]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc/vlc.h:591
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 msgid "General"
44 msgstr "Všeobecné"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Rozhranie"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Hlavné rozhrania"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Ovládanie rozhraní"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
79 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
80 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Zvuk"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Nastavenia zvuku"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:429
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtre"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Vizualizácie zvuku"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Výstupné moduly"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Rôzne"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
134 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavenia videa"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Titulky/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
170 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
182 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Prístupové moduly"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
194 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
195 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Prístupové filtre"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
208 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
209 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxéry"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Video kodeky"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio kodeky"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Iné kodeky"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr ""
246 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
350 "protokolu UDP alebo RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
362 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Playlist"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
379 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Zisťovacie moduly"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
395 "položiek do playlistu."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Pokročilé"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr ""
405 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Vlastnosti procesora"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
417 "prípadov to však nie je potrebné."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Pokročilé nastavenia"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
430 msgid "Network"
431 msgstr "Sieť"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
484
485 #: include/vlc_interface.h:146
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 #, fuzzy
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 #, fuzzy
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
516 #, fuzzy
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Informácia"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Messages..."
523 msgstr "&Hlásenia programu..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 #, fuzzy
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Nastavenia enkodérov"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #, fuzzy
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "O programe VLC media player"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
548 msgid "Play"
549 msgstr "Prehrať"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 #, fuzzy
553 msgid "Fetch information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Vymazať"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52
565 #, fuzzy
566 msgid "Sort"
567 msgstr "Zo&radiť"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
571 msgid "Add node"
572 msgstr "Pridať uzol"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54
575 #, fuzzy
576 msgid "Stream..."
577 msgstr "Stream"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 #, fuzzy
581 msgid "Save..."
582 msgstr "Uložiť &ako..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
585 msgid "Repeat all"
586 msgstr "Zopakovať všetko"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 #, fuzzy
590 msgid "Repeat one"
591 msgstr "Opakovať jedenkrát"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:61
594 msgid "No repeat"
595 msgstr ""
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
599 msgid "Random"
600 msgstr "Náhodne"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64
603 #, fuzzy
604 msgid "No random"
605 msgstr "Náhodne"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 #, fuzzy
609 msgid "Add to playlist"
610 msgstr "Pridať do playlistu"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 #, fuzzy
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Použiť knižnicu médií"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 #, fuzzy
619 msgid "Add file..."
620 msgstr "Uložiť súbor..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:70
623 #, fuzzy
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 #, fuzzy
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať &priečinok..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:73
633 #, fuzzy
634 msgid "Save playlist to file..."
635 msgstr "Uložiť playlist..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 #, fuzzy
639 msgid "Load playlist file..."
640 msgstr "Uložiť playlist..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
644 msgid "Search"
645 msgstr "Hľadať"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 #, fuzzy
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Hľadať v playliste"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 #, fuzzy
654 msgid "Additional sources"
655 msgstr "Dodatočné ladenie"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:83
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
664 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Klonovať obrázok"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:89
672 #, fuzzy
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Obrazy polí"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:91
677 #, fuzzy
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Zosilnenie"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:95
688 #, fuzzy
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Wave"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 #, fuzzy
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:98
698 #, fuzzy
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100
703 #, fuzzy
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:102
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:104
712 msgid ""
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:110
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
731 msgid "Meta-information"
732 msgstr "Meta-Informácia"
733
734 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
740 msgid "Title"
741 msgstr "Titul"
742
743 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
744 msgid "Artist"
745 msgstr "Herec"
746
747 #: include/vlc_meta.h:35
748 msgid "Genre"
749 msgstr "Žáner"
750
751 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
752 msgid "Copyright"
753 msgstr "Autorské práva (copyright)"
754
755 #: include/vlc_meta.h:37
756 msgid "Album/movie/show title"
757 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
758
759 #: include/vlc_meta.h:38
760 msgid "Track number/position in set"
761 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
762
763 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
765 msgid "Description"
766 msgstr "Popis"
767
768 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
769 msgid "Rating"
770 msgstr "Hodnotenie"
771
772 #: include/vlc_meta.h:41
773 msgid "Date"
774 msgstr "Dátum"
775
776 #: include/vlc_meta.h:42
777 msgid "Setting"
778 msgstr "Nastavenie"
779
780 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
782 msgid "URL"
783 msgstr "URL adresa"
784
785 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
787 msgid "Language"
788 msgstr "Jazyk"
789
790 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
791 msgid "Now Playing"
792 msgstr "Práve sa prehráva"
793
794 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
795 msgid "Publisher"
796 msgstr "Vydavateľ"
797
798 #: include/vlc_meta.h:47
799 msgid "Encoded by"
800 msgstr "Enkódoval"
801
802 #: include/vlc_meta.h:49
803 #, fuzzy
804 msgid "Art URL"
805 msgstr "URL adresa"
806
807 #: include/vlc_meta.h:51
808 msgid "Codec Name"
809 msgstr "Názov kodeku"
810
811 #: include/vlc_meta.h:52
812 msgid "Codec Description"
813 msgstr "Popis kodeku"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
816 #: src/audio_output/filters.c:224
817 #, fuzzy
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Filtre zvuku"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
822 #: src/audio_output/filters.c:225
823 #, c-format
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
825 msgstr ""
826
827 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
828 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
829 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
830 msgid "Disable"
831 msgstr "Zablokovať"
832
833 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
834 msgid "Spectrometer"
835 msgstr "Spectrometer"
836
837 #: src/audio_output/input.c:90
838 msgid "Scope"
839 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
840
841 #: src/audio_output/input.c:92
842 msgid "Spectrum"
843 msgstr "Spektrum"
844
845 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 msgid "Equalizer"
849 msgstr "Ekvalizér"
850
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtre zvuku"
855
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Audio-kanály"
861
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "Stereo"
870
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
874 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
875 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
877 msgid "Left"
878 msgstr "Vľavo"
879
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
882 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
883 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
886 msgid "Right"
887 msgstr "Vpravo"
888
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
892
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Obrátené stereo"
896
897 #: src/extras/getopt.c:636
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:661
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:666
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:713
918 #, c-format
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:717
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:743
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:746
933 #, c-format
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
938 #, c-format
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:823
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:841
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
951
952 #: src/input/control.c:287
953 #, c-format
954 msgid "Bookmark %i"
955 msgstr "Záložka %i"
956
957 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
961 #: modules/stream_out/es.c:379
962 #, fuzzy
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
965
966 #: src/input/decoder.c:118
967 #, fuzzy
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr "Farba video-vstupu"
970
971 #: src/input/decoder.c:130
972 #, fuzzy
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Farba video-vstupu"
975
976 #: src/input/decoder.c:140
977 msgid "No suitable decoder module for format"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:141
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
984 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
988 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
989 #: modules/access/cdda/info.c:999
990 #, c-format
991 msgid "Track %i"
992 msgstr "Stopa %i"
993
994 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
995 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
997 msgid "Program"
998 msgstr "Program"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Tok %d"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1008 msgid "Codec"
1009 msgstr "Kodek"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "Typ"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "Kanály"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1027 #, c-format
1028 msgid "%d Hz"
1029 msgstr "%d Hz"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1623
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "bitov na vzorok"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1036 #: modules/access_output/shout.c:87
1037 msgid "Bitrate"
1038 msgstr "Dátový tok"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1629
1041 #, c-format
1042 msgid "%d kb/s"
1043 msgstr "%d kb/s"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1640
1046 msgid "Resolution"
1047 msgstr "Rozlíšenie"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1646
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1663
1058 msgid "Subtitle"
1059 msgstr "Titulky"
1060
1061 #: src/input/input.c:2058
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/input.c:2059
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2134
1071 msgid "Can't recognize the input's format"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/input.c:2135
1075 #, c-format
1076 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/var.c:115
1080 msgid "Bookmark"
1081 msgstr "Záložka"
1082
1083 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1084 msgid "Programs"
1085 msgstr "Programy"
1086
1087 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1089 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1090 msgid "Chapter"
1091 msgstr "Kapitola"
1092
1093 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1094 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1095 msgid "Navigation"
1096 msgstr "Navigácia"
1097
1098 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1100 msgid "Video Track"
1101 msgstr "Video-stopa"
1102
1103 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1105 msgid "Audio Track"
1106 msgstr "Zvuková stopa"
1107
1108 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1110 msgid "Subtitles Track"
1111 msgstr "Stopa s titulkami"
1112
1113 #: src/input/var.c:256
1114 msgid "Next title"
1115 msgstr "Ďalší titul"
1116
1117 #: src/input/var.c:261
1118 msgid "Previous title"
1119 msgstr "Predchádzajúci titul"
1120
1121 #: src/input/var.c:284
1122 #, c-format
1123 msgid "Title %i"
1124 msgstr "Titul %i"
1125
1126 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1127 #, c-format
1128 msgid "Chapter %i"
1129 msgstr "Kapitola %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1134 msgid "Next chapter"
1135 msgstr "Ďalšia kapitola"
1136
1137 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1140 msgid "Previous chapter"
1141 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1142
1143 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1144 #, c-format
1145 msgid "Media: %s"
1146 msgstr "Médium: %s"
1147
1148 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1149 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1156 msgid "Cancel"
1157 msgstr "Storno"
1158
1159 #: src/interface/interaction.c:363
1160 msgid "Ok"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/interface/interface.c:340
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "Pridať rozhranie"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:373
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "Rozhranie Telnet"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:376
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "Webové rozhranie"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:379
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:382
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1189 #: src/misc/modules.c:2033
1190 msgid "C"
1191 msgstr "sk"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:298
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1198 msgid "string"
1199 msgstr "príkaz"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1202 msgid "integer"
1203 msgstr "hodnota"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1206 msgid "float"
1207 msgstr "plávajúci"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1424
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1425
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1607
1218 #, c-format
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1608
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1610
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1613
1233 #, c-format
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1645
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1665
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1254 msgid "Auto"
1255 msgstr "Autom."
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "American English"
1259 msgstr "Americká angličtina"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "British English"
1263 msgstr "Britská angličtina"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1266 msgid "Catalan"
1267 msgstr "Katalánsky"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1270 msgid "Czech"
1271 msgstr "Česky"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1274 msgid "Danish"
1275 msgstr "Dánsky"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1278 msgid "German"
1279 msgstr "Nemecky"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1282 msgid "Spanish"
1283 msgstr "Španielsky"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1286 msgid "French"
1287 msgstr "Francúzsky"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49
1290 msgid "Galician"
1291 msgstr "Španielčina"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1294 msgid "Hebrew"
1295 msgstr "Hebrejsky"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1298 msgid "Hungarian"
1299 msgstr "Maďarsky"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1302 msgid "Italian"
1303 msgstr "Taliansky"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1306 msgid "Japanese"
1307 msgstr "Japonsky"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1310 msgid "Georgian"
1311 msgstr "Gruzínsky"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1314 msgid "Korean"
1315 msgstr "Kórejsky"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1318 msgid "Malay"
1319 msgstr "Malajsky"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1322 msgid "Dutch"
1323 msgstr "Holandská nemčina"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Occitan"
1327 msgstr "Occitan"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1334 msgid "Romanian"
1335 msgstr "Rumunsky"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1338 msgid "Russian"
1339 msgstr "Rusky"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1342 msgid "Slovak"
1343 msgstr "Slovensky"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1346 msgid "Slovenian"
1347 msgstr "Slovinsky"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1350 msgid "Swedish"
1351 msgstr "Švédsky"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1354 msgid "Turkish"
1355 msgstr "Turecky"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Simplified Chinese"
1359 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:53
1362 msgid "Chinese Traditional"
1363 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:72
1366 msgid ""
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1369 "related options."
1370 msgstr ""
1371 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1372 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1373 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Modul rozhrania"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1380 msgid ""
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1383 msgstr ""
1384 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1385 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1392 msgid ""
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1397 msgstr ""
1398 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1399 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1400 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1401 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1402 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1403 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1414 msgid ""
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1417 msgstr ""
1418 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1419 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1420 "ladenie)"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1423 msgid "Be quiet"
1424 msgstr "Tichý mód"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Predvolený stream"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1439 msgid ""
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1442 msgstr ""
1443 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1444 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Farebné správy"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1456 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1468 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1469 "nepoužije. "
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1476 msgid ""
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1479 msgstr ""
1480 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1481 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1491 msgstr ""
1492 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1493 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1501 msgstr ""
1502 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1503 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1504 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1505 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1512 msgid ""
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1515 msgstr ""
1516 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1517 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1520 msgid "Enable audio"
1521 msgstr "Zapnúť zvuk"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:153
1524 msgid ""
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1527 msgstr ""
1528 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1529 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:156
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:159
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:161
1544 msgid ""
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1546 msgstr ""
1547 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1548 "1024. "
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr ""
1559 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1560 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1561 "manuálne. "
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1568 msgid ""
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 "0 to 1024."
1571 msgstr ""
1572 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1573 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1580 msgid ""
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 msgstr ""
1584 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1585 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1586 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1593 msgid ""
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1597 msgstr ""
1598 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1599 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1600 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1601 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:187
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:189
1608 msgid ""
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1611 msgstr ""
1612 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1613 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1614 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:192
1617 msgid "Audio output channels mode"
1618 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:194
1621 msgid ""
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1624 "played)."
1625 msgstr ""
1626 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1627 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1628 "prehrávania)."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 msgid "Use S/PDIF when available"
1632 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:200
1635 msgid ""
1636 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1637 "audio stream being played."
1638 msgstr ""
1639 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1640 "pre započatím prehrávania."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:203
1643 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1644 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:205
1647 msgid ""
1648 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1649 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1650 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1651 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1652 msgstr ""
1653 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1654 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1655 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1656 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1657 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1660 msgid "On"
1661 msgstr "Zapnuté"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:211
1664 msgid "Off"
1665 msgstr "Vypnuté"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1669 msgstr ""
1670 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1671 "spracovávanie zvuku."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1687 "options."
1688 msgstr ""
1689 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1690 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1691 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1692 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Modul video-výstupu"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1699 msgid ""
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1704 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Zapnúť video"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1716 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1721 msgid "Video width"
1722 msgstr "Šírka videa"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1727 "characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1730 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Výška videa"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1742 msgstr ""
1743 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1744 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Súradnica X videa"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr ""
1755 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:260
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Súradnica Y videa"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1764 "coordinate)."
1765 msgstr ""
1766 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:265
1769 msgid "Video title"
1770 msgstr "Názov videa"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:267
1773 msgid ""
1774 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1775 "interface)."
1776 msgstr ""
1777 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1778 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Zarovnanie videa"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1785 msgid ""
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 msgstr ""
1790 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1791 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1792 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1793 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Center"
1801 msgstr "Vycentrovať"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Top"
1808 msgstr "Hore"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1814 msgid "Bottom"
1815 msgstr "Dole"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "Vľavo hore"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "Vpravo hore"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "Vľavo dole"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Vpravo dole"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Priblížiť video"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1863 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1888 msgid ""
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr ""
1892 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1893 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1894 "hardvérovú akceleráciu videa."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1897 msgid "Always on top"
1898 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:304
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:306
1905 msgid "Disable screensaver"
1906 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:307
1909 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1910 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:309
1913 msgid "Window decorations"
1914 msgstr "Dekorácie okna"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:311
1917 msgid ""
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1920 msgstr ""
1921 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1922 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:314
1925 msgid "Video output filter module"
1926 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:316
1929 msgid ""
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1932 msgstr ""
1933 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1934 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1935 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1936 "nedostatkov."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:320
1939 msgid "Video filter module"
1940 msgstr "Modul video-filtra"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:322
1943 msgid ""
1944 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1945 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1946 msgstr ""
1947 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1948 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1949 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1950 "nedostatkov."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Formát snímky z videa"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:342
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1982 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:344
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1986 msgstr ""
1987 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1988 "vytvorenia snímky."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid "Video cropping"
1992 msgstr "Vystrihnutie videa"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:348
1995 msgid ""
1996 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1997 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1998 msgstr ""
1999 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2000 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2001 "celkový stranový pomer obrázka."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:352
2004 msgid "Source aspect ratio"
2005 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:354
2008 msgid ""
2009 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2010 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2011 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2012 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2013 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2014 msgstr ""
2015 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2016 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2017 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2018 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2019 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2020 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2021 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:361
2024 msgid "Custom crop ratios list"
2025 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:363
2028 msgid ""
2029 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2030 "crop ratios list."
2031 msgstr ""
2032 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2033 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:366
2036 msgid "Custom aspect ratios list"
2037 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:368
2040 msgid ""
2041 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2042 "aspect ratio list."
2043 msgstr ""
2044 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2045 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:371
2048 msgid "Fix HDTV height"
2049 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:373
2052 msgid ""
2053 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2054 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2055 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2056 msgstr ""
2057 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2058 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2059 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2060 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:378
2063 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2064 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:380
2067 msgid ""
2068 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2069 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2070 "order to keep proportions."
2071 msgstr ""
2072 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2073 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2074 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2075 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2076 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:385
2079 msgid "Skip frames"
2080 msgstr "Preskočiť snímky"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:387
2083 msgid ""
2084 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2085 "your computer is not powerful enough"
2086 msgstr ""
2087 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2088 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2089 "prehrávanie streamu."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:390
2092 msgid "Drop late frames"
2093 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:392
2096 msgid ""
2097 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2098 "intended display date)."
2099 msgstr ""
2100 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2101 "doručené neskoro."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Quiet synchro"
2105 msgstr "Tichá synchronizácia"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2108 msgid ""
2109 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2110 "synchronization mechanism."
2111 msgstr ""
2112 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2113 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:406
2116 msgid ""
2117 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2118 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2119 "channel."
2120 msgstr ""
2121 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2122 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2123 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2126 msgid ""
2127 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2128 "Restrictions Management measure."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:414
2132 msgid "Clock reference average counter"
2133 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:416
2136 msgid ""
2137 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2138 "to 10000."
2139 msgstr ""
2140 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2141 "10000."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:419
2144 msgid "Clock synchronisation"
2145 msgstr "Časová synchronizácia"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:421
2148 msgid ""
2149 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2150 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2151 msgstr ""
2152 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2153 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2154 "stream zo siete prehráva trhane."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2157 msgid "Network synchronisation"
2158 msgstr "Synchronizácia siete"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:426
2161 msgid ""
2162 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2163 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2164 msgstr ""
2165 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2166 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2167 "Synchronizácia siete."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2170 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2173 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2177 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2178 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "Predvolený"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2183 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2187 msgid "Enable"
2188 msgstr "Aktivovať"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:434
2191 msgid "UDP port"
2192 msgstr "UDP port"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:436
2195 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2196 msgstr ""
2197 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2198 "hodnota je 1234."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:438
2201 msgid "MTU of the network interface"
2202 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:440
2205 msgid ""
2206 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2207 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2208 msgstr ""
2209 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2210 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2213 msgid "Hop limit (TTL)"
2214 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:445
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2220 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2221 "in default)."
2222 msgstr ""
2223 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2224 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2225 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Multicast output interface"
2230 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2235 msgstr ""
2236 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2237 "smerovaciu tabuľku."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:453
2240 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2241 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:455
2244 msgid ""
2245 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2246 "table."
2247 msgstr ""
2248 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2249 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:458
2252 msgid "DiffServ Code Point"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2256 msgid ""
2257 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2258 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2262 msgid ""
2263 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2264 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2265 msgstr ""
2266 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2267 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2268 "stream)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:471
2271 msgid ""
2272 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2273 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2274 "(like DVB streams for example)."
2275 msgstr ""
2276 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2277 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2278 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2281 msgid "Audio track"
2282 msgstr "Zvuková stopa"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2289 msgid "Subtitles track"
2290 msgstr "Stopa s titulkami"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:484
2293 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2294 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:487
2297 msgid "Audio language"
2298 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:489
2301 msgid ""
2302 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2303 "letter country code)."
2304 msgstr ""
2305 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2306 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:492
2309 msgid "Subtitle language"
2310 msgstr "Jazyk titulkov"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:494
2313 msgid ""
2314 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2315 "letter country code)."
2316 msgstr ""
2317 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2318 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:498
2321 msgid "Audio track ID"
2322 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:500
2325 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2326 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:502
2329 msgid "Subtitles track ID"
2330 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2334 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid "Input repetitions"
2338 msgstr "Opakovania vstupu"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:508
2341 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2342 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:510
2345 msgid "Start time"
2346 msgstr "Čas spustenia"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:512
2349 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2350 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:514
2353 msgid "Stop time"
2354 msgstr "Čas zastavenia"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:516
2357 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2358 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:518
2361 msgid "Input list"
2362 msgstr "Zoznam vstupov"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:520
2365 msgid ""
2366 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2367 "together after the normal one."
2368 msgstr ""
2369 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2370 "položiek zoznamu použite čiarku."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:523
2373 msgid "Input slave (experimental)"
2374 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:525
2377 msgid ""
2378 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2379 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2380 "inputs."
2381 msgstr ""
2382 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2383 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2384 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2385 "znakom '#' ."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:529
2388 msgid "Bookmarks list for a stream"
2389 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:531
2392 msgid ""
2393 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2394 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2395 "{...}\""
2396 msgstr ""
2397 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2398 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2399 "offset},{...}\""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:537
2402 msgid ""
2403 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2404 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2405 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2406 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2407 msgstr ""
2408 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2409 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2410 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2411 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:543
2414 msgid "Force subtitle position"
2415 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:545
2418 msgid ""
2419 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2420 "over the movie. Try several positions."
2421 msgstr ""
2422 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2423 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:548
2426 msgid "Enable sub-pictures"
2427 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:550
2430 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2431 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2434 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2435 msgid "On Screen Display"
2436 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2439 msgid ""
2440 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2441 "Display)."
2442 msgstr ""
2443 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2444 "sa nazýva aj OSD. "
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:557
2447 msgid "Text rendering module"
2448 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:559
2451 msgid ""
2452 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2453 "instance."
2454 msgstr ""
2455 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2456 "môžete použiť aj modul svg."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:562
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:564
2463 msgid ""
2464 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2465 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2466 msgstr ""
2467 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2468 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2469 "logo alebo iné texty...). "
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:567
2472 msgid "Autodetect subtitle files"
2473 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:569
2476 msgid ""
2477 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2478 "(based on the filename of the movie)."
2479 msgstr ""
2480 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2481 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:572
2484 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2485 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:574
2488 msgid ""
2489 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2490 "Options are:\n"
2491 "0 = no subtitles autodetected\n"
2492 "1 = any subtitle file\n"
2493 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2494 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2495 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2496 msgstr ""
2497 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2498 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2499 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2500 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2501 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2502 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2503 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2504 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2505 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2506 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:582
2509 msgid "Subtitle autodetection paths"
2510 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:584
2513 msgid ""
2514 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2515 "found in the current directory."
2516 msgstr ""
2517 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2518 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:587
2521 msgid "Use subtitle file"
2522 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:589
2525 msgid ""
2526 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2527 "subtitle file."
2528 msgstr ""
2529 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2530 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2531 "súbor načítať manuálne. "
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2534 msgid "DVD device"
2535 msgstr "Jednotka DVD"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2538 msgid ""
2539 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2540 "the drive letter (eg. D:)"
2541 msgstr ""
2542 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2543 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "This is the default DVD device to use."
2547 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:602
2550 msgid "VCD device"
2551 msgstr "Mechanika pre VCD"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:605
2554 msgid ""
2555 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2556 "scan for a suitable CD-ROM device."
2557 msgstr ""
2558 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2559 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2560 "ROM."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2571 msgid ""
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2576 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2583 msgid "Force IPv6"
2584 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2591 msgid "Force IPv4"
2592 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "TCP connection timeout"
2600 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2604 msgstr ""
2605 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgid "SOCKS server"
2609 msgstr "SOCKS server"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2612 msgid ""
2613 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2614 "used for all TCP connections"
2615 msgstr ""
2616 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2617 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:639
2620 msgid "SOCKS user name"
2621 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:641
2624 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2625 msgstr ""
2626 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2627 "prístup na SOCKS proxy-server."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:643
2630 msgid "SOCKS password"
2631 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:645
2634 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 msgstr ""
2636 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2637 "server."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:647
2640 msgid "Title metadata"
2641 msgstr "Metadáta názvu"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:649
2644 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2645 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:651
2648 msgid "Author metadata"
2649 msgstr "Metadáta autora"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:653
2652 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2653 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:655
2656 msgid "Artist metadata"
2657 msgstr "Metadáta hercov"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:657
2660 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2661 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:659
2664 msgid "Genre metadata"
2665 msgstr "Metadáta žánru"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:661
2668 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2669 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Copyright metadata"
2673 msgstr "Metadáta autorských práv"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2677 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:667
2680 msgid "Description metadata"
2681 msgstr "Metadáta popisu"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:669
2684 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:671
2688 msgid "Date metadata"
2689 msgstr "Metadáta dátumu"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:673
2692 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:675
2696 msgid "URL metadata"
2697 msgstr "Metadáta URL"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:677
2700 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:681
2704 msgid ""
2705 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2706 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2707 "can break playback of all your streams."
2708 msgstr ""
2709 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2710 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2711 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2712 "akýchkoľvek streamov."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:685
2715 msgid "Preferred decoders list"
2716 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:687
2719 msgid ""
2720 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2721 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2722 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2723 msgstr ""
2724 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2725 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2726 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2727 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2728 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2731 msgid "Preferred encoders list"
2732 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2735 msgid ""
2736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2737 msgstr ""
2738 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:703
2741 msgid ""
2742 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2743 "subsystem."
2744 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:706
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:708
2751 msgid ""
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2754 "all streams."
2755 msgstr ""
2756 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2757 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2758 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:712
2761 msgid "Enable streaming of all ES"
2762 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:714
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:718
2773 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2774 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "Enable video stream output"
2778 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:722
2781 msgid ""
2782 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2783 "facility when this last one is enabled."
2784 msgstr ""
2785 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2786 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2789 msgid "Enable audio stream output"
2790 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:727
2793 msgid ""
2794 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2795 "facility when this last one is enabled."
2796 msgstr ""
2797 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2798 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:730
2801 msgid "Enable SPU stream output"
2802 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:732
2805 msgid ""
2806 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2808 msgstr ""
2809 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2810 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:735
2813 msgid "Keep stream output open"
2814 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:737
2817 msgid ""
2818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2820 "specified)"
2821 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:741
2824 msgid "Preferred packetizer list"
2825 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:743
2828 msgid ""
2829 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2830 msgstr ""
2831 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2832 "paketizéry."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2835 msgid "Mux module"
2836 msgstr "Muxovací modul"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:748
2839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2840 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:750
2843 msgid "Access output module"
2844 msgstr "Modul \"Access-output\""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2848 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:754
2851 msgid "Control SAP flow"
2852 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:756
2855 msgid ""
2856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2858 msgstr ""
2859 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:760
2862 msgid "SAP announcement interval"
2863 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:762
2866 msgid ""
2867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2868 "between SAP announcements."
2869 msgstr ""
2870 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2871 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:771
2874 msgid ""
2875 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2876 "always leave all these enabled."
2877 msgstr ""
2878 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2879 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2880 "zapnuté."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "Enable FPU support"
2884 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2887 msgid ""
2888 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2889 "advantage of it."
2890 msgstr ""
2891 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2892 "dokáže túto jednotku využiť."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2895 msgid "Enable CPU MMX support"
2896 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:781
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2904 "funkciu využiť."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2908 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2914 msgstr ""
2915 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2916 "funkciu využiť."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2920 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:791
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2926 msgstr ""
2927 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2928 "funkciu využiť."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid "Enable CPU SSE support"
2932 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2937 "of them."
2938 msgstr ""
2939 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2940 "funkciu využiť."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2943 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2944 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:801
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2952 "funkciu využiť."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2955 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2956 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:806
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2962 msgstr ""
2963 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2964 "funkciu využiť."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:811
2967 msgid ""
2968 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2969 "you really know what you are doing."
2970 msgstr ""
2971 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2972 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:814
2975 msgid "Memory copy module"
2976 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:816
2979 msgid ""
2980 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2981 "select the fastest one supported by your hardware."
2982 msgstr ""
2983 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2984 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2987 msgid "Access module"
2988 msgstr "Prístupový modul"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:821
2991 msgid ""
2992 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2993 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2994 "option unless you really know what you are doing."
2995 msgstr ""
2996 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2997 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2998 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2999 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:825
3002 msgid "Access filter module"
3003 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:827
3006 msgid ""
3007 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3008 "used for instance for timeshifting."
3009 msgstr ""
3010 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3011 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid "Demux module"
3015 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:832
3018 msgid ""
3019 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3020 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3021 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3025 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3026 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3027 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3028 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3035 msgid ""
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3040 msgstr ""
3041 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3042 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3043 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3044 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:845
3047 msgid "Adjust VLC priority"
3048 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:847
3051 msgid ""
3052 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3053 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3054 "VLC instances."
3055 msgstr ""
3056 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3057 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3058 "voči iným spusteným programom"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:851
3061 msgid "Minimize number of threads"
3062 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:853
3065 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3066 msgstr ""
3067 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:855
3070 msgid "Modules search path"
3071 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:857
3074 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3075 msgstr ""
3076 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3077 "prídavné moduly pre program VLC."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:859
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:861
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3093 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3096 msgid "Collect statistics"
3097 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:869
3100 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3101 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:871
3104 msgid "Run as daemon process"
3105 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:873
3108 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3109 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:875
3112 msgid "Write process id to file"
3113 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:877
3116 msgid "Writes process id into specified file."
3117 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:879
3120 msgid "Log to file"
3121 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:881
3124 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3125 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:883
3128 msgid "Log to syslog"
3129 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:885
3132 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3133 msgstr ""
3134 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3135 "systémoch UNIX)."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:887
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:889
3142 msgid ""
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3148 msgstr ""
3149 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3150 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3151 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3152 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3153 "sa len zaradí do playlistu."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3161 "This option will allow you to play the file with the already running "
3162 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3163 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3164 msgstr ""
3165 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3166 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3167 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3168 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3169 "sa len zaradí do playlistu."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3172 msgid "VLC is started from file association"
3173 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:907
3176 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3177 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:910
3180 msgid "One instance when started from file"
3181 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:912
3184 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3185 msgstr ""
3186 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3187 "inštancia programu."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:914
3190 msgid "Increase the priority of the process"
3191 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:916
3194 msgid ""
3195 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3196 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3197 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3198 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3199 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3200 "machine."
3201 msgstr ""
3202 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3203 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3204 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3205 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3206 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3207 "reštartovaním počítača."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:923
3210 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3211 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:925
3214 msgid ""
3215 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3216 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3217 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3218 msgstr ""
3219 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3220 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3221 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3222 "občas nastávajú problémy."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:930
3225 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3226 msgstr ""
3227 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3228 "vývojárov!)"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:933
3231 msgid ""
3232 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3233 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3234 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3235 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3236 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3237 msgstr ""
3238 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3239 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3240 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3241 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3242 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3246 msgstr ""
3247 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3248 "playlistu."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3251 msgid ""
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3254 msgstr ""
3255 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3256 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3257 "aktuálnej položky."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:953
3260 msgid ""
3261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3262 "overridden in the playlist dialog box."
3263 msgstr ""
3264 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3265 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:956
3268 msgid "Automatically preparse files"
3269 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:958
3272 msgid ""
3273 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3274 "metadata)."
3275 msgstr ""
3276 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3277 "zobrazované pri prehrávaní."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:961
3280 msgid "Album art policy"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:969
3288 msgid "Manual download only"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "When track starts playing"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid "As soon as track is added"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:973
3300 msgid "Services discovery modules"
3301 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:975
3304 msgid ""
3305 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3306 "Typical values are sap, hal, ..."
3307 msgstr ""
3308 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3309 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3317 msgstr ""
3318 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3319 "ho neukončíte."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:984
3322 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3323 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:986
3326 msgid "Repeat current item"
3327 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:988
3330 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3331 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:990
3334 msgid "Play and stop"
3335 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3338 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3339 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:994
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Play and exit"
3344 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:996
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:998
3352 msgid "Use media library"
3353 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1000
3356 msgid ""
3357 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3358 "VLC."
3359 msgstr ""
3360 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1003
3363 msgid "Use playlist tree"
3364 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3367 msgid ""
3368 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3369 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3370 "needed."
3371 msgstr ""
3372 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3373 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3374 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3375 "bude potrebné."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3378 msgid "Always"
3379 msgstr "Vždy"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1009
3382 msgid "Never"
3383 msgstr "Nikdy"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1018
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3387 msgstr ""
3388 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3389 "VLC."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3397 msgid "Fullscreen"
3398 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1022
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3402 msgstr ""
3403 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3404 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1023
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3409 msgid "Play/Pause"
3410 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1024
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3414 msgstr ""
3415 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3416 "spustenie prehrávania"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3419 msgid "Pause only"
3420 msgstr "Len pozastaviť"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3424 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1027
3427 msgid "Play only"
3428 msgstr "Len prehrať"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Select the hotkey to use to play."
3432 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3437 msgid "Faster"
3438 msgstr "Rýchlejšie"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1030
3441 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3442 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3447 msgid "Slower"
3448 msgstr "Pomalšie"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3462 msgid "Next"
3463 msgstr "Ďalej"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1034
3466 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3467 msgstr ""
3468 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3469 "zaradený v playliste"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3477 msgid "Previous"
3478 msgstr "Dozadu"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1036
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3482 msgstr ""
3483 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3484 "súboru v playliste"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3495 msgid "Stop"
3496 msgstr "Stop"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1038
3499 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3500 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3505 #: modules/video_filter/rss.c:176
3506 msgid "Position"
3507 msgstr "Pozícia"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1040
3510 msgid "Select the hotkey to display the position."
3511 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1042
3514 msgid "Very short backwards jump"
3515 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1044
3518 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3519 msgstr ""
3520 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3521 "späť."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 msgid "Short backwards jump"
3525 msgstr "Krátky skok späť"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1047
3528 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3529 msgstr ""
3530 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1048
3533 msgid "Medium backwards jump"
3534 msgstr "Väčší skok späť"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1050
3537 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3538 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1051
3541 msgid "Long backwards jump"
3542 msgstr "Dlhý skok späť"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1053
3545 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3546 msgstr ""
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1055
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1057
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3555 msgstr ""
3556 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1058
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Krátky skok dopredu"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1060
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3564 msgstr ""
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1061
3568 msgid "Medium forward jump"
3569 msgstr "Väčší skok dopredu"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1063
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1064
3576 msgid "Long forward jump"
3577 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1066
3580 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3581 msgstr ""
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3583 "kus."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1068
3586 msgid "Very short jump length"
3587 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1069
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1070
3594 msgid "Short jump length"
3595 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1071
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1072
3602 msgid "Medium jump length"
3603 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1073
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1074
3610 msgid "Long jump length"
3611 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1075
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3619 msgid "Quit"
3620 msgstr "Koniec"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1078
3623 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1079
3627 msgid "Navigate up"
3628 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1080
3631 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3632 msgstr ""
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1081
3636 msgid "Navigate down"
3637 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1082
3640 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3641 msgstr ""
3642 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1083
3645 msgid "Navigate left"
3646 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1084
3649 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3650 msgstr ""
3651 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1085
3654 msgid "Navigate right"
3655 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1086
3658 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3659 msgstr ""
3660 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3661 "doprava."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3664 msgid "Activate"
3665 msgstr "Aktivovať"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3669 msgstr ""
3670 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3671 "menu DVD."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1089
3674 msgid "Go to the DVD menu"
3675 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1090
3678 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3679 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1091
3682 msgid "Select previous DVD title"
3683 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1092
3686 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3687 msgstr ""
3688 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1093
3691 msgid "Select next DVD title"
3692 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1094
3695 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3696 msgstr ""
3697 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3700 msgid "Select prev DVD chapter"
3701 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1096
3704 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3705 msgstr ""
3706 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3707 "kapitoly v DVD"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1097
3710 msgid "Select next DVD chapter"
3711 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1098
3714 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3715 msgstr ""
3716 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1099
3719 msgid "Volume up"
3720 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1100
3723 msgid "Select the key to increase audio volume."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1101
3727 msgid "Volume down"
3728 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1102
3731 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3737 msgid "Mute"
3738 msgstr "Stlmiť"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1104
3741 msgid "Select the key to mute audio."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1105
3745 msgid "Subtitle delay up"
3746 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1106
3749 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3750 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1107
3753 msgid "Subtitle delay down"
3754 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1108
3757 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3758 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1109
3761 msgid "Audio delay up"
3762 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1110
3765 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3766 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1111
3769 msgid "Audio delay down"
3770 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1112
3773 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3774 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1113
3777 msgid "Play playlist bookmark 1"
3778 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1114
3781 msgid "Play playlist bookmark 2"
3782 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1115
3785 msgid "Play playlist bookmark 3"
3786 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1116
3789 msgid "Play playlist bookmark 4"
3790 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1117
3793 msgid "Play playlist bookmark 5"
3794 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1118
3797 msgid "Play playlist bookmark 6"
3798 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1119
3801 msgid "Play playlist bookmark 7"
3802 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1120
3805 msgid "Play playlist bookmark 8"
3806 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1121
3809 msgid "Play playlist bookmark 9"
3810 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1122
3813 msgid "Play playlist bookmark 10"
3814 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1123
3817 msgid "Select the key to play this bookmark."
3818 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1124
3821 msgid "Set playlist bookmark 1"
3822 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1125
3825 msgid "Set playlist bookmark 2"
3826 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1126
3829 msgid "Set playlist bookmark 3"
3830 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1127
3833 msgid "Set playlist bookmark 4"
3834 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1128
3837 msgid "Set playlist bookmark 5"
3838 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1129
3841 msgid "Set playlist bookmark 6"
3842 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1130
3845 msgid "Set playlist bookmark 7"
3846 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1131
3849 msgid "Set playlist bookmark 8"
3850 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1132
3853 msgid "Set playlist bookmark 9"
3854 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1133
3857 msgid "Set playlist bookmark 10"
3858 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1134
3861 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3862 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3865 msgid "Playlist bookmark 1"
3866 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3869 msgid "Playlist bookmark 2"
3870 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3873 msgid "Playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3877 msgid "Playlist bookmark 4"
3878 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3881 msgid "Playlist bookmark 5"
3882 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3885 msgid "Playlist bookmark 6"
3886 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3889 msgid "Playlist bookmark 7"
3890 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3893 msgid "Playlist bookmark 8"
3894 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3897 msgid "Playlist bookmark 9"
3898 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3901 msgid "Playlist bookmark 10"
3902 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1147
3905 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3906 msgstr ""
3907 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3908 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3909 "kliknutím."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1149
3912 msgid "Go back in browsing history"
3913 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1150
3916 msgid ""
3917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3918 "history."
3919 msgstr ""
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3921 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1151
3924 msgid "Go forward in browsing history"
3925 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1152
3928 msgid ""
3929 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3930 "history."
3931 msgstr ""
3932 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3933 "ktoré si chcete prehliadať."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1154
3936 msgid "Cycle audio track"
3937 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1155
3940 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3941 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1156
3944 msgid "Cycle subtitle track"
3945 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1157
3948 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3949 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1158
3952 msgid "Cycle source aspect ratio"
3953 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1159
3956 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3957 msgstr ""
3958 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3959 "videa"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1160
3962 msgid "Cycle video crop"
3963 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1161
3966 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3967 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1162
3970 msgid "Cycle deinterlace modes"
3971 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3974 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3975 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1164
3978 msgid "Show interface"
3979 msgstr "Zobraziť rohranie"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1165
3982 msgid "Raise the interface above all other windows."
3983 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1166
3986 msgid "Hide interface"
3987 msgstr "Skryť rozhranie"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1167
3990 msgid "Lower the interface below all other windows."
3991 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1168
3994 msgid "Take video snapshot"
3995 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1169
3998 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3999 msgstr ""
4000 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4003 #: modules/access_filter/record.c:54
4004 msgid "Record"
4005 msgstr "Nahrať"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1172
4008 msgid "Record access filter start/stop."
4009 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4012 #: modules/access_filter/dump.c:52
4013 msgid "Dump"
4014 msgstr "Analyzovať"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1174
4017 msgid "Media dump access filter trigger."
4018 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4021 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4022 msgid "Zoom"
4023 msgstr "Priblížiť"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4026 msgid "Un-Zoom"
4027 msgstr "Oddialiť"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4030 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4031 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4034 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4035 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4038 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4039 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4042 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4043 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4046 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4047 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4050 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4051 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4054 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4055 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4058 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4059 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1204
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4065 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4066 "in the playlist.\n"
4067 "The first item specified will be played first.\n"
4068 "\n"
4069 "Options-styles:\n"
4070 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4071 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4072 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4073 "            and that overrides previous settings.\n"
4074 "\n"
4075 "Stream MRL syntax:\n"
4076 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4077 "option=value ...]\n"
4078 "\n"
4079 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4080 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4081 "\n"
4082 "URL syntax:\n"
4083 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4084 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4085 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4086 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4087 "  screen://                      Screen capture\n"
4088 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4089 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4090 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4091 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4092 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4093 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4094 "certain time\n"
4095 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4096 msgstr ""
4097 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4098 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4099 "zaradia do playlistu.\n"
4100 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4101 "\n"
4102 "Nastavenia štýlov:\n"
4103 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4104 "programu.\n"
4105 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4106 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4107 "            and that overrides previous settings.\n"
4108 "\n"
4109 "Stream MRL syntax:\n"
4110 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4111 "option=value ...]\n"
4112 "\n"
4113 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4114 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4115 "\n"
4116 "URL syntax:\n"
4117 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4118 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4119 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4120 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4121 "  screen://                      Screen capture\n"
4122 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4123 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4124 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4125 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4126 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4127 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4128 "certain time\n"
4129 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4132 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4133 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4134 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4135 msgid "Snapshot"
4136 msgstr "Snímka"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1329
4139 msgid "Window properties"
4140 msgstr "Vlastnosti okna"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1372
4143 msgid "Subpictures"
4144 msgstr "Sub-obrázky"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4147 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4148 msgid "Subtitles"
4149 msgstr "Titulky"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4152 msgid "Overlays"
4153 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1404
4156 #, fuzzy
4157 msgid "France"
4158 msgstr "Trance"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1406
4161 msgid "Track settings"
4162 msgstr "Nastavenia stopy"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1428
4165 msgid "Playback control"
4166 msgstr "Kontrola prehrávania"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1443
4169 msgid "Default devices"
4170 msgstr "Predvolené zariadenia"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1452
4173 msgid "Network settings"
4174 msgstr "Nastavenia siete"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1464
4177 msgid "Socks proxy"
4178 msgstr "Socks proxy"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1473
4181 msgid "Metadata"
4182 msgstr "Meta-dáta"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1503
4185 msgid "Decoders"
4186 msgstr "Dekodéry"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4193 msgid "Input"
4194 msgstr "Vstup"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1546
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4198 msgid "VLM"
4199 msgstr "VLM"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1579
4202 msgid "CPU"
4203 msgstr "Procesor (CPU)"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1601
4206 msgid "Special modules"
4207 msgstr "Špeciálne moduly"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1608
4210 msgid "Plugins"
4211 msgstr "Prídavné moduly"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1616
4214 msgid "Performance options"
4215 msgstr "Nastavenia výkonu"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1767
4218 msgid "Hot keys"
4219 msgstr "Horúce klávesy"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2082
4222 msgid "Jump sizes"
4223 msgstr "Veľkosti skoku"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2161
4226 msgid "main program"
4227 msgstr "hlavný program"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2171
4230 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4231 msgstr ""
4232 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4233 "advanced)"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2177
4236 msgid ""
4237 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4238 msgstr ""
4239 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4240 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:2182
4243 msgid "print help for the advanced options"
4244 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:2187
4247 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4248 msgstr ""
4249 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4250 "programu"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2193
4253 msgid "print a list of available modules"
4254 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2199
4257 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4258 msgstr ""
4259 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4260 "parametrom --advanced)"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:2204
4263 msgid "save the current command line options in the config"
4264 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:2209
4267 msgid "reset the current config to the default values"
4268 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2214
4271 msgid "use alternate config file"
4272 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2219
4275 msgid "resets the current plugins cache"
4276 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2224
4279 msgid "print version information"
4280 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4281
4282 #: src/misc/configuration.c:1181
4283 msgid "boolean"
4284 msgstr "Hodnota boolean"
4285
4286 #: src/misc/configuration.c:1192
4287 msgid "key"
4288 msgstr "kľúč"
4289
4290 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4291 #: src/playlist/loadsave.c:101
4292 msgid "Media Library"
4293 msgstr "Knižnica s médiami"
4294
4295 #: src/playlist/tree.c:59
4296 msgid "Undefined"
4297 msgstr "Nedefinované"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:38
4300 msgid "Afar"
4301 msgstr " Afar"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:39
4304 msgid "Abkhazian"
4305 msgstr "Abcházsky"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:40
4308 msgid "Afrikaans"
4309 msgstr "Africky"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:41
4312 msgid "Albanian"
4313 msgstr "Albánsky"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:42
4316 msgid "Amharic"
4317 msgstr " Amharic"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:43
4320 msgid "Arabic"
4321 msgstr "Arabsky"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:44
4324 msgid "Armenian"
4325 msgstr "Arménsky"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:45
4328 msgid "Assamese"
4329 msgstr " Assamese"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:46
4332 msgid "Avestan"
4333 msgstr " Avestan"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:47
4336 msgid "Aymara"
4337 msgstr " Aymara"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:48
4340 msgid "Azerbaijani"
4341 msgstr "Azerbajdžansky"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:49
4344 msgid "Bashkir"
4345 msgstr " Bashkir"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:50
4348 msgid "Basque"
4349 msgstr "Baskicky"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:51
4352 msgid "Belarusian"
4353 msgstr "Bielorusky"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:52
4356 msgid "Bengali"
4357 msgstr "Bengálsky"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:53
4360 msgid "Bihari"
4361 msgstr " Bihari"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:54
4364 msgid "Bislama"
4365 msgstr " Bislama"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:55
4368 msgid "Bosnian"
4369 msgstr "Bosniansky"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:56
4372 msgid "Breton"
4373 msgstr "Bretónsky"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:57
4376 msgid "Bulgarian"
4377 msgstr "Bulharsky"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:58
4380 msgid "Burmese"
4381 msgstr " Burmese"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:60
4384 msgid "Chamorro"
4385 msgstr " Chamorro"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:61
4388 msgid "Chechen"
4389 msgstr "Čečensky"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:62
4392 msgid "Chinese"
4393 msgstr "Čínsky"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:63
4396 msgid "Church Slavic"
4397 msgstr "Church Slavic"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:64
4400 msgid "Chuvash"
4401 msgstr " Chuvash"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:65
4404 msgid "Cornish"
4405 msgstr " Cornish"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:66
4408 msgid "Corsican"
4409 msgstr "Korzicky"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:70
4412 msgid "Dzongkha"
4413 msgstr " Dzongkha"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:71
4416 msgid "English"
4417 msgstr "Anglicky"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:72
4420 msgid "Esperanto"
4421 msgstr "Esperanto"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:73
4424 msgid "Estonian"
4425 msgstr "Estónsky"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:74
4428 msgid "Faroese"
4429 msgstr " Faroese"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:75
4432 msgid "Fijian"
4433 msgstr " Fijian"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:76
4436 msgid "Finnish"
4437 msgstr "Fínsky"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:78
4440 msgid "Frisian"
4441 msgstr "Frízsky"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:81
4444 msgid "Gaelic (Scots)"
4445 msgstr "Škótsky"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:82
4448 msgid "Irish"
4449 msgstr "Írsky"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:83
4452 msgid "Gallegan"
4453 msgstr " Gallegan"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:84
4456 msgid "Manx"
4457 msgstr " Manx"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:85
4460 msgid "Greek, Modern ()"
4461 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:86
4464 msgid "Guarani"
4465 msgstr " Guarani"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:87
4468 msgid "Gujarati"
4469 msgstr " Gujarati"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:89
4472 msgid "Herero"
4473 msgstr " Herero"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:90
4476 msgid "Hindi"
4477 msgstr " Hindi"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:91
4480 msgid "Hiri Motu"
4481 msgstr " Hiri Motu"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:93
4484 msgid "Icelandic"
4485 msgstr "Islandsky"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:94
4488 msgid "Inuktitut"
4489 msgstr " Inuktitut"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:95
4492 msgid "Interlingue"
4493 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:96
4496 msgid "Interlingua"
4497 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:97
4500 msgid "Indonesian"
4501 msgstr "Indonézsky"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:98
4504 msgid "Inupiaq"
4505 msgstr " Inupiaq"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:100
4508 msgid "Javanese"
4509 msgstr " Javanese"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:102
4512 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4513 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:103
4516 msgid "Kannada"
4517 msgstr "Kannada"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:104
4520 msgid "Kashmiri"
4521 msgstr " Kashmiri"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:105
4524 msgid "Kazakh"
4525 msgstr "Kazašsky"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:106
4528 msgid "Khmer"
4529 msgstr " kmérov"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:107
4532 msgid "Kikuyu"
4533 msgstr " Kikuyu"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:108
4536 msgid "Kinyarwanda"
4537 msgstr " Kinyarwanda"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:109
4540 msgid "Kirghiz"
4541 msgstr "Kirgizsky"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:110
4544 msgid "Komi"
4545 msgstr " Komi"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:112
4548 msgid "Kuanyama"
4549 msgstr " Kuanyama"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:113
4552 msgid "Kurdish"
4553 msgstr "Kurdsky"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:114
4556 msgid "Lao"
4557 msgstr " Lao"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:115
4560 msgid "Latin"
4561 msgstr "Latinsky"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:116
4564 msgid "Latvian"
4565 msgstr "Lotyšsky"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:117
4568 msgid "Lingala"
4569 msgstr " Lingala"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:118
4572 msgid "Lithuanian"
4573 msgstr "Litovsky"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:119
4576 msgid "Letzeburgesch"
4577 msgstr "Luxembursky"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:120
4580 msgid "Macedonian"
4581 msgstr "Macedónsky"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:121
4584 msgid "Marshall"
4585 msgstr " Marshall"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:122
4588 msgid "Malayalam"
4589 msgstr " Malayalam"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:123
4592 msgid "Maori"
4593 msgstr "Maori"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:124
4596 msgid "Marathi"
4597 msgstr " Marathi"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:126
4600 msgid "Malagasy"
4601 msgstr " Malagasy"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:127
4604 msgid "Maltese"
4605 msgstr " Maltese"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:128
4608 msgid "Moldavian"
4609 msgstr "Moldavsky"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:129
4612 msgid "Mongolian"
4613 msgstr "Mongolsky"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:130
4616 msgid "Nauru"
4617 msgstr "Nauru"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:131
4620 msgid "Navajo"
4621 msgstr "Navajo"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:132
4624 msgid "Ndebele, South"
4625 msgstr " Ndebele, juh"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:133
4628 msgid "Ndebele, North"
4629 msgstr " Ndebele, sever"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:134
4632 msgid "Ndonga"
4633 msgstr " Ndonga"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:135
4636 msgid "Nepali"
4637 msgstr "Nepálsky"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:136
4640 msgid "Norwegian"
4641 msgstr "Nórsky"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:137
4644 msgid "Norwegian Nynorsk"
4645 msgstr "Nórsky (sever)"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:138
4648 msgid "Norwegian Bokmaal"
4649 msgstr "Nórsky (juh)"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:139
4652 msgid "Chichewa; Nyanja"
4653 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:140
4656 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4657 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:141
4660 msgid "Oriya"
4661 msgstr " Oriya"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:142
4664 msgid "Oromo"
4665 msgstr " Oromo"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:144
4668 msgid "Ossetian; Ossetic"
4669 msgstr "Osetsky"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:145
4672 msgid "Panjabi"
4673 msgstr "Panjabi"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:146
4676 msgid "Persian"
4677 msgstr "Perzsky"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:147
4680 msgid "Pali"
4681 msgstr " Pali"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:148
4684 msgid "Polish"
4685 msgstr "Poľsky"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:149
4688 msgid "Portuguese"
4689 msgstr "Portugalsky"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:150
4692 msgid "Pushto"
4693 msgstr " Pushto"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:151
4696 msgid "Quechua"
4697 msgstr " Quechua"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:152
4700 msgid "Raeto-Romance"
4701 msgstr "Rétorománsky"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:154
4704 msgid "Rundi"
4705 msgstr " Rundi"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:156
4708 msgid "Sango"
4709 msgstr " Sango"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:157
4712 msgid "Sanskrit"
4713 msgstr "Sanskrit"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:158
4716 msgid "Serbian"
4717 msgstr "Srbsky"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:159
4720 msgid "Croatian"
4721 msgstr "Chorvátsky"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:160
4724 msgid "Sinhalese"
4725 msgstr "Sinhalese"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:163
4728 msgid "Northern Sami"
4729 msgstr "Severná Samoa"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:164
4732 msgid "Samoan"
4733 msgstr "Samoa"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:165
4736 msgid "Shona"
4737 msgstr "Shona"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:166
4740 msgid "Sindhi"
4741 msgstr "Sindhi"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:167
4744 msgid "Somali"
4745 msgstr "Somali"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:168
4748 msgid "Sotho, Southern"
4749 msgstr "Sotho, južné"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:170
4752 msgid "Sardinian"
4753 msgstr "Sardínia"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:171
4756 msgid "Swati"
4757 msgstr "Swati"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:172
4760 msgid "Sundanese"
4761 msgstr "Sudánsky"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:173
4764 msgid "Swahili"
4765 msgstr "Swahilsky"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:175
4768 msgid "Tahitian"
4769 msgstr "Tahitsky"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:176
4772 msgid "Tamil"
4773 msgstr "Tamilsky"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:177
4776 msgid "Tatar"
4777 msgstr "Tatársky"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:178
4780 msgid "Telugu"
4781 msgstr "Telugu"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:179
4784 msgid "Tajik"
4785 msgstr "Tajik"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:180
4788 msgid "Tagalog"
4789 msgstr "Tagalog"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:181
4792 msgid "Thai"
4793 msgstr "Thajsky"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:182
4796 msgid "Tibetan"
4797 msgstr "Tibetsky"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:183
4800 msgid "Tigrinya"
4801 msgstr "Tigrinya"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:184
4804 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4805 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:185
4808 msgid "Tswana"
4809 msgstr "Tswana"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:186
4812 msgid "Tsonga"
4813 msgstr "Tsonga"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:188
4816 msgid "Turkmen"
4817 msgstr "Turkménsky"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:189
4820 msgid "Twi"
4821 msgstr "Twi"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:190
4824 msgid "Uighur"
4825 msgstr "Uighur"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:191
4828 msgid "Ukrainian"
4829 msgstr "Ukrajinsky"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:192
4832 msgid "Urdu"
4833 msgstr "Urdu"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:193
4836 msgid "Uzbek"
4837 msgstr "Uzbecky"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:194
4840 msgid "Vietnamese"
4841 msgstr "Vietnamsky"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:195
4844 msgid "Volapuk"
4845 msgstr "Volapuk"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:196
4848 msgid "Welsh"
4849 msgstr "Welsh"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:197
4852 msgid "Wolof"
4853 msgstr "Wolof"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:198
4856 msgid "Xhosa"
4857 msgstr "Xhosa"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:199
4860 msgid "Yiddish"
4861 msgstr "Jidiš"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:200
4864 msgid "Yoruba"
4865 msgstr "Yoruba"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:201
4868 msgid "Zhuang"
4869 msgstr "Zhuang"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:202
4872 msgid "Zulu"
4873 msgstr "Zulu"
4874
4875 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4876 msgid "Unknown"
4877 msgstr "Neznámy"
4878
4879 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4881 msgid "Deinterlace"
4882 msgstr "Rozkladať"
4883
4884 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4885 msgid "Discard"
4886 msgstr "Vyraďovať"
4887
4888 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4889 msgid "Blend"
4890 msgstr "Premiešavať"
4891
4892 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4893 msgid "Mean"
4894 msgstr "Stredná úroveň"
4895
4896 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4897 msgid "Bob"
4898 msgstr "Bob"
4899
4900 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4901 msgid "Linear"
4902 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4903
4904 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4905 msgid "1:4 Quarter"
4906 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4907
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4909 msgid "1:2 Half"
4910 msgstr "1:2 (polovica)"
4911
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4913 msgid "1:1 Original"
4914 msgstr "1:1 (Originál)"
4915
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4917 msgid "2:1 Double"
4918 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4919
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4923 msgid "Crop"
4924 msgstr "Vystrihnúť"
4925
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4927 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4928 msgid "Aspect-ratio"
4929 msgstr "Stranový pomer"
4930
4931 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4932 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4933 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4934 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4935 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4936 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4937 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4938 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4939 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4940 msgid "Caching value in ms"
4941 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4942
4943 #: modules/access/cdda.c:62
4944 msgid ""
4945 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4946 "milliseconds."
4947 msgstr ""
4948 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4949
4950 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4951 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4953 msgid "Audio CD"
4954 msgstr "Audio CD"
4955
4956 #: modules/access/cdda.c:67
4957 msgid "Audio CD input"
4958 msgstr "Vstup Audio CD"
4959
4960 #: modules/access/cdda.c:73
4961 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4962 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4963
4964 #: modules/access/cdda.c:85
4965 msgid "CDDB Server"
4966 msgstr "CDDB Server"
4967
4968 #: modules/access/cdda.c:85
4969 msgid "Address of the CDDB server to use."
4970 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4971
4972 #: modules/access/cdda.c:88
4973 msgid "CDDB port"
4974 msgstr "port CDDB"
4975
4976 #: modules/access/cdda.c:88
4977 msgid "CDDB Server port to use."
4978 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4979
4980 #: modules/access/cdda.c:451
4981 msgid "Audio CD - Track "
4982 msgstr "Audio CD - Stopa"
4983
4984 #: modules/access/cdda.c:468
4985 #, c-format
4986 msgid "Audio CD - Track %i"
4987 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4988
4989 #: modules/access/cdda/access.c:294
4990 #, fuzzy
4991 msgid "CD reading failed"
4992 msgstr "poškodený zvuk"
4993
4994 #: modules/access/cdda/access.c:295
4995 #, c-format
4996 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5000 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5001 msgid "none"
5002 msgstr "žiaden"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5005 msgid "overlap"
5006 msgstr "prekrývanie"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5009 msgid "full"
5010 msgstr "plné"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5013 msgid ""
5014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5015 "meta info          1\n"
5016 "events             2\n"
5017 "MRL                4\n"
5018 "external call      8\n"
5019 "all calls (0x10)  16\n"
5020 "LSN       (0x20)  32\n"
5021 "seek      (0x40)  64\n"
5022 "libcdio   (0x80) 128\n"
5023 "libcddb  (0x100) 256\n"
5024 msgstr ""
5025 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5026 "meta info          1\n"
5027 "udalosti             2\n"
5028 "MRL                4\n"
5029 "externé volanie      8\n"
5030 "všetky volania (0x10)  16\n"
5031 "LSN       (0x20)  32\n"
5032 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5033 "libcdio   (0x80) 128\n"
5034 "libcddb  (0x100) 256\n"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5037 msgid ""
5038 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5039 "units."
5040 msgstr ""
5041 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5042 "milisekundách."
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5045 msgid ""
5046 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5047 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5048 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5049 "25 blocks per access."
5050 msgstr ""
5051 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5052 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5053 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5054 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5057 msgid ""
5058 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5059 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5060 "   %a : The artist (for the album)\n"
5061 "   %A : The album information\n"
5062 "   %C : Category\n"
5063 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5064 "   %I : CDDB disk ID\n"
5065 "   %G : Genre\n"
5066 "   %M : The current MRL\n"
5067 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5068 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5069 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5070 "   %T : The track number\n"
5071 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5072 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5073 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5074 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5075 "   %% : a % \n"
5076 msgstr ""
5077 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5078 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5079 "sú: \n"
5080 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5081 "%A : Informácia o albume\n"
5082 "   %C : Kategória\n"
5083 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5084 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5085 "   %G : Žáner\n"
5086 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5087 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5088 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5089 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5090 "   %T : Číslo stopy\n"
5091 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5092 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5093 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5094 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5095 "   %% : a % \n"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5098 msgid ""
5099 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5100 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5101 "   %M : The current MRL\n"
5102 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5103 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5104 "   %T : The track number\n"
5105 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5106 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5107 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5108 "   %% : a % \n"
5109 msgstr ""
5110 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5111 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5112 "sú: \n"
5113 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5114 "%A : Informácia o albume\n"
5115 "   %C : Kategória\n"
5116 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5117 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5118 "   %G : Žáner\n"
5119 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5120 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5121 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5122 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5123 "   %T : Číslo stopy\n"
5124 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5125 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5126 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5127 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5128 "   %% : a % \n"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5131 msgid "Enable CD paranoia?"
5132 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5135 msgid ""
5136 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5137 "none: no paranoia - fastest.\n"
5138 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5139 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5140 msgstr ""
5141 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5142 "Paranoia. \n"
5143 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5144 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5145 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5146 "môže spomaliť). \n"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5149 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5150 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5153 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5154 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5157 msgid "Audio Compact Disc"
5158 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5161 msgid "Additional debug"
5162 msgstr "Dodatočné ladenie"
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5165 msgid "Caching value in microseconds"
5166 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5169 msgid "Number of blocks per CD read"
5170 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5174 msgstr ""
5175 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5176 "z CDDB databázy)"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5179 msgid "Use CD audio controls and output?"
5180 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5183 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5184 msgstr ""
5185 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5186 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5189 msgid "Do CD-Text lookups?"
5190 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5193 msgid "If set, get CD-Text information"
5194 msgstr ""
5195 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5198 msgid "Use Navigation-style playback?"
5199 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5202 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5203 msgstr ""
5204 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5205 "playliste."
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5208 msgid "CDDB"
5209 msgstr "CDDB"
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5212 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5213 msgstr ""
5214 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5215 "CDDB databázy)"
5216
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5218 msgid "CDDB lookups"
5219 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5222 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5223 msgstr ""
5224 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5225 "CDDB protokolu"
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5228 msgid "CDDB server"
5229 msgstr "CDDB server"
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5232 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5233 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5234
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5236 msgid "CDDB server port"
5237 msgstr "Port servera CDDB"
5238
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5240 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5241 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5244 msgid "email address reported to CDDB server"
5245 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5248 msgid "Cache CDDB lookups?"
5249 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5252 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5253 msgstr ""
5254 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5255 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5256
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5259 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5260
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5262 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5263 msgstr ""
5264 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5265 "protokolu."
5266
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5268 msgid "CDDB server timeout"
5269 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5270
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5273 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5276 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5277 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5280 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5281 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5284 msgid ""
5285 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5286 "are available"
5287 msgstr ""
5288 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5289 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5290 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5291
5292 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5293 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5294 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5295 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5296 msgid "Disc"
5297 msgstr "Disk"
5298
5299 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5301 msgid "Duration"
5302 msgstr "Trvanie"
5303
5304 #: modules/access/cdda/info.c:333
5305 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5306 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5307
5308 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5309 msgid "Tracks"
5310 msgstr "Stopy"
5311
5312 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5313 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5314 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5317 msgid "Track"
5318 msgstr "Stopa"
5319
5320 #: modules/access/cdda/info.c:400
5321 msgid "MRL"
5322 msgstr "MRL"
5323
5324 #: modules/access/cdda/info.c:856
5325 msgid "Track Number"
5326 msgstr "Číslo stopy"
5327
5328 #: modules/access/dc1394.c:65
5329 #, fuzzy
5330 msgid "dc1394 input"
5331 msgstr "Žiaden vstup"
5332
5333 #: modules/access/directory.c:72
5334 msgid "Subdirectory behavior"
5335 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5336
5337 #: modules/access/directory.c:74
5338 msgid ""
5339 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5340 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5341 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5342 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5343 msgstr ""
5344 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5345 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5346 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5347 "prehrávaní.\n"
5348
5349 #: modules/access/directory.c:80
5350 msgid "collapse"
5351 msgstr "zbaliť"
5352
5353 #: modules/access/directory.c:81
5354 msgid "expand"
5355 msgstr "rozbaliť"
5356
5357 #: modules/access/directory.c:83
5358 msgid "Ignored extensions"
5359 msgstr "Ignorované prípony"
5360
5361 #: modules/access/directory.c:85
5362 msgid ""
5363 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5364 "directory.\n"
5365 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5366 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5367 msgstr ""
5368 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5369 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5370 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5371
5372 #: modules/access/directory.c:92
5373 msgid "Directory"
5374 msgstr "Priečinok"
5375
5376 #: modules/access/directory.c:94
5377 msgid "Standard filesystem directory input"
5378 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5382 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5383 msgid "None"
5384 msgstr "Žiaden"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5387 msgid "Cable"
5388 msgstr "Káblový"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5391 msgid "Antenna"
5392 msgstr "Anténny"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5395 msgid "TV"
5396 msgstr "TV"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5399 msgid "FM radio"
5400 msgstr "FM rádio"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5403 msgid "AM radio"
5404 msgstr "AM rádio"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5407 msgid "DSS"
5408 msgstr "DSS"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5411 msgid ""
5412 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5413 "millisecondss."
5414 msgstr ""
5415 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5416 "v milisekundách."
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5419 msgid "Video device name"
5420 msgstr "Názov video-zariadenia"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5423 msgid ""
5424 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used."
5426 msgstr ""
5427 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5428 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5431 msgid "Audio device name"
5432 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5435 msgid ""
5436 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5437 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5438 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5439 msgstr ""
5440 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5441 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5444 msgid "Video size"
5445 msgstr "Veľkosť videa"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5448 msgid ""
5449 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5450 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5451 msgstr ""
5452 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5453 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5454 "Vašich jednotkách."
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5457 msgid "Video input chroma format"
5458 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5461 msgid ""
5462 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5463 "(default), RV24, etc.)"
5464 msgstr ""
5465 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5466 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5467 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5470 msgid "Video input frame rate"
5471 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5474 msgid ""
5475 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5476 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5477 msgstr ""
5478 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5479 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5480 "59.94, alebo iné)."
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5483 msgid "Device properties"
5484 msgstr "Nastavenia jednotky"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5487 msgid ""
5488 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5489 msgstr ""
5490 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5491 "jednotky."
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5494 msgid "Tuner properties"
5495 msgstr "Nastavenia tunera"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5498 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5499 msgstr ""
5500 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5501 "kanály)."
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5504 msgid "Tuner TV Channel"
5505 msgstr "Kanál TV tunera"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5508 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5509 msgstr ""
5510 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5513 msgid "Tuner country code"
5514 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5517 msgid ""
5518 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5519 "mapping (0 means default)."
5520 msgstr ""
5521 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5522 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5525 msgid "Tuner input type"
5526 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5529 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5530 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5533 msgid "Video input pin"
5534 msgstr "Pin video-vstupu"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5540 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5541 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5542 "will not be changed."
5543 msgstr ""
5544 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5545 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5546 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5547 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5548 "zmenené."
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5551 msgid "Audio input pin"
5552 msgstr "Pin audio-vstupu"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5555 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5556 msgstr ""
5557 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5558 "\"video-vstup\"."
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5561 msgid "Video output pin"
5562 msgstr "Pin video-výstupu"
5563
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5565 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5566 msgstr ""
5567 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5568 "sekcii \"video vstup\"."
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5571 msgid "Audio output pin"
5572 msgstr "Pin audio-výstupu"
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5575 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5576 msgstr ""
5577 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5578 "sekcii \"video-vstup\""
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5581 msgid "AM Tuner mode"
5582 msgstr "AM mód"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5585 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5586 msgstr ""
5587 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5588 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5591 msgid "DirectShow"
5592 msgstr "DirectShow"
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5595 msgid "DirectShow input"
5596 msgstr "Vstup DirectShow"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5599 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5600 msgid "Refresh list"
5601 msgstr "Obnoviť zoznam"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5604 msgid "Configure"
5605 msgstr "Konfigurovať"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Capturing failed"
5610 msgstr "poškodený zvuk"
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5619 #, c-format
5620 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dv.c:70
5624 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5625 msgstr ""
5626 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5627 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5628
5629 #: modules/access/dv.c:74
5630 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5631 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5632
5633 #: modules/access/dv.c:75
5634 msgid "dv"
5635 msgstr "dv"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:75
5638 msgid ""
5639 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5640 msgstr ""
5641 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5642 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:78
5645 msgid "Adapter card to tune"
5646 msgstr "Karta adaptéra"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:79
5649 msgid ""
5650 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5651 "n>=0."
5652 msgstr ""
5653 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5654 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:81
5657 msgid "Device number to use on adapter"
5658 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:84
5661 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5662 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:85
5665 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5666 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:87
5669 msgid "Inversion mode"
5670 msgstr "Inverzný mód"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:88
5673 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5674 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:90
5677 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5678 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:91
5681 msgid ""
5682 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5683 "disable this feature if you experience some trouble."
5684 msgstr ""
5685 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5686 "preverovanie radšej zablokujte."
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:93
5689 msgid "Budget mode"
5690 msgstr "Mód \"budget\""
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:94
5693 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5694 msgstr ""
5695 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5696 "karty."
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:97
5699 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5700 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:98
5703 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5704 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:100
5707 msgid "LNB voltage"
5708 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:101
5711 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5712 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:103
5715 msgid "High LNB voltage"
5716 msgstr "Veľké napätie LNB"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:104
5719 msgid ""
5720 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5721 "supported by all frontends."
5722 msgstr ""
5723 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5724 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:107
5727 msgid "22 kHz tone"
5728 msgstr "22 kHz tón"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:108
5731 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5732 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:110
5735 msgid "Transponder FEC"
5736 msgstr "FEC transpondéra"
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:111
5739 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5740 msgstr ""
5741 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5742 "prenose) [9=automaticky]."
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:113
5745 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5746 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:116
5749 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5750 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:119
5753 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5754 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:122
5757 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5758 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:126
5761 msgid "Modulation type"
5762 msgstr "Typ modulácie"
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:127
5765 msgid "Modulation type for front-end device."
5766 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:130
5769 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5770 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:133
5773 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5774 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:136
5777 msgid "Terrestrial bandwidth"
5778 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:137
5781 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5782 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:139
5785 msgid "Terrestrial guard interval"
5786 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:142
5789 msgid "Terrestrial transmission mode"
5790 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:145
5793 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5794 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:148
5797 msgid "HTTP Host address"
5798 msgstr "HTTP host-adresa"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:150
5801 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5802 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:152
5805 msgid "HTTP user name"
5806 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:154
5809 msgid ""
5810 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5811 msgstr ""
5812 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5813 "HTTP server."
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:157
5816 msgid "HTTP password"
5817 msgstr "HTTP - heslo"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:159
5820 msgid ""
5821 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5822 msgstr ""
5823 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:162
5826 msgid "HTTP ACL"
5827 msgstr "HTTP ACL"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:164
5830 msgid ""
5831 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5832 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5833 msgstr ""
5834 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5835 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5836 "interný HTTP server."
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5839 #: modules/control/http/http.c:49
5840 msgid "Certificate file"
5841 msgstr "Súbor s certifikátom"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:169
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5845 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5848 #: modules/control/http/http.c:52
5849 msgid "Private key file"
5850 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:173
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5854 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5857 #: modules/control/http/http.c:54
5858 msgid "Root CA file"
5859 msgstr "Hlavný CA súbor"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:176
5862 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5863 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5866 #: modules/control/http/http.c:57
5867 msgid "CRL file"
5868 msgstr "CRL súbor"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:180
5871 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5872 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:183
5875 msgid "DVB"
5876 msgstr "DVB"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:184
5879 msgid "DVB input with v4l2 support"
5880 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5881
5882 #: modules/access/dvb/access.c:236
5883 msgid "HTTP server"
5884 msgstr "HTTP server"
5885
5886 #: modules/access/dvb/access.c:716
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Input syntax is deprecated"
5889 msgstr "Vstup sa zmenil"
5890
5891 #: modules/access/dvb/access.c:717
5892 msgid ""
5893 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5894 "the new syntax."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:763
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Illegal Polarization"
5900 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:764
5903 #, c-format
5904 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5908 msgid "DVD angle"
5909 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5910
5911 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5912 msgid "Default DVD angle."
5913 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5914
5915 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5916 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5917 msgstr ""
5918 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5919 "milisekundách."
5920
5921 #: modules/access/dvdnav.c:71
5922 msgid "Start directly in menu"
5923 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5924
5925 #: modules/access/dvdnav.c:73
5926 msgid ""
5927 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5928 "useless warning introductions."
5929 msgstr ""
5930 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5931 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5932
5933 #: modules/access/dvdnav.c:82
5934 msgid "DVD with menus"
5935 msgstr "DVD s menu"
5936
5937 #: modules/access/dvdnav.c:83
5938 msgid "DVDnav Input"
5939 msgstr "Vstup DVDnav"
5940
5941 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5942 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Playback failure"
5945 msgstr "Prehrávanie"
5946
5947 #: modules/access/dvdnav.c:300
5948 msgid ""
5949 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dvdread.c:69
5953 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5954 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5955
5956 #: modules/access/dvdread.c:71
5957 msgid ""
5958 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5959 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5960 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5961 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5962 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5963 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5964 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5965 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5966 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5967 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5968 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5969 "The default method is: key."
5970 msgstr ""
5971 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5972 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5973 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5974 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5975 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5976 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5977 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5978 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5979 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5980 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5981 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5982 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5983 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5984 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5985
5986 #: modules/access/dvdread.c:87
5987 msgid "title"
5988 msgstr "Titul"
5989
5990 #: modules/access/dvdread.c:87
5991 msgid "Key"
5992 msgstr "Kľúč"
5993
5994 #: modules/access/dvdread.c:93
5995 msgid "DVD without menus"
5996 msgstr "DVD bez menu"
5997
5998 #: modules/access/dvdread.c:94
5999 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6000 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6001
6002 #: modules/access/dvdread.c:239
6003 #, c-format
6004 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dvdread.c:498
6008 #, c-format
6009 msgid "DVDRead could not read block %d."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dvdread.c:560
6013 #, c-format
6014 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/fake.c:43
6018 msgid ""
6019 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6020 msgstr ""
6021 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6022 "sa nastavuje v milisekundách."
6023
6024 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6025 msgid "Framerate"
6026 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6027
6028 #: modules/access/fake.c:47
6029 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6030 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6031
6032 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6034 msgid "ID"
6035 msgstr "ID"
6036
6037 #: modules/access/fake.c:50
6038 msgid ""
6039 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6040 "(default 0)."
6041 msgstr ""
6042 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6043 "je 0)."
6044
6045 #: modules/access/fake.c:52
6046 msgid "Duration in ms"
6047 msgstr "Trvanie v ms"
6048
6049 #: modules/access/fake.c:54
6050 msgid ""
6051 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6052 "meaning that the stream is unlimited)."
6053 msgstr ""
6054 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6055 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6056
6057 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6058 msgid "Fake"
6059 msgstr "Fingované kodeky"
6060
6061 #: modules/access/fake.c:59
6062 msgid "Fake input"
6063 msgstr "Fingovaný vstup"
6064
6065 #: modules/access/file.c:81
6066 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6069 "milisekundách."
6070
6071 #: modules/access/file.c:83
6072 msgid "Concatenate with additional files"
6073 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6074
6075 #: modules/access/file.c:85
6076 msgid ""
6077 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6078 "a comma-separated list of files."
6079 msgstr ""
6080 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6081 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6082
6083 #: modules/access/file.c:89
6084 msgid "File input"
6085 msgstr "Vstup súboru"
6086
6087 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6088 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6092 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6096 msgid "File"
6097 msgstr "Súbor"
6098
6099 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6100 #: modules/access/file.c:452
6101 #, fuzzy
6102 msgid "File reading failed"
6103 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6104
6105 #: modules/access/file.c:284
6106 #, c-format
6107 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/file.c:436
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6113 msgstr "Farba video-vstupu"
6114
6115 #: modules/access/file.c:453
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6118 msgstr "Farba video-vstupu"
6119
6120 #: modules/access/ftp.c:56
6121 msgid ""
6122 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6125 "milisekundách."
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:58
6128 msgid "FTP user name"
6129 msgstr "Meno užívateľa"
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6132 msgid "User name that will be used for the connection."
6133 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6134
6135 #: modules/access/ftp.c:61
6136 msgid "FTP password"
6137 msgstr "Heslo pre FTP server"
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6140 msgid "Password that will be used for the connection."
6141 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6142
6143 #: modules/access/ftp.c:64
6144 msgid "FTP account"
6145 msgstr "FTP účet"
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:65
6148 msgid "Account that will be used for the connection."
6149 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:70
6152 msgid "FTP input"
6153 msgstr "Vstup FTP"
6154
6155 #: modules/access/ftp.c:87
6156 #, fuzzy
6157 msgid "FTP upload output"
6158 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6161 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Network interaction failed"
6164 msgstr "Synchronizácia siete"
6165
6166 #: modules/access/ftp.c:133
6167 msgid "VLC could not connect with the given server."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/ftp.c:143
6171 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:204
6175 msgid "Your account was rejected."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/ftp.c:214
6179 msgid "Your password was rejected."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/ftp.c:222
6183 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6187 msgid ""
6188 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6189 msgstr ""
6190 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6191 "milisekundách."
6192
6193 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6194 msgid "GnomeVFS input"
6195 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6196
6197 #: modules/access/http.c:50
6198 msgid "HTTP proxy"
6199 msgstr "HTTP proxy"
6200
6201 #: modules/access/http.c:52
6202 msgid ""
6203 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6204 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6205 "tried."
6206 msgstr ""
6207 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6208 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6209 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6210
6211 #: modules/access/http.c:58
6212 msgid ""
6213 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6214 msgstr ""
6215 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6216 "milisekundách."
6217
6218 #: modules/access/http.c:61
6219 msgid "HTTP user agent"
6220 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6221
6222 #: modules/access/http.c:62
6223 msgid "User agent that will be used for the connection."
6224 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6225
6226 #: modules/access/http.c:65
6227 msgid "Auto re-connect"
6228 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6229
6230 #: modules/access/http.c:67
6231 msgid ""
6232 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6233 msgstr ""
6234 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6235 "pokračovať v streamovaní."
6236
6237 #: modules/access/http.c:71
6238 msgid "Continuous stream"
6239 msgstr "Kontinuálny stream"
6240
6241 #: modules/access/http.c:72
6242 msgid ""
6243 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6244 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6245 "other types of HTTP streams."
6246 msgstr ""
6247 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6248 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6249 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6250
6251 #: modules/access/http.c:78
6252 msgid "HTTP input"
6253 msgstr "Vstup HTTP"
6254
6255 #: modules/access/http.c:80
6256 msgid "HTTP(S)"
6257 msgstr "HTTP(S)"
6258
6259 #: modules/access/http.c:297
6260 msgid "HTTP authentication"
6261 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6262
6263 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6264 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6265 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6266
6267 #: modules/access/mms/mms.c:48
6268 msgid ""
6269 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6272 "milisekundách."
6273
6274 #: modules/access/mms/mms.c:51
6275 msgid "Force selection of all streams"
6276 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6277
6278 #: modules/access/mms/mms.c:53
6279 msgid ""
6280 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6281 "You can choose to select all of them."
6282 msgstr ""
6283 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6284 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6285
6286 #: modules/access/mms/mms.c:56
6287 msgid "Maximum bitrate"
6288 msgstr "Maximálny dátový tok"
6289
6290 #: modules/access/mms/mms.c:58
6291 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6292 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6293
6294 #: modules/access/mms/mms.c:62
6295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6296 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:49
6299 msgid ""
6300 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6301 "milliseconds."
6302 msgstr ""
6303 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6304 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:52
6307 msgid "Device"
6308 msgstr "Jednotka"
6309
6310 #: modules/access/pvr.c:53
6311 msgid "PVR video device"
6312 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:55
6315 msgid "Radio device"
6316 msgstr "Rádio"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:56
6319 msgid "PVR radio device"
6320 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6323 msgid "Norm"
6324 msgstr "Norma"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6327 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6328 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6331 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6332 msgid "Width"
6333 msgstr "Šírka"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:63
6336 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6337 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6340 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6341 msgid "Height"
6342 msgstr "Výška"
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:67
6345 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6346 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6349 msgid "Frequency"
6350 msgstr "Frekvencia"
6351
6352 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6353 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6354 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6355
6356 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6357 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6358 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:77
6361 msgid "Key interval"
6362 msgstr "Kľúčový interval"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:78
6365 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6366 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:80
6369 msgid "B Frames"
6370 msgstr "B Snímky"
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:81
6373 msgid ""
6374 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6375 "number of B-Frames."
6376 msgstr ""
6377 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6378 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:85
6381 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6382 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:87
6385 msgid "Bitrate peak"
6386 msgstr "Špička dátového toku"
6387
6388 #: modules/access/pvr.c:88
6389 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6390 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:91
6393 msgid "Bitrate mode)"
6394 msgstr "Mód dátového toku)"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:92
6397 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6398 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:94
6401 msgid "Audio bitmask"
6402 msgstr "Bitová maska zvuku"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:95
6405 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6406 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6409 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6410 msgid "Volume"
6411 msgstr "Hlasitosť"
6412
6413 #: modules/access/pvr.c:99
6414 msgid "Audio volume (0-65535)."
6415 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6418 msgid "Channel"
6419 msgstr "Kanál"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:102
6422 msgid ""
6423 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6424 msgstr ""
6425 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6426 "Video)"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6429 msgid "Automatic"
6430 msgstr "Autom."
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6433 msgid "SECAM"
6434 msgstr "SECAM"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6437 msgid "PAL"
6438 msgstr "PAL"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6441 msgid "NTSC"
6442 msgstr "NTSC"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:111
6445 msgid "vbr"
6446 msgstr "vbr"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:111
6449 msgid "cbr"
6450 msgstr "cbr"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:116
6453 msgid "PVR"
6454 msgstr "PVR"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:117
6457 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6458 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6459
6460 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6461 #: modules/demux/live555.cpp:64
6462 msgid "Caching value (ms)"
6463 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6464
6465 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6466 msgid ""
6467 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6468 msgstr ""
6469 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6470 "milisekundách."
6471
6472 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6473 msgid "Real RTSP"
6474 msgstr "Reálne RTSP"
6475
6476 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Connection failed"
6479 msgstr "Konfiguračný súbor"
6480
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6482 #, c-format
6483 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Session failed"
6489 msgstr "E-mail sesie"
6490
6491 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6492 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/screen/screen.c:38
6496 msgid ""
6497 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6500 "milisekundách."
6501
6502 #: modules/access/screen/screen.c:42
6503 msgid "Desired frame rate for the capture."
6504 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6505
6506 #: modules/access/screen/screen.c:45
6507 msgid "Capture fragment size"
6508 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6509
6510 #: modules/access/screen/screen.c:47
6511 msgid ""
6512 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6513 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6514 msgstr ""
6515 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6516 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6517 "je zablokovaná)."
6518
6519 #: modules/access/screen/screen.c:61
6520 msgid "Screen Input"
6521 msgstr "Obrazový vstup"
6522
6523 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6524 msgid "Screen"
6525 msgstr "Obrazovka"
6526
6527 #: modules/access/smb.c:63
6528 msgid ""
6529 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6532 "milisekundách."
6533
6534 #: modules/access/smb.c:65
6535 msgid "SMB user name"
6536 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6537
6538 #: modules/access/smb.c:68
6539 msgid "SMB password"
6540 msgstr "Heslo pre SMB"
6541
6542 #: modules/access/smb.c:71
6543 msgid "SMB domain"
6544 msgstr "Doména SMB"
6545
6546 #: modules/access/smb.c:72
6547 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6548 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6549
6550 #: modules/access/smb.c:77
6551 msgid "SMB input"
6552 msgstr "Vstup SMB"
6553
6554 #: modules/access/tcp.c:39
6555 msgid ""
6556 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr ""
6558 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6559 "milisekundách."
6560
6561 #: modules/access/tcp.c:46
6562 msgid "TCP"
6563 msgstr "TCP"
6564
6565 #: modules/access/tcp.c:47
6566 msgid "TCP input"
6567 msgstr "TCP vstup"
6568
6569 #: modules/access/udp.c:60
6570 msgid ""
6571 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6574 "milisekundách."
6575
6576 #: modules/access/udp.c:63
6577 msgid "Autodetection of MTU"
6578 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6579
6580 #: modules/access/udp.c:65
6581 msgid ""
6582 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6583 "truncated packets are found"
6584 msgstr ""
6585 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6586 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6587 "poškodené pakety."
6588
6589 #: modules/access/udp.c:68
6590 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6591 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6592
6593 #: modules/access/udp.c:70
6594 msgid ""
6595 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6596 "time specified here (in milliseconds)."
6597 msgstr ""
6598 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6599 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6600 "udávajte v milisekundách)."
6601
6602 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6604 msgid "UDP/RTP"
6605 msgstr "UDP/RTP"
6606
6607 #: modules/access/udp.c:78
6608 msgid "UDP/RTP input"
6609 msgstr "vstup UDP/RTP"
6610
6611 #: modules/access/v4l.c:78
6612 msgid ""
6613 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6616 "milisekundách."
6617
6618 #: modules/access/v4l.c:82
6619 msgid ""
6620 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6621 "device will be used."
6622 msgstr ""
6623 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6624 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:86
6627 msgid ""
6628 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6629 "device will be used."
6630 msgstr ""
6631 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6632 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:90
6635 msgid ""
6636 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6637 "(default), RV24, etc.)"
6638 msgstr ""
6639 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6640 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:97
6643 msgid ""
6644 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6645 msgstr ""
6646 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:102
6649 msgid "Audio Channel"
6650 msgstr "Audio-kanál"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:104
6653 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6654 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6655
6656 #: modules/access/v4l.c:106
6657 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6658 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6659
6660 #: modules/access/v4l.c:109
6661 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6662 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6663
6664 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6666 msgid "Brightness"
6667 msgstr "Jas"
6668
6669 #: modules/access/v4l.c:113
6670 msgid "Brightness of the video input."
6671 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6672
6673 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6675 msgid "Hue"
6676 msgstr "Farebný odtieň"
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:116
6679 msgid "Hue of the video input."
6680 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6681
6682 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6683 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6684 #: modules/video_filter/rss.c:146
6685 msgid "Color"
6686 msgstr "Farba"
6687
6688 #: modules/access/v4l.c:119
6689 msgid "Color of the video input."
6690 msgstr "Farba video-vstupu"
6691
6692 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6694 msgid "Contrast"
6695 msgstr "Kontrast"
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:122
6698 msgid "Contrast of the video input."
6699 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6700
6701 #: modules/access/v4l.c:123
6702 msgid "Tuner"
6703 msgstr "Tuner"
6704
6705 #: modules/access/v4l.c:124
6706 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6707 msgstr "Používaný tuner."
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6710 msgid "Samplerate"
6711 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:127
6714 msgid ""
6715 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6716 msgstr ""
6717 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6718 "22050, 44100)."
6719
6720 #: modules/access/v4l.c:130
6721 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6722 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6723
6724 #: modules/access/v4l.c:131
6725 msgid "MJPEG"
6726 msgstr "MJPEG"
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:133
6729 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6730 msgstr ""
6731 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:134
6734 msgid "Decimation"
6735 msgstr "Oslabenie"
6736
6737 #: modules/access/v4l.c:136
6738 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6739 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:137
6742 msgid "Quality"
6743 msgstr "Kvalita"
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:138
6746 msgid "Quality of the stream."
6747 msgstr "Kvalita streamu."
6748
6749 #: modules/access/v4l.c:149
6750 msgid "Video4Linux"
6751 msgstr "Video4Linux"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:150
6754 msgid "Video4Linux input"
6755 msgstr "Vstup Video4Linux"
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6759 msgid "Device name"
6760 msgstr "Označenie jednotky"
6761
6762 #: modules/access/v4l2.c:55
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6766 "be used."
6767 msgstr ""
6768 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6769 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6770
6771 #: modules/access/v4l2.c:59
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6775 msgstr ""
6776 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6777
6778 #: modules/access/v4l2.c:64
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Video4Linux2"
6781 msgstr "Video4Linux"
6782
6783 #: modules/access/v4l2.c:65
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Video4Linux2 input"
6786 msgstr "Vstup Video4Linux"
6787
6788 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6789 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6790 msgstr ""
6791 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6792 "milisekundách."
6793
6794 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6795 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6797 msgid "VCD"
6798 msgstr "VCD"
6799
6800 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6801 msgid "VCD input"
6802 msgstr "Vstup VCD"
6803
6804 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6805 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6806 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6807
6808 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6809 msgid "The above message had unknown log level"
6810 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6811
6812 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6813 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6814 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6815
6816 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6817 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6818 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6819 msgid "Entry"
6820 msgstr "Záznam"
6821
6822 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6823 msgid "Segments"
6824 msgstr "Segmenty"
6825
6826 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6827 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6828 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6829 msgid "Segment"
6830 msgstr "Segment"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6833 msgid "LID"
6834 msgstr "LID"
6835
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6837 msgid "VCD Format"
6838 msgstr "Formát VCD"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6841 msgid "Album"
6842 msgstr "Album"
6843
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6845 msgid "Application"
6846 msgstr "Program"
6847
6848 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6849 msgid "Preparer"
6850 msgstr "Zostavovateľ"
6851
6852 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6853 msgid "Vol #"
6854 msgstr "Hlasitosť #"
6855
6856 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6857 msgid "Vol max #"
6858 msgstr "Max. hlasitosť #"
6859
6860 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6861 msgid "Volume Set"
6862 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6863
6864 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6865 msgid "System Id"
6866 msgstr "Systémové ID"
6867
6868 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6869 msgid "Entries"
6870 msgstr "Záznamy"
6871
6872 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6873 msgid "First Entry Point"
6874 msgstr "Prvý vstupný bod"
6875
6876 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6877 msgid "Last Entry Point"
6878 msgstr "Posledný vstupný bod"
6879
6880 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6881 msgid "Track size (in sectors)"
6882 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6883
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6885 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6886 msgid "type"
6887 msgstr "typ"
6888
6889 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6890 msgid "end"
6891 msgstr "koniec"
6892
6893 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6894 msgid "play list"
6895 msgstr "playlist"
6896
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6898 msgid "extended selection list"
6899 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6900
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6902 msgid "selection list"
6903 msgstr "Zoznam výberu"
6904
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6906 msgid "unknown type"
6907 msgstr "neznámy typ"
6908
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6911 msgid "List ID"
6912 msgstr "ID zoznamu"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6915 msgid "(Super) Video CD"
6916 msgstr "(Super) Video CD"
6917
6918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6919 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6920 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
6921
6922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6923 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6924 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
6925
6926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6927 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6928 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
6929
6930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6931 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6932 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
6933
6934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6935 msgid "Use playback control?"
6936 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6939 msgid ""
6940 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6941 "tracks."
6942 msgstr ""
6943 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
6944 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
6945
6946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6947 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6948 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6951 msgid ""
6952 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6953 "entry."
6954 msgstr ""
6955 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
6956 "dĺžka záznamu."
6957
6958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6959 msgid "Show extended VCD info?"
6960 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6963 msgid ""
6964 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6965 "for example playback control navigation."
6966 msgstr ""
6967 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
6968 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
6969
6970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6971 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6972 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
6973
6974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6975 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6976 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
6977
6978 #: modules/access_filter/dump.c:39
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Force use of dump module"
6981 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6982
6983 #: modules/access_filter/dump.c:40
6984 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access_filter/dump.c:43
6988 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access_filter/dump.c:44
6992 msgid ""
6993 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6994 "megabyte were performed."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access_filter/record.c:45
6998 msgid "Record directory"
6999 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
7000
7001 #: modules/access_filter/record.c:47
7002 msgid "Directory where the record will be stored."
7003 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
7004
7005 #: modules/access_filter/record.c:323
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Recording"
7008 msgstr "Dekódovanie"
7009
7010 #: modules/access_filter/record.c:325
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Recording done"
7013 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
7014
7015 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
7016 msgid "Timeshift granularity"
7017 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
7018
7019 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7023 "timeshifted streams."
7024 msgstr ""
7025 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
7026 "posunuté streamy."
7027
7028 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7029 msgid "Timeshift directory"
7030 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
7031
7032 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
7033 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7034 msgstr ""
7035 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
7036 "posun."
7037
7038 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7039 msgid "Force use of the timeshift module"
7040 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
7041
7042 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
7043 msgid ""
7044 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7045 "control pace or pause."
7046 msgstr ""
7047 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
7048 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
7049
7050 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
7051 msgid "Timeshift"
7052 msgstr "Časový posun"
7053
7054 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
7055 msgid "Dummy stream output"
7056 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7057
7058 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
7059 msgid "Dummy"
7060 msgstr "Fingovaný"
7061
7062 #: modules/access_output/file.c:63
7063 msgid "Append to file"
7064 msgstr "Pripojiť k súboru"
7065
7066 #: modules/access_output/file.c:64
7067 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7068 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7069
7070 #: modules/access_output/file.c:68
7071 msgid "File stream output"
7072 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7073
7074 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
7075 msgid "Username"
7076 msgstr "Meno užívateľa"
7077
7078 #: modules/access_output/http.c:61
7079 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7080 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
7083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
7084 msgid "Password"
7085 msgstr "Heslo"
7086
7087 #: modules/access_output/http.c:64
7088 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7089 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7090
7091 #: modules/access_output/http.c:68
7092 msgid "Mime"
7093 msgstr "MIME typ"
7094
7095 #: modules/access_output/http.c:69
7096 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7097 msgstr ""
7098 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7099 "detekovaný automaticky)."
7100
7101 #: modules/access_output/http.c:73
7102 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7103 msgstr ""
7104 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7105 "protokolu HTTPS."
7106
7107 #: modules/access_output/http.c:76
7108 msgid ""
7109 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7110 "empty if you don't have one."
7111 msgstr ""
7112 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7113 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7114 "políčko prázdne. "
7115
7116 #: modules/access_output/http.c:80
7117 msgid ""
7118 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7119 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7120 msgstr ""
7121 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7122 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7123
7124 #: modules/access_output/http.c:85
7125 msgid ""
7126 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7127 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7128 msgstr ""
7129 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7130 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7131
7132 #: modules/access_output/http.c:88
7133 msgid "Advertise with Bonjour"
7134 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7135
7136 #: modules/access_output/http.c:89
7137 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7138 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7139
7140 #: modules/access_output/http.c:93
7141 msgid "HTTP stream output"
7142 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7143
7144 #: modules/access_output/shout.c:59
7145 msgid "Stream name"
7146 msgstr "Názov streamu"
7147
7148 #: modules/access_output/shout.c:60
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7151 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:63
7154 msgid "Stream description"
7155 msgstr "Popis streamu"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:64
7158 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7159 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:67
7162 msgid "Stream MP3"
7163 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:68
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7169 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7170 "shoutcast/icecast server."
7171 msgstr ""
7172 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7173 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7174 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:77
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Genre description"
7179 msgstr "Popis streamu"
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:78
7182 msgid "Genre of the content. "
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:80
7186 #, fuzzy
7187 msgid "URL description"
7188 msgstr "Popis"
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:81
7191 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:88
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7197 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
7198
7199 #: modules/access_output/shout.c:91
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:93
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Number of channels"
7207 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7208
7209 #: modules/access_output/shout.c:94
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7212 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
7213
7214 #: modules/access_output/shout.c:96
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:97
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7221 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:99
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Stream public"
7226 msgstr "Výstupný tok"
7227
7228 #: modules/access_output/shout.c:100
7229 msgid ""
7230 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7231 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7232 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:106
7236 msgid "IceCAST output"
7237 msgstr "Výstup IceCAST"
7238
7239 #: modules/access_output/udp.c:92
7240 msgid ""
7241 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7242 "milliseconds."
7243 msgstr ""
7244 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7245 "milisekundách."
7246
7247 #: modules/access_output/udp.c:95
7248 msgid "Group packets"
7249 msgstr "Skupinové pakety"
7250
7251 #: modules/access_output/udp.c:96
7252 msgid ""
7253 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7254 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7255 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7256 msgstr ""
7257 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7258 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7259 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7260
7261 #: modules/access_output/udp.c:101
7262 msgid "Raw write"
7263 msgstr "Zápis vo formáte raw"
7264
7265 #: modules/access_output/udp.c:102
7266 msgid ""
7267 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7268 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7269 msgstr ""
7270 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
7271 "pakety podľa veľkosti."
7272
7273 #: modules/access_output/udp.c:108
7274 msgid "UDP stream output"
7275 msgstr "Výstup streamu UDP"
7276
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7278 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7279 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7280
7281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7282 msgid "Dolby Surround decoder"
7283 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7284
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7286 msgid ""
7287 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7288 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7289 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7290 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7291 "It works with any source format from mono to 7.1."
7292 msgstr ""
7293 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7294 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7295 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7296 "je aj menej unavujúce. \n"
7297 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7298
7299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7300 msgid "Characteristic dimension"
7301 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7302
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7304 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7305 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7306
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7308 msgid "Compensate delay"
7309 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7312 msgid ""
7313 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7314 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7315 "case, turn this on to compensate."
7316 msgstr ""
7317 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7318 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7319
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7321 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7322 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7323
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7325 msgid ""
7326 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7327 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7328 msgstr ""
7329 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7330 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7331
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7334 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7335 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7336
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7338 msgid "Headphone effect"
7339 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7340
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7342 msgid "Use downmix algorithme."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7346 msgid ""
7347 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7348 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7349 "speakers."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Select channel to keep"
7355 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7356
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7358 msgid ""
7359 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7360 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Left rear"
7366 msgstr "Ľavý kanál"
7367
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Right rear"
7371 msgstr "Pravý kanál"
7372
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Left front"
7376 msgstr "Ľavý kanál"
7377
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7381 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7382
7383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7384 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7385 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7386
7387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7388 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7389 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7390
7391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7392 msgid "A/52 dynamic range compression"
7393 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7396 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7397 msgid ""
7398 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7399 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7400 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7401 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7402 msgstr ""
7403 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7404 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7405 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7406 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7407
7408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7409 msgid "Enable internal upmixing"
7410 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7411
7412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7413 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7414 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7415
7416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7418 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7419 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7420
7421 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7422 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7423 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7424
7425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7426 msgid "DTS dynamic range compression"
7427 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7428
7429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7431 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7432 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7433
7434 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7435 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7436 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7437
7438 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Fixed point audio format conversions"
7441 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7442
7443 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Floating-point audio format conversions"
7446 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7447
7448 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7449 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7450 msgid "MPEG audio decoder"
7451 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7454 msgid "Equalizer preset"
7455 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7458 msgid "Preset to use for the equalizer."
7459 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7462 msgid "Bands gain"
7463 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7466 msgid ""
7467 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7468 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7469 "2 0\""
7470 msgstr ""
7471 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7472 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7473 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7474 "4 -2 0\"."
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7477 msgid "Two pass"
7478 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7481 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7482 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7485 msgid "Global gain"
7486 msgstr "Celkové zosilnenie"
7487
7488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7489 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7490 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7493 msgid "Equalizer with 10 bands"
7494 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7497 msgid "Flat"
7498 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7499
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7502 msgid "Classical"
7503 msgstr "Klasická hudba"
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7506 msgid "Club"
7507 msgstr "Klub"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7511 msgid "Dance"
7512 msgstr "Dance"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7515 msgid "Full bass"
7516 msgstr "Maximum basov"
7517
7518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7519 msgid "Full bass and treble"
7520 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7521
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7523 msgid "Full treble"
7524 msgstr "Maximálne výšky"
7525
7526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7527 msgid "Headphones"
7528 msgstr "Slúchadlá"
7529
7530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7531 msgid "Large Hall"
7532 msgstr "Veľká hala"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7535 msgid "Live"
7536 msgstr "Živá hudba"
7537
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7539 msgid "Party"
7540 msgstr "Párty"
7541
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7544 msgid "Pop"
7545 msgstr "Pop"
7546
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7549 msgid "Reggae"
7550 msgstr "Reggae"
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7554 msgid "Rock"
7555 msgstr "Rock"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7559 msgid "Ska"
7560 msgstr "Ska"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7563 msgid "Soft"
7564 msgstr "Soft"
7565
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7567 msgid "Soft rock"
7568 msgstr "Soft rock"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7572 msgid "Techno"
7573 msgstr "Techno"
7574
7575 #: modules/audio_filter/format.c:202
7576 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7577 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7578
7579 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7580 msgid "Number of audio buffers"
7581 msgstr "Počet audio-bufferov"
7582
7583 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7584 msgid ""
7585 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7586 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7587 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7588 msgstr ""
7589 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7590 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7591 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7592
7593 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7594 msgid "Max level"
7595 msgstr "Max. úroveň"
7596
7597 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7598 msgid ""
7599 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7600 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7601 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7602 msgstr ""
7603 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7604 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7605 "- 10."
7606
7607 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7608 msgid "Volume normalizer"
7609 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7610
7611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7612 msgid "Parametric Equalizer"
7613 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7614
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7616 msgid "Low freq (Hz)"
7617 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7618
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7620 msgid "Low freq gain (Db)"
7621 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7622
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7624 msgid "High freq (Hz)"
7625 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7626
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7628 msgid "High freq gain (Db)"
7629 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7630
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7632 msgid "Freq 1 (Hz)"
7633 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7634
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7636 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7637 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7638
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7640 msgid "Freq 1 Q"
7641 msgstr "Frekv. 1 Q"
7642
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7644 msgid "Freq 2 (Hz)"
7645 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7646
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7648 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7649 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7650
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7652 msgid "Freq 2 Q"
7653 msgstr "Frekv. 2 Q"
7654
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7656 msgid "Freq 3 (Hz)"
7657 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7658
7659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7660 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7661 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7662
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7664 msgid "Freq 3 Q"
7665 msgstr "Frekv. 3 Q"
7666
7667 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7668 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7669 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7670
7671 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7672 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7673 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7674 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7675
7676 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7677 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7678 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7679
7680 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7681 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7682 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7683
7684 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7685 msgid "Float32 audio mixer"
7686 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7687
7688 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7689 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7690 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7691
7692 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7693 msgid "Trivial audio mixer"
7694 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7695
7696 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7697 msgid "default"
7698 msgstr "predvolené"
7699
7700 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7701 msgid "ALSA audio output"
7702 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7703
7704 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7705 msgid "ALSA Device Name"
7706 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7707
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7710 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7711 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7712 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7713 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7714 msgid "Audio Device"
7715 msgstr "Zvukové zariadenie"
7716
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7718 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7719 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7720 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7721 msgid "Mono"
7722 msgstr "Mono"
7723
7724 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7725 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7726 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7727 msgid "2 Front 2 Rear"
7728 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7729
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7731 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7732 msgid "A/52 over S/PDIF"
7733 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7734
7735 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7736 #, fuzzy
7737 msgid "No Audio Device"
7738 msgstr "Zvukové zariadenie"
7739
7740 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7741 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Audio output failed"
7748 msgstr "Pin audio-výstupu"
7749
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7753 msgstr "Farba video-vstupu"
7754
7755 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7756 #, c-format
7757 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7761 msgid "Unknown soundcard"
7762 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7763
7764 #: modules/audio_output/arts.c:63
7765 msgid "aRts audio output"
7766 msgstr "aRts audio-výstup"
7767
7768 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7769 msgid ""
7770 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7771 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7772 "playback."
7773 msgstr ""
7774 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7775 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7776
7777 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7778 msgid "HAL AudioUnit output"
7779 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7780
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7782 msgid ""
7783 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Audio device is not configured"
7789 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7790
7791 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7792 msgid ""
7793 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7794 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7798 #, c-format
7799 msgid "%s (Encoded Output)"
7800 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7801
7802 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7803 msgid "Output device"
7804 msgstr "Výstupné zariadenie"
7805
7806 #: modules/audio_output/directx.c:206
7807 msgid ""
7808 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7809 "default device appears as 0 AND another number)."
7810 msgstr ""
7811 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7812 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7813 "len začína číslicou 0)."
7814
7815 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7816 msgid "Use float32 output"
7817 msgstr "Použiť výstup float32"
7818
7819 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7820 msgid ""
7821 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7822 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7823 msgstr ""
7824 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7825 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7826
7827 #: modules/audio_output/directx.c:214
7828 msgid "DirectX audio output"
7829 msgstr "DirectX audio-výstup"
7830
7831 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7832 msgid "3 Front 2 Rear"
7833 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7834
7835 #: modules/audio_output/esd.c:67
7836 msgid "EsounD audio output"
7837 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7838
7839 #: modules/audio_output/esd.c:70
7840 msgid "Esound server"
7841 msgstr "Server Esound"
7842
7843 #: modules/audio_output/file.c:78
7844 msgid "Output format"
7845 msgstr "Výstupný formát"
7846
7847 #: modules/audio_output/file.c:79
7848 msgid ""
7849 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7850 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7851 msgstr ""
7852 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7853 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7854
7855 #: modules/audio_output/file.c:82
7856 msgid "Number of output channels"
7857 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7858
7859 #: modules/audio_output/file.c:83
7860 msgid ""
7861 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7862 "restrict the number of channels here."
7863 msgstr ""
7864 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7865 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7866
7867 #: modules/audio_output/file.c:86
7868 msgid "Add WAVE header"
7869 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7870
7871 #: modules/audio_output/file.c:87
7872 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7873 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7874
7875 #: modules/audio_output/file.c:104
7876 msgid "Output file"
7877 msgstr "Výstupný súbor"
7878
7879 #: modules/audio_output/file.c:105
7880 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7881 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7882
7883 #: modules/audio_output/file.c:108
7884 msgid "File audio output"
7885 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7886
7887 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7888 msgid "Roku HD1000 audio output"
7889 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7890
7891 #: modules/audio_output/jack.c:62
7892 msgid "JACK audio output"
7893 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7894
7895 #: modules/audio_output/oss.c:99
7896 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7897 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7898
7899 #: modules/audio_output/oss.c:101
7900 msgid ""
7901 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7902 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7903 "drivers, then you need to enable this option."
7904 msgstr ""
7905 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7906 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7907 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7908 "skúste aktivovať túto voľbu."
7909
7910 #: modules/audio_output/oss.c:107
7911 #, fuzzy
7912 msgid "UNIX OSS audio output"
7913 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7914
7915 #: modules/audio_output/oss.c:112
7916 msgid "OSS DSP device"
7917 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7918
7919 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7920 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7921 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7922
7923 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7924 msgid "PORTAUDIO audio output"
7925 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7926
7927 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7928 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7929 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7930
7931 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7932 msgid "Win32 waveOut extension output"
7933 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7934
7935 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7936 msgid "5.1"
7937 msgstr "5.1"
7938
7939 #: modules/codec/a52.c:91
7940 msgid "A/52 parser"
7941 msgstr "Analyzátor A/52"
7942
7943 #: modules/codec/a52.c:98
7944 msgid "A/52 audio packetizer"
7945 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7946
7947 #: modules/codec/adpcm.c:43
7948 msgid "ADPCM audio decoder"
7949 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7950
7951 #: modules/codec/araw.c:44
7952 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7953 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7954
7955 #: modules/codec/araw.c:53
7956 msgid "Raw audio encoder"
7957 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7958
7959 #: modules/codec/cinepak.c:38
7960 msgid "Cinepak video decoder"
7961 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7962
7963 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7964 msgid "CMML annotations decoder"
7965 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7966
7967 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7968 msgid "CVD subtitle decoder"
7969 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7970
7971 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7972 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7973 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7974
7975 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7976 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7977 msgid "Encoding quality"
7978 msgstr "Kvalita kódovania"
7979
7980 #: modules/codec/dirac.c:69
7981 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7982 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7983
7984 #: modules/codec/dirac.c:74
7985 msgid "Dirac video decoder"
7986 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7987
7988 #: modules/codec/dirac.c:80
7989 msgid "Dirac video encoder"
7990 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7991
7992 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7993 msgid "DirectMedia Object decoder"
7994 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7995
7996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7997 msgid "DirectMedia Object encoder"
7998 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7999
8000 #: modules/codec/dts.c:95
8001 msgid "DTS parser"
8002 msgstr "Analyzátor DTS"
8003
8004 #: modules/codec/dts.c:100
8005 msgid "DTS audio packetizer"
8006 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8007
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8009 msgid "Decoding X coordinate"
8010 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8013 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8014 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8015
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8017 msgid "Decoding Y coordinate"
8018 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8019
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8021 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8022 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8023
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8025 msgid "Subpicture position"
8026 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8029 msgid ""
8030 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8032 "g. 6=top-right)."
8033 msgstr ""
8034 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8035 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8036 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8037
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8039 msgid "Encoding X coordinate"
8040 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8041
8042 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8043 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8044 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8045
8046 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8047 msgid "Encoding Y coordinate"
8048 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8049
8050 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8051 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8052 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8053
8054 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8055 msgid "DVB subtitles decoder"
8056 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8057
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8059 msgid "DVB subtitles encoder"
8060 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8061
8062 #: modules/codec/faad.c:39
8063 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8064 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8065
8066 #: modules/codec/faad.c:331
8067 msgid "AAC extension"
8068 msgstr "Prípona AAC"
8069
8070 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8071 msgid "Image file"
8072 msgstr "Súbor s obrázkom"
8073
8074 #: modules/codec/fake.c:47
8075 msgid "Path of the image file for fake input."
8076 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8077
8078 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8079 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8080 msgid "Output video width."
8081 msgstr "Šírka výstupného videa."
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8084 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8085 msgid "Output video height."
8086 msgstr "Výška výstupného videa."
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8089 msgid "Keep aspect ratio"
8090 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8091
8092 #: modules/codec/fake.c:56
8093 msgid "Consider width and height as maximum values."
8094 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8095
8096 #: modules/codec/fake.c:57
8097 msgid "Background aspect ratio"
8098 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8099
8100 #: modules/codec/fake.c:59
8101 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8102 msgstr ""
8103 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8104 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8105
8106 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8107 msgid "Deinterlace video"
8108 msgstr "Rozkladať video"
8109
8110 #: modules/codec/fake.c:62
8111 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8112 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8113
8114 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8115 msgid "Deinterlace module"
8116 msgstr "Rozkladový modul"
8117
8118 #: modules/codec/fake.c:65
8119 msgid "Deinterlace module to use."
8120 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8121
8122 #: modules/codec/fake.c:76
8123 msgid "Fake video decoder"
8124 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8129 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8134 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8137 #, c-format
8138 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8142 #, fuzzy
8143 msgid "VLC could not open the encoder."
8144 msgstr "Farba video-vstupu"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8147 msgid "Non-ref"
8148 msgstr "Nereferenčný"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8151 msgid "Bidir"
8152 msgstr "Obojsmerný"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8155 msgid "Non-key"
8156 msgstr "Bez kľúča"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8159 msgid "All"
8160 msgstr "Všetky"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8163 msgid "rd"
8164 msgstr "rd"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8167 msgid "bits"
8168 msgstr "bitov"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8171 msgid "simple"
8172 msgstr "jednoduchá"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8175 msgid "Fast bilinear"
8176 msgstr "Rýchle bilineárne"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8179 msgid "Bilinear"
8180 msgstr "Bilineárne"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8183 msgid "Bicubic (good quality)"
8184 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8187 msgid "Experimental"
8188 msgstr "Experimentálne"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8191 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8192 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8195 msgid "Area"
8196 msgstr "Oblasť"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8199 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8200 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8203 msgid "Gauss"
8204 msgstr "Gauss"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8207 msgid "SincR"
8208 msgstr "SincR"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8211 msgid "Lanczos"
8212 msgstr "Lanczos"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8215 msgid "Bicubic spline"
8216 msgstr "Bikubická splajna"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8219 msgid ""
8220 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8221 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8224 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8225 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8228 msgid "Decoding"
8229 msgstr "Dekódovanie"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8233 msgid "Encoding"
8234 msgstr "Kódovanie"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8237 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8238 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8241 msgid "FFmpeg demuxer"
8242 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8245 msgid "FFmpeg muxer"
8246 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8249 msgid "Video scaling filter"
8250 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8253 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8254 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8257 msgid "FFmpeg video filter"
8258 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8261 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8262 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8265 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8266 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8269 msgid "Direct rendering"
8270 msgstr "Priame renderovanie"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8273 msgid "Error resilience"
8274 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8277 msgid ""
8278 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8279 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8280 "can produce a lot of errors.\n"
8281 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8282 msgstr ""
8283 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8284 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8285 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8286 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8287 "chýb)."
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8290 msgid "Workaround bugs"
8291 msgstr "Chyby prostredia"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8294 msgid ""
8295 "Try to fix some bugs:\n"
8296 "1  autodetect\n"
8297 "2  old msmpeg4\n"
8298 "4  xvid interlaced\n"
8299 "8  ump4 \n"
8300 "16 no padding\n"
8301 "32 ac vlc\n"
8302 "64 Qpel chroma.\n"
8303 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8304 "\", enter 40."
8305 msgstr ""
8306 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8307 "1 detekovať automaticky \n"
8308 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8309 "4  prekladaný formát xvid \n"
8310 "8  ump4 \n"
8311 "16 bez vypĺňania\n"
8312 "32 ac vlc\n"
8313 "64 Qpel chroma.\n"
8314 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8315 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8316 "+8."
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8319 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8320 msgid "Hurry up"
8321 msgstr "Zrýchliť"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8324 msgid ""
8325 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8326 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8327 msgstr ""
8328 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8329 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8330 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8331 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8334 msgid "Post processing quality"
8335 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8338 msgid ""
8339 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8340 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8341 "looking pictures."
8342 msgstr ""
8343 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8344 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8345 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8348 msgid "Debug mask"
8349 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8352 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8353 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8356 msgid "Visualize motion vectors"
8357 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8360 msgid ""
8361 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8362 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8363 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8364 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8365 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8366 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8367 msgstr ""
8368 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8369 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8370 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8371 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8372 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8373 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8374 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8377 msgid "Low resolution decoding"
8378 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8381 msgid ""
8382 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8383 "processing power"
8384 msgstr ""
8385 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8386 "menej systémových prostriedkov"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8389 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8390 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8393 msgid ""
8394 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8395 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8396 msgstr ""
8397 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8398 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8401 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8402 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8405 msgid ""
8406 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8407 "<option>...]]...\n"
8408 "long form example:\n"
8409 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8410 "short form example:\n"
8411 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8412 "more examples:\n"
8413 "tn:64:128:256\n"
8414 "Filters                        Options\n"
8415 "short  long name       short   long option     Description\n"
8416 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8417 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8418 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8419 "disabled\n"
8420 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8421 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8422 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8423 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8424 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8425 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8426 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8427 "1\n"
8428 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8429 "1\n"
8430 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8431 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8432 "contrast\n"
8433 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8434 "(0..255)\n"
8435 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8436 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8437 "deinterlace\n"
8438 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8439 "deinterlacer\n"
8440 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8441 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8442 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8443 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8444 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8445 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8446 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8447 msgstr ""
8448 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8449 "<nastavenie>...]]...\n"
8450 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8451 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8452 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8453 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8454 "Ďalšie príklady:\n"
8455 "tn:64:128:256\n"
8456 "Filtre                        Nastavenia\n"
8457 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8458 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8459 "procesora\n"
8460 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8461 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8462 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8463 "deblokovací filter\n"
8464 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8465 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8466 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8467 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8468 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8469 "tieto\n"
8470 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8471 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8472 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8473 "filter\n"
8474 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8475 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8476 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8477 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8478 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8479 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8480 "kontrast\n"
8481 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8482 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8483 "premiešavania\n"
8484 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8485 "rozkladanie\n"
8486 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8487 "rozkladanie\n"
8488 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8489 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8490 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8491 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8492 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8493 "šumu\n"
8494 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8495 "lepšie filtrovanie\n"
8496 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8499 msgid "Ratio of key frames"
8500 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8503 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8504 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8507 msgid "Ratio of B frames"
8508 msgstr "Pomer B snímok"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8511 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8512 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8515 msgid "Video bitrate tolerance"
8516 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8519 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8520 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8523 msgid "Interlaced encoding"
8524 msgstr "Prekladané kódovanie"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8527 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8528 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8531 msgid "Interlaced motion estimation"
8532 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8535 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8536 msgstr ""
8537 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8538 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8541 msgid "Pre-motion estimation"
8542 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8545 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8546 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8549 msgid "Strict rate control"
8550 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8553 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8554 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8557 msgid "Rate control buffer size"
8558 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8561 msgid ""
8562 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8563 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8564 msgstr ""
8565 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8566 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8567 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8570 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8571 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8574 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8575 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8578 msgid "I quantization factor"
8579 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8582 msgid ""
8583 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8584 "same qscale for I and P frames)."
8585 msgstr ""
8586 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8587 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8590 #: modules/demux/mod.c:73
8591 msgid "Noise reduction"
8592 msgstr "Redukcia šumu"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8595 msgid ""
8596 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8597 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8598 msgstr ""
8599 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8600 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8603 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8604 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8607 msgid ""
8608 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8609 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8610 "standard MPEG2 decoders."
8611 msgstr ""
8612 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8613 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8614 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8617 msgid "Quality level"
8618 msgstr "Úroveň kvality"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8621 msgid ""
8622 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8623 "encoding very much)."
8624 msgstr ""
8625 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8626 "kódovanie značne spomaliť)."
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8629 msgid ""
8630 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8631 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8632 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8633 "to ease the encoder's task."
8634 msgstr ""
8635 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8636 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8637 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8638 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8639 "hranica redukcie šumu. "
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8642 msgid "Minimum video quantizer scale"
8643 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8646 msgid "Minimum video quantizer scale."
8647 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8650 msgid "Maximum video quantizer scale"
8651 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8654 msgid "Maximum video quantizer scale."
8655 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8658 msgid "Trellis quantization"
8659 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8662 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8663 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8666 msgid "Fixed quantizer scale"
8667 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8670 msgid ""
8671 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8672 "255.0)."
8673 msgstr ""
8674 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8675 "0.01 do 255.0)."
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8678 msgid "Strict standard compliance"
8679 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8682 msgid ""
8683 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8684 msgstr ""
8685 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8686 "hodnota: -1,0,1)."
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8689 msgid "Luminance masking"
8690 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8693 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8694 msgstr ""
8695 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8696 "je 0.0)."
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8699 msgid "Darkness masking"
8700 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8703 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8704 msgstr ""
8705 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8706 "je: 0.0)."
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8709 msgid "Motion masking"
8710 msgstr "Maskovanie pohybu"
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8713 msgid ""
8714 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8715 "(default: 0.0)."
8716 msgstr ""
8717 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8718 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8721 msgid "Border masking"
8722 msgstr "Maskovanie okraja"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8725 msgid ""
8726 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8727 "0.0)."
8728 msgstr ""
8729 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8730 "hodnota je 0.0)."
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8733 msgid "Luminance elimination"
8734 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8737 msgid ""
8738 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8739 "The H264 specification recommends -4."
8740 msgstr ""
8741 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8742 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8743 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8746 msgid "Chrominance elimination"
8747 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8750 msgid ""
8751 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8752 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8753 msgstr ""
8754 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8755 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8756 "hodnotu číslo 7."
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8759 msgid "Scaling mode"
8760 msgstr "Škálovací mód"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8763 msgid "Scaling mode to use."
8764 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8768 msgid "Post processing"
8769 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8772 msgid "1 (Lowest)"
8773 msgstr "1 (Najmenej)"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8776 msgid "6 (Highest)"
8777 msgstr "6 (Najviac)"
8778
8779 #: modules/codec/flac.c:174
8780 msgid "Flac audio decoder"
8781 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8782
8783 #: modules/codec/flac.c:179
8784 msgid "Flac audio encoder"
8785 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8786
8787 #: modules/codec/flac.c:185
8788 msgid "Flac audio packetizer"
8789 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8790
8791 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8792 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8793 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8794
8795 #: modules/codec/lpcm.c:83
8796 msgid "Linear PCM audio decoder"
8797 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8798
8799 #: modules/codec/lpcm.c:88
8800 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8801 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8802
8803 #: modules/codec/mash.cpp:66
8804 msgid "Video decoder using openmash"
8805 msgstr "Video-dekodér"
8806
8807 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8808 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8809 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8810
8811 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8812 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8813 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8814
8815 #: modules/codec/png.c:54
8816 msgid "PNG video decoder"
8817 msgstr "Video-dekodér PNG"
8818
8819 #: modules/codec/quicktime.c:63
8820 msgid "QuickTime library decoder"
8821 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8822
8823 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8824 msgid "Pseudo raw video decoder"
8825 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8826
8827 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8828 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8829 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8830
8831 #: modules/codec/realaudio.c:60
8832 msgid "RealAudio library decoder"
8833 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8834
8835 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8836 msgid "SDL_image video decoder"
8837 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8838
8839 #: modules/codec/speex.c:106
8840 msgid "Speex audio decoder"
8841 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8842
8843 #: modules/codec/speex.c:111
8844 msgid "Speex audio packetizer"
8845 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8846
8847 #: modules/codec/speex.c:116
8848 msgid "Speex audio encoder"
8849 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8850
8851 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8852 msgid "Speex comment"
8853 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8854
8855 #: modules/codec/speex.c:560
8856 msgid "Mode"
8857 msgstr "Mód"
8858
8859 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8860 msgid "DVD subtitles decoder"
8861 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8862
8863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8864 msgid "DVD subtitles packetizer"
8865 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8866
8867 #: modules/codec/subsdec.c:131
8868 msgid "Subtitles text encoding"
8869 msgstr "Používaná znaková sada"
8870
8871 #: modules/codec/subsdec.c:132
8872 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8873 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8874
8875 #: modules/codec/subsdec.c:133
8876 msgid "Subtitles justification"
8877 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8878
8879 #: modules/codec/subsdec.c:134
8880 msgid "Set the justification of subtitles"
8881 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8882
8883 #: modules/codec/subsdec.c:135
8884 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8885 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8886
8887 #: modules/codec/subsdec.c:136
8888 msgid ""
8889 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8890 msgstr ""
8891 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8892
8893 #: modules/codec/subsdec.c:138
8894 msgid "Formatted Subtitles"
8895 msgstr "Formátované titulky"
8896
8897 #: modules/codec/subsdec.c:139
8898 msgid ""
8899 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8900 "but you can choose to disable all formatting."
8901 msgstr ""
8902 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8903 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8904 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8905
8906 #: modules/codec/subsdec.c:145
8907 msgid "Text subtitles decoder"
8908 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8909
8910 #: modules/codec/subsdec.c:366
8911 msgid ""
8912 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8913 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8914 msgstr ""
8915 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8916 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8917
8918 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8919 msgid "Enable debug"
8920 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8921
8922 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8923 msgid ""
8924 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8925 "calls                 1\n"
8926 "packet assembly info  2\n"
8927 msgstr ""
8928 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
8929 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8930 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8931
8932 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8933 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8934 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8935
8936 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8937 msgid "SVCD subtitles"
8938 msgstr "Titulky na SVCD"
8939
8940 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8942 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8943
8944 #: modules/codec/tarkin.c:75
8945 msgid "Tarkin decoder module"
8946 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8947
8948 #: modules/codec/telx.c:50
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Override page"
8951 msgstr "Nedodržiavať parametre"
8952
8953 #: modules/codec/telx.c:51
8954 msgid ""
8955 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8956 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8957 "usually 888 or 889)."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/telx.c:56
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Ignore subtitle flag"
8963 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
8964
8965 #: modules/codec/telx.c:57
8966 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/telx.c:60
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Workaround for France"
8972 msgstr "Chyby prostredia"
8973
8974 #: modules/codec/telx.c:61
8975 msgid ""
8976 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8977 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8978 "your subtitles don't appear."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/telx.c:67
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Teletext subtitles decoder"
8984 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8985
8986 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8987 msgid ""
8988 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8989 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8990 msgstr ""
8991 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8992 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8993 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8994
8995 #: modules/codec/theora.c:99
8996 msgid "Theora video decoder"
8997 msgstr "Video-dekodér Theora"
8998
8999 #: modules/codec/theora.c:105
9000 msgid "Theora video packetizer"
9001 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9002
9003 #: modules/codec/theora.c:111
9004 msgid "Theora video encoder"
9005 msgstr "Video-enkodér Theora"
9006
9007 #: modules/codec/theora.c:512
9008 msgid "Theora comment"
9009 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9010
9011 #: modules/codec/twolame.c:52
9012 msgid ""
9013 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9014 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9015 msgstr ""
9016 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9017 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9018 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9019 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9020
9021 #: modules/codec/twolame.c:55
9022 msgid "Stereo mode"
9023 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9024
9025 #: modules/codec/twolame.c:56
9026 msgid "Handling mode for stereo streams"
9027 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9028
9029 #: modules/codec/twolame.c:57
9030 msgid "VBR mode"
9031 msgstr "VBR-mód"
9032
9033 #: modules/codec/twolame.c:59
9034 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9035 msgstr ""
9036 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9037 "dátový tok (CBR)."
9038
9039 #: modules/codec/twolame.c:60
9040 msgid "Psycho-acoustic model"
9041 msgstr "Psycho-akustický model"
9042
9043 #: modules/codec/twolame.c:62
9044 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9045 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9046
9047 #: modules/codec/twolame.c:66
9048 msgid "Dual mono"
9049 msgstr "Duálne mono"
9050
9051 #: modules/codec/twolame.c:66
9052 msgid "Joint stereo"
9053 msgstr "Joint stereo"
9054
9055 #: modules/codec/twolame.c:71
9056 msgid "Libtwolame audio encoder"
9057 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9058
9059 #: modules/codec/vorbis.c:160
9060 msgid "Maximum encoding bitrate"
9061 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9062
9063 #: modules/codec/vorbis.c:162
9064 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9065 msgstr ""
9066 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9067 "streamovacích programoch. "
9068
9069 #: modules/codec/vorbis.c:163
9070 msgid "Minimum encoding bitrate"
9071 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9072
9073 #: modules/codec/vorbis.c:165
9074 msgid ""
9075 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9076 "channel."
9077 msgstr ""
9078 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9079 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9080
9081 #: modules/codec/vorbis.c:166
9082 msgid "CBR encoding"
9083 msgstr "Kódovanie CBR"
9084
9085 #: modules/codec/vorbis.c:168
9086 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9087 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9088
9089 #: modules/codec/vorbis.c:172
9090 msgid "Vorbis audio decoder"
9091 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9092
9093 #: modules/codec/vorbis.c:183
9094 msgid "Vorbis audio packetizer"
9095 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9096
9097 #: modules/codec/vorbis.c:190
9098 msgid "Vorbis audio encoder"
9099 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9100
9101 #: modules/codec/vorbis.c:629
9102 msgid "Vorbis comment"
9103 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:44
9106 msgid "Maximum GOP size"
9107 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:45
9110 msgid ""
9111 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9112 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9113 msgstr ""
9114 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9115 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9116 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:49
9119 msgid "Minimum GOP size"
9120 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:50
9123 msgid ""
9124 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9125 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9126 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9127 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9128 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9129 "the IDR-frame. \n"
9130 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9131 "frames, but do not start a new GOP."
9132 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:59
9135 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9136 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:60
9139 msgid ""
9140 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9141 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9142 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9143 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9144 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9145 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9146 "1 to 100."
9147 msgstr ""
9148 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9149 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9150 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9151 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9152 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9153 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9154 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:70
9157 msgid "B-frames between I and P"
9158 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:71
9161 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9162 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:74
9165 msgid "Adaptive B-frame decision"
9166 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:75
9169 msgid ""
9170 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9171 "possibly before an I-frame."
9172 msgstr ""
9173 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9174 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:78
9177 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9178 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:79
9181 msgid ""
9182 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9183 "negative values cause less B-frames."
9184 msgstr ""
9185 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9186 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9187 "snímok sa zníži."
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:82
9190 msgid "Keep some B-frames as references"
9191 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:83
9194 msgid ""
9195 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9196 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9197 "appropriately."
9198 msgstr ""
9199 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9200 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:87
9203 msgid "CABAC"
9204 msgstr "CABAC"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:88
9207 msgid ""
9208 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9209 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9210 msgstr ""
9211 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9212 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:92
9215 msgid "Number of reference frames"
9216 msgstr "Počet referenčných snímok"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:93
9219 msgid ""
9220 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9221 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9222 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9223 msgstr ""
9224 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9225 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9226 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:98
9229 msgid "Skip loop filter"
9230 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:99
9233 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9234 msgstr ""
9235 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9236 "kvalita videa)."
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:101
9239 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9240 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:102
9243 msgid ""
9244 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9245 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9246 msgstr ""
9247 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9248 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:106
9251 msgid "H.264 level"
9252 msgstr "Úroveň H.264"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:107
9255 msgid ""
9256 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9257 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9258 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9259 msgstr ""
9260 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9261 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9262 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9263 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:116
9266 msgid "Interlaced mode"
9267 msgstr "Rozkladový mód"
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:117
9270 msgid "Pure-interlaced mode."
9271 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:122
9274 msgid "Set QP"
9275 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:123
9278 msgid ""
9279 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9280 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9281 msgstr ""
9282 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9283 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9284 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9285 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9286 "- 51."
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:127
9289 msgid "Quality-based VBR"
9290 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:128
9293 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9294 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:130
9297 msgid "Min QP"
9298 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:131
9301 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9302 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:134
9305 msgid "Max QP"
9306 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:135
9309 msgid "Maximum quantizer parameter."
9310 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:137
9313 msgid "Max QP step"
9314 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:138
9317 msgid "Max QP step between frames."
9318 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:140
9321 msgid "Average bitrate tolerance"
9322 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:141
9325 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9326 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:144
9329 msgid "Max local bitrate"
9330 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:145
9333 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9334 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:147
9337 msgid "VBV buffer"
9338 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:148
9341 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9342 msgstr ""
9343 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9344 "kilobitoch)."
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:151
9347 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9348 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:152
9351 msgid ""
9352 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9353 "0.0 to 1.0."
9354 msgstr ""
9355 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9356 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:156
9359 msgid "QP factor between I and P"
9360 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:157
9363 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9364 msgstr ""
9365 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9366 "1.0 - 2.0."
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:160
9369 msgid "QP factor between P and B"
9370 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:161
9373 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9374 msgstr ""
9375 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9376 "1.0 - 2.0."
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:163
9379 msgid "QP difference between chroma and luma"
9380 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:164
9383 msgid "QP difference between chroma and luma."
9384 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:166
9387 msgid "QP curve compression"
9388 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:167
9391 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9392 msgstr ""
9393 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9394 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9397 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9398 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:170
9401 msgid ""
9402 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9403 "blurs complexity."
9404 msgstr ""
9405 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9406 "sa skomprimuje krivka. "
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:174
9409 msgid ""
9410 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9411 "quants."
9412 msgstr ""
9413 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9414 "krivky."
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:179
9417 msgid "Partitions to consider"
9418 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:180
9421 msgid ""
9422 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9423 " - none  : \n"
9424 " - fast  : i4x4\n"
9425 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9426 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9427 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9428 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9429 msgstr ""
9430 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9431 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9432 " - none  : (žiadne)\n"
9433 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9434 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9435 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9436 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9437 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:188
9440 msgid "Direct MV prediction mode"
9441 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:189
9444 msgid "Direct MV prediction mode."
9445 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:192
9448 msgid "Direct prediction size"
9449 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:193
9452 msgid ""
9453 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9454 " -  1: 8x8\n"
9455 " - -1: smallest possible according to level\n"
9456 msgstr ""
9457 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9458 " -  1: 8x8\n"
9459 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:199
9462 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9463 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:200
9466 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9467 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:202
9470 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9471 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:203
9474 msgid ""
9475 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9476 "(fast)\n"
9477 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9478 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9479 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9480 msgstr ""
9481 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9482 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9483 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9484 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9485 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9486 "testovanie).\n"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:209
9489 msgid "Maximum motion vector search range"
9490 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:210
9493 msgid ""
9494 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9495 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9496 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9497 msgstr ""
9498 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9499 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9500 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9501 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9502 "je 0-64."
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:215
9505 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9506 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:219
9509 msgid ""
9510 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9511 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9512 "quality). Range 1 to 7."
9513 msgstr ""
9514 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9515 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9516 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:224
9519 msgid ""
9520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9522 "quality). Range 1 to 6."
9523 msgstr ""
9524 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9525 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9526 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:229
9529 msgid ""
9530 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9531 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9532 "quality). Range 1 to 5."
9533 msgstr ""
9534 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9535 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9536 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:234
9539 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9540 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:235
9543 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9544 msgstr ""
9545 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9546 "(alebo novší)."
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:238
9549 msgid "Decide references on a per partition basis"
9550 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:239
9553 msgid ""
9554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9555 "as opposed to only one ref per macroblock."
9556 msgstr ""
9557 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9558 "16x8. "
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:243
9561 msgid "Chroma in motion estimation"
9562 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:244
9565 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9566 msgstr ""
9567 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:247
9570 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9571 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:248
9574 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9575 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:250
9578 msgid "Adaptive spatial transform size"
9579 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:252
9582 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9583 msgstr ""
9584 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:254
9587 msgid "Trellis RD quantization"
9588 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:255
9591 msgid ""
9592 "Trellis RD quantization: \n"
9593 " - 0: disabled\n"
9594 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9595 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9596 "This requires CABAC."
9597 msgstr ""
9598 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9599 " - 0: zablokovaná\n"
9600 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9601 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9602 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:261
9605 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9606 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:262
9609 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9610 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:264
9613 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9614 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:265
9617 msgid ""
9618 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9619 "small single coefficient."
9620 msgstr ""
9621 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9622 "malý koeficient."
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:270
9625 msgid ""
9626 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9627 "a useful range."
9628 msgstr ""
9629 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:274
9632 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9633 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:275
9636 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9637 msgstr ""
9638 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9639 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:278
9642 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9643 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:279
9646 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9647 msgstr ""
9648 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9649 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:285
9652 msgid "CPU optimizations"
9653 msgstr "Optimalizácie procesora"
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:286
9656 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9657 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:288
9660 msgid "PSNR computation"
9661 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:289
9664 msgid ""
9665 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9666 "quality."
9667 msgstr ""
9668 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9669 "kvalitu kódovania."
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:292
9672 msgid "SSIM computation"
9673 msgstr "Vykalkulovať SMB"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:293
9676 msgid ""
9677 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9678 "quality."
9679 msgstr ""
9680 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9681 "kvalitu kódovania"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:296
9684 msgid "Quiet mode"
9685 msgstr "Tichý mód"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:297
9688 msgid "Quiet mode."
9689 msgstr "Tichý mód. "
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9693 msgid "Statistics"
9694 msgstr "Štatistiky"
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:300
9697 msgid "Print stats for each frame."
9698 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:303
9701 msgid "SPS and PPS id numbers"
9702 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:304
9705 msgid ""
9706 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9707 "settings."
9708 msgstr ""
9709 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9710 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:308
9713 msgid "Access unit delimiters"
9714 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:309
9717 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9718 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:315
9721 msgid "dia"
9722 msgstr "dia"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:315
9725 msgid "hex"
9726 msgstr "hex"
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:315
9729 msgid "umh"
9730 msgstr "umh"
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:315
9733 msgid "esa"
9734 msgstr "esa"
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:321
9737 msgid "fast"
9738 msgstr "rýchlo"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:321
9741 msgid "normal"
9742 msgstr "normálne"
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:321
9745 msgid "slow"
9746 msgstr "pomaly"
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:321
9749 msgid "all"
9750 msgstr "všetky"
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9753 msgid "spatial"
9754 msgstr "priestorový"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9757 msgid "temporal"
9758 msgstr "dočasný"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9761 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9762 msgid "auto"
9763 msgstr "autom."
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:336
9766 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9767 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9768
9769 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9770 #, fuzzy
9771 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9772 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9773
9774 #: modules/control/dbus.c:84
9775 msgid "dbus"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/control/dbus.c:87
9779 #, fuzzy
9780 msgid "D-Bus control interface"
9781 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9782
9783 #: modules/control/gestures.c:78
9784 msgid "Motion threshold (10-100)"
9785 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9786
9787 #: modules/control/gestures.c:80
9788 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9789 msgstr ""
9790 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9791 "myši."
9792
9793 #: modules/control/gestures.c:82
9794 msgid "Trigger button"
9795 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9796
9797 #: modules/control/gestures.c:84
9798 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9799 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9800
9801 #: modules/control/gestures.c:88
9802 msgid "Middle"
9803 msgstr "Stredný"
9804
9805 #: modules/control/gestures.c:91
9806 msgid "Gestures"
9807 msgstr "Gestá"
9808
9809 #: modules/control/gestures.c:99
9810 msgid "Mouse gestures control interface"
9811 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9812
9813 #: modules/control/hotkeys.c:94
9814 msgid "Define playlist bookmarks."
9815 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9816
9817 #: modules/control/hotkeys.c:97
9818 msgid "Hotkeys"
9819 msgstr "Horúce klávesy"
9820
9821 #: modules/control/hotkeys.c:98
9822 msgid "Hotkeys management interface"
9823 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9824
9825 #: modules/control/hotkeys.c:431
9826 #, c-format
9827 msgid "Audio track: %s"
9828 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9829
9830 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9831 #, c-format
9832 msgid "Subtitle track: %s"
9833 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9834
9835 #: modules/control/hotkeys.c:446
9836 msgid "N/A"
9837 msgstr "N/A"
9838
9839 #: modules/control/hotkeys.c:499
9840 #, c-format
9841 msgid "Aspect ratio: %s"
9842 msgstr "Stranový pomer: %s"
9843
9844 #: modules/control/hotkeys.c:525
9845 #, c-format
9846 msgid "Crop: %s"
9847 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9848
9849 #: modules/control/hotkeys.c:551
9850 #, c-format
9851 msgid "Deinterlace mode: %s"
9852 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9853
9854 #: modules/control/hotkeys.c:581
9855 #, c-format
9856 msgid "Zoom mode: %s"
9857 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9858
9859 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "Subtitle delay %i ms"
9862 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9863
9864 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid "Audio delay %i ms"
9867 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9868
9869 #: modules/control/hotkeys.c:886
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "Volume %d%%"
9872 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9873
9874 #: modules/control/http/http.c:34
9875 msgid "Host address"
9876 msgstr "Host-adresa"
9877
9878 #: modules/control/http/http.c:36
9879 msgid ""
9880 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9881 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9882 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9883 msgstr ""
9884 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9885 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9886 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9887
9888 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9889 msgid "Source directory"
9890 msgstr "Zdrojový priečinok"
9891
9892 #: modules/control/http/http.c:42
9893 msgid "Charset"
9894 msgstr "Znaková sada"
9895
9896 #: modules/control/http/http.c:44
9897 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9898 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9899
9900 #: modules/control/http/http.c:45
9901 msgid "Handlers"
9902 msgstr "Obslužné súbory"
9903
9904 #: modules/control/http/http.c:47
9905 msgid ""
9906 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9907 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9908 msgstr ""
9909 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9910 "bin/perl)."
9911
9912 #: modules/control/http/http.c:50
9913 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9914 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9915
9916 #: modules/control/http/http.c:53
9917 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9918 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9919
9920 #: modules/control/http/http.c:55
9921 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9922 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9923
9924 #: modules/control/http/http.c:58
9925 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9926 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9927
9928 #: modules/control/http/http.c:61
9929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9930 msgid "HTTP"
9931 msgstr "HTTP"
9932
9933 #: modules/control/http/http.c:62
9934 msgid "HTTP remote control interface"
9935 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9936
9937 #: modules/control/http/http.c:71
9938 msgid "HTTP SSL"
9939 msgstr "HTTP SSL"
9940
9941 #: modules/control/lirc.c:58
9942 msgid "Infrared remote control interface"
9943 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9944
9945 #: modules/control/motion.c:59
9946 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/motion.c:65
9950 msgid "motion"
9951 msgstr "pohyb"
9952
9953 #: modules/control/motion.c:67
9954 msgid "motion control interface"
9955 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9956
9957 #: modules/control/netsync.c:64
9958 msgid "Act as master"
9959 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9960
9961 #: modules/control/netsync.c:65
9962 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9963 msgstr ""
9964 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9965
9966 #: modules/control/netsync.c:69
9967 msgid "Master client ip address"
9968 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9969
9970 #: modules/control/netsync.c:70
9971 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9972 msgstr ""
9973 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9974
9975 #: modules/control/netsync.c:74
9976 msgid "Network Sync"
9977 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9978
9979 #: modules/control/ntservice.c:39
9980 msgid "Install Windows Service"
9981 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9982
9983 #: modules/control/ntservice.c:41
9984 msgid "Install the Service and exit."
9985 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9986
9987 #: modules/control/ntservice.c:42
9988 msgid "Uninstall Windows Service"
9989 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9990
9991 #: modules/control/ntservice.c:44
9992 msgid "Uninstall the Service and exit."
9993 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9994
9995 #: modules/control/ntservice.c:45
9996 msgid "Display name of the Service"
9997 msgstr "Zobraziť názov služby"
9998
9999 #: modules/control/ntservice.c:47
10000 msgid "Change the display name of the Service."
10001 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10002
10003 #: modules/control/ntservice.c:48
10004 msgid "Configuration options"
10005 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10006
10007 #: modules/control/ntservice.c:50
10008 msgid ""
10009 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10010 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10011 "configured."
10012 msgstr ""
10013 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10014 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10015 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10016
10017 #: modules/control/ntservice.c:55
10018 msgid ""
10019 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10020 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10021 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10022 msgstr ""
10023 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10024 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10025 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10026 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10027
10028 #: modules/control/ntservice.c:61
10029 msgid "NT Service"
10030 msgstr "Služba systému NT"
10031
10032 #: modules/control/ntservice.c:62
10033 msgid "Windows Service interface"
10034 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:158
10037 msgid "Show stream position"
10038 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:159
10041 msgid ""
10042 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10043 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10044
10045 #: modules/control/rc.c:162
10046 msgid "Fake TTY"
10047 msgstr "Fingované TTY"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:163
10050 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10051 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10052
10053 #: modules/control/rc.c:165
10054 msgid "UNIX socket command input"
10055 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:166
10058 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10059 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10060
10061 #: modules/control/rc.c:169
10062 msgid "TCP command input"
10063 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:170
10066 msgid ""
10067 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10068 "port the interface will bind to."
10069 msgstr ""
10070 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10071 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10072
10073 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10074 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10075 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:176
10078 msgid ""
10079 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10082 msgstr ""
10083 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10084 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10085 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10086 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10087
10088 #: modules/control/rc.c:183
10089 msgid "RC"
10090 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:186
10093 msgid "Remote control interface"
10094 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:334
10097 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10098 msgstr ""
10099 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10100 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10101
10102 #: modules/control/rc.c:802
10103 #, c-format
10104 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10105 msgstr ""
10106 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10107 "prosim prikaz `help'"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:835
10110 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10111 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:837
10114 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10115 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:838
10118 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10119 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:839
10122 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10123 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:840
10126 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:841
10130 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10131 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:842
10134 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10135 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:843
10138 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10139 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:844
10142 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10143 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:845
10146 #, fuzzy
10147 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10148 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:846
10151 #, fuzzy
10152 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10153 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:847
10156 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10157 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:848
10160 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10161 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:849
10164 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10165 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:850
10168 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10169 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:851
10172 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10173 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:852
10176 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10177 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10178
10179 #: modules/control/rc.c:853
10180 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10181 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:854
10184 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10185 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:856
10188 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10189 msgstr ""
10190 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10191 "`seek 12'"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:857
10194 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10195 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:858
10198 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10199 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:859
10202 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10203 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:860
10206 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10207 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:861
10210 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10211 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:862
10214 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10215 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:863
10218 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10219 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:864
10222 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10223 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:865
10226 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10227 msgstr ""
10228 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:866
10231 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10232 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:867
10235 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10236 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:868
10239 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10240 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:870
10243 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10244 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:871
10247 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10248 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:872
10251 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10252 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:873
10255 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10256 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:874
10259 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10260 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:875
10263 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10264 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:876
10267 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10268 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:877
10271 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10272 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:878
10275 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10276 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:879
10279 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10280 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10281
10282 #: modules/control/rc.c:880
10283 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10284 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:881
10287 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10288 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:886
10291 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10292 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:887
10295 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10296 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:888
10299 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10300 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:889
10303 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10304 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:890
10307 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10308 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:891
10311 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10312 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:892
10315 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10316 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:893
10319 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10320 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:895
10323 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10324 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:896
10327 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10328 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10329
10330 #: modules/control/rc.c:897
10331 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10332 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10333
10334 #: modules/control/rc.c:898
10335 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10336 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:899
10339 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10340 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:901
10343 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10344 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10345
10346 #: modules/control/rc.c:902
10347 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10348 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10349
10350 #: modules/control/rc.c:903
10351 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10352 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10353
10354 #: modules/control/rc.c:904
10355 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10356 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:905
10359 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10360 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:906
10363 #, fuzzy
10364 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10365 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:907
10368 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10369 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:908
10372 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10373 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10374
10375 #: modules/control/rc.c:909
10376 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10377 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:910
10380 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10381 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:911
10384 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10385 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:912
10388 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10389 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:913
10392 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10393 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:914
10396 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10397 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:916
10400 msgid ""
10401 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10402 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10403 msgstr ""
10404 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10405 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:920
10408 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10409 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:921
10412 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10413 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10414
10415 #: modules/control/rc.c:922
10416 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10417 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:923
10420 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10421 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:925
10424 msgid "+----[ end of help ]"
10425 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:1035
10428 msgid "Press menu select or pause to continue."
10429 msgstr ""
10430 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10431 "prehrávania."
10432
10433 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10434 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10435 #: modules/control/rc.c:1899
10436 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10437 msgstr ""
10438 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10439 "prehrávania."
10440
10441 #: modules/control/rc.c:1341
10442 #, fuzzy
10443 msgid "goto is deprecated"
10444 msgstr "Vstup sa zmenil"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:1457
10447 msgid "Type 'pause' to continue."
10448 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10449
10450 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10451 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10452 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10453
10454 #: modules/control/showintf.c:63
10455 msgid "Threshold"
10456 msgstr "Prah"
10457
10458 #: modules/control/showintf.c:64
10459 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10460 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10461
10462 #: modules/control/telnet.c:70
10463 msgid "Host"
10464 msgstr "Host"
10465
10466 #: modules/control/telnet.c:71
10467 msgid ""
10468 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10469 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10470 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10471 msgstr ""
10472 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10473 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10474 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10475 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10476
10477 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10482 msgid "Port"
10483 msgstr "Port"
10484
10485 #: modules/control/telnet.c:76
10486 msgid ""
10487 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10488 "4212."
10489 msgstr ""
10490 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10491 "Predvolený port má číslo 4212."
10492
10493 #: modules/control/telnet.c:80
10494 msgid ""
10495 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10496 "default value is \"admin\"."
10497 msgstr ""
10498 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10499 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10500
10501 #: modules/control/telnet.c:94
10502 msgid "VLM remote control interface"
10503 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10504
10505 #: modules/demux/a52.c:44
10506 msgid "Raw A/52 demuxer"
10507 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10508
10509 #: modules/demux/aiff.c:45
10510 msgid "AIFF demuxer"
10511 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10512
10513 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10514 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10515 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10516
10517 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10518 msgid "Could not demux ASF stream"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10522 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/demux/au.c:46
10526 msgid "AU demuxer"
10527 msgstr "Demuxér formátu AU"
10528
10529 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10530 msgid "Force interleaved method"
10531 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10532
10533 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10534 msgid "Force interleaved method."
10535 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10536
10537 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10538 msgid "Force index creation"
10539 msgstr "Vytváranie indexu"
10540
10541 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10542 msgid ""
10543 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10544 "incomplete (not seekable)."
10545 msgstr ""
10546 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10547 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10548
10549 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10550 msgid "Ask"
10551 msgstr "Spýtať sa"
10552
10553 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10554 msgid "Always fix"
10555 msgstr "Vždy opraviť"
10556
10557 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10558 msgid "Never fix"
10559 msgstr "Nikdy neopravovať"
10560
10561 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10562 msgid "AVI demuxer"
10563 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10564
10565 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10566 msgid "AVI Index"
10567 msgstr "Index AVI"
10568
10569 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10570 msgid ""
10571 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10572 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10573 msgstr ""
10574 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10575 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10576
10577 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Repair"
10580 msgstr "Nepálsky"
10581
10582 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10583 msgid "Don't repair"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Fixing AVI Index..."
10589 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10590
10591 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10592 msgid "Dump filename"
10593 msgstr "Výpis názvov súborov"
10594
10595 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10596 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10597 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10598
10599 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10600 msgid "Append to existing file"
10601 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10602
10603 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10604 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10605 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10606
10607 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10608 msgid "File dumpper"
10609 msgstr "Analyzátor súboru"
10610
10611 #: modules/demux/dts.c:40
10612 msgid "Raw DTS demuxer"
10613 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10614
10615 #: modules/demux/flac.c:39
10616 msgid "FLAC demuxer"
10617 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10618
10619 #: modules/demux/gme.cpp:51
10620 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10621 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10622
10623 #: modules/demux/live555.cpp:66
10624 msgid ""
10625 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10626 "should be set in millisecond units."
10627 msgstr ""
10628 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10629 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10630
10631 #: modules/demux/live555.cpp:69
10632 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10633 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10634
10635 #: modules/demux/live555.cpp:70
10636 msgid ""
10637 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10638 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10639 "cannot connect to normal RTSP servers."
10640 msgstr ""
10641 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10642 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10643 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10644 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10645
10646 #: modules/demux/live555.cpp:74
10647 msgid "RTSP user name"
10648 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10649
10650 #: modules/demux/live555.cpp:75
10651 msgid ""
10652 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10653 "connection."
10654 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10655
10656 #: modules/demux/live555.cpp:77
10657 msgid "RTSP password"
10658 msgstr "Heslo RTSP"
10659
10660 #: modules/demux/live555.cpp:78
10661 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10662 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10663
10664 #: modules/demux/live555.cpp:82
10665 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10666 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10667
10668 #: modules/demux/live555.cpp:92
10669 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10670 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10671
10672 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10673 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10674 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10675
10676 #: modules/demux/live555.cpp:101
10677 msgid "Client port"
10678 msgstr "Port klienta"
10679
10680 #: modules/demux/live555.cpp:102
10681 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10682 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10683
10684 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10685 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10686 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10687
10688 #: modules/demux/live555.cpp:108
10689 msgid "HTTP tunnel port"
10690 msgstr "Port HTTP tunelu"
10691
10692 #: modules/demux/live555.cpp:109
10693 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10694 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10695
10696 #: modules/demux/live555.cpp:758
10697 #, fuzzy
10698 msgid "RTSP authentication"
10699 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10700
10701 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10702 msgid "Frames per Second"
10703 msgstr "Snímky za sekundu"
10704
10705 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10706 msgid ""
10707 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10708 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10709 msgstr ""
10710 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10711 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10712 "(napríklad z kamery)."
10713
10714 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10715 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10716 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10717
10718 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10719 msgid "Matroska stream demuxer"
10720 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10721
10722 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10723 msgid "Ordered chapters"
10724 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10725
10726 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10727 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10728 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10729
10730 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10731 msgid "Chapter codecs"
10732 msgstr "Kodeky kapitoly"
10733
10734 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10735 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10736 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10737
10738 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10739 msgid "Preload Directory"
10740 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10741
10742 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10743 msgid ""
10744 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10745 "for broken files)."
10746 msgstr ""
10747 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10748 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10749
10750 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10751 msgid "Seek based on percent not time"
10752 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10753
10754 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10755 msgid "Seek based on percent not time."
10756 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10757
10758 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10759 msgid "Dummy Elements"
10760 msgstr "Poškodené elementy"
10761
10762 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10763 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10764 msgstr ""
10765 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10766 "poškodených súboroch)."
10767
10768 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10769 msgid "---  DVD Menu"
10770 msgstr "---  DVD Menu"
10771
10772 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10773 msgid "First Played"
10774 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10775
10776 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10777 msgid "Video Manager"
10778 msgstr "Video-manažér"
10779
10780 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10781 msgid "----- Title"
10782 msgstr "----- Titul"
10783
10784 #: modules/demux/mod.c:48
10785 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10786 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10787
10788 #: modules/demux/mod.c:49
10789 msgid "Enable reverberation"
10790 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10791
10792 #: modules/demux/mod.c:50
10793 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10794 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10795
10796 #: modules/demux/mod.c:52
10797 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10798 msgstr ""
10799 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10800
10801 #: modules/demux/mod.c:54
10802 msgid "Enable megabass mode"
10803 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10804
10805 #: modules/demux/mod.c:55
10806 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10807 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10808
10809 #: modules/demux/mod.c:58
10810 msgid ""
10811 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10812 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10813 msgstr ""
10814 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10815 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10816 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10817
10818 #: modules/demux/mod.c:61
10819 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10820 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10821
10822 #: modules/demux/mod.c:63
10823 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10824 msgstr ""
10825 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10826 "40 ms."
10827
10828 #: modules/demux/mod.c:68
10829 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10830 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10831
10832 #: modules/demux/mod.c:76
10833 msgid "Reverb"
10834 msgstr "Ozvena"
10835
10836 #: modules/demux/mod.c:79
10837 msgid "Reverberation level"
10838 msgstr "Intenzita ozveny"
10839
10840 #: modules/demux/mod.c:81
10841 msgid "Reverberation delay"
10842 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10843
10844 #: modules/demux/mod.c:83
10845 msgid "Mega bass"
10846 msgstr "Mega bass"
10847
10848 #: modules/demux/mod.c:86
10849 msgid "Mega bass level"
10850 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10851
10852 #: modules/demux/mod.c:88
10853 msgid "Mega bass cutoff"
10854 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10855
10856 #: modules/demux/mod.c:90
10857 msgid "Surround"
10858 msgstr "Surround"
10859
10860 #: modules/demux/mod.c:93
10861 msgid "Surround level"
10862 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10863
10864 #: modules/demux/mod.c:95
10865 msgid "Surround delay (ms)"
10866 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10867
10868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10869 msgid "MP4 stream demuxer"
10870 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10871
10872 #: modules/demux/mpc.c:47
10873 msgid "Replay Gain type"
10874 msgstr "Typ zosilnenia"
10875
10876 #: modules/demux/mpc.c:48
10877 msgid ""
10878 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10879 "specific one. Choose which type you want to use"
10880 msgstr ""
10881 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10882 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10883 "zosilnenie chcete používať."
10884
10885 #: modules/demux/mpc.c:60
10886 msgid "MusePack demuxer"
10887 msgstr "Demuxér MusePack"
10888
10889 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10890 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10891 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10892
10893 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10894 msgid "H264 video demuxer"
10895 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10896
10897 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10898 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10899 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10900
10901 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10902 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10903 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10904
10905 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10906 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10907 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10908
10909 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10910 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10911 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10912
10913 #: modules/demux/nsc.c:43
10914 msgid "Windows Media NSC metademux"
10915 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10916
10917 #: modules/demux/nsv.c:45
10918 msgid "NullSoft demuxer"
10919 msgstr "Demuxér NullSoft"
10920
10921 #: modules/demux/nuv.c:46
10922 msgid "Nuv demuxer"
10923 msgstr "Demuxér Nuv"
10924
10925 #: modules/demux/ogg.c:45
10926 msgid "OGG demuxer"
10927 msgstr "Demuxér OGG"
10928
10929 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10930 msgid "Google Video"
10931 msgstr "Google Video"
10932
10933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10934 msgid "Auto start"
10935 msgstr "Automatické spustenie"
10936
10937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10938 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10939 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10940
10941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10942 msgid "Show shoutcast adult content"
10943 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10944
10945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10946 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10947 msgstr ""
10948 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10949 "podľa NC17."
10950
10951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10952 msgid "M3U playlist import"
10953 msgstr "Import M3U playlistu"
10954
10955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10956 msgid "PLS playlist import"
10957 msgstr "Import PLS playlistu"
10958
10959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10960 msgid "B4S playlist import"
10961 msgstr "Import B4S playlistu"
10962
10963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10964 msgid "DVB playlist import"
10965 msgstr "Import DVB playlistu"
10966
10967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10968 msgid "Podcast parser"
10969 msgstr "Analyzátor podcastov"
10970
10971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10972 msgid "XSPF playlist import"
10973 msgstr "Import XSPF playlistu"
10974
10975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10976 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10977 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10978
10979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10980 msgid "ASX playlist import"
10981 msgstr "Import ASX playlistu"
10982
10983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10984 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10985 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10986
10987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10988 msgid "QuickTime Media Link importer"
10989 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10990
10991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10992 msgid "Google Video Playlist importer"
10993 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10994
10995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10997 msgid "Podcast Info"
10998 msgstr "Informácie o Podcaste"
10999
11000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11001 msgid "Podcast Summary"
11002 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11003
11004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11005 msgid "Podcast Size"
11006 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11007
11008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11009 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11010 msgid "Shoutcast"
11011 msgstr "Shoutcast"
11012
11013 #: modules/demux/ps.c:39
11014 msgid "Trust MPEG timestamps"
11015 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11016
11017 #: modules/demux/ps.c:40
11018 msgid ""
11019 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11020 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11021 "calculate from the bitrate instead."
11022 msgstr ""
11023 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11024 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11025 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11026 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11027
11028 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11029 msgid "MPEG-PS demuxer"
11030 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11031
11032 #: modules/demux/pva.c:39
11033 msgid "PVA demuxer"
11034 msgstr "Demuxér PVA"
11035
11036 #: modules/demux/rawdv.c:40
11037 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11038 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11039
11040 #: modules/demux/real.c:43
11041 msgid "Real demuxer"
11042 msgstr "Demuxér Real"
11043
11044 #: modules/demux/subtitle.c:50
11045 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11046 msgstr ""
11047 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11048 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11049
11050 #: modules/demux/subtitle.c:52
11051 msgid ""
11052 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11053 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11054 msgstr ""
11055 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11056 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11057
11058 #: modules/demux/subtitle.c:55
11059 msgid ""
11060 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11061 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11062 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11063 msgstr ""
11064 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11065 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11066 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11067 "fungovať vždy.)."
11068
11069 #: modules/demux/subtitle.c:67
11070 msgid "Text subtitles parser"
11071 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11072
11073 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11074 msgid "Frames per second"
11075 msgstr "Počet snímok / sek."
11076
11077 #: modules/demux/subtitle.c:75
11078 msgid "Subtitles delay"
11079 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11080
11081 #: modules/demux/subtitle.c:77
11082 msgid "Subtitles format"
11083 msgstr "Formát titulkov"
11084
11085 #: modules/demux/ts.c:91
11086 msgid "Extra PMT"
11087 msgstr "Extra PMT"
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:93
11090 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11091 msgstr ""
11092 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11093
11094 #: modules/demux/ts.c:95
11095 msgid "Set id of ES to PID"
11096 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11097
11098 #: modules/demux/ts.c:96
11099 msgid ""
11100 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11101 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11102 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11103 msgstr ""
11104 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11105 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11106 "select=\"es=<pid>\"}'."
11107
11108 #: modules/demux/ts.c:101
11109 msgid "Fast udp streaming"
11110 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11111
11112 #: modules/demux/ts.c:103
11113 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11114 msgstr ""
11115 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11116 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11117
11118 #: modules/demux/ts.c:105
11119 msgid "MTU for out mode"
11120 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11121
11122 #: modules/demux/ts.c:106
11123 msgid "MTU for out mode."
11124 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11125
11126 #: modules/demux/ts.c:108
11127 msgid "CSA ck"
11128 msgstr "CSA ck"
11129
11130 #: modules/demux/ts.c:109
11131 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11132 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11133
11134 #: modules/demux/ts.c:111
11135 msgid "Silent mode"
11136 msgstr "Tichý mód"
11137
11138 #: modules/demux/ts.c:112
11139 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11140 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11141
11142 #: modules/demux/ts.c:114
11143 msgid "CAPMT System ID"
11144 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11145
11146 #: modules/demux/ts.c:115
11147 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11148 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11149
11150 #: modules/demux/ts.c:117
11151 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11152 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11153
11154 #: modules/demux/ts.c:118
11155 msgid ""
11156 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11157 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11158 msgstr ""
11159 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11160 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11161
11162 #: modules/demux/ts.c:122
11163 msgid "Filename of dump"
11164 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11165
11166 #: modules/demux/ts.c:123
11167 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11168 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11169
11170 #: modules/demux/ts.c:125
11171 msgid "Append"
11172 msgstr "Pripojiť"
11173
11174 #: modules/demux/ts.c:127
11175 msgid ""
11176 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11177 "be overwritten."
11178 msgstr ""
11179 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11180 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11181
11182 #: modules/demux/ts.c:130
11183 msgid "Dump buffer size"
11184 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11185
11186 #: modules/demux/ts.c:132
11187 msgid ""
11188 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11189 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11190 msgstr ""
11191 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11192 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11193
11194 #: modules/demux/ts.c:136
11195 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11196 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11197
11198 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11199 #, fuzzy
11200 msgid "subtitles"
11201 msgstr "Titulky"
11202
11203 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11204 #: modules/demux/ts.c:3331
11205 msgid "hearing impaired"
11206 msgstr "poškodený zvuk"
11207
11208 #: modules/demux/ts.c:3177
11209 #, fuzzy
11210 msgid "4:3 subtitles"
11211 msgstr "Pridať titulky"
11212
11213 #: modules/demux/ts.c:3181
11214 #, fuzzy
11215 msgid "16:9 subtitles"
11216 msgstr "Pridať titulky"
11217
11218 #: modules/demux/ts.c:3185
11219 #, fuzzy
11220 msgid "2.21:1 subtitles"
11221 msgstr "Pridať titulky"
11222
11223 #: modules/demux/ts.c:3193
11224 #, fuzzy
11225 msgid "4:3 hearing impaired"
11226 msgstr "poškodený zvuk"
11227
11228 #: modules/demux/ts.c:3197
11229 #, fuzzy
11230 msgid "16:9 hearing impaired"
11231 msgstr "poškodený zvuk"
11232
11233 #: modules/demux/ts.c:3201
11234 #, fuzzy
11235 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11236 msgstr "poškodený zvuk"
11237
11238 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11239 msgid "clean effects"
11240 msgstr "čistiace efekty"
11241
11242 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11243 msgid "visual impaired commentary"
11244 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11245
11246 #: modules/demux/tta.c:40
11247 msgid "TTA demuxer"
11248 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11249
11250 #: modules/demux/ty.c:70
11251 msgid "TY Stream audio/video demux"
11252 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11253
11254 #: modules/demux/vobsub.c:49
11255 msgid "Vobsub subtitles parser"
11256 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11257
11258 #: modules/demux/voc.c:42
11259 msgid "VOC demuxer"
11260 msgstr "VOC demuxér"
11261
11262 #: modules/demux/wav.c:41
11263 msgid "WAV demuxer"
11264 msgstr "WAV demuxér"
11265
11266 #: modules/demux/xa.c:41
11267 msgid "XA demuxer"
11268 msgstr "XA demuxér"
11269
11270 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11271 msgid "Use DVD Menus"
11272 msgstr "Použiť menu DVD"
11273
11274 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11275 msgid "BeOS standard API interface"
11276 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11277
11278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11279 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11280 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11281
11282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11283 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11284 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11287 msgid "Open"
11288 msgstr "Otvoriť"
11289
11290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11293 msgid "Preferences"
11294 msgstr "Nastavenia"
11295
11296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11299 msgid "Messages"
11300 msgstr "Hlásenia programu"
11301
11302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11304 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11307 msgid "Open File"
11308 msgstr "Otvoriť súbor"
11309
11310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11312 msgid "Open Disc"
11313 msgstr "Otvoriť disk"
11314
11315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11316 msgid "Open Subtitles"
11317 msgstr "Otvoriť titulky"
11318
11319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11322 msgid "About"
11323 msgstr "O programe"
11324
11325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11326 msgid "Prev Title"
11327 msgstr "Predchádzajúci titul"
11328
11329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11330 msgid "Next Title"
11331 msgstr "Ďalší titul"
11332
11333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11334 msgid "Go to Title"
11335 msgstr "Prejsť na titul"
11336
11337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11338 msgid "Go to Chapter"
11339 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11340
11341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11342 msgid "Speed"
11343 msgstr "Rýchlosť"
11344
11345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11346 msgid "Window"
11347 msgstr "Okno"
11348
11349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11352 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11355 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11364 msgid "OK"
11365 msgstr "OK"
11366
11367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11368 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11369 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11370
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11372 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11373 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11374
11375 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11376 msgid "Drop files to play"
11377 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11378
11379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11380 msgid "playlist"
11381 msgstr "playlist"
11382
11383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11384 msgid "Close"
11385 msgstr "Zatvoriť"
11386
11387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11391 msgid "Edit"
11392 msgstr "Úpravy"
11393
11394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11396 msgid "Select All"
11397 msgstr "Vybrať všetko"
11398
11399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11400 msgid "Select None"
11401 msgstr "Nevybrať nič"
11402
11403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11404 msgid "Sort Reverse"
11405 msgstr "Zoradiť reverzne"
11406
11407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11408 msgid "Sort by Name"
11409 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11410
11411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11412 msgid "Sort by Path"
11413 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11414
11415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11416 msgid "Randomize"
11417 msgstr "Náhodne"
11418
11419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11420 msgid "Remove"
11421 msgstr "Odstrániť"
11422
11423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11424 msgid "Remove All"
11425 msgstr "Odstrániť všetko"
11426
11427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11428 msgid "View"
11429 msgstr "Zobraziť"
11430
11431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11432 msgid "Path"
11433 msgstr "Cesta"
11434
11435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11437 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11442 msgid "Name"
11443 msgstr "Názov"
11444
11445 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11446 msgid "Apply"
11447 msgstr "Použiť"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11451 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11452 msgid "Save"
11453 msgstr "Uložiť"
11454
11455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11456 msgid "Defaults"
11457 msgstr "Predvolene"
11458
11459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11460 msgid "Show Interface"
11461 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11462
11463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11464 msgid "50%"
11465 msgstr "50%"
11466
11467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11468 msgid "100%"
11469 msgstr "100%"
11470
11471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11472 msgid "200%"
11473 msgstr "200%"
11474
11475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11476 msgid "Vertical Sync"
11477 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11478
11479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11480 msgid "Correct Aspect Ratio"
11481 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11482
11483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11484 msgid "Stay On Top"
11485 msgstr "Udržiavať navrchu"
11486
11487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11488 msgid "Take Screen Shot"
11489 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11492 msgid "About VLC media player"
11493 msgstr "O programe VLC media player"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11496 #, c-format
11497 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11498 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11501 #, c-format
11502 msgid "Compiled by %s"
11503 msgstr "Kompiloval: %s"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11507 msgid "Bookmarks"
11508 msgstr "Záložky"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11512 msgid "Add"
11513 msgstr "Pridať"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11517 msgid "Clear"
11518 msgstr "Vyčistiť"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11522 #: modules/video_filter/extract.c:66
11523 msgid "Extract"
11524 msgstr "Extrahovať"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11530 msgid "Time"
11531 msgstr "Čas"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11534 msgid "Untitled"
11535 msgstr "Bez názvu"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11539 msgid "No input"
11540 msgstr "Žiaden vstup"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11543 msgid ""
11544 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11545 msgstr ""
11546 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11547 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11548
11549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11550 msgid "Input has changed"
11551 msgstr "Vstup sa zmenil"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11554 msgid ""
11555 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11556 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11557 msgstr ""
11558 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11559 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11560 "\"Pozastaviť\"."
11561
11562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11564 msgid "Invalid selection"
11565 msgstr "Nesprávny výber"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11568 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11569 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11570
11571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11573 msgid "No input found"
11574 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11577 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11578 msgstr ""
11579 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11580 "prehrávanie dátového toku."
11581
11582 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11583 msgid "Jump To Time"
11584 msgstr "Preskočiť na čas"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11587 msgid "sec."
11588 msgstr "sek."
11589
11590 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11591 msgid "Jump to time"
11592 msgstr "Preskočiť na čas"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11595 msgid "Random On"
11596 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11599 msgid "Random Off"
11600 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11603 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11605 msgid "Repeat One"
11606 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11609 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11611 msgid "Repeat All"
11612 msgstr "Opakovať všetko"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11615 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11616 msgid "Repeat Off"
11617 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11621 msgid "Half Size"
11622 msgstr "Polovičná veľkosť"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11626 msgid "Normal Size"
11627 msgstr "Normálna veľkosť"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11631 msgid "Double Size"
11632 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11636 msgid "Float on Top"
11637 msgstr "Plávať navrchu"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11641 msgid "Fit to Screen"
11642 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11645 msgid "Step Forward"
11646 msgstr "Krok vpred"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11649 msgid "Step Backward"
11650 msgstr "Krok dozadu"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11654 msgid "Rewind"
11655 msgstr "Previnúť"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11658 msgid "Fast Forward"
11659 msgstr "Rýchle dopredu"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11668 msgid "Pause"
11669 msgstr "Pozastaviť"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11672 msgid "2 Pass"
11673 msgstr "2-krát"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11676 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11677 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11678
11679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11680 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11681 msgstr ""
11682 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11683 "predvolených nastavení"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11686 msgid "Preamp"
11687 msgstr "Predzosilnenie"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11690 msgid "Extended controls"
11691 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11694 msgid "Video filters"
11695 msgstr "Video-filtre"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11698 msgid "Image adjustment"
11699 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11702 msgid "Shows more information about the available video filters."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11706 msgid "Wave"
11707 msgstr "Wave"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11710 msgid "Ripple"
11711 msgstr "Ripple"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11714 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11715 msgid "Psychedelic"
11716 msgstr "Psychedelic"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11719 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11720 msgid "Gradient"
11721 msgstr "Gradient"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11724 msgid "General editing filters"
11725 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Distortion filters"
11730 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11733 msgid "Blur"
11734 msgstr "Rozmazať"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11737 msgid "Adds motion blurring to the image"
11738 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11741 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11742 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11745 msgid "Image cropping"
11746 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11749 msgid "Crops a defined part of the image"
11750 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11753 msgid "Invert colors"
11754 msgstr "Invertovať farby"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11757 msgid "Inverts the colors of the image"
11758 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11761 #: modules/video_filter/transform.c:67
11762 msgid "Transformation"
11763 msgstr "Transformácia"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11766 msgid "Rotates or flips the image"
11767 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11770 msgid "Interactive Zoom"
11771 msgstr "Interaktívne približovanie"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11774 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11775 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11778 msgid "Volume normalization"
11779 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11782 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11783 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11784
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11786 msgid "Headphone virtualization"
11787 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11790 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11791 msgstr ""
11792 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11793 "použití slúchadiel."
11794
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11796 msgid "Maximum level"
11797 msgstr "Maximálna úroveň"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11801 msgid "Restore Defaults"
11802 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11805 msgid "Gamma"
11806 msgstr "Gamma"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11809 msgid "Saturation"
11810 msgstr "Sýtosť"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11814 msgid "Opaqueness"
11815 msgstr "Nepriehľadnosť"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11818 #, fuzzy
11819 msgid "About the video filters"
11820 msgstr "Video filter Wave"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11826 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11827 "subsections of Video/Filters.\n"
11828 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11829 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11830 msgstr ""
11831 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11832 "videa.\n"
11833 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11834 "Video/Filtre.\n"
11835 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11836 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11837
11838 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11839 #, fuzzy
11840 msgid "(no item is being played)"
11841 msgstr "%i položiek v playliste"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Login:"
11846 msgstr "Prihlásiť"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11849 msgid "Password:"
11850 msgstr "Heslo:"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11854 msgid "Error"
11855 msgstr "Chyba"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11858 #, c-format
11859 msgid "Remaining time: %i seconds"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11863 msgid "Errors and Warnings"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Clean up"
11869 msgstr "Vyčistiť menu"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Show Details"
11874 msgstr "Zobraziť všetko"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11877 msgid "VLC - Controller"
11878 msgstr "Kontrolér VLC"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11883 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11884 msgid "VLC media player"
11885 msgstr "VLC media player"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11888 msgid "Open CrashLog"
11889 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11892 msgid "Check for Update..."
11893 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11896 msgid "Preferences..."
11897 msgstr "Nastavenia..."
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11900 msgid "Services"
11901 msgstr "Služby"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11904 msgid "Hide VLC"
11905 msgstr "Skryť VLC"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11908 msgid "Hide Others"
11909 msgstr "Skryť iné"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11912 msgid "Show All"
11913 msgstr "Zobraziť všetko"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11916 msgid "Quit VLC"
11917 msgstr "Ukončiť program VLC"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11920 msgid "1:File"
11921 msgstr "1:Súbor"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11924 msgid "Open File..."
11925 msgstr "Otvoriť súbor..."
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11928 msgid "Quick Open File..."
11929 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11932 msgid "Open Disc..."
11933 msgstr "Otvoriť disk..."
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11936 msgid "Open Network..."
11937 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11940 msgid "Open Recent"
11941 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11944 msgid "Clear Menu"
11945 msgstr "Vyčistiť menu"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11948 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11949 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11950
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11952 msgid "Cut"
11953 msgstr "Vystrihnúť"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11956 msgid "Copy"
11957 msgstr "Kopírovať"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11960 msgid "Paste"
11961 msgstr "Vložiť"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11964 msgid "Playback"
11965 msgstr "Prehrávanie"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11968 msgid "Volume Up"
11969 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11972 msgid "Volume Down"
11973 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11976 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11977 msgid "Video Device"
11978 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11981 msgid "Minimize Window"
11982 msgstr "Minimalizovať okno"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11985 msgid "Close Window"
11986 msgstr "Zatvoriť okno"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11989 msgid "Controller"
11990 msgstr "Ovládač"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11993 msgid "Extended Controls"
11994 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11999 msgid "Information"
12000 msgstr "Informácia"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12003 msgid "Bring All to Front"
12004 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12007 msgid "Help"
12008 msgstr "Pomocník"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12011 msgid "ReadMe..."
12012 msgstr "Súbor ReadMe..."
12013
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12015 msgid "Online Documentation"
12016 msgstr "Dokumentácia online"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
12019 msgid "Report a Bug"
12020 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12023 msgid "VideoLAN Website"
12024 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12027 msgid "License"
12028 msgstr "Licencia"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12031 msgid "Make a donation"
12032 msgstr "Podporte vývoj programu"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12035 msgid "Online Forum"
12036 msgstr "Fórum online"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
12039 #, c-format
12040 msgid "Volume: %d%%"
12041 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12044 msgid "No CrashLog found"
12045 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12048 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12049 msgstr ""
12050 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12051
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12053 msgid "Embedded video output"
12054 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12057 msgid ""
12058 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12059 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12060
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12062 msgid "Video device"
12063 msgstr "Video-zariadenie"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12066 msgid ""
12067 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12068 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12069 "menu."
12070 msgstr ""
12071 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12072 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12073 "zariadenia."
12074
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12076 msgid ""
12077 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12078 "is fully transparent."
12079 msgstr ""
12080 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12081 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12082
12083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12084 msgid "Stretch video to fill window"
12085 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12088 msgid ""
12089 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12090 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12091 msgstr ""
12092 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12093 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12094
12095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12096 msgid "Black screens in fullscreen"
12097 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12100 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12101 msgstr ""
12102 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12103 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12104
12105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12106 msgid "Use as Desktop Background"
12107 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12110 msgid ""
12111 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12112 "with in this mode."
12113 msgstr ""
12114 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12115
12116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12117 msgid "Show Fullscreen controller"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12121 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12125 msgid "Remember wizard options"
12126 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12129 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12130 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12131
12132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12133 msgid "Auto-playback of new items"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12137 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12141 msgid "Mac OS X interface"
12142 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12145 msgid "Quartz video"
12146 msgstr "Video Quartz"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12149 msgid "Open Source"
12150 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12153 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12154 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12159 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12165 msgid "Browse..."
12166 msgstr "Prehľadávať..."
12167
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12169 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12170 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12173 msgid "Use DVD menus"
12174 msgstr "Použiť menu DVD"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12177 msgid "VIDEO_TS directory"
12178 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12182 msgid "DVD"
12183 msgstr "DVD"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12188 msgid "Address"
12189 msgstr "Adresa"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12193 msgid "UDP/RTP Multicast"
12194 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12197 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12198 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12201 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12202 msgid "Allow timeshifting"
12203 msgstr "Povoliť časový posun"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12206 msgid "Load subtitles file:"
12207 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12211 msgid "Settings..."
12212 msgstr "Nastavenia..."
12213
12214 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12215 msgid "Override parametters"
12216 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12220 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12221 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12222 msgid "Delay"
12223 msgstr "Oneskorenie"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12226 msgid "FPS"
12227 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12230 msgid "Subtitles encoding"
12231 msgstr "Znaková sada titulkov"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12234 msgid "Font size"
12235 msgstr "Veľkosť písma"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12238 msgid "Subtitles alignment"
12239 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12242 msgid "Font Properties"
12243 msgstr "Nastavenia písma"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12246 msgid "Subtitle File"
12247 msgstr "Súbor s titulkami"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12250 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12251 #, objc-format
12252 msgid "No %@s found"
12253 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12256 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12257 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12260 msgid "Streaming/Saving:"
12261 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12264 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12265 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12268 msgid "Display the stream locally"
12269 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12273 msgid "Stream"
12274 msgstr "Stream"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12278 msgid "Dump raw input"
12279 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12283 msgid "Encapsulation Method"
12284 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12288 msgid "Transcoding options"
12289 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12297 msgid "Bitrate (kb/s)"
12298 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12302 msgid "Scale"
12303 msgstr "Rozsah"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12306 msgid "Stream Announcing"
12307 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12311 msgid "SAP announce"
12312 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12315 msgid "RTSP announce"
12316 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12319 msgid "HTTP announce"
12320 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12323 msgid "Export SDP as file"
12324 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12327 msgid "Channel Name"
12328 msgstr "Názov kanála"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12331 msgid "SDP URL"
12332 msgstr "URL adresa pre SDP"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12335 msgid "Save File"
12336 msgstr "Uložiť súbor"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12340 #: modules/mux/asf.c:50
12341 msgid "Author"
12342 msgstr "Autor"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12345 msgid "Save Playlist..."
12346 msgstr "Uložiť playlist..."
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12349 msgid "Expand Node"
12350 msgstr "Rozbaliť uzol"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12353 msgid "Get Stream Information"
12354 msgstr "Získať info o streame"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12357 msgid "Sort Node by Name"
12358 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12361 msgid "Sort Node by Author"
12362 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12366 msgid "No items in the playlist"
12367 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12370 msgid "Search in Playlist"
12371 msgstr "Hľadať v playliste"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12374 msgid "Add Folder to Playlist"
12375 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12378 msgid "File Format:"
12379 msgstr "Formát súboru:"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12382 msgid "Extended M3U"
12383 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12386 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12387 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12390 #, c-format
12391 msgid "%i items in the playlist"
12392 msgstr "%i položiek v playliste"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12395 msgid "1 item in the playlist"
12396 msgstr "1 položka v playliste"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12399 msgid "Save Playlist"
12400 msgstr "Uložiť playlist"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12403 msgid "New Node"
12404 msgstr "Nový uzol"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12407 msgid "Please enter a name for the new node."
12408 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12409
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12411 msgid "Empty Folder"
12412 msgstr "Prázdny priečinok"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12418 msgid "URI"
12419 msgstr "URI"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12422 msgid "Advanced Information"
12423 msgstr "Rozšírená informácia"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12426 msgid "Read at media"
12427 msgstr "Načítané z média"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12430 msgid "Input bitrate"
12431 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12434 msgid "Demuxed"
12435 msgstr "Demuxované"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12438 msgid "Stream bitrate"
12439 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12442 msgid "Decoded blocks"
12443 msgstr "Dekódované bloky"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12446 msgid "Displayed frames"
12447 msgstr "Zobrazené snímky"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12450 msgid "Lost frames"
12451 msgstr "Stratené snímky"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12457 msgid "Streaming"
12458 msgstr "Streamovanie"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12461 msgid "Sent packets"
12462 msgstr "Poslané pakety"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12465 msgid "Sent bytes"
12466 msgstr "Poslané byty"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12469 msgid "Send rate"
12470 msgstr "Rýchlosť posielania"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12473 msgid "Played buffers"
12474 msgstr "Prehrané buffery"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12477 msgid "Lost buffers"
12478 msgstr "Stratené buffery"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12482 msgid "Reset All"
12483 msgstr "Obnoviť všetko"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12487 msgid "Reset Preferences"
12488 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12491 msgid "Continue"
12492 msgstr "Pokračovať"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12495 msgid ""
12496 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12497 "Are you sure you want to continue?"
12498 msgstr ""
12499 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12500 "Naozaj chcete pokračovať?"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12503 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12504 msgstr ""
12505 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12506 "\"Pokročilé nastavenia\""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12510 msgid "Select a directory"
12511 msgstr "Vyberte si priečinok"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12514 msgid "Select a file"
12515 msgstr "Vyberte si súbor"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12518 msgid "Select"
12519 msgstr "Vyberte"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12522 msgid "Subpicture Filters"
12523 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12526 msgid "Logo"
12527 msgstr "Logo"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12530 msgid "Marquee"
12531 msgstr "Značka"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12534 msgid "Save settings"
12535 msgstr "Uložiť nastavenia"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12540 msgid "Enabled"
12541 msgstr "Zapnuté"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12544 msgid "Image:"
12545 msgstr "Obrázok:"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12549 msgid "Position:"
12550 msgstr "Pozícia:"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12553 msgid "Timestamp:"
12554 msgstr "Čas:"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12558 msgid "Size:"
12559 msgstr "Veľkosť:"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12562 msgid "Color:"
12563 msgstr "Farba:"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12566 msgid "Opaqueness:"
12567 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12570 msgid "(in pixels)"
12571 msgstr "(v pixeloch)"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12574 msgid "Marquee:"
12575 msgstr "Značka:"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12578 msgid "Timeout:"
12579 msgstr "Časový limit:"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12582 msgid "ms"
12583 msgstr "ms"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12586 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12587 #: modules/video_filter/rss.c:63
12588 msgid "Black"
12589 msgstr "Čierna"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12592 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12593 #: modules/video_filter/rss.c:64
12594 msgid "Gray"
12595 msgstr "Šedá"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12598 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12599 #: modules/video_filter/rss.c:64
12600 msgid "Silver"
12601 msgstr "Strieborná"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12604 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12605 #: modules/video_filter/rss.c:64
12606 msgid "White"
12607 msgstr "Biela"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12610 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12611 #: modules/video_filter/rss.c:64
12612 msgid "Maroon"
12613 msgstr "Tmavohnedá"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12616 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12617 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12618 msgid "Red"
12619 msgstr "Červená"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12622 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12623 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12624 msgid "Fuchsia"
12625 msgstr "Staro-ružová"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12628 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12629 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12630 msgid "Yellow"
12631 msgstr "Žltá"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12634 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12635 #: modules/video_filter/rss.c:65
12636 msgid "Olive"
12637 msgstr "Olivovo-zelená"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12640 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12641 #: modules/video_filter/rss.c:65
12642 msgid "Green"
12643 msgstr "Zelená"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12646 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12647 #: modules/video_filter/rss.c:66
12648 msgid "Teal"
12649 msgstr "Čajovníková zelená"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12652 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12653 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12654 msgid "Lime"
12655 msgstr "Citrusová"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12658 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12659 #: modules/video_filter/rss.c:66
12660 msgid "Purple"
12661 msgstr "Ružová"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12664 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12665 #: modules/video_filter/rss.c:66
12666 msgid "Navy"
12667 msgstr "Námornícka modrá"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12671 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12672 msgid "Blue"
12673 msgstr "Modrá"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12676 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12677 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12678 msgid "Aqua"
12679 msgstr "Voda"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12682 msgid "Check for Updates"
12683 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12686 msgid "Download now"
12687 msgstr "Stiahnuť teraz"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12690 msgid "Checking for Updates..."
12691 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12692
12693 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12694 #, c-format
12695 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12696 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12697
12698 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12699 msgid "This version of VLC is outdated."
12700 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12701
12702 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12703 msgid "This version of VLC is latest available."
12704 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12707 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12708 msgstr ""
12709 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12713 msgstr ""
12714 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12717 msgid ""
12718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12719 "RAW)"
12720 msgstr ""
12721 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12722 "MP4, OGG a RAW)"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12725 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12726 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12729 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12730 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12733 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12734 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12737 msgid ""
12738 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12739 "MPEG TS)"
12740 msgstr ""
12741 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12742 "súbormi typu MPEG TS)"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12745 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12746 msgstr ""
12747 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12750 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12751 msgstr ""
12752 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12753 "a OGG)"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12756 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12757 msgstr ""
12758 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12759 "a OGG)"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12762 msgid ""
12763 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12764 "ASF and OGG)"
12765 msgstr ""
12766 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12767 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12770 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12771 msgstr ""
12772 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12773 "MPEG TS a OGG)."
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12778 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12779 msgstr ""
12780 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12781 "zapuzdrovania)."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12784 msgid ""
12785 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12786 "ASF, OGG and RAW)"
12787 msgstr ""
12788 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12789 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12792 msgid ""
12793 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12794 msgstr ""
12795 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12796 "OGG a RAW)"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12799 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12800 msgstr ""
12801 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12802 "MPEG4)"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12805 msgid ""
12806 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12807 msgstr ""
12808 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12809 "a RAW)."
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12812 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12813 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12816 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12817 msgstr ""
12818 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12821 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12822 msgstr ""
12823 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12824 "formátom OGG)"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12829 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12830 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12833 msgid "MPEG Program Stream"
12834 msgstr "Programový stream MPEG"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12837 msgid "MPEG Transport Stream"
12838 msgstr "Transportný stream MPEG"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12841 msgid "MPEG 1 Format"
12842 msgstr "Formát MPEG 1"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12845 msgid ""
12846 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12847 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12848 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12849 "at http://yourip:8080 by default."
12850 msgstr ""
12851 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12852 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12853 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12854 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12855 "vašaipadresa:8080. "
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12858 msgid ""
12859 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12860 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12861 "generally the most compatible"
12862 msgstr ""
12863 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12864 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12865 "vyššiu kompatibilitu."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12868 msgid ""
12869 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12870 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12871 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12872 "at mms://yourip:8080 by default."
12873 msgstr ""
12874 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12875 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12876 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12877 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12878 "vašaipadresa:8080. "
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12881 msgid ""
12882 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12883 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12884 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12885 "encapsulated in HTTP)."
12886 msgstr ""
12887 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12888 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12889 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12890 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12891 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12895 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12896 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12899 msgid "Use this to stream to a single computer."
12900 msgstr ""
12901 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12904 msgid ""
12905 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12906 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12907 "address beginning with 239.255."
12908 msgstr ""
12909 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12910 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12911 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12914 msgid ""
12915 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12916 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12917 "but it won't work over the Internet."
12918 msgstr ""
12919 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12920 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12921 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12924 msgid ""
12925 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12926 "stream"
12927 msgstr ""
12928 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12929 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12932 msgid ""
12933 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12934 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12935 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12936 msgstr ""
12937 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12938 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12939 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12940 "hlavičky protokolu RTP."
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12943 msgid "Back"
12944 msgstr "Späť"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12951 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12952 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12955 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12956 msgstr ""
12957 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12965 msgid "More Info"
12966 msgstr "Viac informácií"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12969 msgid ""
12970 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12971 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12972 "access to more features."
12973 msgstr ""
12974 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12975 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12976 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12977 "podrobnejšie nastavenia."
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12982 msgid "Stream to network"
12983 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12987 msgid "Transcode/Save to file"
12988 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12991 msgid "Choose input"
12992 msgstr "Zvoľte si vstup"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12995 msgid "Choose here your input stream."
12996 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13001 msgid "Select a stream"
13002 msgstr "Vybrať stream"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13006 msgid "Existing playlist item"
13007 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13011 msgid "Choose..."
13012 msgstr "Vybrať..."
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13016 msgid "Partial Extract"
13017 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13020 msgid ""
13021 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13022 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13023 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13024 msgstr ""
13025 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13026 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13027 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13028 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13029 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13033 msgid "From"
13034 msgstr "Od:"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13038 msgid "To"
13039 msgstr "Do:"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13042 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13043 msgstr ""
13044 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13048 msgid "Destination"
13049 msgstr "Cieľ"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13053 msgid "Streaming method"
13054 msgstr "Streamovať pomocou"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13057 msgid "Address of the computer to stream to."
13058 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13061 msgid "UDP Unicast"
13062 msgstr "UDP Unicast"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13065 msgid "UDP Multicast"
13066 msgstr "UDP Multicast"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13070 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13071 msgid "Transcode"
13072 msgstr "Prekódovať"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13075 msgid ""
13076 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13077 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13078 msgstr ""
13079 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13080 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13084 msgid "Transcode audio"
13085 msgstr "Prekódovať audio"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13089 msgid "Transcode video"
13090 msgstr "Prekódovať video"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13093 msgid ""
13094 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13095 "stream."
13096 msgstr ""
13097 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13098 "nejaká nachádza."
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13101 msgid ""
13102 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13103 "stream."
13104 msgstr ""
13105 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13106 "nejaká nachádza."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13110 msgid "Encapsulation format"
13111 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13114 msgid ""
13115 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13116 "previously chosen settings all formats won't be available."
13117 msgstr ""
13118 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13119 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13120 "predchádzajúcich nastavení."
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13124 msgid "Additional streaming options"
13125 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13128 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13129 msgstr ""
13130 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13131 "procesu."
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13136 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13137 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13142 msgid "SAP Announce"
13143 msgstr "Oznam cez SAP"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13147 msgid "Local playback"
13148 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13152 msgid "Additional transcode options"
13153 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13156 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13157 msgstr ""
13158 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13159 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13163 msgid "Select the file to save to"
13164 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13167 msgid ""
13168 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13169 "transcoding."
13170 msgstr ""
13171 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13172 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13175 msgid "Summary"
13176 msgstr "Zhrnutie"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13179 msgid "Encap. format"
13180 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13184 msgid "Input stream"
13185 msgstr "Vstupný stream"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13188 msgid "Save file to"
13189 msgstr "Uložiť súbor do"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13192 msgid "No input selected"
13193 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13196 msgid ""
13197 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13198 "\n"
13199 "Choose one before going to the next page."
13200 msgstr ""
13201 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13202 "\n"
13203 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13206 msgid "No valid destination"
13207 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13210 msgid ""
13211 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13212 "Multicast-IP.\n"
13213 "\n"
13214 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13215 "and the help texts in this window."
13216 msgstr ""
13217 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13218 "Multicast-IP.\n"
13219 "\n"
13220 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13221 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13224 msgid ""
13225 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13226 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13227 "\n"
13228 "Correct your selection and try again."
13229 msgstr ""
13230 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13231 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13232 "\n"
13233 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13236 msgid "Select the directory to save to"
13237 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13240 msgid "No folder selected"
13241 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13244 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13245 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13248 msgid ""
13249 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13250 "location."
13251 msgstr ""
13252 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13253 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13256 msgid "No file selected"
13257 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13260 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13261 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13264 msgid ""
13265 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13266 msgstr ""
13267 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13268 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13271 msgid "Finish"
13272 msgstr "Hotovo"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13275 #, c-format
13276 msgid "%i items"
13277 msgstr "%i položiek"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13280 msgid "yes"
13281 msgstr "áno"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13286 msgid "no"
13287 msgstr "nie"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13290 #, objc-format
13291 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13292 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13295 #, objc-format
13296 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13297 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13300 msgid "This allows to stream on a network."
13301 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13304 msgid ""
13305 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13306 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13307 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13308 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13309 msgstr ""
13310 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13311 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13312 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13313 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13314 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13315
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13317 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13318 msgstr ""
13319 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13320 "informácií, kliknite naň."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13323 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13324 msgstr ""
13325 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13326 "informácií, kliknite naň."
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13329 msgid ""
13330 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13331 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13332 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13333 "leave this setting to 1."
13334 msgstr ""
13335 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13336 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13337 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13338 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13341 msgid ""
13342 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13343 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13344 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13345 "extra interface.\n"
13346 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13347 "name will be used."
13348 msgstr ""
13349 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13350 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13351 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13352 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13353 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13354 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13355 "sa použije predvolený názov."
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13358 msgid ""
13359 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13360 "streamed.\n"
13361 "\n"
13362 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13363 "streaming."
13364 msgstr ""
13365 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13366 "streamovať súčasne. \n"
13367 "\n"
13368 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13369 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13370 "vykonávajú postupne. "
13371
13372 #: modules/gui/ncurses.c:102
13373 msgid "Filebrowser starting point"
13374 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13375
13376 #: modules/gui/ncurses.c:104
13377 msgid ""
13378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13379 "show you initially."
13380 msgstr ""
13381 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13382 "súborov ncursers."
13383
13384 #: modules/gui/ncurses.c:109
13385 msgid "Ncurses interface"
13386 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13389 msgid "Autoplay selected file"
13390 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13393 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13394 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13397 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13398 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13402 msgid "Filename"
13403 msgstr "Názov súboru"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13406 msgid "Permissions"
13407 msgstr "Oprávnenia"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13410 msgid "Size"
13411 msgstr "Veľkosť"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13414 msgid "Owner"
13415 msgstr "Vlastník"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13418 msgid "Group"
13419 msgstr "Skupina"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13422 msgid "Index"
13423 msgstr "Index"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13426 msgid "Forward"
13427 msgstr "Dopredu"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13430 msgid "00:00:00"
13431 msgstr "00:00:00"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13435 msgid "Add to Playlist"
13436 msgstr "Pridať do playlistu"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13439 msgid "MRL:"
13440 msgstr "MRL:"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13443 msgid "Port:"
13444 msgstr "Port:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13447 msgid "Address:"
13448 msgstr "Adresa:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13451 msgid "unicast"
13452 msgstr "unicast"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13455 msgid "multicast"
13456 msgstr "multicast"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13459 msgid "Network: "
13460 msgstr "Sieť:"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13463 msgid "udp"
13464 msgstr "udp"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13467 msgid "udp6"
13468 msgstr "udp6"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13471 msgid "rtp"
13472 msgstr "rtp"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13475 msgid "rtp4"
13476 msgstr "rtp4"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13479 msgid "ftp"
13480 msgstr "ftp"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13483 msgid "http"
13484 msgstr "http"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13487 msgid "sout"
13488 msgstr "sout"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13491 msgid "mms"
13492 msgstr "mms"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13495 msgid "Protocol:"
13496 msgstr "Protokol:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13499 msgid "Transcode:"
13500 msgstr "Prekódovať:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13505 msgid "enable"
13506 msgstr "zapnúť"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13509 msgid "Video:"
13510 msgstr "Video:"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13513 msgid "Audio:"
13514 msgstr "Audio:"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13517 msgid "Channel:"
13518 msgstr "Kanál:"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13521 msgid "Norm:"
13522 msgstr "Norma:"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13525 msgid "Frequency:"
13526 msgstr "Frekvencia:"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13529 msgid "Samplerate:"
13530 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13533 msgid "Quality:"
13534 msgstr "Kvalita:"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13537 msgid "Tuner:"
13538 msgstr "Tuner:"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13541 msgid "Sound:"
13542 msgstr "Zvuk:"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13545 msgid "MJPEG:"
13546 msgstr "MJPEG:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13549 msgid "Decimation:"
13550 msgstr "Desatinnosť:"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13553 msgid "pal"
13554 msgstr "pal"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13557 msgid "ntsc"
13558 msgstr "ntsc"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13561 msgid "secam"
13562 msgstr "secam"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13565 msgid "240x192"
13566 msgstr "240x192"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13569 msgid "320x240"
13570 msgstr "320x240"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13573 msgid "qsif"
13574 msgstr "qsif"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13577 msgid "qcif"
13578 msgstr "qcif"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13581 msgid "sif"
13582 msgstr "sif"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13585 msgid "cif"
13586 msgstr "cif"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13589 msgid "vga"
13590 msgstr "vga"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13593 msgid "kHz"
13594 msgstr "kHz"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13597 msgid "Hz/s"
13598 msgstr "Hz/s"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13601 msgid "mono"
13602 msgstr "mono"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13605 msgid "stereo"
13606 msgstr "stereo"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13609 msgid "Camera"
13610 msgstr "Kamera"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13613 msgid "Video Codec:"
13614 msgstr "Video-kodek:"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13617 msgid "huffyuv"
13618 msgstr "huffyuv"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13621 msgid "mp1v"
13622 msgstr "mp1v"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13625 msgid "mp2v"
13626 msgstr "mp2v"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13629 msgid "mp4v"
13630 msgstr "mp4v"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13633 msgid "H263"
13634 msgstr "H263"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13637 msgid "WMV1"
13638 msgstr "WMV1"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13641 msgid "WMV2"
13642 msgstr "WMV2"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13645 msgid "Video Bitrate:"
13646 msgstr "Dátový tok videa:"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13649 msgid "Bitrate Tolerance:"
13650 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13653 msgid "Keyframe Interval:"
13654 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13657 msgid "Audio Codec:"
13658 msgstr "Audio-kodek:"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13661 msgid "Deinterlace:"
13662 msgstr "Rozkladanie:"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13665 msgid "Access:"
13666 msgstr "Prístup:"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13669 msgid "Muxer:"
13670 msgstr "Muxér:"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13673 msgid "URL:"
13674 msgstr "URL:"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13677 msgid "Time To Live (TTL):"
13678 msgstr "Time To Live (TTL):"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13681 msgid "127.0.0.1"
13682 msgstr "127.0.0.1"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13685 msgid "localhost"
13686 msgstr "localhost"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13689 msgid "localhost.localdomain"
13690 msgstr "localhost.localdomain"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13693 msgid "239.0.0.42"
13694 msgstr "239.0.0.42"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13697 msgid "PS"
13698 msgstr "PS"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13701 msgid "TS"
13702 msgstr "TS"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13705 msgid "MPEG1"
13706 msgstr "MPEG1"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13709 msgid "AVI"
13710 msgstr "AVI"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13713 msgid "OGG"
13714 msgstr "OGG"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13717 msgid "MP4"
13718 msgstr "MP4"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13721 msgid "MOV"
13722 msgstr "MOV"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13725 msgid "ASF"
13726 msgstr "ASF"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13729 msgid "kbits/s"
13730 msgstr "kbitov/s"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13733 msgid "alaw"
13734 msgstr "alaw"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13737 msgid "ulaw"
13738 msgstr "ulaw"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13741 msgid "mpga"
13742 msgstr "mpga"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13745 msgid "mp3"
13746 msgstr "mp3"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13749 msgid "a52"
13750 msgstr "a52"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13753 msgid "vorb"
13754 msgstr "vorb"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13757 msgid "bits/s"
13758 msgstr "bitov/s"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13761 msgid "Audio Bitrate :"
13762 msgstr "Bitrate zvuku:"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13765 msgid "SAP Announce:"
13766 msgstr "Oznam SAP:"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13769 msgid "SLP Announce:"
13770 msgstr "Oznam SLP:"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13773 msgid "Announce Channel:"
13774 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13777 msgid "Update"
13778 msgstr "Aktualizovať"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13781 msgid " Clear "
13782 msgstr "Vyčistiť"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13785 msgid " Save "
13786 msgstr "Uložiť"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13789 msgid " Apply "
13790 msgstr "Použiť"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13793 msgid " Cancel "
13794 msgstr "Storno"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13797 msgid "Preference"
13798 msgstr "Nastavenie"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13801 msgid ""
13802 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13803 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13804 "org/copyleft/gpl.html)."
13805 msgstr ""
13806 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13807 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13808 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13811 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13812 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13815 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13816 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13819 #, c-format
13820 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13821 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13822
13823 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13824 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13825 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13826
13827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Media Files"
13830 msgstr "Médium: %s"
13831
13832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Video Files"
13835 msgstr "Video-filtre"
13836
13837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Sound Files"
13840 msgstr "Zvukový klip"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13843 #, fuzzy
13844 msgid "PlayList Files"
13845 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13846
13847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13848 #, fuzzy
13849 msgid "All Files"
13850 msgstr "Súbory"
13851
13852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Open directory"
13855 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13856
13857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13858 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13859 msgid "Menu"
13860 msgstr "Menu"
13861
13862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13863 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13864 msgid "Previous track"
13865 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13866
13867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13869 msgid "Next track"
13870 msgstr "Ďalšia stopa"
13871
13872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Qt interface"
13875 msgstr "Rozhranie QT"
13876
13877 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Preset"
13880 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13881
13882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13883 msgid "Open a skin file"
13884 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13885
13886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13887 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13888 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13889
13890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13892 msgid "Open playlist"
13893 msgstr "Otvoriť playlist"
13894
13895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13896 msgid ""
13897 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13898 "xspf"
13899 msgstr ""
13900 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13901 "XSPF|*.xspf"
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13905 msgid "Save playlist"
13906 msgstr "Uložiť playlist"
13907
13908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13909 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13910 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13911
13912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13913 msgid "Skin to use"
13914 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13915
13916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13917 msgid "Path to the skin to use."
13918 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13919
13920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13921 msgid "Config of last used skin"
13922 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13923
13924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13925 msgid ""
13926 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13927 "automatically, do not touch it."
13928 msgstr ""
13929 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13930 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13931
13932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13934 msgid "Systray icon"
13935 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13936
13937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13939 msgid "Show a systray icon for VLC"
13940 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13941
13942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13945 msgid "Show VLC on the taskbar"
13946 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13947
13948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13949 msgid "Enable transparency effects"
13950 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13951
13952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13953 msgid ""
13954 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13955 "when moving windows does not behave correctly."
13956 msgstr ""
13957 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13958 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13959 "korektne."
13960
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Use a skinned playlist"
13965 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13966
13967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13968 msgid "Skins"
13969 msgstr "Vzhľady"
13970
13971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13972 msgid "Skinnable Interface"
13973 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13974
13975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13976 msgid "Skins loader demux"
13977 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13978
13979 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13980 msgid "Select skin"
13981 msgstr "Vybrať vzhľad"
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13984 msgid "Open skin..."
13985 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13986
13987 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13988 msgid ""
13989 "\n"
13990 "(WinCE interface)\n"
13991 "\n"
13992 msgstr ""
13993 "\n"
13994 "(Rozhranie WinCE)\n"
13995 "\n"
13996
13997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13998 msgid ""
13999 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14000 "\n"
14001 msgstr ""
14002 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14003 "\n"
14004
14005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14006 msgid "Compiled by "
14007 msgstr "Kompiloval:"
14008
14009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14010 msgid "Compiler: "
14011 msgstr "Kompilátor:"
14012
14013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14014 msgid "Based on SVN revision: "
14015 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14016
14017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14018 msgid ""
14019 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14020 "http://www.videolan.org/"
14021 msgstr ""
14022 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14023 "http://www.videolan.org/"
14024
14025 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14026 msgid "Open:"
14027 msgstr "Otvoriť:"
14028
14029 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14030 msgid ""
14031 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14032 "targets:"
14033 msgstr ""
14034 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14035 "cieľov:"
14036
14037 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14039 msgid "Choose directory"
14040 msgstr "Vybrať priečinok"
14041
14042 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14044 msgid "Choose file"
14045 msgstr "Vybrať súbor"
14046
14047 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14048 msgid "Embed video in interface"
14049 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14050
14051 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14052 msgid ""
14053 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14054 "window."
14055 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14056
14057 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14058 msgid "WinCE interface module"
14059 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14060
14061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14062 msgid "WinCE dialogs provider"
14063 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14067 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14068 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14071 msgid "Edit bookmark"
14072 msgstr "Upraviť záložku"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14076 msgid "Bytes"
14077 msgstr "Bytov"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14085 msgid "&OK"
14086 msgstr "&OK"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14096 msgid "&Cancel"
14097 msgstr "&Storno"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14100 msgid "&Delete"
14101 msgstr "&Vymazať"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14106 msgid "&Clear"
14107 msgstr "Vyčis&tiť"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14110 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14111 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14114 msgid "Removes the selected bookmarks"
14115 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14118 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14119 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14122 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14123 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14126 msgid ""
14127 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14128 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14129 "between these bookmarks"
14130 msgstr ""
14131 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14132 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14133 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14136 msgid "You must select two bookmarks"
14137 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14140 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14141 msgstr ""
14142 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14143 "nejaký stream"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14146 msgid ""
14147 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14148 msgstr ""
14149 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14150 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14153 msgid ""
14154 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14155 "bookmarks to keep the same input."
14156 msgstr ""
14157 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14158 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14159 "nezmenil vstup. "
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14162 msgid "Input has changed "
14163 msgstr "Vstup sa zmenil"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14166 msgid "Stream and Media Info"
14167 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14170 msgid "Advanced information"
14171 msgstr "Doplnková informácia"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14178 msgid "&Close"
14179 msgstr "&Zatvoriť"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14182 msgid ""
14183 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14184 "Messages window."
14185 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14188 msgid "&Yes"
14189 msgstr "Á&no"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14192 msgid "&No"
14193 msgstr "N&ie"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14196 msgid "Don't show further errors"
14197 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14200 msgid "Playlist item info"
14201 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14204 msgid "Save &As..."
14205 msgstr "Uložiť &ako..."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14208 msgid "Save Messages As..."
14209 msgstr "Uložiť správy ako..."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14212 msgid "Advanced options..."
14213 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14219 msgid "Advanced options"
14220 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14223 msgid "Options:"
14224 msgstr "Nastavenia:"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14228 msgid "Open..."
14229 msgstr "Otvoriť..."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14232 msgid "Stream/Save"
14233 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14236 msgid "Use VLC as a stream server"
14237 msgstr ""
14238 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14241 msgid "Caching"
14242 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14245 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14246 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14249 msgid "Customize:"
14250 msgstr "Prispôsobiť:"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14253 msgid ""
14254 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14255 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14256 "controls above."
14257 msgstr ""
14258 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14259 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14260 "hore."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14263 msgid "Use a subtitles file"
14264 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14267 msgid "Use an external subtitles file."
14268 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14271 msgid "Advanced Settings..."
14272 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14275 msgid "File:"
14276 msgstr "Súbor:"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14279 msgid "DVD (menus)"
14280 msgstr "DVD (menu)"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14283 msgid "Disc type"
14284 msgstr "Typ disku"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14287 msgid "Probe Disc(s)"
14288 msgstr "Preveriť disk(y)"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14291 msgid ""
14292 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14293 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14294 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14295 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14296 "parameter ranges are set based on media we find."
14297 msgstr ""
14298 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14299 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14300 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14301 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14302 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14303 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14306 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14307 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14310 msgid "RTSP"
14311 msgstr "RTSP"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14314 msgid "DVD device to use"
14315 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14318 msgid ""
14319 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14320 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14321 msgstr ""
14322 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14323 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14324 "vložené nejaké Video-CD."
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14328 msgid "CD-ROM device to use"
14329 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14332 msgid ""
14333 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14334 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14335 msgstr ""
14336 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14337 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14338 "vložené nejaké Audio-CD."
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14341 msgid "Open subtitles file"
14342 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14345 msgid "Title number."
14346 msgstr "Číslo titulu."
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14349 msgid ""
14350 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14351 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14352 "will be shown."
14353 msgstr ""
14354 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14355 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14356 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14357 "zadajte hodnotu -1."
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14360 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14361 msgstr ""
14362 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14363 "očíslované od 0 po 7."
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14366 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14367 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14370 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14371 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14374 msgid "Track number."
14375 msgstr "Číslo stopy."
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14378 msgid ""
14379 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14380 "subtitle will be shown."
14381 msgstr ""
14382 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14383 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14386 msgid ""
14387 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14388 msgstr ""
14389 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14390 "alebo číslo 1)."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14393 msgid ""
14394 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14395 "given, then all tracks are played."
14396 msgstr ""
14397 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14398 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14401 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14402 msgstr ""
14403 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14406 msgid "Shuffle"
14407 msgstr "Náhodne"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14410 msgid "&Simple Add File..."
14411 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14414 msgid "Add &Directory..."
14415 msgstr "Pridať &priečinok..."
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14418 msgid "&Add URL..."
14419 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14422 msgid "Services Discovery"
14423 msgstr "Zisťovacie moduly"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14426 msgid "&Open Playlist..."
14427 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14430 msgid "&Save Playlist..."
14431 msgstr "&Uložiť playlist..."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14434 msgid "Sort by &Title"
14435 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14438 msgid "&Reverse Sort by Title"
14439 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14442 msgid "&Shuffle"
14443 msgstr "&Náhodne"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14446 msgid "D&elete"
14447 msgstr "Vy&mazať"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14450 msgid "&Manage"
14451 msgstr "&Úpravy"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14454 msgid "S&ort"
14455 msgstr "Zo&radiť"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14458 msgid "&Selection"
14459 msgstr "&Výber"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14462 msgid "&View items"
14463 msgstr "&Zobraziť položky"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14466 msgid "Play this Branch"
14467 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14471 msgid "Preparse"
14472 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14475 msgid "Sort this Branch"
14476 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14480 msgid "Info"
14481 msgstr "Info"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14484 msgid "Add Node"
14485 msgstr "Pridať uzol"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14489 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14490 msgid "root"
14491 msgstr "hlavný"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14495 #, c-format
14496 msgid "%i items in playlist"
14497 msgstr "%i položiek v playliste"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14500 msgid "XSPF playlist"
14501 msgstr "XSPF playlist"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14504 msgid "Playlist is empty"
14505 msgstr "Playlist je prázdny!"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14508 msgid "Can't save"
14509 msgstr "Uloženie nie je možné"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14513 #: modules/misc/win32text.c:77
14514 msgid "Normal"
14515 msgstr "Normálne"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14518 msgid "One level"
14519 msgstr "Jedna úroveň"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14522 msgid "Please enter node name"
14523 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14526 msgid "New node"
14527 msgstr "Nový uzol"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14531 msgid "&Save"
14532 msgstr "&Uložiť"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14535 msgid ""
14536 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14537 "Are you sure you want to continue?"
14538 msgstr ""
14539 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14540 "Naozaj chcete pokračovať?"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14543 msgid "Alt"
14544 msgstr "Alt"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14547 msgid "Ctrl"
14548 msgstr "Ctrl"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14551 msgid "Shift"
14552 msgstr "Shift"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14555 msgid ""
14556 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14557 "\" can be modified."
14558 msgstr ""
14559 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14560 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14563 msgid "Stream output MRL"
14564 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14567 msgid "Target:"
14568 msgstr "Cieľ:"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14571 msgid ""
14572 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14573 "by adjusting the stream settings."
14574 msgstr ""
14575 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14576 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14579 msgid "Outputs"
14580 msgstr "Výstupy"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14583 msgid "Play locally"
14584 msgstr "Prehrávať lokálne"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14587 msgid "MMSH"
14588 msgstr "MMSH"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14591 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14592 msgid "RTP"
14593 msgstr "RTP"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14596 msgid "UDP"
14597 msgstr "UDP"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14600 msgid "Group name"
14601 msgstr "Názov skupiny"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14604 msgid "Channel name"
14605 msgstr "Názov kanála"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14608 msgid "Select all elementary streams"
14609 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14612 msgid "Video codec"
14613 msgstr "Kodek pre video"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14616 msgid "Audio codec"
14617 msgstr "Kodek pre zvuk"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14620 msgid "Subtitles codec"
14621 msgstr "Kodek pre titulky"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14624 msgid "Subtitles overlay"
14625 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14628 msgid "Save file"
14629 msgstr "Uložiť súbor"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14632 msgid "Subtitle options"
14633 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14636 msgid "Subtitles file"
14637 msgstr "Súbor s titulkami"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14640 msgid "Options"
14641 msgstr "Vlastnosti"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14644 msgid ""
14645 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14646 "subtitles."
14647 msgstr ""
14648 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14649 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14652 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14653 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14656 msgid "Open file"
14657 msgstr "Otvoriť súbor"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14660 msgid "Updates"
14661 msgstr "Aktualizácie"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14664 msgid "Check for updates"
14665 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14668 msgid ""
14669 "\n"
14670 "Available updates and related downloads.\n"
14671 "(Double click on a file to download it)\n"
14672 msgstr ""
14673 "\n"
14674 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14675 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14678 msgid "Save file..."
14679 msgstr "Uložiť súbor..."
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14682 msgid "Broadcasts"
14683 msgstr "Vysielanie"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14686 msgid "Load"
14687 msgstr "Načítať"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14690 msgid "Load Configuration"
14691 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14694 msgid "Save Configuration"
14695 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14698 msgid "New broadcast"
14699 msgstr "Nové vysielanie"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14704 msgid "Choose"
14705 msgstr "Vybrať"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14708 msgid "Output"
14709 msgstr "Výstup"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14712 msgid "Loop"
14713 msgstr "Opakovať"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14716 msgid "VLM stream"
14717 msgstr "VLM tok"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14720 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14721 msgstr ""
14722 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14723 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14726 msgid "Use this to stream on a network."
14727 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14730 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14731 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14734 msgid ""
14735 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14736 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14737 msgstr ""
14738 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14739 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14740 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14741 "výstupu streamu."
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14744 msgid "Use this to stream on a network"
14745 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14748 msgid ""
14749 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14750 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14751 "\n"
14752 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14753 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14754 msgstr ""
14755 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14756 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14757 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14758 "\n"
14759 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14760 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14761 "sieťových streamov..."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14764 msgid "You must choose a stream"
14765 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14768 msgid "Unable to find playlist"
14769 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14772 msgid ""
14773 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14774 "ending times (in seconds).\n"
14775 "\n"
14776 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14777 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14778 msgstr ""
14779 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14780 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14781 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14782 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14785 msgid ""
14786 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14787 "the container format, proceed to the next page."
14788 msgstr ""
14789 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14790 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14793 msgid "Transcode video (if available)"
14794 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14797 msgid ""
14798 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14799 "about it."
14800 msgstr ""
14801 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14802 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14805 msgid ""
14806 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14807 "about it."
14808 msgstr ""
14809 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14810 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14813 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14814 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14817 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14818 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14821 msgid "Please enter an address"
14822 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14825 msgid ""
14826 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14827 "choices, some formats might not be available."
14828 msgstr ""
14829 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14830 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14833 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14834 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14837 msgid "You must choose a file to save to"
14838 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14841 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14842 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14845 msgid ""
14846 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14847 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14848 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14849 "setting to 1."
14850 msgstr ""
14851 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14852 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14853 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14854 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14857 msgid ""
14858 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14859 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14860 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14861 "extra interface.\n"
14862 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14863 "default name will be used."
14864 msgstr ""
14865 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14866 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14867 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14868 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14869 "rozhranie pre SAP). \n"
14870 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14871 "nezadáte, použije sa predvolený."
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14874 msgid "More information"
14875 msgstr "Viac informácií"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14878 msgid "Save to file"
14879 msgstr "Uložiť do súboru"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14882 msgid "Transcode audio (if available)"
14883 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14886 msgid ""
14887 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14888 "correlated their movement will be."
14889 msgstr ""
14890 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14891 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14894 msgid "Creates several clones of the image"
14895 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14898 msgid "Distortion"
14899 msgstr "Skreslenie"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14902 msgid "Adds distortion effects"
14903 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14906 msgid "Image inversion"
14907 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14910 msgid "Blurring"
14911 msgstr "Rozmazanie"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14914 msgid "Magnify"
14915 msgstr "Zväčšenie"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14918 msgid "Magnifies part of the image"
14919 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Puzzle"
14924 msgstr "Ružová"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14927 msgid "Turns the image into a puzzle"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14931 msgid "Video Options"
14932 msgstr "Vlastnosti videa"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14935 msgid "Aspect Ratio"
14936 msgstr "Stranový pomer"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14939 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14940 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14943 msgid ""
14944 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14945 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14946 msgstr ""
14947 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14948 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14951 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14952 msgstr ""
14953 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14956 msgid "Smooth :"
14957 msgstr "Plynulosť:"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14960 msgid ""
14961 "Preamp\n"
14962 "12.0dB"
14963 msgstr ""
14964 "Predzosilnenie\n"
14965 "12.0dB"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14968 msgid ""
14969 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14970 "these settings to take effect.\n"
14971 "\n"
14972 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14973 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14974 "Video Filter Module inside the preferences."
14975 msgstr ""
14976 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14977 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14978 "\n"
14979 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14980 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14981 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14982 "filtra."
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14985 msgid "More Information"
14986 msgstr "Viac informácií"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14989 msgid "Stopped"
14990 msgstr "Zastavené"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14993 msgid "Paused"
14994 msgstr "Pozastavené"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14997 msgid "Playing"
14998 msgstr "Prehráva sa"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15001 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15002 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15005 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15006 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15009 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15010 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15013 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15014 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15017 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15018 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15021 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15022 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15025 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15026 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15029 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15030 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15033 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15034 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15037 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15038 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15041 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15042 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15045 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15046 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15049 #, fuzzy
15050 msgid "VideoLAN's Website"
15051 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Online Help"
15056 msgstr "Fórum online"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15059 msgid "About..."
15060 msgstr "O programe..."
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15063 msgid "Check for Updates..."
15064 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15067 msgid "&File"
15068 msgstr "&Súbor"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15071 msgid "&View"
15072 msgstr "&Zobraziť"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15075 msgid "&Settings"
15076 msgstr "&Nastavenia"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15079 msgid "&Audio"
15080 msgstr "&Audio"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15083 msgid "&Video"
15084 msgstr "&Video"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15087 msgid "&Navigation"
15088 msgstr "&Navigácia"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15091 msgid "&Help"
15092 msgstr "&Pomocník"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15096 msgid "Embedded playlist"
15097 msgstr "Integrovaný playlist"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15100 msgid "Previous playlist item"
15101 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15104 msgid "Next playlist item"
15105 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15108 msgid "Play slower"
15109 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15112 msgid "Play faster"
15113 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15116 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15117 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15120 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15121 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15124 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15125 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15128 msgid ""
15129 " (wxWidgets interface)\n"
15130 "\n"
15131 msgstr ""
15132 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15133 "\n"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15136 msgid ""
15137 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15138 "http://www.videolan.org/\n"
15139 "\n"
15140 msgstr ""
15141 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15142 "http://www.videolan.org/\n"
15143 "\n"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15146 #, c-format
15147 msgid "About %s"
15148 msgstr "O %s"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15151 msgid "Show/Hide Interface"
15152 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15155 msgid "Open &File..."
15156 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15159 msgid "Open D&irectory..."
15160 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15163 msgid "Open &Disc..."
15164 msgstr "Otvoriť &disk..."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15167 msgid "Open &Network Stream..."
15168 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15171 msgid "Open &Capture Device..."
15172 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15175 msgid "Media &Info..."
15176 msgstr "&Informácie o médiu..."
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15179 msgid "&Messages..."
15180 msgstr "&Hlásenia programu..."
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15183 msgid "&Preferences..."
15184 msgstr "&Nastavenia..."
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15187 msgid "Empty"
15188 msgstr "Prázdne"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15191 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15192 msgstr ""
15193 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15196 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15197 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15200 msgid ""
15201 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15202 "and RAW)"
15203 msgstr ""
15204 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15205 "RAW)"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15208 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15209 msgstr ""
15210 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15213 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15214 msgstr ""
15215 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15218 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15219 msgstr ""
15220 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15223 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15224 msgstr ""
15225 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15228 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15229 msgstr ""
15230 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15231 "formátom MPEG TS)"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15234 msgid "RTP Unicast"
15235 msgstr "Unicast RTP"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15238 msgid "Stream to a single computer."
15239 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15242 msgid "RTP Multicast"
15243 msgstr "Multicast RTP"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15246 msgid ""
15247 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15248 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15249 "work over the Internet."
15250 msgstr ""
15251 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15252 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15253 "cez internet."
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15256 msgid ""
15257 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15258 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15259 "with 239.255."
15260 msgstr ""
15261 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15262 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15263 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15266 msgid ""
15267 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15268 "needs to send the stream several times."
15269 msgstr ""
15270 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15271 "sa stream musí odosielať viackrát."
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15274 msgid ""
15275 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15276 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15277 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15278 "at http://yourip:8080 by default."
15279 msgstr ""
15280 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15281 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15282 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15283 "http://vašaip:8080. "
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15286 msgid "Bookmarks dialog"
15287 msgstr "Dialóg so záložkami"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15290 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15291 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15294 msgid "Extended GUI"
15295 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15298 msgid ""
15299 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15300 msgstr ""
15301 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15302 "filtre videa...) pri spustení programu."
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15305 msgid "Taskbar"
15306 msgstr "Panel úloh"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15309 msgid "Minimal interface"
15310 msgstr "Minimálne rozhranie"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15313 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15314 msgstr ""
15315 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15318 msgid "Size to video"
15319 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15322 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15323 msgstr ""
15324 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15327 msgid "Show labels in toolbar"
15328 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15331 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15332 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15335 msgid "Playlist view"
15336 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15339 msgid ""
15340 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15341 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15342 "with less features). You can select which one will be available on the "
15343 "toolbar (or both)."
15344 msgstr ""
15345 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15346 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15347 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15348 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15349 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15352 msgid "Embedded"
15353 msgstr "Integrovaný"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15356 msgid "Both"
15357 msgstr "Obidve"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15360 msgid "wxWidgets interface module"
15361 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15364 msgid "last config"
15365 msgstr "Posledná konfigurácia"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15368 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15369 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15370
15371 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Folder"
15374 msgstr "Prázdny priečinok"
15375
15376 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Folder meta data"
15379 msgstr "Metadáta názvu"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15382 msgid "Blues"
15383 msgstr "Blues"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15386 msgid "Classic rock"
15387 msgstr "Classic rock"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15390 msgid "Country"
15391 msgstr "Country"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15394 msgid "Disco"
15395 msgstr "Disco"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15398 msgid "Funk"
15399 msgstr "Funk"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15402 msgid "Grunge"
15403 msgstr "Grunge"
15404
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15406 msgid "Hip-Hop"
15407 msgstr "Hip-Hop"
15408
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15410 msgid "Jazz"
15411 msgstr "Jazz"
15412
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15414 msgid "Metal"
15415 msgstr "Metal"
15416
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15418 msgid "New Age"
15419 msgstr "New Age"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15422 msgid "Oldies"
15423 msgstr "Oldies"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15426 msgid "Other"
15427 msgstr "Iné"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15430 msgid "R&B"
15431 msgstr "R&B"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15434 msgid "Rap"
15435 msgstr "Rap"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15438 msgid "Industrial"
15439 msgstr "Industrial"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15442 msgid "Alternative"
15443 msgstr "Alternative"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15446 msgid "Death metal"
15447 msgstr "Death metal"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15450 msgid "Pranks"
15451 msgstr "Pranks"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15454 msgid "Soundtrack"
15455 msgstr "Soundtrack"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15458 msgid "Euro-Techno"
15459 msgstr "Euro-Techno"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15462 msgid "Ambient"
15463 msgstr "Ambient"
15464
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15466 msgid "Trip-Hop"
15467 msgstr "Trip-Hop"
15468
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15470 msgid "Vocal"
15471 msgstr "Vocal"
15472
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15474 msgid "Jazz+Funk"
15475 msgstr "Jazz+Funk"
15476
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15478 msgid "Fusion"
15479 msgstr "Fusion"
15480
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15482 msgid "Trance"
15483 msgstr "Trance"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15486 msgid "Instrumental"
15487 msgstr "Instrumental"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15490 msgid "Acid"
15491 msgstr "Acid"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15494 msgid "House"
15495 msgstr "House"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15498 msgid "Game"
15499 msgstr "Hudba z hry"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15502 msgid "Sound clip"
15503 msgstr "Zvukový klip"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15506 msgid "Gospel"
15507 msgstr "Gospel"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15510 msgid "Noise"
15511 msgstr "Šum"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15514 msgid "Alternative rock"
15515 msgstr "Alternatívny rock"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15518 msgid "Bass"
15519 msgstr "Bass"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15522 msgid "Soul"
15523 msgstr "Soul"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15526 msgid "Punk"
15527 msgstr "Punk"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15530 msgid "Space"
15531 msgstr "Space"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15534 msgid "Meditative"
15535 msgstr "Meditatatívna hudba"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15538 msgid "Instrumental pop"
15539 msgstr "Inštrumentálny pop"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15542 msgid "Instrumental rock"
15543 msgstr "Inštrumentálny rock"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15546 msgid "Ethnic"
15547 msgstr "Ethnic"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15550 msgid "Gothic"
15551 msgstr "Gothic"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15554 msgid "Darkwave"
15555 msgstr "Darkwave"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15558 msgid "Techno-Industrial"
15559 msgstr "Techno-Industrial"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15562 msgid "Electronic"
15563 msgstr "Elektronická hudba"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15566 msgid "Pop-Folk"
15567 msgstr "Pop-Folk"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15570 msgid "Eurodance"
15571 msgstr "Eurodance"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15574 msgid "Dream"
15575 msgstr "Dream"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15578 msgid "Southern rock"
15579 msgstr "Southern rock"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15582 msgid "Comedy"
15583 msgstr "Komédia"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15586 msgid "Cult"
15587 msgstr "Cult"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15590 msgid "Gangsta"
15591 msgstr "Gangsta"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15594 msgid "Top 40"
15595 msgstr "Top 40"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15598 msgid "Christian rap"
15599 msgstr "Christian rap"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15602 msgid "Pop/funk"
15603 msgstr "Pop/funk"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15606 msgid "Jungle"
15607 msgstr "Jungle"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15610 msgid "Native American"
15611 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15614 msgid "Cabaret"
15615 msgstr "Cabaret"
15616
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15618 msgid "New wave"
15619 msgstr "New wave"
15620
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15622 msgid "Rave"
15623 msgstr "Rave"
15624
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15626 msgid "Showtunes"
15627 msgstr "Showtunes"
15628
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15630 msgid "Trailer"
15631 msgstr "Trailer"
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15634 msgid "Lo-Fi"
15635 msgstr "Lo-Fi"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15638 msgid "Tribal"
15639 msgstr "Tribal"
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15642 msgid "Acid punk"
15643 msgstr "Acid punk"
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15646 msgid "Acid jazz"
15647 msgstr "Acid jazz"
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15650 msgid "Polka"
15651 msgstr "Polka"
15652
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15654 msgid "Retro"
15655 msgstr "Retro"
15656
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15658 msgid "Musical"
15659 msgstr "Musical"
15660
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15662 msgid "Rock & roll"
15663 msgstr "Rock & roll"
15664
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15666 msgid "Hard rock"
15667 msgstr "Hard rock"
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15670 msgid "ID3 tags parser"
15671 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15672
15673 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15674 #, fuzzy
15675 msgid "MusicBrainz"
15676 msgstr "Musical"
15677
15678 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15679 #, fuzzy
15680 msgid "MusicBrainz meta data"
15681 msgstr "Metadáta popisu"
15682
15683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15684 msgid "The username of your last.fm account"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15688 msgid "The password of your last.fm account"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Audioscrobbler"
15694 msgstr "Enkodér zvuku"
15695
15696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15699 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15700
15701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15702 msgid "Last.fm username not set"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15706 msgid ""
15707 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15708 "VLC.\n"
15709 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15713 msgid "Bad last.fm Username"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15717 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15721 msgid "Dummy image chroma format"
15722 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15723
15724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15725 msgid ""
15726 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15727 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15728 msgstr ""
15729 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15730 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15731 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15732
15733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15734 msgid "Save raw codec data"
15735 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15736
15737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15738 msgid ""
15739 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15740 "main options."
15741 msgstr ""
15742 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15743 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15744
15745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15746 msgid ""
15747 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15748 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15749 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15750 msgstr ""
15751 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15752 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15753 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15754 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15755
15756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15757 msgid "Dummy interface function"
15758 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15759
15760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15761 msgid "Dummy Interface"
15762 msgstr "Fingované rozhranie"
15763
15764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15765 msgid "Dummy access function"
15766 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15767
15768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15769 msgid "Dummy demux function"
15770 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15771
15772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15773 msgid "Dummy decoder"
15774 msgstr "Fingovaný dekodér"
15775
15776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15777 msgid "Dummy decoder function"
15778 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15779
15780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15781 msgid "Dummy encoder function"
15782 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15783
15784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15785 msgid "Dummy audio output function"
15786 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15787
15788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15789 msgid "Dummy video output function"
15790 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15791
15792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15793 msgid "Dummy Video output"
15794 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15795
15796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15797 msgid "Dummy font renderer function"
15798 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15799
15800 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15801 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15802 #: modules/video_filter/rss.c:182
15803 msgid "Font"
15804 msgstr "Písmo"
15805
15806 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15807 msgid "Filename for the font you want to use"
15808 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15809
15810 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15811 msgid "Font size in pixels"
15812 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15813
15814 #: modules/misc/freetype.c:86
15815 msgid ""
15816 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15817 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15818 "font size."
15819 msgstr ""
15820 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15821 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15822 "veľkosť písma."
15823
15824 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15825 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15826 msgid "Opacity"
15827 msgstr "Nepriehľadnosť"
15828
15829 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15830 msgid ""
15831 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15832 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15833 msgstr ""
15834 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15835 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15836
15837 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15838 msgid "Text default color"
15839 msgstr "Predvolená farba textu"
15840
15841 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15842 msgid ""
15843 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15844 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15845 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15846 "(red + green), #FFFFFF = white"
15847 msgstr ""
15848 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15849 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15850 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15851 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15852 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15853
15854 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15855 msgid "Relative font size"
15856 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15857
15858 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15859 msgid ""
15860 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15861 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15862 msgstr ""
15863 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15864 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15865 "neberie ohľad."
15866
15867 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15868 msgid "Smaller"
15869 msgstr "Menšie"
15870
15871 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15872 msgid "Small"
15873 msgstr "Malé"
15874
15875 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15876 msgid "Large"
15877 msgstr "Veľké"
15878
15879 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15880 msgid "Larger"
15881 msgstr "Väčšie"
15882
15883 #: modules/misc/freetype.c:107
15884 msgid "Use YUVP renderer"
15885 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15886
15887 #: modules/misc/freetype.c:108
15888 msgid ""
15889 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15890 "you want to encode into DVB subtitles"
15891 msgstr ""
15892 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15893 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15894 "aj titulky v DVB-streame."
15895
15896 #: modules/misc/freetype.c:110
15897 msgid "Font Effect"
15898 msgstr "Efekt písma"
15899
15900 #: modules/misc/freetype.c:111
15901 msgid ""
15902 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15903 "readability."
15904 msgstr ""
15905 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15906
15907 #: modules/misc/freetype.c:119
15908 msgid "Background"
15909 msgstr "Pozadie"
15910
15911 #: modules/misc/freetype.c:119
15912 msgid "Outline"
15913 msgstr "Podčiarknuté"
15914
15915 #: modules/misc/freetype.c:120
15916 msgid "Fat Outline"
15917 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15918
15919 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15920 msgid "Text renderer"
15921 msgstr "Zobrazovač textov"
15922
15923 #: modules/misc/freetype.c:133
15924 msgid "Freetype2 font renderer"
15925 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15926
15927 #: modules/misc/gnutls.c:63
15928 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15929 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15930
15931 #: modules/misc/gnutls.c:65
15932 msgid ""
15933 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15934 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15935 msgstr ""
15936 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15937 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15938 "meniť toto nastavenie."
15939
15940 #: modules/misc/gnutls.c:69
15941 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15942 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15943
15944 #: modules/misc/gnutls.c:71
15945 msgid ""
15946 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15947 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15948 msgstr ""
15949 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15950 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15951 "zadávajte v sekundách."
15952
15953 #: modules/misc/gnutls.c:74
15954 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15955 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15956
15957 #: modules/misc/gnutls.c:76
15958 msgid ""
15959 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15960 msgstr ""
15961 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15962 "pamäti."
15963
15964 #: modules/misc/gnutls.c:79
15965 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15966 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15967
15968 #: modules/misc/gnutls.c:81
15969 msgid ""
15970 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15971 "approved Certification Authority)."
15972 msgstr ""
15973 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15974 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15975
15976 #: modules/misc/gnutls.c:84
15977 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15978 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15979
15980 #: modules/misc/gnutls.c:86
15981 msgid ""
15982 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15983 "host name."
15984 msgstr ""
15985 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15986 "názvu."
15987
15988 #: modules/misc/gnutls.c:91
15989 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15990 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15991
15992 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15993 msgid "Gtk+ GUI helper"
15994 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15995
15996 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15997 msgid "Text"
15998 msgstr "Text"
15999
16000 #: modules/misc/logger.c:119
16001 msgid "Log format"
16002 msgstr "Formát záznamu"
16003
16004 #: modules/misc/logger.c:121
16005 msgid ""
16006 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16007 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16008 msgstr ""
16009 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16010 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16011 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16012
16013 #: modules/misc/logger.c:125
16014 msgid ""
16015 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16016 "\"."
16017 msgstr ""
16018 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16019 "predvolený) alebo \"html\"."
16020
16021 #: modules/misc/logger.c:130
16022 msgid "Logging"
16023 msgstr "Zaznamenávanie"
16024
16025 #: modules/misc/logger.c:131
16026 msgid "File logging"
16027 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16028
16029 #: modules/misc/logger.c:137
16030 msgid "Log filename"
16031 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16032
16033 #: modules/misc/logger.c:137
16034 msgid "Specify the log filename."
16035 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16036
16037 #: modules/misc/logger.c:142
16038 msgid "RRD output file"
16039 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16040
16041 #: modules/misc/logger.c:143
16042 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16043 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16044
16045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16046 msgid "libc memcpy"
16047 msgstr "libc memcpy"
16048
16049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16050 msgid "3D Now! memcpy"
16051 msgstr "3D Now! memcpy"
16052
16053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16054 msgid "MMX memcpy"
16055 msgstr "MMX memcpy"
16056
16057 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16058 msgid "MMX EXT memcpy"
16059 msgstr "MMX EXT memcpy"
16060
16061 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16062 msgid "AltiVec memcpy"
16063 msgstr "AltiVec memcpy"
16064
16065 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16066 msgid "Growl server"
16067 msgstr "Growl server"
16068
16069 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16070 msgid ""
16071 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16072 "notifications are sent locally."
16073 msgstr ""
16074 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16075 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16076
16077 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16078 msgid "Growl password"
16079 msgstr "Heslo"
16080
16081 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16082 msgid "Growl password on the server."
16083 msgstr "Heslo pre Growl server."
16084
16085 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16086 msgid "Growl UDP port"
16087 msgstr "Growl UDP port"
16088
16089 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16090 msgid "Growl UDP port on the server."
16091 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16092
16093 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16094 msgid "Growl Notification Plugin"
16095 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16096
16097 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16098 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16099 msgid "(no title)"
16100 msgstr "(bez názvu)"
16101
16102 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16103 msgid "(no artist)"
16104 msgstr "(bez udania umelca)"
16105
16106 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16107 msgid "(no album)"
16108 msgstr "(bez udania albumu)"
16109
16110 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16111 msgid "MSN Title format string"
16112 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16113
16114 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16115 msgid ""
16116 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16117 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16118 msgstr ""
16119 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16120 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16121
16122 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16123 msgid "MSN Now-Playing"
16124 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16125
16126 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16127 msgid "Timeout (ms)"
16128 msgstr "Časový limit (v ms)"
16129
16130 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16131 msgid "How long the notification will be displayed "
16132 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16133
16134 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16135 msgid "Notify"
16136 msgstr "Upozorniť"
16137
16138 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16139 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16140 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16141
16142 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16143 msgid "no artist"
16144 msgstr "bez udania umelca"
16145
16146 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16147 msgid "no album"
16148 msgstr "bez udania albumu"
16149
16150 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16151 msgid "Flip vertical position"
16152 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16153
16154 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16155 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16156 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16157
16158 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16159 msgid "Vertical offset"
16160 msgstr "Vertikálny offset"
16161
16162 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16163 msgid ""
16164 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16165 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16166 msgstr ""
16167 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16168 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16169
16170 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16171 msgid "Shadow offset"
16172 msgstr "Offset tieňa"
16173
16174 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16175 msgid ""
16176 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16177 msgstr ""
16178 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16179
16180 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16181 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16182 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16183
16184 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16185 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16186 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16187
16188 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16189 msgid "XOSD interface"
16190 msgstr "Rozhranie XOSD"
16191
16192 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16193 msgid "M3U playlist exporter"
16194 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16195
16196 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16197 msgid "Old playlist exporter"
16198 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16199
16200 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16201 msgid "XSPF playlist export"
16202 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16203
16204 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16205 msgid "HAL devices detection"
16206 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16207
16208 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16209 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16210 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16211
16212 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16213 msgid ""
16214 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16215 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16216 msgstr ""
16217 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16218 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16219 "normálneho Qt."
16220
16221 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16222 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16223 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16224
16225 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16226 msgid "video"
16227 msgstr "video"
16228
16229 #: modules/misc/rtsp.c:49
16230 msgid "RTSP host address"
16231 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16232
16233 #: modules/misc/rtsp.c:52
16234 msgid ""
16235 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16236 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16237 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16238 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16239 msgstr ""
16240 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16241 "chcete prijímať príkazy. \n"
16242 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16243 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16244 "je zadaná. \n"
16245 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16246 "zadajte slovo \"localhost\"."
16247
16248 #: modules/misc/rtsp.c:57
16249 msgid "Maximum number of connections"
16250 msgstr "Maximálny počet spojení"
16251
16252 #: modules/misc/rtsp.c:58
16253 msgid ""
16254 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16255 "0 means no limit."
16256 msgstr ""
16257 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16258 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16259
16260 #: modules/misc/rtsp.c:61
16261 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16262 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16263
16264 #: modules/misc/rtsp.c:63
16265 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/misc/rtsp.c:65
16269 msgid ""
16270 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16271 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16272 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16273 "The default is 5."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/misc/rtsp.c:71
16277 msgid "RTSP VoD"
16278 msgstr "RTSP VoD"
16279
16280 #: modules/misc/rtsp.c:72
16281 msgid "RTSP VoD server"
16282 msgstr "RTSP VoD server"
16283
16284 #: modules/misc/screensaver.c:82
16285 msgid "X Screensaver disabler"
16286 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16287
16288 #: modules/misc/svg.c:66
16289 msgid "SVG template file"
16290 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16291
16292 #: modules/misc/svg.c:67
16293 msgid ""
16294 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16295 msgstr ""
16296 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16297 "automatické konvertovanie príkazov"
16298
16299 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16300 msgid "C module that does nothing"
16301 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16302
16303 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16304 msgid "Miscellaneous stress tests"
16305 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16306
16307 #: modules/misc/win32text.c:58
16308 msgid ""
16309 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16310 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16311 "font size. "
16312 msgstr ""
16313 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16314 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16315 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16316
16317 #: modules/misc/win32text.c:91
16318 msgid "Win32 font renderer"
16319 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16320
16321 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16322 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16323 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16324
16325 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16326 msgid "Simple XML Parser"
16327 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16328
16329 #: modules/mux/asf.c:49
16330 msgid "Title to put in ASF comments."
16331 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16332
16333 #: modules/mux/asf.c:51
16334 msgid "Author to put in ASF comments."
16335 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16336
16337 #: modules/mux/asf.c:53
16338 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16339 msgstr ""
16340 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16341
16342 #: modules/mux/asf.c:54
16343 msgid "Comment"
16344 msgstr "Komentár"
16345
16346 #: modules/mux/asf.c:55
16347 msgid "Comment to put in ASF comments."
16348 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16349
16350 #: modules/mux/asf.c:57
16351 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16352 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16353
16354 #: modules/mux/asf.c:58
16355 msgid "Packet Size"
16356 msgstr "Veľkosť paketu"
16357
16358 #: modules/mux/asf.c:59
16359 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16360 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16361
16362 #: modules/mux/asf.c:62
16363 msgid "ASF muxer"
16364 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16365
16366 #: modules/mux/asf.c:540
16367 msgid "Unknown Video"
16368 msgstr "Neznáme video"
16369
16370 #: modules/mux/avi.c:43
16371 msgid "AVI muxer"
16372 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16373
16374 #: modules/mux/dummy.c:41
16375 msgid "Dummy/Raw muxer"
16376 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16377
16378 #: modules/mux/mp4.c:46
16379 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16380 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16381
16382 #: modules/mux/mp4.c:48
16383 msgid ""
16384 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16385 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16386 "downloading."
16387 msgstr ""
16388 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16389 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16390 "jeho sťahovania."
16391
16392 #: modules/mux/mp4.c:58
16393 msgid "MP4/MOV muxer"
16394 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16397 msgid "DTS delay (ms)"
16398 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16399
16400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16401 msgid ""
16402 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16403 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16404 "inside the client decoder."
16405 msgstr ""
16406 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16407 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16408 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16411 msgid "PES maximum size"
16412 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16413
16414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16415 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16416 msgstr ""
16417 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16418 "vytváraní MPEG PS streamov."
16419
16420 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16421 msgid "PS muxer"
16422 msgstr "Muxér pre formát PS"
16423
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16425 msgid "Video PID"
16426 msgstr "Video PID"
16427
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16429 msgid ""
16430 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16431 "the video."
16432 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16433
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16435 msgid "Audio PID"
16436 msgstr "Audio PID"
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16439 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16440 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16443 msgid "SPU PID"
16444 msgstr "SPU PID"
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16447 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16448 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16451 msgid "PMT PID"
16452 msgstr "PMT PID"
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16455 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16456 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16457
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16459 msgid "TS ID"
16460 msgstr "TS ID"
16461
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16463 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16464 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16465
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16467 msgid "NET ID"
16468 msgstr "NET ID"
16469
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16471 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16472 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16473
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16475 msgid "PMT Program numbers"
16476 msgstr "Číslo programu PMT"
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16479 msgid ""
16480 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16481 "to be enabled."
16482 msgstr ""
16483 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16484 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16485 "elementárneho streamu\"."
16486
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16488 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16489 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16492 msgid ""
16493 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16494 "be enabled."
16495 msgstr ""
16496 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16497 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16498 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16499
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16501 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16502 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16503
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16505 msgid ""
16506 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16507 "be enabled."
16508 msgstr ""
16509 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16510 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16511 "elementárneho streamu\"."
16512
16513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16514 msgid "Set PID to ID of ES"
16515 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16516
16517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16518 msgid ""
16519 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16520 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16521 msgstr ""
16522 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16523 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16524 "identifikátory PID."
16525
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16527 msgid "Data alignment"
16528 msgstr "Zrovnanie dát"
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16531 msgid ""
16532 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16533 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16534 msgstr ""
16535 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16536 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16537 "aj problémy s kompatibilitou."
16538
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16540 msgid "Shaping delay (ms)"
16541 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16542
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16544 msgid ""
16545 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16546 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16547 "especially for reference frames."
16548 msgstr ""
16549 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16550 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16551 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16552 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16553
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16555 msgid "Use keyframes"
16556 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16557
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16559 msgid ""
16560 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16561 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16562 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16563 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16564 "the biggest frames in the stream."
16565 msgstr ""
16566 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16567 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16568 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16569
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16571 msgid "PCR delay (ms)"
16572 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16575 msgid ""
16576 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16577 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16578 msgstr ""
16579 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16580 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16581 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16582
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16584 msgid "Minimum B (deprecated)"
16585 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16586
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16588 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16589 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16590
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16592 msgid "Maximum B (deprecated)"
16593 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16594
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16596 msgid ""
16597 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16598 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16599 "inside the client decoder."
16600 msgstr ""
16601 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16602 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16603 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16604
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16606 msgid "Crypt audio"
16607 msgstr "Kryptovať zvuk"
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16610 msgid "Crypt audio using CSA"
16611 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16612
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16614 msgid "Crypt video"
16615 msgstr "Kryptovať video"
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16618 msgid "Crypt video using CSA"
16619 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16622 msgid "CSA Key"
16623 msgstr "Kľúč CSA"
16624
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16626 msgid ""
16627 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16628 msgstr ""
16629 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16630 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16633 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16634 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16637 msgid ""
16638 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16639 "header from the value before encrypting. "
16640 msgstr ""
16641 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16642 "hlavička."
16643
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16645 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16646 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16647
16648 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16649 msgid "Multipart separator string"
16650 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16651
16652 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16653 msgid ""
16654 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16655 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16656 msgstr ""
16657 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16658 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16659 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16660 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16661 "moja hranica)"
16662
16663 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16664 msgid "Multipart JPEG muxer"
16665 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16666
16667 #: modules/mux/ogg.c:49
16668 msgid "Ogg/OGM muxer"
16669 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16670
16671 #: modules/mux/wav.c:42
16672 msgid "WAV muxer"
16673 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16674
16675 #: modules/packetizer/copy.c:43
16676 msgid "Copy packetizer"
16677 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16678
16679 #: modules/packetizer/h264.c:49
16680 msgid "H.264 video packetizer"
16681 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16682
16683 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16684 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16685 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16686
16687 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16688 msgid "MPEG4 video packetizer"
16689 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16690
16691 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16692 msgid "Sync on Intra Frame"
16693 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16694
16695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16696 msgid ""
16697 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16698 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16699 msgstr ""
16700 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16701 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16702 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16703
16704 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16705 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16706 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16707
16708 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16709 msgid "Bonjour services"
16710 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16711
16712 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16713 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16714 msgid "Bonjour"
16715 msgstr "Funkcia Bonjour"
16716
16717 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16718 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16719 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16720 msgid "Devices"
16721 msgstr "Zariadenia"
16722
16723 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16724 msgid "Podcast URLs list"
16725 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16726
16727 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16728 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16729 msgstr ""
16730 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16731 "značkou '|'. "
16732
16733 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16734 msgid "Podcasts"
16735 msgstr "Podcasty"
16736
16737 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16738 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16739 msgid "Podcast"
16740 msgstr "Podcast"
16741
16742 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16743 msgid "SAP multicast address"
16744 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16745
16746 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16747 msgid ""
16748 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16749 "However, you can specify a specific address."
16750 msgstr ""
16751 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16752 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16753 "zadať úplne inú adresu."
16754
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16756 msgid "IPv4 SAP"
16757 msgstr "IPv4 SAP"
16758
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16760 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16761 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16762
16763 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16764 msgid "IPv6 SAP"
16765 msgstr "IPv6 SAP"
16766
16767 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16768 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16769 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16770
16771 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16772 msgid "IPv6 SAP scope"
16773 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16774
16775 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16776 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16777 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16778
16779 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16780 msgid "SAP timeout (seconds)"
16781 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16782
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16784 msgid ""
16785 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16786 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16787
16788 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16789 msgid "Try to parse the announce"
16790 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16791
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16793 msgid ""
16794 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16795 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16796 msgstr ""
16797 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16798 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16799 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16800
16801 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16802 msgid "SAP Strict mode"
16803 msgstr "Exaktný mód SAP"
16804
16805 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16806 msgid ""
16807 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16808 "announcements."
16809 msgstr ""
16810 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16811 "oznamy sám."
16812
16813 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16814 msgid "Use SAP cache"
16815 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16816
16817 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16818 msgid ""
16819 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16820 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16821 msgstr ""
16822 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16823 "potom rýchlejšie spustí."
16824
16825 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16826 msgid ""
16827 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16828 "announcements."
16829 msgstr ""
16830 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16831 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16832
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16834 msgid "SAP Announcements"
16835 msgstr "Oznamy SAP"
16836
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16838 msgid "SDP file parser for UDP"
16839 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16840
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16842 msgid "SAP sessions"
16843 msgstr "Sesie SAP"
16844
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16846 msgid "Session"
16847 msgstr "Sesia"
16848
16849 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16850 msgid "Tool"
16851 msgstr "Nástroj"
16852
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16854 msgid "User"
16855 msgstr "Používateľ"
16856
16857 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16858 msgid "Shoutcast radio listings"
16859 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16860
16861 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16862 msgid "Shoutcast TV listings"
16863 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16864
16865 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16866 msgid "Shoutcast TV"
16867 msgstr "TV so shoutcastom"
16868
16869 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16870 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16871 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16872
16873 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16874 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16875 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16876
16877 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Autodel"
16880 msgstr "Autom."
16881
16882 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Automatically add/delete input streams"
16885 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16886
16887 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16888 msgid ""
16889 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16890 "this stream later."
16891 msgstr ""
16892 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16893 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16894
16895 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16896 msgid ""
16897 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16898 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16899 "need to raise caching values."
16900 msgstr ""
16901 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16902 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16903 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16904 "pamäte."
16905
16906 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16907 msgid "ID Offset"
16908 msgstr "ID Offset"
16909
16910 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16911 msgid ""
16912 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16913 "IDs bridge_in will register."
16914 msgstr ""
16915 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16916 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16917 "Bridge-in."
16918
16919 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16920 msgid "Bridge"
16921 msgstr "Bridge"
16922
16923 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16924 msgid "Bridge stream output"
16925 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16926
16927 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16928 msgid "Bridge out"
16929 msgstr "Výstup Bridge"
16930
16931 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16932 msgid "Bridge in"
16933 msgstr "Vstup Bridge"
16934
16935 #: modules/stream_out/description.c:49
16936 msgid "Description stream output"
16937 msgstr "Popis výstupu streamu"
16938
16939 #: modules/stream_out/display.c:39
16940 msgid "Enable/disable audio rendering."
16941 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16942
16943 #: modules/stream_out/display.c:41
16944 msgid "Enable/disable video rendering."
16945 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16946
16947 #: modules/stream_out/display.c:43
16948 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16949 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16950
16951 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16952 msgid "Display"
16953 msgstr "Zobraziť"
16954
16955 #: modules/stream_out/display.c:52
16956 msgid "Display stream output"
16957 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16958
16959 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16960 msgid "Duplicate stream output"
16961 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16962
16963 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16964 msgid "Output access method"
16965 msgstr "Metóda výstupu"
16966
16967 #: modules/stream_out/es.c:40
16968 msgid "This is the default output access method that will be used."
16969 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16970
16971 #: modules/stream_out/es.c:42
16972 msgid "Audio output access method"
16973 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16974
16975 #: modules/stream_out/es.c:44
16976 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16977 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16978
16979 #: modules/stream_out/es.c:45
16980 msgid "Video output access method"
16981 msgstr "Metóda výstupu videa"
16982
16983 #: modules/stream_out/es.c:47
16984 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16985 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16986
16987 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16988 msgid "Output muxer"
16989 msgstr "Výstupný muxér"
16990
16991 #: modules/stream_out/es.c:51
16992 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16993 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16994
16995 #: modules/stream_out/es.c:52
16996 msgid "Audio output muxer"
16997 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16998
16999 #: modules/stream_out/es.c:54
17000 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17001 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17002
17003 #: modules/stream_out/es.c:55
17004 msgid "Video output muxer"
17005 msgstr "Muxér video-výstupu"
17006
17007 #: modules/stream_out/es.c:57
17008 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17009 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17010
17011 #: modules/stream_out/es.c:59
17012 msgid "Output URL"
17013 msgstr "Výstupná URL adresa"
17014
17015 #: modules/stream_out/es.c:61
17016 msgid "This is the default output URI."
17017 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17018
17019 #: modules/stream_out/es.c:62
17020 msgid "Audio output URL"
17021 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17022
17023 #: modules/stream_out/es.c:64
17024 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17025 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17026
17027 #: modules/stream_out/es.c:65
17028 msgid "Video output URL"
17029 msgstr "Výstupná URL pre video"
17030
17031 #: modules/stream_out/es.c:67
17032 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17033 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17034
17035 #: modules/stream_out/es.c:76
17036 msgid "Elementary stream output"
17037 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17038
17039 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17040 #, c-format
17041 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/stream_out/gather.c:40
17045 msgid "Gathering stream output"
17046 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17047
17048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17049 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17050 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17051
17052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17053 msgid "Sample aspect ratio"
17054 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17055
17056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17057 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17058 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17059
17060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17061 msgid "Mosaic bridge"
17062 msgstr "Mozaikový bridge"
17063
17064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17065 msgid "Mosaic bridge stream output"
17066 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17067
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17069 msgid "This is the output URL that will be used."
17070 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17071
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17073 msgid "SDP"
17074 msgstr "SDP"
17075
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17077 msgid ""
17078 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17079 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17080 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17081 "SDP to be announced via SAP."
17082 msgstr ""
17083 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17084 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17085 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17086 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17087
17088 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17089 msgid "Muxer"
17090 msgstr "Muxér"
17091
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17093 msgid ""
17094 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17095 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17096 msgstr ""
17097 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17098 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17099
17100 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17101 msgid "Session name"
17102 msgstr "Názov relácie"
17103
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17105 msgid ""
17106 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17107 "Descriptor)."
17108 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17109
17110 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17111 msgid "Session description"
17112 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17113
17114 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17115 msgid ""
17116 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17117 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17118 msgstr ""
17119 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17120 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17121
17122 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17123 msgid "Session URL"
17124 msgstr "URL adresa relácie"
17125
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17127 msgid ""
17128 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17129 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17130 "(Session Descriptor)."
17131 msgstr ""
17132 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17133 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17134 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17135
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17137 msgid "Session email"
17138 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17139
17140 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17141 msgid ""
17142 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17143 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17144 msgstr ""
17145 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17146 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17147
17148 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17149 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17150 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17151
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17153 msgid "Audio port"
17154 msgstr "Audio port"
17155
17156 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17157 msgid ""
17158 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17159 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17160
17161 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17162 msgid "Video port"
17163 msgstr "Video port"
17164
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17166 msgid ""
17167 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17168 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17169
17170 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17171 msgid ""
17172 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17173 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17174 "in default)."
17175 msgstr ""
17176 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17177 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17178 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17179
17180 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17181 msgid "MP4A LATM"
17182 msgstr "MP4A LATM"
17183
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17185 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17186 msgstr ""
17187 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17188 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17189
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17191 msgid "RTP stream output"
17192 msgstr "Výstup RTP streamu"
17193
17194 #: modules/stream_out/standard.c:42
17195 msgid "This is the output access method that will be used."
17196 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17197
17198 #: modules/stream_out/standard.c:46
17199 msgid "This is the muxer that will be used."
17200 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17201
17202 #: modules/stream_out/standard.c:47
17203 msgid "Output destination"
17204 msgstr "Cieľ výstupu"
17205
17206 #: modules/stream_out/standard.c:50
17207 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17208 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17209
17210 #: modules/stream_out/standard.c:53
17211 msgid ""
17212 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17213 "you choose to use SAP."
17214 msgstr ""
17215 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17216 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17217
17218 #: modules/stream_out/standard.c:56
17219 msgid "Session groupname"
17220 msgstr "Skupinový názov relácie"
17221
17222 #: modules/stream_out/standard.c:58
17223 msgid ""
17224 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17225 "if you choose to use SAP."
17226 msgstr ""
17227 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17228 "vysielaných cez SAP."
17229
17230 #: modules/stream_out/standard.c:61
17231 msgid "SAP announcing"
17232 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17233
17234 #: modules/stream_out/standard.c:62
17235 msgid "Announce this session with SAP."
17236 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17237
17238 #: modules/stream_out/standard.c:70
17239 msgid "Standard"
17240 msgstr "Štandardné"
17241
17242 #: modules/stream_out/standard.c:71
17243 msgid "Standard stream output"
17244 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17245
17246 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17247 msgid "Files"
17248 msgstr "Súbory"
17249
17250 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17251 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17252 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17253
17254 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17255 msgid "Sizes"
17256 msgstr "Veľkosti"
17257
17258 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17259 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17260 msgstr ""
17261 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17262
17263 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17264 msgid "Aspect ratio"
17265 msgstr "Stranový pomer"
17266
17267 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17268 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17269 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17270
17271 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17272 msgid "Command UDP port"
17273 msgstr "Príkazový port UDP"
17274
17275 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17276 msgid "UDP port to listen to for commands."
17277 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17278
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17280 msgid "Command"
17281 msgstr "Príkaz"
17282
17283 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17284 msgid "Initial command to execute."
17285 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17286
17287 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17288 msgid "GOP size"
17289 msgstr "Veľkosť GOP"
17290
17291 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17292 msgid "Number of P frames between two I frames."
17293 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17294
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17296 msgid "Quantizer scale"
17297 msgstr "Mierka kvantizéra"
17298
17299 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17300 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17301 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17302
17303 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17304 msgid "Mute audio"
17305 msgstr "Stlmiť zvuk"
17306
17307 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17308 msgid "Mute audio when command is not 0."
17309 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17310
17311 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17312 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17313 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17316 msgid "Video encoder"
17317 msgstr "Enkodér videa"
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17320 msgid ""
17321 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17322 "options)."
17323 msgstr ""
17324 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17325 "jeho nastavenia)."
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17328 msgid "Destination video codec"
17329 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17332 msgid "This is the video codec that will be used."
17333 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17336 msgid "Video bitrate"
17337 msgstr "Dátový tok videa"
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17340 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17341 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17344 msgid "Video scaling"
17345 msgstr "Mierka videa"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17348 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17349 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17352 msgid "Video frame-rate"
17353 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17356 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17357 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17360 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17361 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17362
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17364 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17365 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17366
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17368 msgid "Maximum video width"
17369 msgstr "Maximálna šírka videa"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17372 msgid "Maximum output video width."
17373 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17376 msgid "Maximum video height"
17377 msgstr "Maximálna výška videa"
17378
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17380 msgid "Maximum output video height."
17381 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17382
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17384 msgid "Video filter"
17385 msgstr "Filter videa"
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17388 msgid ""
17389 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17390 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17391 msgstr ""
17392 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17393 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17394 "chcete aplikovať."
17395
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17397 msgid "Video crop (top)"
17398 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17401 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17402 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17403
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17405 msgid "Video crop (left)"
17406 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17409 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17410 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17413 msgid "Video crop (bottom)"
17414 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17417 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17418 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17421 msgid "Video crop (right)"
17422 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17425 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17426 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17427
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17429 msgid "Video padding (top)"
17430 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17433 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17434 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17437 msgid "Video padding (left)"
17438 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17439
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17441 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17442 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17445 msgid "Video padding (bottom)"
17446 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17449 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17450 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17453 msgid "Video padding (right)"
17454 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17457 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17458 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17461 msgid "Video canvas width"
17462 msgstr "Šírka video-plátna"
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17465 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17466 msgstr ""
17467 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17468 "špecifikovanú šírku."
17469
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17471 msgid "Video canvas height"
17472 msgstr "Výška video-plátna"
17473
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17475 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17476 msgstr ""
17477 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17478 "špecifikovanú výšku."
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17481 msgid "Video canvas aspect ratio"
17482 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17483
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17485 msgid ""
17486 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17487 "accordingly."
17488 msgstr ""
17489 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17490 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17493 msgid "Audio encoder"
17494 msgstr "Enkodér zvuku"
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17497 msgid ""
17498 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17499 "options)."
17500 msgstr ""
17501 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17504 msgid "Destination audio codec"
17505 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17508 msgid "This is the audio codec that will be used."
17509 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17512 msgid "Audio bitrate"
17513 msgstr "Dátový tok zvuku"
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17516 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17517 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17520 msgid "Audio sample rate"
17521 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17524 msgid ""
17525 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17526 msgstr ""
17527 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17528 "alebo 48000). "
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17531 msgid "Audio channels"
17532 msgstr "Audio-kanály"
17533
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17535 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17536 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17537
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Audio filter"
17541 msgstr "Filtre zvuku"
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17544 #, fuzzy
17545 msgid ""
17546 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17547 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17548 msgstr ""
17549 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17550 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17551 "chcete aplikovať."
17552
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17554 msgid "Subtitles encoder"
17555 msgstr "Enkodér titulkov"
17556
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17558 msgid ""
17559 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17560 "options)."
17561 msgstr ""
17562 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17563 "ktorý si tu zvolíte."
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17566 msgid "Destination subtitles codec"
17567 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17570 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17571 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17574 msgid ""
17575 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17576 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17577 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17578 "of subpicture modules"
17579 msgstr ""
17580 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17581 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17582 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17583 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17584 "prehrávaní."
17585
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17587 msgid "OSD menu"
17588 msgstr "OSD menu"
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17591 msgid ""
17592 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17593 msgstr ""
17594 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17597 msgid "Number of threads"
17598 msgstr "Počet vlákien"
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17601 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17602 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17603
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17605 msgid "High priority"
17606 msgstr "Vysoká priorita"
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17609 msgid ""
17610 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17611 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17614 msgid "Synchronise on audio track"
17615 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17616
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17618 msgid ""
17619 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17620 "on the audio track."
17621 msgstr ""
17622 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17623 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17624
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17626 msgid ""
17627 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17628 "rate."
17629 msgstr ""
17630 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17631 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17634 msgid "Transcode stream output"
17635 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17638 msgid "Overlays/Subtitles"
17639 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17640
17641 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17642 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17643 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17644
17645 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17646 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17647 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17648
17649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17650 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17651 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17652
17653 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17655 msgid "Conversions from "
17656 msgstr "Konverzie z"
17657
17658 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17659 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17660 msgid "MMX conversions from "
17661 msgstr "MMX konverzie z"
17662
17663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17664 msgid "AltiVec conversions from "
17665 msgstr "Konverzie Altivec z"
17666
17667 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17668 msgid "Brightness threshold"
17669 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17670
17671 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17672 msgid ""
17673 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17674 "threshold value will be the brighness defined below."
17675 msgstr ""
17676 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17677 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17678 "definovaná vyššie."
17679
17680 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17681 msgid "Image contrast (0-2)"
17682 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17683
17684 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17685 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17686 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17687
17688 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17689 msgid "Image hue (0-360)"
17690 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17691
17692 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17693 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17694 msgstr ""
17695 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17696 "Predvolená hodnota je 0."
17697
17698 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17699 msgid "Image saturation (0-3)"
17700 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17701
17702 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17703 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17704 msgstr ""
17705 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17706 "3, predvolená je 1."
17707
17708 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17709 msgid "Image brightness (0-2)"
17710 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17711
17712 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17713 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17714 msgstr ""
17715 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17716 "predvolená je 1."
17717
17718 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17719 msgid "Image gamma (0-10)"
17720 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17721
17722 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17723 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17724 msgstr ""
17725 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17726 "10, predvolená je 1."
17727
17728 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17729 msgid "Image properties filter"
17730 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17731
17732 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17733 msgid "Image adjust"
17734 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17735
17736 #: modules/video_filter/blend.c:67
17737 msgid "Video pictures blending"
17738 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17739
17740 #: modules/video_filter/clone.c:55
17741 msgid "Number of clones"
17742 msgstr "Počet klonov"
17743
17744 #: modules/video_filter/clone.c:56
17745 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17746 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17747
17748 #: modules/video_filter/clone.c:59
17749 msgid "Video output modules"
17750 msgstr "Moduly video-výstupu"
17751
17752 #: modules/video_filter/clone.c:60
17753 msgid ""
17754 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17755 "separated list of modules."
17756 msgstr ""
17757 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17758 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17759
17760 #: modules/video_filter/clone.c:64
17761 msgid "Clone video filter"
17762 msgstr "Klonovať video-filter"
17763
17764 #: modules/video_filter/clone.c:66
17765 msgid "Clone"
17766 msgstr "Klonovať"
17767
17768 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17769 #, fuzzy
17770 msgid ""
17771 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17772 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17773 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17774 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17775 msgstr ""
17776 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17777 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17778 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17779 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17780 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17781
17782 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Color threshold filter"
17785 msgstr "Klonovať video-filter"
17786
17787 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Color threshold"
17790 msgstr "Prah"
17791
17792 #: modules/video_filter/crop.c:70
17793 msgid "Crop geometry (pixels)"
17794 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
17795
17796 #: modules/video_filter/crop.c:71
17797 msgid ""
17798 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17799 "<left offset> + <top offset>."
17800 msgstr ""
17801 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17802 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17803
17804 #: modules/video_filter/crop.c:73
17805 msgid "Automatic cropping"
17806 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17807
17808 #: modules/video_filter/crop.c:74
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17811 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17812
17813 #: modules/video_filter/crop.c:77
17814 msgid "Ratio max (x 1000)"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/crop.c:78
17818 msgid ""
17819 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17820 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17821 "4/3."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/crop.c:80
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Manual ratio"
17827 msgstr "Sýtosť"
17828
17829 #: modules/video_filter/crop.c:81
17830 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/video_filter/crop.c:83
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Number of images for change"
17836 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17837
17838 #: modules/video_filter/crop.c:84
17839 msgid ""
17840 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17841 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17842 "trigger recrop."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/crop.c:86
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Number of lines for change"
17848 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17849
17850 #: modules/video_filter/crop.c:87
17851 msgid ""
17852 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17853 "that ratio changed and trigger recrop."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/crop.c:89
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Number of non black pixels "
17859 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17860
17861 #: modules/video_filter/crop.c:90
17862 msgid ""
17863 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/crop.c:93
17867 msgid "Skip percentage (%)"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/crop.c:94
17871 msgid ""
17872 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17873 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/crop.c:96
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Luminance threshold "
17879 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17880
17881 #: modules/video_filter/crop.c:97
17882 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_filter/crop.c:101
17886 msgid "Crop video filter"
17887 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17888
17889 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Cropping failed"
17892 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17893
17894 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17895 #, fuzzy
17896 msgid "VLC could not open the video output module."
17897 msgstr "Farba video-vstupu"
17898
17899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17900 msgid "Deinterlace mode"
17901 msgstr "Mód rozkladania"
17902
17903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17904 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17905 msgstr ""
17906 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17907
17908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17909 msgid "Streaming deinterlace mode"
17910 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17911
17912 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17913 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17914 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17915
17916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17917 msgid "Deinterlacing video filter"
17918 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17919
17920 #: modules/video_filter/extract.c:54
17921 msgid "RGB component to extract"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/extract.c:55
17925 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/extract.c:65
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Extract RGB component video filter"
17931 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17932
17933 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17934 #, fuzzy
17935 msgid "video-filter-event"
17936 msgstr "Filter videa"
17937
17938 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17939 msgid "Distort mode"
17940 msgstr "Skresľovací mód"
17941
17942 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17945 msgstr ""
17946 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17947 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17948
17949 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17950 msgid "Gradient image type"
17951 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17952
17953 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17954 msgid ""
17955 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17956 "keep colors."
17957 msgstr ""
17958 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17959 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17960
17961 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17962 msgid "Apply cartoon effect"
17963 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17964
17965 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17966 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17967 msgstr ""
17968 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17969 "\"gradient\" a \"edge\"."
17970
17971 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17972 msgid "Edge"
17973 msgstr "Edge"
17974
17975 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17976 msgid "Hough"
17977 msgstr "Hough"
17978
17979 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17980 msgid "Gradient video filter"
17981 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17982
17983 #: modules/video_filter/invert.c:47
17984 msgid "Invert video filter"
17985 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17986
17987 #: modules/video_filter/invert.c:48
17988 msgid "Color inversion"
17989 msgstr "Inverzia farieb"
17990
17991 #: modules/video_filter/logo.c:68
17992 msgid "Logo filenames"
17993 msgstr "Názvy súborov s logom"
17994
17995 #: modules/video_filter/logo.c:69
17996 msgid ""
17997 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17998 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17999 "simply enter its filename."
18000 msgstr ""
18001 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18002 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18003 "[;...]."
18004
18005 #: modules/video_filter/logo.c:72
18006 msgid "Logo animation # of loops"
18007 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18008
18009 #: modules/video_filter/logo.c:73
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18012 msgstr ""
18013 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18014
18015 #: modules/video_filter/logo.c:75
18016 msgid "Logo individual image time in ms"
18017 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18018
18019 #: modules/video_filter/logo.c:76
18020 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18021 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18022
18023 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18024 msgid "X coordinate"
18025 msgstr "Súradnica X"
18026
18027 #: modules/video_filter/logo.c:79
18028 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18029 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18030
18031 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18032 msgid "Y coordinate"
18033 msgstr "Súradnica Y"
18034
18035 #: modules/video_filter/logo.c:82
18036 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18037 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18038
18039 #: modules/video_filter/logo.c:84
18040 msgid "Transparency of the logo"
18041 msgstr "Priehľadnosť loga"
18042
18043 #: modules/video_filter/logo.c:85
18044 msgid ""
18045 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18046 "opacity)."
18047 msgstr ""
18048 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18049
18050 #: modules/video_filter/logo.c:87
18051 msgid "Logo position"
18052 msgstr "Pozícia loga"
18053
18054 #: modules/video_filter/logo.c:89
18055 msgid ""
18056 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18057 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18058 msgstr ""
18059 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18060 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18061 "6=vpravo hore)."
18062
18063 #: modules/video_filter/logo.c:101
18064 msgid "Logo video filter"
18065 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18066
18067 #: modules/video_filter/logo.c:103
18068 msgid "Logo overlay"
18069 msgstr "Prekrývanie loga"
18070
18071 #: modules/video_filter/logo.c:124
18072 msgid "Logo sub filter"
18073 msgstr "Podfiltre pre logo"
18074
18075 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18076 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18077 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18078
18079 #: modules/video_filter/marq.c:82
18080 msgid ""
18081 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18082 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18083 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18084 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18085 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18086 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18087 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18088 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18089 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18093 msgid "X offset"
18094 msgstr "Offset X"
18095
18096 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18097 msgid "X offset, from the left screen edge."
18098 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18099
18100 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18101 msgid "Y offset"
18102 msgstr "Offset Y"
18103
18104 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18105 msgid "Y offset, down from the top."
18106 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18107
18108 #: modules/video_filter/marq.c:101
18109 msgid "Timeout"
18110 msgstr "Časový limit"
18111
18112 #: modules/video_filter/marq.c:102
18113 msgid ""
18114 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18115 "(remains forever)."
18116 msgstr ""
18117 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18118 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18119
18120 #: modules/video_filter/marq.c:106
18121 msgid ""
18122 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18123 "totally opaque. "
18124 msgstr ""
18125 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18126 "bude úplne nepriehľadný."
18127
18128 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18129 msgid "Font size, pixels"
18130 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18131
18132 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18133 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18134 msgstr ""
18135 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18136 "písmo)."
18137
18138 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18139 msgid ""
18140 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18143 "(red + green), #FFFFFF = white"
18144 msgstr ""
18145 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18146 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18147 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18148 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18149 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18150
18151 #: modules/video_filter/marq.c:118
18152 msgid "Marquee position"
18153 msgstr "Pozícia značky"
18154
18155 #: modules/video_filter/marq.c:120
18156 msgid ""
18157 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18159 "6 = top-right)."
18160 msgstr ""
18161 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18162 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18163 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18164
18165 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18166 msgid "Misc"
18167 msgstr "Rôzne"
18168
18169 #: modules/video_filter/marq.c:163
18170 msgid "Marquee display"
18171 msgstr "Zobrazenie značky"
18172
18173 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18174 msgid "Transparency"
18175 msgstr "Priehľadnosť"
18176
18177 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18178 msgid ""
18179 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18180 "opaque (default)."
18181 msgstr ""
18182 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18183 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18184 "je predvolené nastavenie)."
18185
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18187 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18188 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18189
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18191 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18192 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18193
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18195 msgid "Top left corner X coordinate"
18196 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18197
18198 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18199 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18200 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18201
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18203 msgid "Top left corner Y coordinate"
18204 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18205
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18207 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18208 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18209
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18211 msgid "Border width"
18212 msgstr "Šírka okraja"
18213
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18215 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18216 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18217
18218 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18219 msgid "Border height"
18220 msgstr "Výška okraja"
18221
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18223 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18224 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18225
18226 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18227 msgid "Mosaic alignment"
18228 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18229
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18231 msgid ""
18232 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18234 "6 = top-right)."
18235 msgstr ""
18236 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18237 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18238 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18239
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18241 msgid "Positioning method"
18242 msgstr "Metóda pozicovania"
18243
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18245 #, fuzzy
18246 msgid ""
18247 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18248 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18249 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18250 msgstr ""
18251 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18252 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18253 "riadkov."
18254
18255 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18256 #: modules/video_filter/wall.c:57
18257 msgid "Number of rows"
18258 msgstr "Počet riadkov"
18259
18260 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18261 msgid ""
18262 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18263 "to \"fixed\"."
18264 msgstr ""
18265 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18266 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18267
18268 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18269 #: modules/video_filter/wall.c:53
18270 msgid "Number of columns"
18271 msgstr "Počet stĺpcov"
18272
18273 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18274 msgid ""
18275 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18276 "set to \"fixed\"."
18277 msgstr ""
18278 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18279 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18280
18281 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18282 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18283 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18284
18285 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18286 msgid "Keep original size"
18287 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18288
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18290 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18291 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18292
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18294 msgid "Elements order"
18295 msgstr "Poradie elementov"
18296
18297 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18298 msgid ""
18299 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18300 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18301 "bridge\" module."
18302 msgstr ""
18303 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18304 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18305 "\"mosaic-bridge\"."
18306
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Offsets in order"
18310 msgstr "Poradie elementov"
18311
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18313 msgid ""
18314 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18315 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18316 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18320 msgid ""
18321 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18322 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18323 "input."
18324 msgstr ""
18325 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18326 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18327 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18328
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18330 msgid "Bluescreen"
18331 msgstr "Bluescreen"
18332
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18334 msgid ""
18335 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18336 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18337 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18338 "blending (blue by default)."
18339 msgstr ""
18340 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18341 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18342 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18343 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18344 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18345 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18346 "modrou farbou."
18347
18348 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18349 msgid "Bluescreen U value"
18350 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18351
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18353 msgid ""
18354 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18355 "Defaults to 120 for blue."
18356 msgstr ""
18357 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18358 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18359
18360 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18361 msgid "Bluescreen V value"
18362 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18363
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18365 msgid ""
18366 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18367 "Defaults to 90 for blue."
18368 msgstr ""
18369 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18370 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18371
18372 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18373 msgid "Bluescreen U tolerance"
18374 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18375
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18377 msgid ""
18378 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18379 "value between 10 and 20 seems sensible."
18380 msgstr ""
18381 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18382 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18383
18384 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18385 msgid "Bluescreen V tolerance"
18386 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18387
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18389 msgid ""
18390 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18391 "value between 10 and 20 seems sensible."
18392 msgstr ""
18393 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18394 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18395
18396 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18397 msgid "fixed"
18398 msgstr "fixne"
18399
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18401 #, fuzzy
18402 msgid "offsets"
18403 msgstr "Offset X"
18404
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18406 msgid "Mosaic video sub filter"
18407 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18408
18409 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18410 msgid "Mosaic"
18411 msgstr "Mozaika"
18412
18413 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18414 msgid "Blur factor (1-127)"
18415 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18416
18417 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18418 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18419 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18420
18421 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18422 msgid "Motion blur"
18423 msgstr "Motion blur"
18424
18425 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18426 msgid "Motion blur filter"
18427 msgstr "Filter Motion blur"
18428
18429 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18430 msgid "Motion detect video filter"
18431 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18432
18433 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Motion Detect"
18436 msgstr "Detekcia pohybu"
18437
18438 #: modules/video_filter/noise.c:51
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Noise video filter"
18441 msgstr "Klonovať video-filter"
18442
18443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18444 msgid "OpenCV face detection example filter"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18448 #, fuzzy
18449 msgid "OpenCV example"
18450 msgstr "Otvoriť súbor"
18451
18452 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18453 msgid "Haar cascade filename"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18457 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Use input chroma unaltered"
18463 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18464
18465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18466 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18470 msgid "RGB32"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Don't display any video"
18476 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18477
18478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Display the input video"
18481 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18482
18483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Display the processed video"
18486 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18487
18488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18489 msgid "Show only errors"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18493 msgid "Show errors and warnings"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18497 msgid "Show everything including debug messages"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18501 #, fuzzy
18502 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18503 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18504
18505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18506 #, fuzzy
18507 msgid "OpenCV"
18508 msgstr "Otvoriť"
18509
18510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18513 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18514
18515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18516 msgid ""
18517 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18518 "OpenCV filter"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18522 #, fuzzy
18523 msgid "OpenCV filter chroma"
18524 msgstr "Otvoriť súbor"
18525
18526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18527 msgid ""
18528 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Wrapper filter output"
18534 msgstr "Použiť výstup float32"
18535
18536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18537 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Wrapper filter verbosity"
18543 msgstr "Použiť výstup float32"
18544
18545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18546 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18550 #, fuzzy
18551 msgid "OpenCV internal filter name"
18552 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18553
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18555 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18559 msgid "Configuration file"
18560 msgstr "Konfiguračný súbor"
18561
18562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18563 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18564 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18565
18566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18567 msgid "Path to OSD menu images"
18568 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18569
18570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18571 msgid ""
18572 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18573 "configuration file."
18574 msgstr ""
18575 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18576 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18577
18578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18579 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18580 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18581
18582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18583 msgid "Menu position"
18584 msgstr "Pozícia menu"
18585
18586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18587 msgid ""
18588 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18590 "6 = top-right)."
18591 msgstr ""
18592 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18593 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18594 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18595
18596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18597 msgid "Menu timeout"
18598 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18599
18600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18601 msgid ""
18602 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18603 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18604 "visible."
18605 msgstr ""
18606 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18607 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18608 "počas zadaného časového limitu. "
18609
18610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18611 msgid "Menu update interval"
18612 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18613
18614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18615 msgid ""
18616 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18617 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18618 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18619 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18620 msgstr ""
18621 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18622 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18623 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18624 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18625 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18626
18627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18628 msgid "On Screen Display menu"
18629 msgstr "On Screen Display menu"
18630
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18632 #, fuzzy
18633 msgid ""
18634 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18635 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18636
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18640 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18641
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18643 msgid "Active windows"
18644 msgstr "Aktívne okná"
18645
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18649 msgstr ""
18650 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18651 "používajú všetky okná."
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18654 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Panoramix"
18660 msgstr "Program"
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18663 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18667 msgid ""
18668 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18669 "misalignment due to autoratio control)"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18673 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18677 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18681 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18685 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Attenuation"
18691 msgstr "Sýtosť"
18692
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18694 msgid ""
18695 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18696 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18700 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18708 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18712 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18716 msgid "Attenuation, end (in %)"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18720 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18724 msgid "middle position (in %)"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18728 msgid ""
18729 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18730 "of blended zone"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18734 msgid "Gamma (Red) correction"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18738 msgid ""
18739 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18743 msgid "Gamma (Green) correction"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18747 msgid ""
18748 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18752 msgid "Gamma (Blue) correction"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18756 msgid ""
18757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18761 msgid "Black Crush for Red"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18765 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18769 msgid "Black Crush for Green"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18773 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18777 msgid "Black Crush for Blue"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18781 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18785 msgid "White Crush for Red"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18789 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18793 msgid "White Crush for Green"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18797 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18801 msgid "White Crush for Blue"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18805 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18809 msgid "Black Level for Red"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18813 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18817 msgid "Black Level for Green"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18821 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18825 msgid "Black Level for Blue"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18829 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18833 msgid "White Level for Red"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18837 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18841 msgid "White Level for Green"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18845 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18849 msgid "White Level for Blue"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18853 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Xinerama option"
18859 msgstr "Nastavenia výkonu"
18860
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18862 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18866 msgid "Psychedelic video filter"
18867 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18868
18869 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Number of puzzle rows"
18872 msgstr "Počet riadkov"
18873
18874 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Number of puzzle columns"
18877 msgstr "Počet stĺpcov"
18878
18879 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18880 msgid "Make one tile a black slot"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18884 msgid ""
18885 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18891 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18892
18893 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18894 msgid "Ripple video filter"
18895 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18896
18897 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18898 msgid "Angle in degrees"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18902 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Rotate video filter"
18908 msgstr "Video filter Wave"
18909
18910 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Rotate"
18913 msgstr "Dátový tok"
18914
18915 #: modules/video_filter/rss.c:121
18916 msgid "Feed URLs"
18917 msgstr "Pole URL adries"
18918
18919 #: modules/video_filter/rss.c:122
18920 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18921 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18922
18923 #: modules/video_filter/rss.c:123
18924 msgid "Speed of feeds"
18925 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18926
18927 #: modules/video_filter/rss.c:124
18928 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18929 msgstr ""
18930 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18931 "rotovanie)."
18932
18933 #: modules/video_filter/rss.c:125
18934 msgid "Max length"
18935 msgstr "Maximálna dĺžka"
18936
18937 #: modules/video_filter/rss.c:126
18938 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18939 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18940
18941 #: modules/video_filter/rss.c:128
18942 msgid "Refresh time"
18943 msgstr "Čas obnovenia"
18944
18945 #: modules/video_filter/rss.c:129
18946 msgid ""
18947 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18948 "feeds are never updated."
18949 msgstr ""
18950 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18951 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18952
18953 #: modules/video_filter/rss.c:131
18954 msgid "Feed images"
18955 msgstr "Obrazy polí"
18956
18957 #: modules/video_filter/rss.c:132
18958 msgid "Display feed images if available."
18959 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18960
18961 #: modules/video_filter/rss.c:139
18962 msgid ""
18963 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18964 "totally opaque."
18965 msgstr ""
18966 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18967 "bude úplne nepriehľadný."
18968
18969 #: modules/video_filter/rss.c:152
18970 msgid "Text position"
18971 msgstr "Pozícia textu"
18972
18973 #: modules/video_filter/rss.c:154
18974 msgid ""
18975 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18976 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18977 "right)."
18978 msgstr ""
18979 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18980 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18981 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18982
18983 #: modules/video_filter/rss.c:199
18984 msgid "RSS and Atom feed display"
18985 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18986
18987 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18988 msgid "RV32 conversion filter"
18989 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18990
18991 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18992 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18998 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
18999
19000 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
19001 msgid "Augment contrast between contours."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Sharpen video filter"
19007 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19008
19009 #: modules/video_filter/transform.c:57
19010 msgid "Transform type"
19011 msgstr "Typ transformácie"
19012
19013 #: modules/video_filter/transform.c:58
19014 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19015 msgstr ""
19016 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19017 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19018
19019 #: modules/video_filter/transform.c:61
19020 msgid "Rotate by 90 degrees"
19021 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19022
19023 #: modules/video_filter/transform.c:62
19024 msgid "Rotate by 180 degrees"
19025 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19026
19027 #: modules/video_filter/transform.c:62
19028 msgid "Rotate by 270 degrees"
19029 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19030
19031 #: modules/video_filter/transform.c:63
19032 msgid "Flip horizontally"
19033 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19034
19035 #: modules/video_filter/transform.c:63
19036 msgid "Flip vertically"
19037 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19038
19039 #: modules/video_filter/transform.c:66
19040 msgid "Video transformation filter"
19041 msgstr "Transformačný filter videa"
19042
19043 #: modules/video_filter/wall.c:54
19044 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19045 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19046
19047 #: modules/video_filter/wall.c:58
19048 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19049 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19050
19051 #: modules/video_filter/wall.c:62
19052 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19053 msgstr ""
19054 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19055 "používajú všetky okná."
19056
19057 #: modules/video_filter/wall.c:65
19058 msgid "Element aspect ratio"
19059 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19060
19061 #: modules/video_filter/wall.c:66
19062 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19063 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19064
19065 #: modules/video_filter/wall.c:70
19066 msgid "Wall video filter"
19067 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19068
19069 #: modules/video_filter/wall.c:71
19070 msgid "Image wall"
19071 msgstr "Obrazová stena"
19072
19073 #: modules/video_filter/wave.c:50
19074 msgid "Wave video filter"
19075 msgstr "Video filter Wave"
19076
19077 #: modules/video_output/aa.c:55
19078 msgid "ASCII Art"
19079 msgstr "ASCII Art"
19080
19081 #: modules/video_output/aa.c:58
19082 msgid "ASCII-art video output"
19083 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19084
19085 #: modules/video_output/caca.c:81
19086 msgid "Color ASCII art video output"
19087 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19088
19089 #: modules/video_output/directfb.c:69
19090 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19091 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19092
19093 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19094 msgid "DirectX 3D video output"
19095 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19096
19097 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19098 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19099 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19100
19101 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19102 msgid ""
19103 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19104 "doesn't have any effect when using overlays."
19105 msgstr ""
19106 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19107 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19108
19109 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19110 msgid "Use video buffers in system memory"
19111 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19112
19113 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19114 msgid ""
19115 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19116 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19117 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19118 "doesn't have any effect when using overlays."
19119 msgstr " "
19120
19121 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19122 msgid "Use triple buffering for overlays"
19123 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19124
19125 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19126 msgid ""
19127 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19128 "better video quality (no flickering)."
19129 msgstr ""
19130 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19131 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19132 "kmitať)."
19133
19134 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19135 msgid "Name of desired display device"
19136 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19137
19138 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19139 msgid ""
19140 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19141 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19142 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19143 msgstr ""
19144 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19145 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19146 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19147
19148 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19149 msgid "Enable wallpaper mode "
19150 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19151
19152 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19153 msgid ""
19154 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19155 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19156 "desktop must not already have a wallpaper."
19157 msgstr ""
19158 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19159 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19160 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19161 "pozadie."
19162
19163 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19164 msgid "DirectX video output"
19165 msgstr "Výstup DirectX video"
19166
19167 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19168 msgid "Wallpaper"
19169 msgstr "Pozadie"
19170
19171 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19172 msgid "OpenGL video output"
19173 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19174
19175 #: modules/video_output/fb.c:67
19176 msgid "Framebuffer device"
19177 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19178
19179 #: modules/video_output/fb.c:69
19180 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19181 msgstr ""
19182 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19183 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19184
19185 #: modules/video_output/fb.c:77
19186 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19187 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19188
19189 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19190 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19191 msgid "X11 display"
19192 msgstr "Displej X11"
19193
19194 #: modules/video_output/ggi.c:58
19195 msgid ""
19196 "X11 hardware display to use.\n"
19197 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19198 msgstr ""
19199 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19200 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19201 "DISPLAY."
19202
19203 #: modules/video_output/glide.c:64
19204 msgid "3dfx Glide video output"
19205 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19206
19207 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19208 msgid "HD1000 video output"
19209 msgstr "Video-výstup HD1000"
19210
19211 #: modules/video_output/image.c:49
19212 msgid "Image format"
19213 msgstr "Formát obrázka"
19214
19215 #: modules/video_output/image.c:50
19216 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19217 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19218
19219 #: modules/video_output/image.c:52
19220 msgid "Image width"
19221 msgstr "Šírka obrázka"
19222
19223 #: modules/video_output/image.c:53
19224 msgid ""
19225 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19226 "characteristics."
19227 msgstr ""
19228 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19229 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19230
19231 #: modules/video_output/image.c:57
19232 msgid "Image height"
19233 msgstr "Výška obrázka"
19234
19235 #: modules/video_output/image.c:58
19236 msgid ""
19237 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19238 "video characteristics."
19239 msgstr ""
19240 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19241 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19242
19243 #: modules/video_output/image.c:62
19244 msgid "Recording ratio"
19245 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19246
19247 #: modules/video_output/image.c:63
19248 msgid ""
19249 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19250 msgstr ""
19251 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19252 "troch obrázkov nahrá jeden."
19253
19254 #: modules/video_output/image.c:66
19255 msgid "Filename prefix"
19256 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19257
19258 #: modules/video_output/image.c:67
19259 msgid ""
19260 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19261 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19262 msgstr ""
19263 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19264 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19265
19266 #: modules/video_output/image.c:71
19267 msgid "Always write to the same file"
19268 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19269
19270 #: modules/video_output/image.c:72
19271 msgid ""
19272 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19273 "this case, the number is not appended to the filename."
19274 msgstr ""
19275 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19276 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19277
19278 #: modules/video_output/image.c:81
19279 msgid "Image video output"
19280 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19281
19282 #: modules/video_output/mga.c:59
19283 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19284 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19285
19286 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19287 msgid "Cube"
19288 msgstr "Kocka"
19289
19290 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19291 msgid "Transparent Cube"
19292 msgstr "Priesvitná kocka"
19293
19294 #: modules/video_output/opengl.c:123
19295 msgid "Cylinder"
19296 msgstr "Valec"
19297
19298 #: modules/video_output/opengl.c:123
19299 msgid "Torus"
19300 msgstr "Prstenec"
19301
19302 #: modules/video_output/opengl.c:123
19303 msgid "Sphere"
19304 msgstr "Guľa"
19305
19306 #: modules/video_output/opengl.c:123
19307 msgid "SQUAREXY"
19308 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19309
19310 #: modules/video_output/opengl.c:123
19311 msgid "SQUARER"
19312 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19313
19314 #: modules/video_output/opengl.c:123
19315 msgid "ASINXY"
19316 msgstr "ASINXY"
19317
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19319 msgid "ASINR"
19320 msgstr "ASINR"
19321
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19323 msgid "SINEXY"
19324 msgstr "SINEXY"
19325
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19327 msgid "SINER"
19328 msgstr "SINER"
19329
19330 #: modules/video_output/opengl.c:151
19331 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19332 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19333
19334 #: modules/video_output/opengl.c:152
19335 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19336 msgstr ""
19337 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19338 "maximálna)"
19339
19340 #: modules/video_output/opengl.c:153
19341 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19342 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19343
19344 #: modules/video_output/opengl.c:154
19345 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19346 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19347
19348 #: modules/video_output/opengl.c:155
19349 msgid "Point of view x-coordinate"
19350 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19351
19352 #: modules/video_output/opengl.c:156
19353 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19354 msgstr ""
19355 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19356 "aktivovali."
19357
19358 #: modules/video_output/opengl.c:158
19359 msgid "Point of view y-coordinate"
19360 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19361
19362 #: modules/video_output/opengl.c:159
19363 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19364 msgstr ""
19365 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19366 "aktivovali."
19367
19368 #: modules/video_output/opengl.c:161
19369 msgid "Point of view z-coordinate"
19370 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19371
19372 #: modules/video_output/opengl.c:162
19373 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19374 msgstr ""
19375 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19376 "aktivovali."
19377
19378 #: modules/video_output/opengl.c:165
19379 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19380 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19381
19382 #: modules/video_output/opengl.c:166
19383 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19384 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19385
19386 #: modules/video_output/opengl.c:168
19387 msgid "Effect"
19388 msgstr "Efekt"
19389
19390 #: modules/video_output/opengl.c:170
19391 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19392 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19393
19394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19395 msgid "QT Embedded display"
19396 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19397
19398 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19399 msgid ""
19400 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19401 "the DISPLAY environment variable."
19402 msgstr ""
19403 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19404 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19405
19406 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19407 msgid "QT Embedded video output"
19408 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19409
19410 #: modules/video_output/sdl.c:108
19411 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19412 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19413
19414 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19415 msgid "Snapshot width"
19416 msgstr "Šírka screenshotu"
19417
19418 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19419 msgid "Width of the snapshot image."
19420 msgstr "Šírka screenshotu."
19421
19422 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19423 msgid "Snapshot height"
19424 msgstr "Výška screenshotu"
19425
19426 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19427 msgid "Height of the snapshot image."
19428 msgstr "Výška screenshotu."
19429
19430 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19431 msgid "Chroma"
19432 msgstr "Chroma"
19433
19434 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19435 msgid ""
19436 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19437 msgstr ""
19438 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19439 "\"RV32\")."
19440
19441 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19442 msgid "Cache size (number of images)"
19443 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19444
19445 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19446 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19447 msgstr ""
19448 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19449
19450 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19451 msgid "Snapshot module"
19452 msgstr "Snímací modul"
19453
19454 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19455 msgid "SVGAlib video output"
19456 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19457
19458 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19459 msgid "Windows GAPI video output"
19460 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19461
19462 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19463 msgid "Windows GDI video output"
19464 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19465
19466 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19467 msgid "XVideo adaptor number"
19468 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19469
19470 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19471 msgid ""
19472 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19473 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19474 msgstr ""
19475 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19476 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19477 "automaticky)."
19478
19479 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19481 msgid "Alternate fullscreen method"
19482 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19483
19484 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19486 msgid ""
19487 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19488 "its drawbacks.\n"
19489 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19490 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19491 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19492 "show on top of the video."
19493 msgstr ""
19494 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19495 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19496 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19497 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19498 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19499 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19500 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19501
19502 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19504 msgid ""
19505 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19506 "DISPLAY environment variable."
19507 msgstr ""
19508 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19509 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19510
19511 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19513 msgid "Screen for fullscreen mode."
19514 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19515
19516 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19518 msgid ""
19519 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19520 "1 for the second."
19521 msgstr ""
19522 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19523 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19524 "zadajte hodnotu 1."
19525
19526 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19527 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19528 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19529
19530 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19532 msgid "Use shared memory"
19533 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19534
19535 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19537 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19538 msgstr ""
19539 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19540
19541 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19542 msgid "X11 video output"
19543 msgstr "Video-výstup X11"
19544
19545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19546 msgid ""
19547 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19548 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19549 msgstr ""
19550 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19551 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19552
19553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19554 msgid "XVimage chroma format"
19555 msgstr "XVimage chroma-formát"
19556
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19558 msgid ""
19559 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19560 "to improve performances by using the most efficient one."
19561 msgstr ""
19562 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19563 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19564
19565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19566 msgid "XVideo extension video output"
19567 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19568
19569 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19570 #, fuzzy
19571 msgid "XVMC adaptor number"
19572 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19573
19574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19575 #, fuzzy
19576 msgid ""
19577 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19578 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19579 msgstr ""
19580 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19581 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19582 "automaticky)."
19583
19584 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19585 #, fuzzy
19586 msgid "X11 display name"
19587 msgstr "Displej X11"
19588
19589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19590 #, fuzzy
19591 msgid ""
19592 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19593 "the value of the DISPLAY environment variable."
19594 msgstr ""
19595 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19596 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19597
19598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19601 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19602
19603 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19604 #, fuzzy
19605 msgid ""
19606 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19607 "0 for first screen, 1 for the second."
19608 msgstr ""
19609 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19610 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19611 "zadajte hodnotu 1."
19612
19613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19614 #, fuzzy
19615 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19616 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19617
19618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19619 msgid "You can choose the crop style to apply."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19623 #, fuzzy
19624 msgid "XVMC extension video output"
19625 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19626
19627 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19628 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19629 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19630
19631 #: modules/visualization/goom.c:58
19632 msgid "Goom display width"
19633 msgstr "Šírka"
19634
19635 #: modules/visualization/goom.c:59
19636 msgid "Goom display height"
19637 msgstr "Výška"
19638
19639 #: modules/visualization/goom.c:60
19640 msgid ""
19641 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19642 "will be prettier but more CPU intensive)."
19643 msgstr ""
19644 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19645 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19646 "počítača)."
19647
19648 #: modules/visualization/goom.c:63
19649 msgid "Goom animation speed"
19650 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19651
19652 #: modules/visualization/goom.c:64
19653 msgid ""
19654 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19655 msgstr ""
19656 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19657 "je 6)."
19658
19659 #: modules/visualization/goom.c:70
19660 msgid "Goom"
19661 msgstr "Goom"
19662
19663 #: modules/visualization/goom.c:71
19664 msgid "Goom effect"
19665 msgstr "Efekt Goom"
19666
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19668 msgid "Effects list"
19669 msgstr "Zoznam efektov"
19670
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19672 msgid ""
19673 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19674 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19675 msgstr ""
19676 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19677 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19678
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19680 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19681 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19682
19683 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19684 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19685 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19686
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19688 msgid "Number of bands"
19689 msgstr "Počet pásiem"
19690
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19692 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19693 msgstr ""
19694 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19695 "80."
19696
19697 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19698 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19699 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19700
19701 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19702 msgid "Band separator"
19703 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19704
19705 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19706 msgid "Number of blank pixels between bands."
19707 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19708
19709 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19710 msgid "Amplification"
19711 msgstr "Zosilnenie"
19712
19713 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19714 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19715 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19716
19717 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19718 msgid "Enable peaks"
19719 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19720
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19722 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19723 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19724
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19726 msgid "Enable original graphic spectrum"
19727 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19728
19729 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19730 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19731 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19732
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19734 msgid "Enable bands"
19735 msgstr "Zapnúť pásma"
19736
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19738 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19739 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19740
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19742 msgid "Enable base"
19743 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19744
19745 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19746 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19747 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19748
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19750 msgid "Base pixel radius"
19751 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19752
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19754 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19755 msgstr ""
19756 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19757
19758 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19759 msgid "Spectral sections"
19760 msgstr "Spektrálne sekcie"
19761
19762 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19763 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19764 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19765
19766 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19767 msgid "Peak height"
19768 msgstr "Výška vrcholov"
19769
19770 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19771 msgid "Total pixel height of the peak items."
19772 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19773
19774 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19775 msgid "Peak extra width"
19776 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19777
19778 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19779 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19780 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19781
19782 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19783 msgid "V-plane color"
19784 msgstr "Farba roviny V"
19785
19786 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19787 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19788 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19789
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19791 msgid "Number of stars"
19792 msgstr "Počet hviezdičiek"
19793
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19795 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19796 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19797
19798 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19799 msgid "Visualizer"
19800 msgstr "Vizualizátor"
19801
19802 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19803 msgid "Visualizer filter"
19804 msgstr "Filter vizualizátora"
19805
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19807 msgid "Spectrum analyser"
19808 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "Form"
19812 #~ msgstr "Norma"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "Send bitrate"
19816 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
19817
19818 #~ msgid "&Disc..."
19819 #~ msgstr "&Disk..."
19820
19821 #~ msgid "&Network..."
19822 #~ msgstr "&Sieť..."
19823
19824 #~ msgid "Play the selected stream"
19825 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
19826
19827 #~ msgid "Language 0x%x"
19828 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
19829
19830 #~ msgid "Open skin"
19831 #~ msgstr "Otvoriť skin"
19832
19833 #~ msgid "Skin files"
19834 #~ msgstr "Skin súbor"
19835
19836 #~ msgid "All files"
19837 #~ msgstr "Všetky súbory"
19838
19839 #~ msgid "Add file"
19840 #~ msgstr "Pridať súbor"
19841
19842 #~ msgid "Open a File"
19843 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
19844
19845 #~ msgid "Open file..."
19846 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
19847
19848 #~ msgid "Open disc..."
19849 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
19850
19851 #~ msgid "Network stream..."
19852 #~ msgstr "Sieťový stream"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19856 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
19857
19858 #~ msgid "Video filters settings"
19859 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19860
19861 #~ msgid "CDDB Artist"
19862 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19863
19864 #~ msgid "CDDB Category"
19865 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19866
19867 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19868 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19869
19870 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19871 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19872
19873 #~ msgid "CDDB Genre"
19874 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19875
19876 #~ msgid "CDDB Year"
19877 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19878
19879 #~ msgid "CDDB Title"
19880 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19881
19882 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19883 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19884
19885 #~ msgid "CD-Text Composer"
19886 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19887
19888 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19889 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19890
19891 #~ msgid "CD-Text Genre"
19892 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19893
19894 #~ msgid "CD-Text Message"
19895 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19896
19897 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19898 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19899
19900 #~ msgid "CD-Text Performer"
19901 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19902
19903 #~ msgid "CD-Text Title"
19904 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19905
19906 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19907 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19908
19909 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19910 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19911
19912 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19913 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19914
19915 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19916 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19917
19918 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19919 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19920
19921 #~ msgid "Errors"
19922 #~ msgstr "Chyby"
19923
19924 #~ msgid "Login"
19925 #~ msgstr "Prihlásiť"
19926
19927 #~ msgid "Console"
19928 #~ msgstr "Konzola"
19929
19930 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19931 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
19932
19933 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19934 #~ msgstr ""
19935 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
19936 #~ "na smerovaciu tabuľku."
19937
19938 #~ msgid "By category"
19939 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19940
19941 #~ msgid "Manually added"
19942 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19943
19944 #~ msgid "All items, unsorted"
19945 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19946
19947 #~ msgid ""
19948 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19949 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19950 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19951 #~ "settings will not be changed."
19952 #~ msgstr ""
19953 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
19954 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
19955 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
19956 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
19957 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
19958
19959 #~ msgid ""
19960 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19961 #~ "timeshifted streams."
19962 #~ msgstr ""
19963 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
19964 #~ "posunuté streamy."
19965
19966 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19967 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
19968
19969 #~ msgid ""
19970 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19971 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19972 #~ "the icecast server."
19973 #~ msgstr ""
19974 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
19975 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
19976 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
19977
19978 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19979 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19980
19981 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19982 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19983
19984 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19985 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19986
19987 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19988 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19989
19990 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19991 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19992
19993 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19994 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19995
19996 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19997 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19998
19999 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20000 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20001
20002 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20003 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20004
20005 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20006 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20007
20008 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20009 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20010
20011 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20012 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20013
20014 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20015 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20016
20017 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20018 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20019
20020 #~ msgid "Corba control"
20021 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20022
20023 #~ msgid "Reactivity"
20024 #~ msgstr "Reaktivita"
20025
20026 #~ msgid ""
20027 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20028 #~ "appears to be a sensible value."
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20031 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20032
20033 #~ msgid "corba control module"
20034 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20035
20036 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20037 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20038
20039 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20040 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20041
20042 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20043 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20044
20045 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20046 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20047
20048 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20049 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20050
20051 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20052 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20053
20054 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20055 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20056
20057 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20058 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20059
20060 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20061 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20062
20063 #~ msgid "Playlist metademux"
20064 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20065
20066 #~ msgid "Segment filename"
20067 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20068
20069 #~ msgid "Muxing application"
20070 #~ msgstr "Muxovací program"
20071
20072 #~ msgid "Writing application"
20073 #~ msgstr "Zapisovací program"
20074
20075 #~ msgid "Listeners"
20076 #~ msgstr "Poslucháči"
20077
20078 #~ msgid "Native playlist import"
20079 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20080
20081 #~ msgid "Podcast Link"
20082 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20083
20084 #~ msgid "Podcast Copyright"
20085 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20086
20087 #~ msgid "Podcast Category"
20088 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20089
20090 #~ msgid "Podcast Keywords"
20091 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20092
20093 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20094 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20095
20096 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20097 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20098
20099 #~ msgid "Podcast Author"
20100 #~ msgstr "Autor podcastu"
20101
20102 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20103 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20104
20105 #~ msgid "Podcast Duration"
20106 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20107
20108 #~ msgid "Podcast Type"
20109 #~ msgstr "Typ podcastu"
20110
20111 #~ msgid "Mime type"
20112 #~ msgstr "Mime-typ"
20113
20114 #~ msgid ""
20115 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20116 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20117 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20118 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20119 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20120 #~ msgstr ""
20121 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20122 #~ "videa.\n"
20123 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20124 #~ "Video/Filtre.\n"
20125 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20126 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20127
20128 #~ msgid "Yes"
20129 #~ msgstr "Áno"
20130
20131 #~ msgid "No"
20132 #~ msgstr "Nie"
20133
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20136 #~ "the program:"
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20139
20140 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20143 #~ "takto: "
20144
20145 #~ msgid "Open Messages Window"
20146 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20147
20148 #~ msgid "Dismiss"
20149 #~ msgstr "Odmietnuť"
20150
20151 #~ msgid "Do not display further errors"
20152 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20153
20154 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20155 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20156
20157 #~ msgid ""
20158 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20159 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20160 #~ msgstr ""
20161 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20162 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20166 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20167
20168 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20169 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20170
20171 #~ msgid "M3U file"
20172 #~ msgstr "Súbor M3U"
20173
20174 #~ msgid "Sorted by Artist"
20175 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20176
20177 #~ msgid "Sorted by Album"
20178 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20179
20180 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20181 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20182
20183 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20184 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20185
20186 #~ msgid "Playlist stress tests"
20187 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
20188
20189 #~ msgid "DAAP shares"
20190 #~ msgstr "Diely DAAP"
20191
20192 #~ msgid "DAAP access"
20193 #~ msgstr "Prístup DAAP"
20194
20195 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20196 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20197
20198 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20199 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
20200
20201 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20202 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
20203
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20206 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20207 #~ msgstr ""
20208 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
20209 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
20210
20211 #~ msgid "Distort video filter"
20212 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
20213
20214 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20217
20218 #~ msgid "Marquee text to display."
20219 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20220
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20223 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20224 #~ "and columns."
20225 #~ msgstr ""
20226 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
20227 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
20228 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
20229
20230 #~ msgid "Description file"
20231 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
20232
20233 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20234 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
20235
20236 #~ msgid "History parameter"
20237 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
20238
20239 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20240 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
20241
20242 #~ msgid "Motion detect"
20243 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
20244
20245 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20246 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20247
20248 #~ msgid ""
20249 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20250 #~ "minute, %S = second)."
20251 #~ msgstr ""
20252 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20253 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20254
20255 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20256 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20257
20258 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20259 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20260
20261 #~ msgid ""
20262 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20263 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20264 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20267 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20268 #~ "6=vpravo-hore)."
20269
20270 #~ msgid "Time overlay"
20271 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20272
20273 #~ msgid "Time display sub filter"
20274 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20275
20276 #~ msgid "Standard Play"
20277 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20278
20279 #~ msgid "Vertical border width"
20280 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20281
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20284 #~ "mosaic."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20287
20288 #~ msgid "Horizontal border width"
20289 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20290
20291 #~ msgid "Growl"
20292 #~ msgstr "Growl"
20293
20294 #~ msgid "MSN"
20295 #~ msgstr "MSN"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Slovack"
20299 #~ msgstr "Slovensky"
20300
20301 #~ msgid "Stream information"
20302 #~ msgstr "Informácia o streame"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Browse"
20306 #~ msgstr "Prehľadávať..."
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Justification"
20310 #~ msgstr "Zosilnenie"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20314 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20318 #~ msgstr "Heslo"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Connecting..."
20322 #~ msgstr "Nastavenia:"
20323
20324 #~ msgid "Filters (v2)"
20325 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20326
20327 #~ msgid ""
20328 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20329 #~ "from being calculated (for speed)."
20330 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
20331
20332 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20333 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
20334
20335 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20336 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
20337
20338 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
20339 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
20340
20341 #~ msgid "Create"
20342 #~ msgstr "Vytvoriť"
20343
20344 #~ msgid " to "
20345 #~ msgstr "na"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Disc Type"
20349 #~ msgstr "Typ disku"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Big"
20353 #~ msgstr "Bridge"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Alignment"
20357 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "Extra Audio File"
20361 #~ msgstr "Filtre zvuku"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Media File"
20365 #~ msgstr "Médium: %s"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Download when asked"
20369 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "text"
20373 #~ msgstr "Ďalej"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "QWidget"
20377 #~ msgstr "Šírka"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "geometry"
20381 #~ msgstr "Spectrometer"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "margin"
20385 #~ msgstr " Amharic"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "spacing"
20389 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "QPushButton"
20393 #~ msgstr " Pushto"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Line"
20397 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "line"
20401 #~ msgstr "Podčiarknuté"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "orientation"
20405 #~ msgstr "Viac informácií"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "QGroupBox"
20409 #~ msgstr "Skupina"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "enabled"
20413 #~ msgstr "zapnúť"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "checkable"
20417 #~ msgstr "zapnúť"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20421 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Disk"
20425 #~ msgstr "Disk"