátor"
20627
20628 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20629 msgid "Visualizer filter"
20630 msgstr "Filter vizualizátora"
20631
20632 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20633 msgid "Spectrum analyser"
20634 msgstr "Spektrálny analyzátor"
20635
20636 #~ msgid ""
20637 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20638 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
20641 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
20642 #~ "Vašich jednotkách."
20643
20644 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20645 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Sound Files"
20649 #~ msgstr "Zvukový klip"
20650
20651 #~ msgid "Growl server"
20652 #~ msgstr "Growl server"
20653
20654 #~ msgid "Growl password"
20655 #~ msgstr "Heslo"
20656
20657 #~ msgid "Growl UDP port"
20658 #~ msgstr "Growl UDP port"
20659
20660 #~ msgid ""
20661 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20662 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20663 #~ "relative font size. "
20664 #~ msgstr ""
20665 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
20666 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
20667 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
20668
20669 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20670 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20671
20672 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20673 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
20674
20675 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20676 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
20677
20678 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20679 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Halve sample rate"
20683 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Video monitoring filter"
20687 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Video Monitor"
20691 #~ msgstr "Filter videa"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Statistics input file"
20695 #~ msgstr "Štatistiky"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Statistics output file"
20699 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Form"
20703 #~ msgstr "Norma"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "Send bitrate"
20707 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
20708
20709 #~ msgid "&Disc..."
20710 #~ msgstr "&Disk..."
20711
20712 #~ msgid "&Network..."
20713 #~ msgstr "&Sieť..."
20714
20715 #~ msgid "Play the selected stream"
20716 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
20717
20718 #~ msgid "Language 0x%x"
20719 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
20720
20721 #~ msgid "Open skin"
20722 #~ msgstr "Otvoriť skin"
20723
20724 #~ msgid "Skin files"
20725 #~ msgstr "Skin súbor"
20726
20727 #~ msgid "All files"
20728 #~ msgstr "Všetky súbory"
20729
20730 #~ msgid "Add file"
20731 #~ msgstr "Pridať súbor"
20732
20733 #~ msgid "Open a File"
20734 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
20735
20736 #~ msgid "Open file..."
20737 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
20738
20739 #~ msgid "Open disc..."
20740 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
20741
20742 #~ msgid "Network stream..."
20743 #~ msgstr "Sieťový stream"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20747 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
20748
20749 #~ msgid "Video filters settings"
20750 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
20751
20752 #~ msgid "CDDB Artist"
20753 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
20754
20755 #~ msgid "CDDB Category"
20756 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
20757
20758 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20759 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
20760
20761 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20762 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
20763
20764 #~ msgid "CDDB Genre"
20765 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
20766
20767 #~ msgid "CDDB Year"
20768 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
20769
20770 #~ msgid "CDDB Title"
20771 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
20772
20773 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20774 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
20775
20776 #~ msgid "CD-Text Composer"
20777 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
20778
20779 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20780 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
20781
20782 #~ msgid "CD-Text Genre"
20783 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
20784
20785 #~ msgid "CD-Text Message"
20786 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
20787
20788 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20789 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
20790
20791 #~ msgid "CD-Text Performer"
20792 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
20793
20794 #~ msgid "CD-Text Title"
20795 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
20796
20797 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20798 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
20799
20800 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20801 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
20802
20803 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20804 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
20805
20806 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20807 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20808
20809 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20810 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20811
20812 #~ msgid "Errors"
20813 #~ msgstr "Chyby"
20814
20815 #~ msgid "Login"
20816 #~ msgstr "Prihlásiť"
20817
20818 #~ msgid "Console"
20819 #~ msgstr "Konzola"
20820
20821 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20822 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20823
20824 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20827 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20828
20829 #~ msgid "By category"
20830 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20831
20832 #~ msgid "Manually added"
20833 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20834
20835 #~ msgid "All items, unsorted"
20836 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20837
20838 #~ msgid ""
20839 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20840 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20841 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20842 #~ "settings will not be changed."
20843 #~ msgstr ""
20844 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20845 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20846 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20847 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20848 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20849
20850 #~ msgid ""
20851 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20852 #~ "timeshifted streams."
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20855 #~ "posunuté streamy."
20856
20857 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20858 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20859
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20862 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20863 #~ "the icecast server."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20866 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20867 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20868
20869 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20870 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20871
20872 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20873 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20874
20875 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20876 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20877
20878 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20879 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20880
20881 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20882 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20883
20884 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20885 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20886
20887 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20888 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20889
20890 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20891 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20892
20893 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20894 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20895
20896 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20897 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20898
20899 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20900 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20901
20902 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20903 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20904
20905 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20906 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20907
20908 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20909 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20910
20911 #~ msgid "Corba control"
20912 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20913
20914 #~ msgid "Reactivity"
20915 #~ msgstr "Reaktivita"
20916
20917 #~ msgid ""
20918 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20919 #~ "appears to be a sensible value."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20922 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20923
20924 #~ msgid "corba control module"
20925 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20926
20927 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20928 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20929
20930 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20931 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20932
20933 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20934 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20935
20936 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20937 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20938
20939 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20940 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20941
20942 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20943 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20944
20945 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20946 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20947
20948 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20949 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20950
20951 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20952 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20953
20954 #~ msgid "Playlist metademux"
20955 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20956
20957 #~ msgid "Segment filename"
20958 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20959
20960 #~ msgid "Muxing application"
20961 #~ msgstr "Muxovací program"
20962
20963 #~ msgid "Writing application"
20964 #~ msgstr "Zapisovací program"
20965
20966 #~ msgid "Listeners"
20967 #~ msgstr "Poslucháči"
20968
20969 #~ msgid "Native playlist import"
20970 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20971
20972 #~ msgid "Podcast Link"
20973 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20974
20975 #~ msgid "Podcast Copyright"
20976 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20977
20978 #~ msgid "Podcast Category"
20979 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20980
20981 #~ msgid "Podcast Keywords"
20982 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20983
20984 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20985 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20986
20987 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20988 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20989
20990 #~ msgid "Podcast Author"
20991 #~ msgstr "Autor podcastu"
20992
20993 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20994 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20995
20996 #~ msgid "Podcast Duration"
20997 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20998
20999 #~ msgid "Podcast Type"
21000 #~ msgstr "Typ podcastu"
21001
21002 #~ msgid "Mime type"
21003 #~ msgstr "Mime-typ"
21004
21005 #~ msgid ""
21006 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21007 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21008 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21009 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21010 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
21013 #~ "videa.\n"
21014 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
21015 #~ "Video/Filtre.\n"
21016 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
21017 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
21018
21019 #~ msgid ""
21020 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21021 #~ "the program:"
21022 #~ msgstr ""
21023 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
21024
21025 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
21028 #~ "takto: "
21029
21030 #~ msgid "Open Messages Window"
21031 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
21032
21033 #~ msgid "Dismiss"
21034 #~ msgstr "Odmietnuť"
21035
21036 #~ msgid "Do not display further errors"
21037 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
21038
21039 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21040 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
21041
21042 #~ msgid ""
21043 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21044 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21045 #~ msgstr ""
21046 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
21047 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21051 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
21052
21053 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21054 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
21055
21056 #~ msgid "M3U file"
21057 #~ msgstr "Súbor M3U"
21058
21059 #~ msgid "Sorted by Artist"
21060 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
21061
21062 #~ msgid "Sorted by Album"
21063 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
21064
21065 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21066 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
21067
21068 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21069 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
21070
21071 #~ msgid "Playlist stress tests"
21072 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21073
21074 #~ msgid "DAAP shares"
21075 #~ msgstr "Diely DAAP"
21076
21077 #~ msgid "DAAP access"
21078 #~ msgstr "Prístup DAAP"
21079
21080 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21081 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
21082
21083 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21084 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
21085
21086 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21087 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
21088
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21091 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
21094 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
21095
21096 #~ msgid "Distort video filter"
21097 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
21098
21099 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21102
21103 #~ msgid "Marquee text to display."
21104 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
21105
21106 #~ msgid ""
21107 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21108 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21109 #~ "and columns."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
21112 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
21113 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
21114
21115 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21116 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
21117
21118 #~ msgid "History parameter"
21119 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
21120
21121 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21122 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
21123
21124 #~ msgid "Motion detect"
21125 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
21126
21127 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21128 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
21129
21130 #~ msgid ""
21131 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21132 #~ "minute, %S = second)."
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
21135 #~ "minúta, %S = sekunda)."
21136
21137 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21138 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
21139
21140 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21141 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21142
21143 #~ msgid ""
21144 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21145 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21146 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
21149 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21150 #~ "6=vpravo-hore)."
21151
21152 #~ msgid "Time overlay"
21153 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
21154
21155 #~ msgid "Time display sub filter"
21156 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
21157
21158 #~ msgid "Standard Play"
21159 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
21160
21161 #~ msgid "Vertical border width"
21162 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
21163
21164 #~ msgid ""
21165 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21166 #~ "mosaic."
21167 #~ msgstr ""
21168 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
21169
21170 #~ msgid "Horizontal border width"
21171 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
21172
21173 #~ msgid "Growl"
21174 #~ msgstr "Growl"
21175
21176 #~ msgid "MSN"
21177 #~ msgstr "MSN"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "Slovack"
21181 #~ msgstr "Slovensky"
21182
21183 #~ msgid "Stream information"
21184 #~ msgstr "Informácia o streame"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Browse"
21188 #~ msgstr "Prehľadávať..."
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Justification"
21192 #~ msgstr "Zosilnenie"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21196 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21200 #~ msgstr "Heslo"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "Connecting..."
21204 #~ msgstr "Nastavenia:"
21205
21206 #~ msgid "Filters (v2)"
21207 #~ msgstr "Filtre (v2)"
21208
21209 #~ msgid ""
21210 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21211 #~ "from being calculated (for speed)."
21212 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
21213
21214 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21215 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
21216
21217 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21218 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
21219
21220 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
21221 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
21222
21223 #~ msgid "Create"
21224 #~ msgstr "Vytvoriť"
21225
21226 #~ msgid " to "
21227 #~ msgstr "na"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Disc Type"
21231 #~ msgstr "Typ disku"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Big"
21235 #~ msgstr "Bridge"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "Alignment"
21239 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "Extra Audio File"
21243 #~ msgstr "Filtre zvuku"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "Media File"
21247 #~ msgstr "Médium: %s"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "Download when asked"
21251 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "text"
21255 #~ msgstr "Ďalej"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "QWidget"
21259 #~ msgstr "Šírka"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "geometry"
21263 #~ msgstr "Spectrometer"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "margin"
21267 #~ msgstr " Amharic"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "spacing"
21271 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "QPushButton"
21275 #~ msgstr " Pushto"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Line"
21279 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "line"
21283 #~ msgstr "Podčiarknuté"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "orientation"
21287 #~ msgstr "Viac informácií"
21288
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "QGroupBox"
21291 #~ msgstr "Skupina"
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "enabled"
21295 #~ msgstr "zapnúť"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "checkable"
21299 #~ msgstr "zapnúť"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21303 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "Disk"
21307 #~ msgstr "Disk"